1# Turkish translations for cpplib messages. 2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 9"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n" 10"PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n" 11"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" 12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#: charset.c:654 20#, c-format 21msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" 22msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor" 23 24#: charset.c:657 25msgid "iconv_open" 26msgstr "iconv_open" 27 28#: charset.c:665 29#, c-format 30msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" 31msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor" 32 33#: charset.c:742 34#, c-format 35msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 36msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n" 37 38#: charset.c:759 charset.c:1352 39msgid "converting to execution character set" 40msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor" 41 42#: charset.c:765 43#, c-format 44msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 45msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil" 46 47#: charset.c:889 48#, c-format 49msgid "Character %x might not be NFKC" 50msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir" 51 52#: charset.c:949 53msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 54msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" 55 56#: charset.c:952 57#, c-format 58msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 59msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" 60 61#: charset.c:961 62msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 63msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde" 64 65#: charset.c:986 66#, c-format 67msgid "incomplete universal character name %.*s" 68msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" 69 70#: charset.c:998 71#, c-format 72msgid "%.*s is not a valid universal character" 73msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" 74 75#: charset.c:1008 lex.c:472 76msgid "'$' in identifier or number" 77msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" 78 79#: charset.c:1018 80#, c-format 81msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 82msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" 83 84#: charset.c:1022 85#, c-format 86msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 87msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" 88 89#: charset.c:1056 charset.c:1571 90msgid "converting UCN to source character set" 91msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm" 92 93#: charset.c:1060 94msgid "converting UCN to execution character set" 95msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm" 96 97#: charset.c:1132 98msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 99msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" 100 101#: charset.c:1149 102msgid "\\x used with no following hex digits" 103msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" 104 105#: charset.c:1156 106msgid "hex escape sequence out of range" 107msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" 108 109#: charset.c:1195 110msgid "octal escape sequence out of range" 111msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" 112 113#: charset.c:1263 114msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 115msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" 116 117#: charset.c:1270 118#, c-format 119msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 120msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" 121 122#: charset.c:1278 123#, c-format 124msgid "unknown escape sequence '\\%c'" 125msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'" 126 127#: charset.c:1286 128#, c-format 129msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 130msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'" 131 132#: charset.c:1293 133msgid "converting escape sequence to execution character set" 134msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm" 135 136#: charset.c:1415 charset.c:1478 137msgid "character constant too long for its type" 138msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun" 139 140#: charset.c:1418 141msgid "multi-character character constant" 142msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" 143 144#: charset.c:1510 145msgid "empty character constant" 146msgstr "karakter sabit boş" 147 148#: charset.c:1612 149#, c-format 150msgid "failure to convert %s to %s" 151msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" 152 153#: directives.c:214 directives.c:240 154#, c-format 155msgid "extra tokens at end of #%s directive" 156msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" 157 158#: directives.c:343 159#, c-format 160msgid "#%s is a GCC extension" 161msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" 162 163#: directives.c:355 164msgid "suggest not using #elif in traditional C" 165msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" 166 167#: directives.c:358 168#, c-format 169msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 170msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" 171 172#: directives.c:362 173#, c-format 174msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 175msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" 176 177#: directives.c:388 178msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 179msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" 180 181#: directives.c:408 182msgid "style of line directive is a GCC extension" 183msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" 184 185#: directives.c:458 186#, c-format 187msgid "invalid preprocessing directive #%s" 188msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" 189 190#: directives.c:524 191msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 192msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" 193 194#: directives.c:530 195#, c-format 196msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 197msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" 198 199#: directives.c:533 200#, c-format 201msgid "no macro name given in #%s directive" 202msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" 203 204#: directives.c:536 205msgid "macro names must be identifiers" 206msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" 207 208#: directives.c:577 209#, c-format 210msgid "undefining \"%s\"" 211msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" 212 213#: directives.c:632 214msgid "missing terminating > character" 215msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" 216 217#: directives.c:687 218#, c-format 219msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 220msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" 221 222#: directives.c:727 223#, c-format 224msgid "empty filename in #%s" 225msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş" 226 227#: directives.c:737 228msgid "#include nested too deeply" 229msgstr "#include iç içeliği çok derin" 230 231#: directives.c:778 232msgid "#include_next in primary source file" 233msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" 234 235#: directives.c:804 236#, c-format 237msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 238msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" 239 240#: directives.c:856 241#, c-format 242msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 243msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" 244 245#: directives.c:862 246msgid "line number out of range" 247msgstr "satır numarası kapsam dışı" 248 249#: directives.c:875 directives.c:952 250#, c-format 251msgid "\"%s\" is not a valid filename" 252msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" 253 254#: directives.c:912 255#, c-format 256msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 257msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" 258 259#: directives.c:1014 260#, c-format 261msgid "invalid #%s directive" 262msgstr "#%s yönergesi geçersiz" 263 264#: directives.c:1077 265#, c-format 266msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 267msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor" 268 269#: directives.c:1086 270#, c-format 271msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 272msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor" 273 274#: directives.c:1104 275#, c-format 276msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 277msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" 278 279#: directives.c:1107 280#, c-format 281msgid "#pragma %s %s is already registered" 282msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" 283 284#: directives.c:1110 285#, c-format 286msgid "#pragma %s is already registered" 287msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" 288 289#: directives.c:1140 290msgid "registering pragma with NULL handler" 291msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor" 292 293#: directives.c:1350 294msgid "#pragma once in main file" 295msgstr "main dosyasında '#pragma once'" 296 297#: directives.c:1373 298msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 299msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" 300 301#: directives.c:1382 302#, c-format 303msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 304msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" 305 306#: directives.c:1403 307msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 308msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" 309 310#: directives.c:1427 311#, c-format 312msgid "cannot find source file %s" 313msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" 314 315#: directives.c:1431 316#, c-format 317msgid "current file is older than %s" 318msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" 319 320#: directives.c:1599 321msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 322msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" 323 324#: directives.c:1671 325msgid "#else without #if" 326msgstr "#if siz #else" 327 328#: directives.c:1676 329msgid "#else after #else" 330msgstr "#else den sonra #else" 331 332#: directives.c:1678 directives.c:1711 333msgid "the conditional began here" 334msgstr "koşul başlangıcı burası" 335 336#: directives.c:1704 337msgid "#elif without #if" 338msgstr "#if siz #elif " 339 340#: directives.c:1709 341msgid "#elif after #else" 342msgstr "#else den sonra #elif" 343 344#: directives.c:1739 345msgid "#endif without #if" 346msgstr "#if siz #endif" 347 348#: directives.c:1816 349msgid "missing '(' after predicate" 350msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" 351 352#: directives.c:1831 353msgid "missing ')' to complete answer" 354msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" 355 356#: directives.c:1851 357msgid "predicate's answer is empty" 358msgstr "dayanakların cevabı boş" 359 360#: directives.c:1878 361msgid "assertion without predicate" 362msgstr "dayanaksız olumlama" 363 364#: directives.c:1880 365msgid "predicate must be an identifier" 366msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" 367 368#: directives.c:1966 369#, c-format 370msgid "\"%s\" re-asserted" 371msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" 372 373#: directives.c:2190 374#, c-format 375msgid "unterminated #%s" 376msgstr "sonlandırılmamış #%s" 377 378#: errors.c:118 379msgid "warning: " 380msgstr "uyarı: " 381 382#: errors.c:120 383msgid "internal error: " 384msgstr "iç hata: " 385 386#: errors.c:122 387msgid "error: " 388msgstr "hata: " 389 390#: errors.c:186 391msgid "stdout" 392msgstr "stdÇ" 393 394#: errors.c:188 395#, c-format 396msgid "%s: %s" 397msgstr "%s: %s" 398 399#: expr.c:203 400msgid "too many decimal points in number" 401msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" 402 403#: expr.c:223 404#, c-format 405msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" 406msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz" 407 408#: expr.c:229 409msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 410msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" 411 412#: expr.c:238 413msgid "exponent has no digits" 414msgstr "üs rakam içermiyor" 415 416#: expr.c:245 417msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" 418msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir" 419 420#: expr.c:251 421#, c-format 422msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 423msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" 424 425#: expr.c:261 expr.c:295 426#, c-format 427msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 428msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" 429 430#: expr.c:268 431#, c-format 432msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 433msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz" 434 435#: expr.c:281 436#, c-format 437msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 438msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz" 439 440#: expr.c:303 441msgid "use of C99 long long integer constant" 442msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" 443 444#: expr.c:310 445msgid "imaginary constants are a GCC extension" 446msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" 447 448#: expr.c:396 449msgid "integer constant is too large for its type" 450msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" 451 452#: expr.c:408 453msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 454msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" 455 456#: expr.c:490 457msgid "missing ')' after \"defined\"" 458msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" 459 460#: expr.c:497 461msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 462msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" 463 464#: expr.c:505 465#, c-format 466msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 467msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" 468 469#: expr.c:515 470msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 471msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" 472 473#: expr.c:554 474msgid "floating constant in preprocessor expression" 475msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" 476 477#: expr.c:560 478msgid "imaginary number in preprocessor expression" 479msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" 480 481#: expr.c:605 482#, c-format 483msgid "\"%s\" is not defined" 484msgstr "\"%s\" tanımlı değil" 485 486#: expr.c:733 expr.c:762 487#, c-format 488msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 489msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" 490 491#: expr.c:753 492#, c-format 493msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 494msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" 495 496#: expr.c:770 497msgid "missing expression between '(' and ')'" 498msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik" 499 500#: expr.c:773 501msgid "#if with no expression" 502msgstr "#if ifadesiz" 503 504#: expr.c:776 505#, c-format 506msgid "operator '%s' has no right operand" 507msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" 508 509#: expr.c:781 510#, c-format 511msgid "operator '%s' has no left operand" 512msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok" 513 514#: expr.c:807 515msgid " ':' without preceding '?'" 516msgstr "':' den önce '?' yok" 517 518#: expr.c:834 519msgid "unbalanced stack in #if" 520msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" 521 522#: expr.c:853 523#, c-format 524msgid "impossible operator '%u'" 525msgstr "işleç '%u' imkansız" 526 527#: expr.c:943 528msgid "missing ')' in expression" 529msgstr "ifadede ')' eksik" 530 531#: expr.c:964 532msgid "'?' without following ':'" 533msgstr "'?' dan sonra ':' yok" 534 535#: expr.c:974 536msgid "integer overflow in preprocessor expression" 537msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" 538 539#: expr.c:979 540msgid "missing '(' in expression" 541msgstr "ifadede '(' eksik" 542 543#: expr.c:1011 544#, c-format 545msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 546msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" 547 548#: expr.c:1016 549#, c-format 550msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 551msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" 552 553#: expr.c:1275 554msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 555msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" 556 557#: expr.c:1358 558msgid "comma operator in operand of #if" 559msgstr "#if'in teriminde virgül" 560 561#: expr.c:1490 562msgid "division by zero in #if" 563msgstr "#if içinde sıfırla bölme" 564 565#: files.c:402 566msgid "NULL directory in find_file" 567msgstr "find_file içinde boş dizin" 568 569#: files.c:440 570msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 571msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz" 572 573#: files.c:443 574msgid "use -Winvalid-pch for more information" 575msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın" 576 577#: files.c:501 578#, c-format 579msgid "%s is a block device" 580msgstr "%s bir blok aygıtıdır" 581 582#: files.c:518 583#, c-format 584msgid "%s is too large" 585msgstr "%s çok büyük" 586 587#: files.c:553 588#, c-format 589msgid "%s is shorter than expected" 590msgstr "%s beklenenden daha kısa" 591 592#: files.c:782 593#, c-format 594msgid "no include path in which to search for %s" 595msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" 596 597#: files.c:1071 598msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 599msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" 600 601#: init.c:407 602msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 603msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" 604 605#: init.c:411 606#, c-format 607msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 608msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" 609 610#: init.c:418 611msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 612msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " 613 614#: init.c:421 615msgid "target char is less than 8 bits wide" 616msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" 617 618#: init.c:425 619msgid "target wchar_t is narrower than target char" 620msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" 621 622#: init.c:429 623msgid "target int is narrower than target char" 624msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" 625 626#: init.c:434 627msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 628msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" 629 630#: init.c:438 631#, c-format 632msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 633msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" 634 635#: lex.c:271 636msgid "backslash and newline separated by space" 637msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var" 638 639#: lex.c:276 640msgid "backslash-newline at end of file" 641msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu" 642 643#: lex.c:291 644#, c-format 645msgid "trigraph ??%c converted to %c" 646msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" 647 648#: lex.c:298 649#, c-format 650msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 651msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın" 652 653#: lex.c:344 654msgid "\"/*\" within comment" 655msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu" 656 657#: lex.c:402 658#, c-format 659msgid "%s in preprocessing directive" 660msgstr "önişlem yönergesi içinde %s" 661 662#: lex.c:411 663msgid "null character(s) ignored" 664msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" 665 666#: lex.c:448 667#, c-format 668msgid "`%.*s' is not in NFKC" 669msgstr "`%.*s' NFKC'de yok" 670 671#: lex.c:451 672#, c-format 673msgid "`%.*s' is not in NFC" 674msgstr "`%.*s' NFC'de yok" 675 676#: lex.c:539 677#, c-format 678msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 679msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" 680 681#: lex.c:547 682msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 683msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" 684 685#: lex.c:647 686msgid "null character(s) preserved in literal" 687msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" 688 689#: lex.c:650 690#, c-format 691msgid "missing terminating %c character" 692msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik" 693 694#: lex.c:842 695msgid "no newline at end of file" 696msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok" 697 698#: lex.c:1002 traditional.c:162 699msgid "unterminated comment" 700msgstr "sonlandırılmamış açıklama" 701 702#: lex.c:1013 703msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 704msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" 705 706#: lex.c:1015 707msgid "(this will be reported only once per input file)" 708msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" 709 710#: lex.c:1020 711msgid "multi-line comment" 712msgstr "çok satırlı açıklama" 713 714#: lex.c:1333 715#, c-format 716msgid "unspellable token %s" 717msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" 718 719#: line-map.c:313 720#, c-format 721msgid "In file included from %s:%u" 722msgstr "" 723"Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" 724"\t\t%s:%u" 725 726#: line-map.c:331 727#, c-format 728msgid "" 729",\n" 730" from %s:%u" 731msgstr "" 732",\n" 733"\t\t%s:%u" 734 735#: macro.c:83 736#, c-format 737msgid "macro \"%s\" is not used" 738msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı" 739 740#: macro.c:122 macro.c:312 741#, c-format 742msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 743msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" 744 745#: macro.c:156 746msgid "could not determine file timestamp" 747msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı" 748 749#: macro.c:253 750msgid "could not determine date and time" 751msgstr "tarih ve saat saptanamadı" 752 753#: macro.c:416 754msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 755msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" 756 757#: macro.c:466 758#, c-format 759msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 760msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" 761 762#: macro.c:538 763msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 764msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" 765 766#: macro.c:543 767#, c-format 768msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 769msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" 770 771#: macro.c:548 772#, c-format 773msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 774msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" 775 776#: macro.c:659 traditional.c:675 777#, c-format 778msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 779msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" 780 781#: macro.c:762 782#, c-format 783msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 784msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" 785 786#: macro.c:1278 787#, c-format 788msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 789msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" 790 791#: macro.c:1324 792#, c-format 793msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 794msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" 795 796#: macro.c:1332 797msgid "macro parameters must be comma-separated" 798msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" 799 800#: macro.c:1349 801msgid "parameter name missing" 802msgstr "parametre ismi eksik" 803 804#: macro.c:1366 805msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 806msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" 807 808#: macro.c:1371 809msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 810msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" 811 812#: macro.c:1380 813msgid "missing ')' in macro parameter list" 814msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" 815 816#: macro.c:1458 817msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 818msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" 819 820#: macro.c:1482 821msgid "missing whitespace after the macro name" 822msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" 823 824#: macro.c:1512 825msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 826msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" 827 828#: macro.c:1531 829msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 830msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" 831 832#: macro.c:1629 833#, c-format 834msgid "\"%s\" redefined" 835msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" 836 837#: macro.c:1634 838msgid "this is the location of the previous definition" 839msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" 840 841#: macro.c:1684 842#, c-format 843msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 844msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" 845 846#: macro.c:1707 847#, c-format 848msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 849msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" 850 851#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 852msgid "while writing precompiled header" 853msgstr "önderlemeli başlık yazılırken" 854 855#: pch.c:467 856#, c-format 857msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 858msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı" 859 860#: pch.c:479 861#, c-format 862msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 863msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil" 864 865#: pch.c:520 866#, c-format 867msgid "%s: not used because `%s' is defined" 868msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" 869 870#: pch.c:533 pch.c:696 871msgid "while reading precompiled header" 872msgstr "önderlemeli başlık okunurken" 873 874#: traditional.c:745 875#, c-format 876msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 877msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" 878 879#: traditional.c:912 880msgid "syntax error in macro parameter list" 881msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası" 882