xref: /openbsd-src/gnu/gcc/libcpp/po/tr.po (revision 404b540a9034ac75a6199ad1a32d1bbc7a0d4210)
1# Turkish translations for cpplib messages.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n"
11"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: charset.c:654
20#, c-format
21msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
23
24#: charset.c:657
25msgid "iconv_open"
26msgstr "iconv_open"
27
28#: charset.c:665
29#, c-format
30msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"
32
33#: charset.c:742
34#, c-format
35msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"
37
38#: charset.c:759 charset.c:1352
39msgid "converting to execution character set"
40msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
41
42#: charset.c:765
43#, c-format
44msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"
46
47#: charset.c:889
48#, c-format
49msgid "Character %x might not be NFKC"
50msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir"
51
52#: charset.c:949
53msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
55
56#: charset.c:952
57#, c-format
58msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
60
61#: charset.c:961
62msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde"
64
65#: charset.c:986
66#, c-format
67msgid "incomplete universal character name %.*s"
68msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
69
70#: charset.c:998
71#, c-format
72msgid "%.*s is not a valid universal character"
73msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
74
75#: charset.c:1008 lex.c:472
76msgid "'$' in identifier or number"
77msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
78
79#: charset.c:1018
80#, c-format
81msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
83
84#: charset.c:1022
85#, c-format
86msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
88
89#: charset.c:1056 charset.c:1571
90msgid "converting UCN to source character set"
91msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
92
93#: charset.c:1060
94msgid "converting UCN to execution character set"
95msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
96
97#: charset.c:1132
98msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
100
101#: charset.c:1149
102msgid "\\x used with no following hex digits"
103msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
104
105#: charset.c:1156
106msgid "hex escape sequence out of range"
107msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
108
109#: charset.c:1195
110msgid "octal escape sequence out of range"
111msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
112
113#: charset.c:1263
114msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
116
117#: charset.c:1270
118#, c-format
119msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
121
122#: charset.c:1278
123#, c-format
124msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
125msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
126
127#: charset.c:1286
128#, c-format
129msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'"
131
132#: charset.c:1293
133msgid "converting escape sequence to execution character set"
134msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
135
136#: charset.c:1415 charset.c:1478
137msgid "character constant too long for its type"
138msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
139
140#: charset.c:1418
141msgid "multi-character character constant"
142msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
143
144#: charset.c:1510
145msgid "empty character constant"
146msgstr "karakter sabit boş"
147
148#: charset.c:1612
149#, c-format
150msgid "failure to convert %s to %s"
151msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
152
153#: directives.c:214 directives.c:240
154#, c-format
155msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
157
158#: directives.c:343
159#, c-format
160msgid "#%s is a GCC extension"
161msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
162
163#: directives.c:355
164msgid "suggest not using #elif in traditional C"
165msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
166
167#: directives.c:358
168#, c-format
169msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
170msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
171
172#: directives.c:362
173#, c-format
174msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
175msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
176
177#: directives.c:388
178msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
179msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
180
181#: directives.c:408
182msgid "style of line directive is a GCC extension"
183msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
184
185#: directives.c:458
186#, c-format
187msgid "invalid preprocessing directive #%s"
188msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
189
190#: directives.c:524
191msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
192msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
193
194#: directives.c:530
195#, c-format
196msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
197msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
198
199#: directives.c:533
200#, c-format
201msgid "no macro name given in #%s directive"
202msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
203
204#: directives.c:536
205msgid "macro names must be identifiers"
206msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
207
208#: directives.c:577
209#, c-format
210msgid "undefining \"%s\""
211msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
212
213#: directives.c:632
214msgid "missing terminating > character"
215msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
216
217#: directives.c:687
218#, c-format
219msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
220msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
221
222#: directives.c:727
223#, c-format
224msgid "empty filename in #%s"
225msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
226
227#: directives.c:737
228msgid "#include nested too deeply"
229msgstr "#include iç içeliği çok derin"
230
231#: directives.c:778
232msgid "#include_next in primary source file"
233msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
234
235#: directives.c:804
236#, c-format
237msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
238msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
239
240#: directives.c:856
241#, c-format
242msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
243msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
244
245#: directives.c:862
246msgid "line number out of range"
247msgstr "satır numarası kapsam dışı"
248
249#: directives.c:875 directives.c:952
250#, c-format
251msgid "\"%s\" is not a valid filename"
252msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
253
254#: directives.c:912
255#, c-format
256msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
257msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
258
259#: directives.c:1014
260#, c-format
261msgid "invalid #%s directive"
262msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
263
264#: directives.c:1077
265#, c-format
266msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
267msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
268
269#: directives.c:1086
270#, c-format
271msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
272msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
273
274#: directives.c:1104
275#, c-format
276msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
277msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
278
279#: directives.c:1107
280#, c-format
281msgid "#pragma %s %s is already registered"
282msgstr "#pragma %s %s  zaten kayıtlı"
283
284#: directives.c:1110
285#, c-format
286msgid "#pragma %s is already registered"
287msgstr "#pragma %s  zaten kayıtlı"
288
289#: directives.c:1140
290msgid "registering pragma with NULL handler"
291msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
292
293#: directives.c:1350
294msgid "#pragma once in main file"
295msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
296
297#: directives.c:1373
298msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
299msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
300
301#: directives.c:1382
302#, c-format
303msgid "poisoning existing macro \"%s\""
304msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
305
306#: directives.c:1403
307msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
308msgstr "başlık dosyasının dışındaki  '#pragma system_header'  yoksayıldı"
309
310#: directives.c:1427
311#, c-format
312msgid "cannot find source file %s"
313msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
314
315#: directives.c:1431
316#, c-format
317msgid "current file is older than %s"
318msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
319
320#: directives.c:1599
321msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
322msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
323
324#: directives.c:1671
325msgid "#else without #if"
326msgstr "#if siz #else"
327
328#: directives.c:1676
329msgid "#else after #else"
330msgstr "#else den sonra #else"
331
332#: directives.c:1678 directives.c:1711
333msgid "the conditional began here"
334msgstr "koşul başlangıcı burası"
335
336#: directives.c:1704
337msgid "#elif without #if"
338msgstr "#if siz #elif "
339
340#: directives.c:1709
341msgid "#elif after #else"
342msgstr "#else den sonra #elif"
343
344#: directives.c:1739
345msgid "#endif without #if"
346msgstr "#if siz #endif"
347
348#: directives.c:1816
349msgid "missing '(' after predicate"
350msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
351
352#: directives.c:1831
353msgid "missing ')' to complete answer"
354msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
355
356#: directives.c:1851
357msgid "predicate's answer is empty"
358msgstr "dayanakların cevabı boş"
359
360#: directives.c:1878
361msgid "assertion without predicate"
362msgstr "dayanaksız olumlama"
363
364#: directives.c:1880
365msgid "predicate must be an identifier"
366msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
367
368#: directives.c:1966
369#, c-format
370msgid "\"%s\" re-asserted"
371msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
372
373#: directives.c:2190
374#, c-format
375msgid "unterminated #%s"
376msgstr "sonlandırılmamış #%s"
377
378#: errors.c:118
379msgid "warning: "
380msgstr "uyarı: "
381
382#: errors.c:120
383msgid "internal error: "
384msgstr "iç hata: "
385
386#: errors.c:122
387msgid "error: "
388msgstr "hata: "
389
390#: errors.c:186
391msgid "stdout"
392msgstr "stdÇ"
393
394#: errors.c:188
395#, c-format
396msgid "%s: %s"
397msgstr "%s: %s"
398
399#: expr.c:203
400msgid "too many decimal points in number"
401msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
402
403#: expr.c:223
404#, c-format
405msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
406msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
407
408#: expr.c:229
409msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
410msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
411
412#: expr.c:238
413msgid "exponent has no digits"
414msgstr "üs rakam içermiyor"
415
416#: expr.c:245
417msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
418msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
419
420#: expr.c:251
421#, c-format
422msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
423msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
424
425#: expr.c:261 expr.c:295
426#, c-format
427msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
428msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
429
430#: expr.c:268
431#, c-format
432msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
433msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
434
435#: expr.c:281
436#, c-format
437msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
438msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
439
440#: expr.c:303
441msgid "use of C99 long long integer constant"
442msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
443
444#: expr.c:310
445msgid "imaginary constants are a GCC extension"
446msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
447
448#: expr.c:396
449msgid "integer constant is too large for its type"
450msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
451
452#: expr.c:408
453msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
454msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
455
456#: expr.c:490
457msgid "missing ')' after \"defined\""
458msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
459
460#: expr.c:497
461msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
462msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
463
464#: expr.c:505
465#, c-format
466msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
467msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
468
469#: expr.c:515
470msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
471msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
472
473#: expr.c:554
474msgid "floating constant in preprocessor expression"
475msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
476
477#: expr.c:560
478msgid "imaginary number in preprocessor expression"
479msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
480
481#: expr.c:605
482#, c-format
483msgid "\"%s\" is not defined"
484msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
485
486#: expr.c:733 expr.c:762
487#, c-format
488msgid "missing binary operator before token \"%s\""
489msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
490
491#: expr.c:753
492#, c-format
493msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
494msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
495
496#: expr.c:770
497msgid "missing expression between '(' and ')'"
498msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
499
500#: expr.c:773
501msgid "#if with no expression"
502msgstr "#if ifadesiz"
503
504#: expr.c:776
505#, c-format
506msgid "operator '%s' has no right operand"
507msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
508
509#: expr.c:781
510#, c-format
511msgid "operator '%s' has no left operand"
512msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
513
514#: expr.c:807
515msgid " ':' without preceding '?'"
516msgstr "':' den önce '?' yok"
517
518#: expr.c:834
519msgid "unbalanced stack in #if"
520msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
521
522#: expr.c:853
523#, c-format
524msgid "impossible operator '%u'"
525msgstr "işleç '%u' imkansız"
526
527#: expr.c:943
528msgid "missing ')' in expression"
529msgstr "ifadede ')' eksik"
530
531#: expr.c:964
532msgid "'?' without following ':'"
533msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
534
535#: expr.c:974
536msgid "integer overflow in preprocessor expression"
537msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
538
539#: expr.c:979
540msgid "missing '(' in expression"
541msgstr "ifadede '(' eksik"
542
543#: expr.c:1011
544#, c-format
545msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
546msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
547
548#: expr.c:1016
549#, c-format
550msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
551msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
552
553#: expr.c:1275
554msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
555msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
556
557#: expr.c:1358
558msgid "comma operator in operand of #if"
559msgstr "#if'in teriminde virgül"
560
561#: expr.c:1490
562msgid "division by zero in #if"
563msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
564
565#: files.c:402
566msgid "NULL directory in find_file"
567msgstr "find_file içinde boş dizin"
568
569#: files.c:440
570msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
571msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
572
573#: files.c:443
574msgid "use -Winvalid-pch for more information"
575msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
576
577#: files.c:501
578#, c-format
579msgid "%s is a block device"
580msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
581
582#: files.c:518
583#, c-format
584msgid "%s is too large"
585msgstr "%s çok büyük"
586
587#: files.c:553
588#, c-format
589msgid "%s is shorter than expected"
590msgstr "%s beklenenden daha kısa"
591
592#: files.c:782
593#, c-format
594msgid "no include path in which to search for %s"
595msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
596
597#: files.c:1071
598msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
599msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
600
601#: init.c:407
602msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
603msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
604
605#: init.c:411
606#, c-format
607msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
608msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
609
610#: init.c:418
611msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
612msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
613
614#: init.c:421
615msgid "target char is less than 8 bits wide"
616msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
617
618#: init.c:425
619msgid "target wchar_t is narrower than target char"
620msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
621
622#: init.c:429
623msgid "target int is narrower than target char"
624msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
625
626#: init.c:434
627msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
628msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
629
630#: init.c:438
631#, c-format
632msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
633msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
634
635#: lex.c:271
636msgid "backslash and newline separated by space"
637msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
638
639#: lex.c:276
640msgid "backslash-newline at end of file"
641msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
642
643#: lex.c:291
644#, c-format
645msgid "trigraph ??%c converted to %c"
646msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
647
648#: lex.c:298
649#, c-format
650msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
651msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
652
653#: lex.c:344
654msgid "\"/*\" within comment"
655msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
656
657#: lex.c:402
658#, c-format
659msgid "%s in preprocessing directive"
660msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
661
662#: lex.c:411
663msgid "null character(s) ignored"
664msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
665
666#: lex.c:448
667#, c-format
668msgid "`%.*s' is not in NFKC"
669msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
670
671#: lex.c:451
672#, c-format
673msgid "`%.*s' is not in NFC"
674msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
675
676#: lex.c:539
677#, c-format
678msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
679msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
680
681#: lex.c:547
682msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
683msgstr "__VA_ARGS__  sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
684
685#: lex.c:647
686msgid "null character(s) preserved in literal"
687msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
688
689#: lex.c:650
690#, c-format
691msgid "missing terminating %c character"
692msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
693
694#: lex.c:842
695msgid "no newline at end of file"
696msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"
697
698#: lex.c:1002 traditional.c:162
699msgid "unterminated comment"
700msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
701
702#: lex.c:1013
703msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
704msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
705
706#: lex.c:1015
707msgid "(this will be reported only once per input file)"
708msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
709
710#: lex.c:1020
711msgid "multi-line comment"
712msgstr "çok satırlı açıklama"
713
714#: lex.c:1333
715#, c-format
716msgid "unspellable token %s"
717msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
718
719#: line-map.c:313
720#, c-format
721msgid "In file included from %s:%u"
722msgstr ""
723"Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
724"\t\t%s:%u"
725
726#: line-map.c:331
727#, c-format
728msgid ""
729",\n"
730"                 from %s:%u"
731msgstr ""
732",\n"
733"\t\t%s:%u"
734
735#: macro.c:83
736#, c-format
737msgid "macro \"%s\" is not used"
738msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
739
740#: macro.c:122 macro.c:312
741#, c-format
742msgid "invalid built-in macro \"%s\""
743msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
744
745#: macro.c:156
746msgid "could not determine file timestamp"
747msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
748
749#: macro.c:253
750msgid "could not determine date and time"
751msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
752
753#: macro.c:416
754msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
755msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
756
757#: macro.c:466
758#, c-format
759msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
760msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
761
762#: macro.c:538
763msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
764msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
765
766#: macro.c:543
767#, c-format
768msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
769msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
770
771#: macro.c:548
772#, c-format
773msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
774msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
775
776#: macro.c:659 traditional.c:675
777#, c-format
778msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
779msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
780
781#: macro.c:762
782#, c-format
783msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
784msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
785
786#: macro.c:1278
787#, c-format
788msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
789msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
790
791#: macro.c:1324
792#, c-format
793msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
794msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
795
796#: macro.c:1332
797msgid "macro parameters must be comma-separated"
798msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
799
800#: macro.c:1349
801msgid "parameter name missing"
802msgstr "parametre ismi eksik"
803
804#: macro.c:1366
805msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
806msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
807
808#: macro.c:1371
809msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
810msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
811
812#: macro.c:1380
813msgid "missing ')' in macro parameter list"
814msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
815
816#: macro.c:1458
817msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
818msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
819
820#: macro.c:1482
821msgid "missing whitespace after the macro name"
822msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
823
824#: macro.c:1512
825msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
826msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
827
828#: macro.c:1531
829msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
830msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
831
832#: macro.c:1629
833#, c-format
834msgid "\"%s\" redefined"
835msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
836
837#: macro.c:1634
838msgid "this is the location of the previous definition"
839msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
840
841#: macro.c:1684
842#, c-format
843msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
844msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
845
846#: macro.c:1707
847#, c-format
848msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
849msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
850
851#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
852msgid "while writing precompiled header"
853msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
854
855#: pch.c:467
856#, c-format
857msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
858msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
859
860#: pch.c:479
861#, c-format
862msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
863msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
864
865#: pch.c:520
866#, c-format
867msgid "%s: not used because `%s' is defined"
868msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
869
870#: pch.c:533 pch.c:696
871msgid "while reading precompiled header"
872msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
873
874#: traditional.c:745
875#, c-format
876msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
877msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
878
879#: traditional.c:912
880msgid "syntax error in macro parameter list"
881msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
882