xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-tools/tests/msgexec-2 (revision 946379e7b37692fc43f68eb0d1c10daa0a7f3b6c)
1#! /bin/sh
2
3# Test the builtin command "0".
4
5tmpfiles=""
6trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15
7
8tmpfiles="$tmpfiles mex-test2.po"
9cat <<\EOF > mex-test2.po
10# HEADER.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: married-men:4
19#, fuzzy
20msgid "The world is full of married men"
21msgstr "So viele verheiratete M�nner"
22
23#: married-men:5
24msgid "with wives who never understand"
25msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
26
27#: married-men:6
28msgid "They're looking for someone to share"
29msgstr ""
30
31# schwer zu �bersetzen...
32#: married-men:7
33msgid "the excitement of a love affair"
34msgstr ""
35
36#: married-men:8
37msgid "Just as soon as they find you"
38msgstr ""
39
40#: married-men:9
41msgid "They warn you and darn you"
42msgstr ""
43
44#~ msgid "You fly on the wings of romance"
45#~ msgstr "Die Fl�gel der frischen Liebe\n"
46#~ "heben dich zum Himmel"
47
48#, fuzzy
49#~ msgid "In the eyes of the world"
50#~ msgstr "F�r die anderen"
51
52# Etwas freie �bersetzung.
53#~ msgid "You're just another crazy girl"
54#~ msgstr "bist du blo� ein verr�cktes dummes Ding"
55
56#~ msgid "Who loves a married man"
57#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
58EOF
59
60tmpfiles="$tmpfiles mex-test2.out"
61: ${MSGEXEC=msgexec}
62${MSGEXEC} -i mex-test2.po 0 > mex-test2.out
63test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
64
65: ${CMP=cmp}
66${CMP} ${top_srcdir}/tests/mex-test2.ok mex-test2.out >/dev/null 2>/dev/null
67result=$?
68
69rm -fr $tmpfiles
70
71exit $result
72