xref: /openbsd-src/gnu/gcc/libcpp/po/zh_TW.po (revision 404b540a9034ac75a6199ad1a32d1bbc7a0d4210)
1# Traditional Chinese translation for cpplib.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
13"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#: charset.c:654
21#, c-format
22msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
24
25#: charset.c:657
26msgid "iconv_open"
27msgstr "iconv_open"
28
29#: charset.c:665
30#, c-format
31msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
33
34#: charset.c:742
35#, c-format
36msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
38
39#: charset.c:759 charset.c:1352
40msgid "converting to execution character set"
41msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
42
43#: charset.c:765
44#, c-format
45msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
47
48#: charset.c:889
49#, c-format
50msgid "Character %x might not be NFKC"
51msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
52
53#: charset.c:949
54msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
56
57#: charset.c:952
58#, c-format
59msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
61
62#: charset.c:961
63msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
65
66#: charset.c:986
67#, c-format
68msgid "incomplete universal character name %.*s"
69msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
70
71#: charset.c:998
72#, c-format
73msgid "%.*s is not a valid universal character"
74msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
75
76#: charset.c:1008 lex.c:472
77msgid "'$' in identifier or number"
78msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
79
80#: charset.c:1018
81#, c-format
82msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
84
85#: charset.c:1022
86#, c-format
87msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
89
90#: charset.c:1056 charset.c:1571
91msgid "converting UCN to source character set"
92msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
93
94#: charset.c:1060
95msgid "converting UCN to execution character set"
96msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
97
98#: charset.c:1132
99msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
101
102#: charset.c:1149
103msgid "\\x used with no following hex digits"
104msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
105
106#: charset.c:1156
107msgid "hex escape sequence out of range"
108msgstr "十六進位逸出序列越界"
109
110#: charset.c:1195
111msgid "octal escape sequence out of range"
112msgstr "八進位逸出序列越界"
113
114#: charset.c:1263
115msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
117
118#: charset.c:1270
119#, c-format
120msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
122
123#: charset.c:1278
124#, c-format
125msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
127
128#: charset.c:1286
129#, c-format
130msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
132
133#: charset.c:1293
134msgid "converting escape sequence to execution character set"
135msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
136
137#: charset.c:1415 charset.c:1478
138msgid "character constant too long for its type"
139msgstr "字元常數大小超出其類型"
140
141#: charset.c:1418
142msgid "multi-character character constant"
143msgstr "多位元組字元常數"
144
145#: charset.c:1510
146msgid "empty character constant"
147msgstr "空的字元常數"
148
149#: charset.c:1612
150#, c-format
151msgid "failure to convert %s to %s"
152msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
153
154#: directives.c:214 directives.c:240
155#, c-format
156msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
158
159#: directives.c:343
160#, c-format
161msgid "#%s is a GCC extension"
162msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
163
164#: directives.c:355
165msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
167
168#: directives.c:358
169#, c-format
170msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
172
173#: directives.c:362
174#, c-format
175msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
177
178#: directives.c:388
179msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
181
182#: directives.c:408
183msgid "style of line directive is a GCC extension"
184msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
185
186#: directives.c:458
187#, c-format
188msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
190
191#: directives.c:524
192msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193msgstr "「defined」不能做為巨集名"
194
195#: directives.c:530
196#, c-format
197msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
199
200#: directives.c:533
201#, c-format
202msgid "no macro name given in #%s directive"
203msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
204
205#: directives.c:536
206msgid "macro names must be identifiers"
207msgstr "巨集名必須是識別字"
208
209#: directives.c:577
210#, c-format
211msgid "undefining \"%s\""
212msgstr "取消對「%s」的定義"
213
214#: directives.c:632
215msgid "missing terminating > character"
216msgstr "缺少結尾的 > 字元"
217
218#: directives.c:687
219#, c-format
220msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
221msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
222
223#: directives.c:727
224#, c-format
225msgid "empty filename in #%s"
226msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
227
228#: directives.c:737
229msgid "#include nested too deeply"
230msgstr "#include 巢狀過深"
231
232#: directives.c:778
233msgid "#include_next in primary source file"
234msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
235
236#: directives.c:804
237#, c-format
238msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
239msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
240
241#: directives.c:856
242#, c-format
243msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
244msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
245
246#: directives.c:862
247msgid "line number out of range"
248msgstr "列號超出範圍"
249
250#: directives.c:875 directives.c:952
251#, c-format
252msgid "\"%s\" is not a valid filename"
253msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
254
255#: directives.c:912
256#, c-format
257msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
258msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
259
260#: directives.c:1014
261#, c-format
262msgid "invalid #%s directive"
263msgstr "無效的 #%s 指令"
264
265#: directives.c:1077
266#, c-format
267msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
268msgstr ""
269
270#: directives.c:1086
271#, fuzzy, c-format
272msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
273msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
274
275#: directives.c:1104
276#, c-format
277msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
278msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
279
280#: directives.c:1107
281#, c-format
282msgid "#pragma %s %s is already registered"
283msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
284
285#: directives.c:1110
286#, c-format
287msgid "#pragma %s is already registered"
288msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
289
290#: directives.c:1140
291msgid "registering pragma with NULL handler"
292msgstr ""
293
294#: directives.c:1350
295msgid "#pragma once in main file"
296msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
297
298#: directives.c:1373
299msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
300msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
301
302#: directives.c:1382
303#, c-format
304msgid "poisoning existing macro \"%s\""
305msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
306
307#: directives.c:1403
308msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
309msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
310
311#: directives.c:1427
312#, c-format
313msgid "cannot find source file %s"
314msgstr "找不到來源檔案 %s"
315
316#: directives.c:1431
317#, c-format
318msgid "current file is older than %s"
319msgstr "目前檔案早於 %s"
320
321#: directives.c:1599
322msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
323msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
324
325#: directives.c:1671
326msgid "#else without #if"
327msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
328
329#: directives.c:1676
330msgid "#else after #else"
331msgstr "#else 出現在 #else 後"
332
333#: directives.c:1678 directives.c:1711
334msgid "the conditional began here"
335msgstr "條件自此開始"
336
337#: directives.c:1704
338msgid "#elif without #if"
339msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
340
341#: directives.c:1709
342msgid "#elif after #else"
343msgstr "#elif 出現在 #else 後"
344
345#: directives.c:1739
346msgid "#endif without #if"
347msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
348
349#: directives.c:1816
350msgid "missing '(' after predicate"
351msgstr "述語後缺少「(」"
352
353#: directives.c:1831
354msgid "missing ')' to complete answer"
355msgstr "完整的答案缺少「)」"
356
357#: directives.c:1851
358msgid "predicate's answer is empty"
359msgstr "述語的答案為空"
360
361#: directives.c:1878
362msgid "assertion without predicate"
363msgstr "判定語後沒有述語"
364
365#: directives.c:1880
366msgid "predicate must be an identifier"
367msgstr "述語必須是一個識別字"
368
369#: directives.c:1966
370#, c-format
371msgid "\"%s\" re-asserted"
372msgstr "已再判定「%s」"
373
374#: directives.c:2190
375#, c-format
376msgid "unterminated #%s"
377msgstr "未終止的 #%s"
378
379#: errors.c:118
380msgid "warning: "
381msgstr "警告:"
382
383#: errors.c:120
384msgid "internal error: "
385msgstr "內部錯誤:"
386
387#: errors.c:122
388msgid "error: "
389msgstr "錯誤:"
390
391#: errors.c:186
392msgid "stdout"
393msgstr "stdout"
394
395#: errors.c:188
396#, c-format
397msgid "%s: %s"
398msgstr "%s:%s"
399
400#: expr.c:203
401msgid "too many decimal points in number"
402msgstr "數字中有太多小數點"
403
404#: expr.c:223
405#, c-format
406msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
407msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
408
409#: expr.c:229
410msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
411msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
412
413#: expr.c:238
414msgid "exponent has no digits"
415msgstr "指數部分沒有數字"
416
417#: expr.c:245
418msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
419msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
420
421#: expr.c:251
422#, c-format
423msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
424msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
425
426#: expr.c:261 expr.c:295
427#, c-format
428msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
429msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
430
431#: expr.c:268
432#, fuzzy, c-format
433msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
434msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
435
436#: expr.c:281
437#, c-format
438msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
439msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
440
441#: expr.c:303
442msgid "use of C99 long long integer constant"
443msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
444
445#: expr.c:310
446msgid "imaginary constants are a GCC extension"
447msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
448
449#: expr.c:396
450msgid "integer constant is too large for its type"
451msgstr "整數常數值超出其類型"
452
453#: expr.c:408
454msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
455msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
456
457#: expr.c:490
458msgid "missing ')' after \"defined\""
459msgstr "「defined」 後缺少「)」"
460
461#: expr.c:497
462msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
463msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
464
465#: expr.c:505
466#, c-format
467msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
468msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
469
470#: expr.c:515
471msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
472msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
473
474#: expr.c:554
475msgid "floating constant in preprocessor expression"
476msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
477
478#: expr.c:560
479msgid "imaginary number in preprocessor expression"
480msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
481
482#: expr.c:605
483#, c-format
484msgid "\"%s\" is not defined"
485msgstr "「%s」未定義"
486
487#: expr.c:733 expr.c:762
488#, c-format
489msgid "missing binary operator before token \"%s\""
490msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
491
492#: expr.c:753
493#, c-format
494msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
495msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
496
497#: expr.c:770
498msgid "missing expression between '(' and ')'"
499msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
500
501#: expr.c:773
502msgid "#if with no expression"
503msgstr "#if 後沒有運算式"
504
505#: expr.c:776
506#, c-format
507msgid "operator '%s' has no right operand"
508msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
509
510#: expr.c:781
511#, c-format
512msgid "operator '%s' has no left operand"
513msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
514
515#: expr.c:807
516msgid " ':' without preceding '?'"
517msgstr "「:」前沒有「?」"
518
519#: expr.c:834
520msgid "unbalanced stack in #if"
521msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
522
523#: expr.c:853
524#, c-format
525msgid "impossible operator '%u'"
526msgstr "不可能的運算子「%u」"
527
528#: expr.c:943
529msgid "missing ')' in expression"
530msgstr "運算式中缺少「)」"
531
532#: expr.c:964
533msgid "'?' without following ':'"
534msgstr "「?」後沒有「:」"
535
536#: expr.c:974
537msgid "integer overflow in preprocessor expression"
538msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
539
540#: expr.c:979
541msgid "missing '(' in expression"
542msgstr "運算式中缺少「(」"
543
544#: expr.c:1011
545#, c-format
546msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
547msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
548
549#: expr.c:1016
550#, c-format
551msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
552msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
553
554#: expr.c:1275
555msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
556msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
557
558#: expr.c:1358
559msgid "comma operator in operand of #if"
560msgstr "#if 運算元中出現逗號"
561
562#: expr.c:1490
563msgid "division by zero in #if"
564msgstr "#if 中用零做除數"
565
566#: files.c:402
567msgid "NULL directory in find_file"
568msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
569
570#: files.c:440
571msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
572msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
573
574#: files.c:443
575msgid "use -Winvalid-pch for more information"
576msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
577
578#: files.c:501
579#, c-format
580msgid "%s is a block device"
581msgstr "%s 是一個區塊裝置"
582
583#: files.c:518
584#, c-format
585msgid "%s is too large"
586msgstr "%s 過大"
587
588#: files.c:553
589#, c-format
590msgid "%s is shorter than expected"
591msgstr "%s 短於預期"
592
593#: files.c:782
594#, c-format
595msgid "no include path in which to search for %s"
596msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
597
598#: files.c:1071
599msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
600msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
601
602#: init.c:407
603msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
604msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
605
606#: init.c:411
607#, c-format
608msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
609msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
610
611#: init.c:418
612msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
613msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
614
615#: init.c:421
616msgid "target char is less than 8 bits wide"
617msgstr "目標 char 短於 8 位"
618
619#: init.c:425
620msgid "target wchar_t is narrower than target char"
621msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
622
623#: init.c:429
624msgid "target int is narrower than target char"
625msgstr "目標 int 短於目標 char"
626
627#: init.c:434
628msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
629msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
630
631#: init.c:438
632#, c-format
633msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
634msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
635
636#: lex.c:271
637msgid "backslash and newline separated by space"
638msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
639
640#: lex.c:276
641msgid "backslash-newline at end of file"
642msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
643
644#: lex.c:291
645#, c-format
646msgid "trigraph ??%c converted to %c"
647msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
648
649#: lex.c:298
650#, c-format
651msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
652msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
653
654#: lex.c:344
655msgid "\"/*\" within comment"
656msgstr "「/*」出現在註釋中"
657
658#: lex.c:402
659#, c-format
660msgid "%s in preprocessing directive"
661msgstr "預先處理指令中出現 %s"
662
663#: lex.c:411
664msgid "null character(s) ignored"
665msgstr "忽略空字元"
666
667#: lex.c:448
668#, c-format
669msgid "`%.*s' is not in NFKC"
670msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
671
672#: lex.c:451
673#, c-format
674msgid "`%.*s' is not in NFC"
675msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
676
677#: lex.c:539
678#, c-format
679msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
680msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
681
682#: lex.c:547
683msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
684msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
685
686#: lex.c:647
687msgid "null character(s) preserved in literal"
688msgstr "空字元將保留在原文中"
689
690#: lex.c:650
691#, fuzzy, c-format
692msgid "missing terminating %c character"
693msgstr "缺少結尾的 > 字元"
694
695#: lex.c:842
696msgid "no newline at end of file"
697msgstr "檔案未以空白列結束"
698
699#: lex.c:1002 traditional.c:162
700msgid "unterminated comment"
701msgstr "未終結的註釋"
702
703#: lex.c:1013
704msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
705msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
706
707#: lex.c:1015
708msgid "(this will be reported only once per input file)"
709msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
710
711#: lex.c:1020
712msgid "multi-line comment"
713msgstr "多列註釋"
714
715#: lex.c:1333
716#, c-format
717msgid "unspellable token %s"
718msgstr "無法拼出的識別字 %s"
719
720#: line-map.c:313
721#, c-format
722msgid "In file included from %s:%u"
723msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
724
725#: line-map.c:331
726#, c-format
727msgid ""
728",\n"
729"                 from %s:%u"
730msgstr ""
731",\n"
732"                 從 %s:%u"
733
734#: macro.c:83
735#, c-format
736msgid "macro \"%s\" is not used"
737msgstr "巨集「%s」未被使用"
738
739#: macro.c:122 macro.c:312
740#, c-format
741msgid "invalid built-in macro \"%s\""
742msgstr "無效的內建巨集「%s」"
743
744#: macro.c:156
745#, fuzzy
746msgid "could not determine file timestamp"
747msgstr "無法決定日期與時間"
748
749#: macro.c:253
750msgid "could not determine date and time"
751msgstr "無法決定日期與時間"
752
753#: macro.c:416
754msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
755msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
756
757#: macro.c:466
758#, c-format
759msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
760msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
761
762#: macro.c:538
763msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
764msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
765
766#: macro.c:543
767#, c-format
768msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
769msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
770
771#: macro.c:548
772#, c-format
773msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
774msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
775
776#: macro.c:659 traditional.c:675
777#, c-format
778msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
779msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
780
781#: macro.c:762
782#, c-format
783msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
784msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
785
786#: macro.c:1278
787#, c-format
788msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
789msgstr "重複的巨集參數「%s」"
790
791#: macro.c:1324
792#, c-format
793msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
794msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
795
796#: macro.c:1332
797msgid "macro parameters must be comma-separated"
798msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
799
800#: macro.c:1349
801msgid "parameter name missing"
802msgstr "缺少參數名"
803
804#: macro.c:1366
805msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
806msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
807
808#: macro.c:1371
809msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
810msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
811
812#: macro.c:1380
813msgid "missing ')' in macro parameter list"
814msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
815
816#: macro.c:1458
817msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
818msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
819
820#: macro.c:1482
821msgid "missing whitespace after the macro name"
822msgstr "巨集名後缺少空白"
823
824#: macro.c:1512
825msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
826msgstr "「#」後沒有巨集參數"
827
828#: macro.c:1531
829msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
830msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
831
832#: macro.c:1629
833#, c-format
834msgid "\"%s\" redefined"
835msgstr "「%s」重定義"
836
837#: macro.c:1634
838msgid "this is the location of the previous definition"
839msgstr "這是先前定義的位置"
840
841#: macro.c:1684
842#, c-format
843msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
844msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
845
846#: macro.c:1707
847#, c-format
848msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
849msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
850
851#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
852msgid "while writing precompiled header"
853msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
854
855#: pch.c:467
856#, c-format
857msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
858msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
859
860#: pch.c:479
861#, c-format
862msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
863msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
864
865#: pch.c:520
866#, c-format
867msgid "%s: not used because `%s' is defined"
868msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
869
870#: pch.c:533 pch.c:696
871msgid "while reading precompiled header"
872msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
873
874#: traditional.c:745
875#, c-format
876msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
877msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
878
879#: traditional.c:912
880msgid "syntax error in macro parameter list"
881msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
882