xref: /netbsd-src/external/public-domain/xz/dist/po/vi.po (revision d909946ca08dceb44d7d0f22ec9488679695d976)
1# Vietnamese translations for xz package
2# Bản dịch tiếng Việt cho gói xz.
3# This file is put in the public domain.
4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: xz 5.1.4beta\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:06+0700\n"
12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: vi\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Poedit-Basepath: ../\n"
20
21#: src/xz/args.c:63
22#, c-format
23msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24msgstr "%s: Đối số cho --block-list không hợp lệ"
25
26#: src/xz/args.c:73
27#, c-format
28msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29msgstr "%s: Quá nhiều đối số cho --block-list"
30
31#: src/xz/args.c:102
32msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33msgstr "0 chỉ có thể dùng như là phần tử cuối trong --block-list"
34
35#: src/xz/args.c:406
36#, c-format
37msgid "%s: Unknown file format type"
38msgstr "%s: Không hiểu kiểu định dạng tập tin"
39
40#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
41#, c-format
42msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43msgstr "%s: Không hỗ trợ kiểu kiểm tra toàn vẹn"
44
45#: src/xz/args.c:473
46msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47msgstr "Chỉ được đưa ra một tập tin cho “--files” hay “--files0”."
48
49#: src/xz/args.c:541
50#, c-format
51msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52msgstr "Biến môi trường %s chứa quá nhiều đối số"
53
54#: src/xz/coder.c:110
55msgid "Maximum number of filters is four"
56msgstr "Số lượng bộ lọc tối đa là bốn"
57
58#: src/xz/coder.c:129
59msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
60msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ là quá thấp cho việc cài đặt bộ lọc đã cho."
61
62#: src/xz/coder.c:159
63msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
64msgstr "Dùng hiện tại trong chế độ thô là ngớ ngẩn."
65
66#: src/xz/coder.c:161
67msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
68msgstr "Các tùy chọn trích xuất của chỉnh trước có thể biến đổi phụ thuộc vào phiên bản."
69
70#: src/xz/coder.c:184
71msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
72msgstr "Định dạng .lzma chỉ hỗ trợ bộ lọc LZMA1"
73
74#: src/xz/coder.c:192
75msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
76msgstr "LZMA1 không thể được dùng với định dạng .xz"
77
78#: src/xz/coder.c:209
79msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
80msgstr "Móc xích lọc là không tương thích với --flush-timeout"
81
82#: src/xz/coder.c:215
83msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
84msgstr "Chuyển sang chế độ đơn tuyến trình bởi vì --flush-timeout"
85
86#: src/xz/coder.c:234
87#, c-format
88msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
89msgstr "Dùng đến %<PRIu32> tuyến trình."
90
91#: src/xz/coder.c:247
92msgid "Unsupported filter chain or filter options"
93msgstr "Không hỗ trợ lọc móc xích hay tùy chọn lọc"
94
95#: src/xz/coder.c:255
96#, c-format
97msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
98msgstr "Giải nén sẽ cần %s MiB bộ nhớ."
99
100#: src/xz/coder.c:290
101#, c-format
102msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
103msgstr "Chỉnh số lượng tuyến trình từ %s thành %s để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB"
104
105#: src/xz/coder.c:344
106#, c-format
107msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
108msgstr "Chỉnh cỡ từ điển LZMA%c từ %s MiB thành %s MiB để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB"
109
110#: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101
111#, c-format
112msgid "Error creating a pipe: %s"
113msgstr "Gặp lỗi khi tạo một ống dẫn: %s"
114
115#: src/xz/file_io.c:179
116#, c-format
117msgid "%s: poll() failed: %s"
118msgstr "%s: hàm poll() bị lỗi: %s"
119
120#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
121#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
122#. if the source file still exists, and if it does, does its
123#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
124#. the source file. If these checks fail, this message is
125#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
126#. The check for device and inode numbers is there, because
127#. it is possible that the user has put a new file in place
128#. of the original file, and in that case it obviously
129#. shouldn't be removed.
130#: src/xz/file_io.c:249
131#, c-format
132msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
133msgstr "%s: Tập tin có lẽ đã bị di chuyển, không phải gỡ bỏ"
134
135#: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769
136#, c-format
137msgid "%s: Cannot remove: %s"
138msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ: %s"
139
140#: src/xz/file_io.c:281
141#, c-format
142msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
143msgstr "%s: Không thể đặt chủ sở hữu tập tin: %s"
144
145#: src/xz/file_io.c:287
146#, c-format
147msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
148msgstr "%s: Không thể đặt nhóm tập tin: %s"
149
150#: src/xz/file_io.c:306
151#, c-format
152msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
153msgstr "%s: Không thể đặt chế độ đọc ghi cho tập tin: %s"
154
155#: src/xz/file_io.c:416
156#, c-format
157msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
158msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
159
160#: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532
161#, c-format
162msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
163msgstr "%s: Là một liên kết mềm nên bỏ qua"
164
165#: src/xz/file_io.c:561
166#, c-format
167msgid "%s: Is a directory, skipping"
168msgstr "%s: Không phải là một thư mục nên bỏ qua"
169
170#: src/xz/file_io.c:567
171#, c-format
172msgid "%s: Not a regular file, skipping"
173msgstr "%s: Không phải là tập tin thường nên bỏ qua"
174
175#: src/xz/file_io.c:584
176#, c-format
177msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
178msgstr "%s: Tập tin có đặt bít setuid hoặc setgid nên bỏ qua"
179
180#: src/xz/file_io.c:591
181#, c-format
182msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
183msgstr "%s: Tập tin có bít sticky nên bỏ qua"
184
185#: src/xz/file_io.c:598
186#, c-format
187msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
188msgstr "%s: Tập tin đầu vào có nhiều hơn một liên kết cứng nên bỏ qua"
189
190#: src/xz/file_io.c:678
191#, c-format
192msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
193msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi các cờ trạng thái tới đầu vào tiêu chuẩn: %s"
194
195#: src/xz/file_io.c:727
196#, c-format
197msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
198msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
199
200#: src/xz/file_io.c:905
201#, c-format
202msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
203msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi cờ O_APPEND trên đầu ra tiêu chuẩn: %s"
204
205#: src/xz/file_io.c:917
206#, c-format
207msgid "%s: Closing the file failed: %s"
208msgstr "%s: Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
209
210#: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179
211#, c-format
212msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
213msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc khi cố tạo một tập tin rải rác: %s"
214
215#: src/xz/file_io.c:1048
216#, c-format
217msgid "%s: Read error: %s"
218msgstr "%s: Lỗi đọc: %s"
219
220#: src/xz/file_io.c:1068
221#, c-format
222msgid "%s: Error seeking the file: %s"
223msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tập tin: %s"
224
225#: src/xz/file_io.c:1078
226#, c-format
227msgid "%s: Unexpected end of file"
228msgstr "%s: Kết thúc tập tin bất ngờ"
229
230#: src/xz/file_io.c:1137
231#, c-format
232msgid "%s: Write error: %s"
233msgstr "%s: Lỗi ghi: %s"
234
235#: src/xz/hardware.c:107
236msgid "Disabled"
237msgstr "Bị tắt"
238
239#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
240#. the alignment looks nice.
241#: src/xz/hardware.c:126
242msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
243msgstr "Tổng dung lượng bộ nhớ vật lý (RAM):  "
244
245#: src/xz/hardware.c:128
246msgid "Memory usage limit for compression:    "
247msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho nén:     "
248
249#: src/xz/hardware.c:130
250msgid "Memory usage limit for decompression:  "
251msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho giải nén:"
252
253#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
254#. This string is used in tables, so the width must not
255#. exceed ten columns with a fixed-width font.
256#: src/xz/list.c:65
257msgid "None"
258msgstr "Không"
259
260#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
261#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
262#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
263#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
264#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
265#: src/xz/list.c:72
266msgid "Unknown-2"
267msgstr "Chưa_biết2"
268
269#: src/xz/list.c:73
270msgid "Unknown-3"
271msgstr "Chưa_biết3"
272
273#: src/xz/list.c:75
274msgid "Unknown-5"
275msgstr "Chưa_biết5"
276
277#: src/xz/list.c:76
278msgid "Unknown-6"
279msgstr "Chưa_biết6"
280
281#: src/xz/list.c:77
282msgid "Unknown-7"
283msgstr "Chưa_biết7"
284
285#: src/xz/list.c:78
286msgid "Unknown-8"
287msgstr "Chưa_biết8"
288
289#: src/xz/list.c:79
290msgid "Unknown-9"
291msgstr "Chưa_biết9"
292
293#: src/xz/list.c:81
294msgid "Unknown-11"
295msgstr "ChưaBiết11"
296
297#: src/xz/list.c:82
298msgid "Unknown-12"
299msgstr "ChưaBiết12"
300
301#: src/xz/list.c:83
302msgid "Unknown-13"
303msgstr "ChưaBiết13"
304
305#: src/xz/list.c:84
306msgid "Unknown-14"
307msgstr "ChưaBiết14"
308
309#: src/xz/list.c:85
310msgid "Unknown-15"
311msgstr "ChưaBiết15"
312
313#: src/xz/list.c:153
314#, c-format
315msgid "%s: File is empty"
316msgstr "%s: Tập tin trống rỗng"
317
318#: src/xz/list.c:158
319#, c-format
320msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
321msgstr "%s: Là quá nhỏ đối với tập tin .xz hợp lệ"
322
323#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
324#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
325#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
326#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
327#: src/xz/list.c:671
328msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
329msgstr "Luồng    Khối          Nén     Giải nén  Tỷ lệ  Ktra    Tập tin"
330
331#: src/xz/list.c:711
332#, c-format
333msgid "  Streams:            %s\n"
334msgstr "  Luồng dữ liệu:      %s\n"
335
336#: src/xz/list.c:713
337#, c-format
338msgid "  Blocks:             %s\n"
339msgstr "  Khối:               %s\n"
340
341#: src/xz/list.c:715
342#, c-format
343msgid "  Compressed size:    %s\n"
344msgstr "  Cỡ khi bị nén:      %s\n"
345
346#: src/xz/list.c:718
347#, c-format
348msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
349msgstr "  Cỡ sau giải nén:    %s\n"
350
351#: src/xz/list.c:721
352#, c-format
353msgid "  Ratio:              %s\n"
354msgstr "  Tỷ lệ nén:          %s\n"
355
356#: src/xz/list.c:723
357#, c-format
358msgid "  Check:              %s\n"
359msgstr "  Kiểm tra:           %s\n"
360
361#: src/xz/list.c:724
362#, c-format
363msgid "  Stream padding:     %s\n"
364msgstr "  Đệm luồng dữ liệu:  %s\n"
365
366#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
367#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
368#. "xz -lv foo.xz".
369#: src/xz/list.c:752
370msgid ""
371"  Streams:\n"
372"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
373msgstr ""
374"  Luồng dữ liệu:\n"
375"     Luồng      Khối           BùNén       BùGiảiNén           CỡNén       CỡGiảiNén   TỷLệ  Ktra           Đệm"
376
377#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
378#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
379#: src/xz/list.c:807
380#, c-format
381msgid ""
382"  Blocks:\n"
383"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
384msgstr ""
385"  Khối:\n"
386"     Luồng      Khối           BùNén       BùGiảiNén          CỡTổng       CỡGiảiNén   TỷLệ  Ktra"
387
388#. TRANSLATORS: These are additional column headings
389#. for the most verbose listing mode. CheckVal
390#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
391#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
392#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
393#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
394#. Test with "xz -lvv foo.xz".
395#: src/xz/list.c:819
396#, c-format
397msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
398msgstr "       GTrịKiểm %*s    Đầu  Cờ              CỡNén     DùngRAM  BộLọc"
399
400#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
401#, c-format
402msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
403msgstr "  Bộ nhớ cần:         %s MiB\n"
404
405#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
406#, c-format
407msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
408msgstr "  Kích cỡ phần đầu:   %s\n"
409
410#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
411msgid "Yes"
412msgstr "Có"
413
414#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
415msgid "No"
416msgstr "Không"
417
418#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
419#, c-format
420msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
421msgstr "  Phiên bản “XZ Utils” tối thiểu: %s\n"
422
423#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
424#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
425#: src/xz/list.c:1051
426#, c-format
427msgid "%s file\n"
428msgid_plural "%s files\n"
429msgstr[0] "%s tập tin\n"
430
431#: src/xz/list.c:1064
432msgid "Totals:"
433msgstr "Tổng cộng:"
434
435#: src/xz/list.c:1065
436#, c-format
437msgid "  Number of files:    %s\n"
438msgstr "  Số tập tin:         %s\n"
439
440#: src/xz/list.c:1140
441msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
442msgstr "--list chỉ hoạt động trên các tập tin .xz (--format=xz hay --format=auto)"
443
444#: src/xz/list.c:1146
445msgid "--list does not support reading from standard input"
446msgstr "--list không hỗ trợ đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
447
448#: src/xz/main.c:89
449#, c-format
450msgid "%s: Error reading filenames: %s"
451msgstr "%s: Gặp lỗi khi đọc tên tập tin: %s"
452
453#: src/xz/main.c:96
454#, c-format
455msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
456msgstr "%s: Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ khi đọc các tên tập tin"
457
458#: src/xz/main.c:120
459#, c-format
460msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
461msgstr "%s: Gặp ký hiệu Null khi đọc tên tập tin; có lẽ ý bạn muốn là dùng “--files0” chứ không phải “--files'?"
462
463#: src/xz/main.c:174
464msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
465msgstr "Nén và giải nén với --robot vẫn chưa được hỗ trợ."
466
467#: src/xz/main.c:231
468msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
469msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn khi đọc tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
470
471#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
472#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
473#. This is a translatable string because French needs
474#. a space before a colon.
475#: src/xz/message.c:713
476#, c-format
477msgid "%s: "
478msgstr "%s: "
479
480#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
481msgid "Internal error (bug)"
482msgstr "Lỗi nội bộ (lỗi)"
483
484#: src/xz/message.c:783
485msgid "Cannot establish signal handlers"
486msgstr "Không thể thiết lập bộ xử lý tín hiệu"
487
488#: src/xz/message.c:792
489msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
490msgstr "Không có kiểm tra toàn vẹn nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
491
492#: src/xz/message.c:795
493msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
494msgstr "Kiểu kiểm tra toàn vẹn chưa được hỗ trợ; nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
495
496#: src/xz/message.c:802
497msgid "Memory usage limit reached"
498msgstr "Đã chạm mốc giới hạn sử dụng bộ nhớ"
499
500#: src/xz/message.c:805
501msgid "File format not recognized"
502msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
503
504#: src/xz/message.c:808
505msgid "Unsupported options"
506msgstr "Tùy chọn không được hỗ trợ"
507
508#: src/xz/message.c:811
509msgid "Compressed data is corrupt"
510msgstr "Dữ liệu đã nén bị hỏng"
511
512#: src/xz/message.c:814
513msgid "Unexpected end of input"
514msgstr "Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ"
515
516#: src/xz/message.c:847
517#, c-format
518msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
519msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn bị tắt."
520
521#: src/xz/message.c:875
522#, c-format
523msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
524msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn là %s."
525
526#: src/xz/message.c:1042
527#, c-format
528msgid "%s: Filter chain: %s\n"
529msgstr "%s: Móc xích lọc: %s\n"
530
531#: src/xz/message.c:1052
532#, c-format
533msgid "Try `%s --help' for more information."
534msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
535
536#: src/xz/message.c:1078
537#, c-format
538msgid ""
539"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
540"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
541"\n"
542msgstr ""
543"Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]... [TẬP TIN]...\n"
544"Nén hoặc giải nén các TẬP TIN có định dạng .xz.\n"
545"\n"
546
547#: src/xz/message.c:1085
548msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
549msgstr "Các tùy chọn dài bắt buộc phải có đối số thì với tùy chọn ngắn cũng vậy.\n"
550
551#: src/xz/message.c:1089
552msgid " Operation mode:\n"
553msgstr " Chế độ thao tác:\n"
554
555#: src/xz/message.c:1092
556msgid ""
557"  -z, --compress      force compression\n"
558"  -d, --decompress    force decompression\n"
559"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
560"  -l, --list          list information about .xz files"
561msgstr ""
562"  -z, --compress      ép buộc nén\n"
563"  -d, --decompress    ép buộc giải nén\n"
564"  -t, --test          kiểm tra tính toàn vẹn của tập tin nén\n"
565"  -l, --list          liệt kê các thông tin về tập tin .xz"
566
567#: src/xz/message.c:1098
568msgid ""
569"\n"
570" Operation modifiers:\n"
571msgstr ""
572"\n"
573" Bộ chỉnh sửa thao tác:\n"
574
575#: src/xz/message.c:1101
576msgid ""
577"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
578"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
579"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
580msgstr ""
581"  -k, --keep          giữ lại (đừng xóa) tập tin đầu vào\n"
582"  -f, --force         buộc ghi đè tập tin đầu ra và (giải) nén các liên kết\n"
583"  -c, --stdout        ghi ra đầu ra tiêu chuẩn và không xóa tập tin đầu vào"
584
585#: src/xz/message.c:1107
586msgid ""
587"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
588"                      ignore possible remaining input data"
589msgstr ""
590"      --single-stream chỉ giải nén luồng dữ liệu đầu, và bỏ qua\n"
591"                      dữ liệu đầu vào còn lại có thể"
592
593#: src/xz/message.c:1110
594msgid ""
595"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
596"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
597"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
598"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
599"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
600"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
601msgstr ""
602"      --no-sparse     đừng tạo các tập tin rải rác khi giải nén\n"
603"  -S, --suffix=.ĐUÔI  dùng hậu tố “.ĐUÔI” trên các tập tin nén\n"
604"      --files[=TẬP-TIN]  đọc các tập tin cần xử lý từ TẬP-TIN; nếu không có\n"
605"                      TẬP-TIN thì tên tập tin sẽ được đọc vào từ đầu vào tiêu\n"
606"                      chuẩn; chúng phải được kết thúc bằng ký tự dòng mới\n"
607"      --files0[=TẬP-TIN] giống --files nhưng ký tự kết thúc là null"
608
609#: src/xz/message.c:1119
610msgid ""
611"\n"
612" Basic file format and compression options:\n"
613msgstr ""
614"\n"
615" Các tùy chọn về định dạng và nén cơ bản:\n"
616
617#: src/xz/message.c:1121
618msgid ""
619"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
620"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
621"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
622"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
623msgstr ""
624"  -F, --format=ĐDạng  định dạng tập tin cần mã hóa hoặc giải mã; giá trị có thể\n"
625"                      là “auto” (mặc định), “xz”, “lzma”, và “raw”\n"
626"  -C, --check=KIỂM    kiểu kiểm tra toàn vẹn: “none” (thận trọng khi dùng),\n"
627"                      “crc32”, “crc64” (mặc định), hay “sha256”"
628
629#: src/xz/message.c:1126
630msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
631msgstr "      --ignore-check  không thẩm tra tính toàn vẹn khi giải nén"
632
633#: src/xz/message.c:1130
634msgid ""
635"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
636"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
637msgstr ""
638"  -0 ... -9           đặt mức nén; mặc định là 6; tiêu dùng nhiều bộ nhớ khi nén\n"
639"                      và giải nén, nên tính toán trước khi dùng 7-9!"
640
641#: src/xz/message.c:1134
642msgid ""
643"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
644"                      does not affect decompressor memory requirements"
645msgstr ""
646"  -e, --extreme       cố gắng nâng cao mức nén bằng cách dùng nhiều CPU hơn;\n"
647"                      nhưng không yêu cần nhiều bộ nhớ khi giải nén"
648
649#: src/xz/message.c:1138
650msgid ""
651"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
652"                      to use as many threads as there are processor cores"
653msgstr ""
654"  -T, --threads=SỐ    dùng tối đa là SỐ tuyến trình; mặc định là 1; đặt\n"
655"                      thành 0 để dùng số lượng bằng số lõi vi xử lý"
656
657#: src/xz/message.c:1143
658msgid ""
659"      --block-size=SIZE\n"
660"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
661"                      use this to set the block size for threaded compression"
662msgstr ""
663"      --block-size=CỠ\n"
664"                      bắt đầu một khối .xz mới sau mỗi CỠ byte của đầu vào;\n"
665"                      dùng tùy chọn này để đặt cỡ khối cho nén tuyến trình"
666
667#: src/xz/message.c:1147
668msgid ""
669"      --block-list=SIZES\n"
670"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
671"                      intervals of uncompressed data"
672msgstr ""
673"      --block-list=CỠ\n"
674"                      bắt đầu một khối .xz mới sau một danh sách ngăn\n"
675"                      cách bằng dấu phẩy nhịp dữ của dữ liệu chưa nén"
676
677#: src/xz/message.c:1151
678msgid ""
679"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
680"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
681"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
682"                      would block, all pending data is flushed out"
683msgstr ""
684"      --flush-timeout=THỜI_GIAN_CHỜ\n"
685"                      khi đang nén, nếu đã trải qua hơn THỜI_GIAN_CHỜ milli-giây\n"
686"                      kể từ lần đẩy dữ liệu lên đĩa trước đó và đang đọc thêm\n"
687"                      khối nữa, mọi dữ liệu đang chờ sẽ được ghi lên đĩa"
688
689#: src/xz/message.c:1157
690#, no-c-format
691msgid ""
692"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
693"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
694"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
695"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
696"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
697msgstr ""
698"      --memlimit-compress=GIỚI_HẠN\n"
699"      --memlimit-decompress=GIỚI_HẠN\n"
700"  -M, --memlimit=GIỚI_HẠN\n"
701"                      đặt mức giới hạn dùng bộ nhớ cho việc nén, giải nén,\n"
702"                      hoặc cả hai; GIỚI_HẠN có đơn vị là byte, % của RAM,\n"
703"                      hay 0 cho mặc định"
704
705#: src/xz/message.c:1164
706msgid ""
707"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
708"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
709msgstr ""
710"      --no-adjust     nếu các cài đặt nén vượt quá giới hạn dùng bộ nhớ,\n"
711"                      đưa ra một lỗi thay vì sửa đổi các cài đặt xuống"
712
713#: src/xz/message.c:1170
714msgid ""
715"\n"
716" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
717msgstr ""
718"\n"
719" Móc xích lọc tùy chỉnh cho nén (thay cho việc dùng chỉnh trước):"
720
721#: src/xz/message.c:1179
722msgid ""
723"\n"
724"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
725"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
726"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
727"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
728"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
729"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
730"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
731"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
732"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
733"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
734"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
735msgstr ""
736"\n"
737"  --lzma1[=CTC]       LZMA1 hay LZMA2; CÁC-TÙY-CHỌN là danh sách của không hoặc\n"
738"  --lzma2[=CTC]       hơn các tùy chọn sau đây (giá trị hợp lệ; mặc định):\n"
739"                        preset=PRE các tùy chọn tối ưu nén (0-9[e])\n"
740"                        dict=SỐ    cỡ từ điển (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
741"                        lc=SỐ      số bít ngữ cảnh văn bản (0-4; 3)\n"
742"                        lp=SỐ      số bít vị trí văn bản (0-4; 0)\n"
743"                        pb=SỐ      số bít vị trí (0-4; 2)\n"
744"                        mode=CHẾ_ĐỘ  chế độ nén (fast, normal; normal)\n"
745"                        nice=SỐ    chiều dài “tốt” của khớp (2-273; 64)\n"
746"                        mf=TÊN     bộ tìm khớp (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
747"                        depth=SỐ   mức sâu tìm kiếm tối đa; 0=tự động (mặc định)"
748
749#: src/xz/message.c:1194
750msgid ""
751"\n"
752"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
753"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
754"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
755"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
756"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
757"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
758"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
759"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
760msgstr ""
761"\n"
762"  --x86[=OPTS]        bộ lọc x86 BCJ (32-bit và 64-bit)\n"
763"  --powerpc[=OPTS]    bộ lọc PowerPC BCJ (chỉ big endian)\n"
764"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ\n"
765"  --arm[=OPTS]        bộ lọc ARM BCJ (chỉ little endian)\n"
766"  --armthumb[=OPTS]   bộ lọc ARM-Thumb BCJ (chỉ little endian)\n"
767"  --sparc[=OPTS]      bộ lọc SPARC BCJ\n"
768"                      các tùy chọn hợp lệ cho mọi bộ lọc BCJ:\n"
769"                        start=SỐ khoảng bù khởi đầu cho chuyển đổi (mặc định=0)"
770
771#: src/xz/message.c:1206
772msgid ""
773"\n"
774"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
775"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
776"                                   from each other (1-256; 1)"
777msgstr ""
778"\n"
779"  --delta[=OPTS]      bộ lọc Delta;\n"
780"                      CÁC-TÙY-CHỌN hợp lệ (giá trị hợp lệ; mặc định):\n"
781"                        dist=SỐ    khoảng cách giữa các byte được trừ từ\n"
782"                                   những cái khác (1-256; 1)"
783
784#: src/xz/message.c:1214
785msgid ""
786"\n"
787" Other options:\n"
788msgstr ""
789"\n"
790" Tùy chọn khác:\n"
791
792#: src/xz/message.c:1217
793msgid ""
794"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
795"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
796msgstr ""
797"  -q, --quiet         không xuất các cảnh báo;\n"
798"                      chỉ định hai lần nến bạn muốn chặn cả báo lỗi\n"
799"  -v, --verbose       thông báo chi tiết; dùng hai lần nếu muốn chi tiết hơn"
800
801#: src/xz/message.c:1222
802msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
803msgstr "  -Q, --no-warn       làm cho các cảnh báo không ảnh hưởng đến trạng thái thoát"
804
805#: src/xz/message.c:1224
806msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
807msgstr ""
808"      --robot         dùng các thông điệp máy có thể phân tích\n"
809"                      (hữu dụng với scripts)"
810
811#: src/xz/message.c:1227
812msgid ""
813"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
814"                      memory usage limits, and exit"
815msgstr ""
816"      --info-memory   hiển thị tổng lượng RAM và mức giới hạn tiêu dùng\n"
817"                      bộ nhớ hiện tại, rồi thoát"
818
819#: src/xz/message.c:1230
820msgid ""
821"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
822"  -H, --long-help     display this long help and exit"
823msgstr ""
824"  -h, --help          hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn\n"
825"                      (chỉ liệt kê các tùy chọn cơ bản)\n"
826"  -H, --long-help     hiển thị trợ giúp đầy đủ rồi thoát"
827
828#: src/xz/message.c:1234
829msgid ""
830"  -h, --help          display this short help and exit\n"
831"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
832msgstr ""
833"  -h, --help          hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn rồi thoát\n"
834"  -H, --long-help     hiển thị trợ giúp đầy đủ\n"
835"                      (liệt kê cả những tùy chọn cấp cao)"
836
837#: src/xz/message.c:1239
838msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
839msgstr "  -V, --version       hiển thị số phiên bản và thoát"
840
841#: src/xz/message.c:1241
842msgid ""
843"\n"
844"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
845msgstr ""
846"\n"
847"Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là “-”, thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
848
849#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
850#. for this package. Please add _another line_ saying
851#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
852#. address for translation bugs. Thanks.
853#: src/xz/message.c:1247
854#, c-format
855msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
856msgstr ""
857"Hãy báo cáo lỗi cho <%s> (bằng tiếng Anh hoặc Phần Lan).\n"
858"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
859
860#: src/xz/message.c:1249
861#, c-format
862msgid "%s home page: <%s>\n"
863msgstr "Trang chủ %s: <%s>.\n"
864
865#: src/xz/message.c:1253
866msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
867msgstr "ĐÂY LÀ PHIÊN BẢN PHÁT TRIỂN VÀ NÓ KHÔNG PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH SẢN XUẤT."
868
869#: src/xz/options.c:86
870#, c-format
871msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
872msgstr "%s: Các tùy chọn phải là các cặp “name=value” ngăn cách nhau bằng dấu phẩy"
873
874#: src/xz/options.c:93
875#, c-format
876msgid "%s: Invalid option name"
877msgstr "%s: Tên tùy chọn không hợp lệ"
878
879#: src/xz/options.c:113
880#, c-format
881msgid "%s: Invalid option value"
882msgstr "%s: Giá trị của tùy chọn không hợp lệ"
883
884#: src/xz/options.c:247
885#, c-format
886msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
887msgstr "Hiện nay chưa hỗ trợ LZMA1/LZMA2: %s"
888
889#: src/xz/options.c:355
890msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
891msgstr "Tổng số lượng lc và lp không được vượt quá 4"
892
893#: src/xz/options.c:359
894#, c-format
895msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
896msgstr "Bộ tìm khớp đã chọn yêu cầu mức “tốt” ít nhất là nice=%<PRIu32>"
897
898#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
899#, c-format
900msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
901msgstr "%s: Nếu --format=raw, --suffix=.SUF sẽ được yêu cầu trừ trường hợp ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
902
903#: src/xz/suffix.c:164
904#, c-format
905msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
906msgstr "%s: Tên tập tin có phần hậu tố chưa biết nên bỏ qua"
907
908#: src/xz/suffix.c:185
909#, c-format
910msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
911msgstr "%s: Tập tin đã sẵn có hậu tố “%s” nên bỏ qua"
912
913#: src/xz/suffix.c:393
914#, c-format
915msgid "%s: Invalid filename suffix"
916msgstr "%s: Hậu tố tên tập tin không hợp lệ"
917
918#: src/xz/util.c:71
919#, c-format
920msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
921msgstr "%s: Giá trị không phải là số thập phân nguyên không âm"
922
923#: src/xz/util.c:113
924#, c-format
925msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
926msgstr "%s: Hậu tố nhân tố không hợp lệ"
927
928#: src/xz/util.c:115
929msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
930msgstr "Các hậu tố hợp lệ là “KiB” (2^10), “MiB” (2^20), và “GiB” (2^30)."
931
932#: src/xz/util.c:132
933#, c-format
934msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
935msgstr "Giá trị cuả tùy chọn “%s” phải nằm trong vùng [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
936
937#: src/xz/util.c:257
938msgid "Empty filename, skipping"
939msgstr "Tên tập tin trống rỗng nên bỏ qua"
940
941#: src/xz/util.c:271
942msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
943msgstr "Dữ liệu đã nén không thể đọc từ thiết bị cuối"
944
945#: src/xz/util.c:284
946msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
947msgstr "Dữ liệu đã nén không thể ghi ra thiết bị cuối"
948
949#: src/common/tuklib_exit.c:39
950msgid "Writing to standard output failed"
951msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào đầu ra tiêu chuẩn"
952
953#: src/common/tuklib_exit.c:42
954msgid "Unknown error"
955msgstr "Lỗi chưa biết"
956
957#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
958#~ msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu vào tiêu chuẩn: %s"
959
960#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
961#~ msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu ra tiêu chuẩn: %s"
962
963#~ msgid ""
964#~ "      --block-size=SIZE\n"
965#~ "                      when compressing to the .xz format, start a new block\n"
966#~ "                      after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
967#~ msgstr ""
968#~ "      --block-size=CỠ\n"
969#~ "                      khi nén thành định dạng .xz, bắt đầu khối mới\n"
970#~ "                      sau mỗi SỐ byte đầu vào; 0=tắt (mặc định)"
971