1# Vietnamese translations for xz package 2# Bản dịch tiếng Việt cho gói xz. 3# This file is put in the public domain. 4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: xz 5.1.4beta\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n" 11"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:06+0700\n" 12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language: vi\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"X-Poedit-Basepath: ../\n" 20 21#: src/xz/args.c:63 22#, c-format 23msgid "%s: Invalid argument to --block-list" 24msgstr "%s: Đối số cho --block-list không hợp lệ" 25 26#: src/xz/args.c:73 27#, c-format 28msgid "%s: Too many arguments to --block-list" 29msgstr "%s: Quá nhiều đối số cho --block-list" 30 31#: src/xz/args.c:102 32msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" 33msgstr "0 chỉ có thể dùng như là phần tử cuối trong --block-list" 34 35#: src/xz/args.c:406 36#, c-format 37msgid "%s: Unknown file format type" 38msgstr "%s: Không hiểu kiểu định dạng tập tin" 39 40#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 41#, c-format 42msgid "%s: Unsupported integrity check type" 43msgstr "%s: Không hỗ trợ kiểu kiểm tra toàn vẹn" 44 45#: src/xz/args.c:473 46msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 47msgstr "Chỉ được đưa ra một tập tin cho “--files” hay “--files0”." 48 49#: src/xz/args.c:541 50#, c-format 51msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 52msgstr "Biến môi trường %s chứa quá nhiều đối số" 53 54#: src/xz/args.c:643 55msgid "Compression support was disabled at build time" 56msgstr "" 57 58#: src/xz/args.c:650 59msgid "Decompression support was disabled at build time" 60msgstr "" 61 62#: src/xz/coder.c:110 63msgid "Maximum number of filters is four" 64msgstr "Số lượng bộ lọc tối đa là bốn" 65 66#: src/xz/coder.c:129 67msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 68msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ là quá thấp cho việc cài đặt bộ lọc đã cho." 69 70#: src/xz/coder.c:159 71msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 72msgstr "Dùng hiện tại trong chế độ thô là ngớ ngẩn." 73 74#: src/xz/coder.c:161 75msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 76msgstr "Các tùy chọn trích xuất của chỉnh trước có thể biến đổi phụ thuộc vào phiên bản." 77 78#: src/xz/coder.c:184 79msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 80msgstr "Định dạng .lzma chỉ hỗ trợ bộ lọc LZMA1" 81 82#: src/xz/coder.c:192 83msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 84msgstr "LZMA1 không thể được dùng với định dạng .xz" 85 86#: src/xz/coder.c:209 87msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" 88msgstr "Móc xích lọc là không tương thích với --flush-timeout" 89 90#: src/xz/coder.c:215 91msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" 92msgstr "Chuyển sang chế độ đơn tuyến trình bởi vì --flush-timeout" 93 94#: src/xz/coder.c:235 95#, c-format 96msgid "Using up to %<PRIu32> threads." 97msgstr "Dùng đến %<PRIu32> tuyến trình." 98 99#: src/xz/coder.c:251 100msgid "Unsupported filter chain or filter options" 101msgstr "Không hỗ trợ lọc móc xích hay tùy chọn lọc" 102 103#: src/xz/coder.c:263 104#, c-format 105msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 106msgstr "Giải nén sẽ cần %s MiB bộ nhớ." 107 108#: src/xz/coder.c:300 109#, c-format 110msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 111msgstr "Chỉnh số lượng tuyến trình từ %s thành %s để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB" 112 113#: src/xz/coder.c:354 114#, c-format 115msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 116msgstr "Chỉnh cỡ từ điển LZMA%c từ %s MiB thành %s MiB để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB" 117 118#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 119#, c-format 120msgid "Error creating a pipe: %s" 121msgstr "Gặp lỗi khi tạo một ống dẫn: %s" 122 123#: src/xz/file_io.c:173 124msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" 125msgstr "" 126 127#: src/xz/file_io.c:216 128msgid "Sandbox was successfully enabled" 129msgstr "" 130 131#: src/xz/file_io.c:220 132msgid "Failed to enable the sandbox" 133msgstr "" 134 135#: src/xz/file_io.c:262 136#, c-format 137msgid "%s: poll() failed: %s" 138msgstr "%s: hàm poll() bị lỗi: %s" 139 140#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 141#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 142#. if the source file still exists, and if it does, does its 143#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 144#. the source file. If these checks fail, this message is 145#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 146#. The check for device and inode numbers is there, because 147#. it is possible that the user has put a new file in place 148#. of the original file, and in that case it obviously 149#. shouldn't be removed. 150#: src/xz/file_io.c:332 151#, c-format 152msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 153msgstr "%s: Tập tin có lẽ đã bị di chuyển, không phải gỡ bỏ" 154 155#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878 156#, c-format 157msgid "%s: Cannot remove: %s" 158msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ: %s" 159 160#: src/xz/file_io.c:364 161#, c-format 162msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 163msgstr "%s: Không thể đặt chủ sở hữu tập tin: %s" 164 165#: src/xz/file_io.c:370 166#, c-format 167msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 168msgstr "%s: Không thể đặt nhóm tập tin: %s" 169 170#: src/xz/file_io.c:389 171#, c-format 172msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 173msgstr "%s: Không thể đặt chế độ đọc ghi cho tập tin: %s" 174 175#: src/xz/file_io.c:515 176#, c-format 177msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" 178msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s" 179 180#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634 181#, c-format 182msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 183msgstr "%s: Là một liên kết mềm nên bỏ qua" 184 185#: src/xz/file_io.c:663 186#, c-format 187msgid "%s: Is a directory, skipping" 188msgstr "%s: Không phải là một thư mục nên bỏ qua" 189 190#: src/xz/file_io.c:669 191#, c-format 192msgid "%s: Not a regular file, skipping" 193msgstr "%s: Không phải là tập tin thường nên bỏ qua" 194 195#: src/xz/file_io.c:686 196#, c-format 197msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 198msgstr "%s: Tập tin có đặt bít setuid hoặc setgid nên bỏ qua" 199 200#: src/xz/file_io.c:693 201#, c-format 202msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 203msgstr "%s: Tập tin có bít sticky nên bỏ qua" 204 205#: src/xz/file_io.c:700 206#, c-format 207msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 208msgstr "%s: Tập tin đầu vào có nhiều hơn một liên kết cứng nên bỏ qua" 209 210#: src/xz/file_io.c:788 211#, c-format 212msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" 213msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi các cờ trạng thái tới đầu vào tiêu chuẩn: %s" 214 215#: src/xz/file_io.c:836 216#, c-format 217msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" 218msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s" 219 220#: src/xz/file_io.c:1014 221#, c-format 222msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 223msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi cờ O_APPEND trên đầu ra tiêu chuẩn: %s" 224 225#: src/xz/file_io.c:1026 226#, c-format 227msgid "%s: Closing the file failed: %s" 228msgstr "%s: Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s" 229 230#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288 231#, c-format 232msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 233msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc khi cố tạo một tập tin rải rác: %s" 234 235#: src/xz/file_io.c:1157 236#, c-format 237msgid "%s: Read error: %s" 238msgstr "%s: Lỗi đọc: %s" 239 240#: src/xz/file_io.c:1177 241#, c-format 242msgid "%s: Error seeking the file: %s" 243msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tập tin: %s" 244 245#: src/xz/file_io.c:1187 246#, c-format 247msgid "%s: Unexpected end of file" 248msgstr "%s: Kết thúc tập tin bất ngờ" 249 250#: src/xz/file_io.c:1246 251#, c-format 252msgid "%s: Write error: %s" 253msgstr "%s: Lỗi ghi: %s" 254 255#: src/xz/hardware.c:107 256msgid "Disabled" 257msgstr "Bị tắt" 258 259#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 260#. the alignment looks nice. 261#: src/xz/hardware.c:126 262msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 263msgstr "Tổng dung lượng bộ nhớ vật lý (RAM): " 264 265#: src/xz/hardware.c:128 266msgid "Memory usage limit for compression: " 267msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho nén: " 268 269#: src/xz/hardware.c:130 270msgid "Memory usage limit for decompression: " 271msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho giải nén:" 272 273#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 274#. This string is used in tables, so the width must not 275#. exceed ten columns with a fixed-width font. 276#: src/xz/list.c:65 277msgid "None" 278msgstr "Không" 279 280#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 281#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 282#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 283#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 284#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 285#: src/xz/list.c:72 286msgid "Unknown-2" 287msgstr "Chưa_biết2" 288 289#: src/xz/list.c:73 290msgid "Unknown-3" 291msgstr "Chưa_biết3" 292 293#: src/xz/list.c:75 294msgid "Unknown-5" 295msgstr "Chưa_biết5" 296 297#: src/xz/list.c:76 298msgid "Unknown-6" 299msgstr "Chưa_biết6" 300 301#: src/xz/list.c:77 302msgid "Unknown-7" 303msgstr "Chưa_biết7" 304 305#: src/xz/list.c:78 306msgid "Unknown-8" 307msgstr "Chưa_biết8" 308 309#: src/xz/list.c:79 310msgid "Unknown-9" 311msgstr "Chưa_biết9" 312 313#: src/xz/list.c:81 314msgid "Unknown-11" 315msgstr "ChưaBiết11" 316 317#: src/xz/list.c:82 318msgid "Unknown-12" 319msgstr "ChưaBiết12" 320 321#: src/xz/list.c:83 322msgid "Unknown-13" 323msgstr "ChưaBiết13" 324 325#: src/xz/list.c:84 326msgid "Unknown-14" 327msgstr "ChưaBiết14" 328 329#: src/xz/list.c:85 330msgid "Unknown-15" 331msgstr "ChưaBiết15" 332 333#: src/xz/list.c:153 334#, c-format 335msgid "%s: File is empty" 336msgstr "%s: Tập tin trống rỗng" 337 338#: src/xz/list.c:158 339#, c-format 340msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 341msgstr "%s: Là quá nhỏ đối với tập tin .xz hợp lệ" 342 343#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 344#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 345#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 346#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 347#: src/xz/list.c:677 348msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 349msgstr "Luồng Khối Nén Giải nén Tỷ lệ Ktra Tập tin" 350 351#: src/xz/list.c:717 352#, c-format 353msgid " Streams: %s\n" 354msgstr " Luồng dữ liệu: %s\n" 355 356#: src/xz/list.c:719 357#, c-format 358msgid " Blocks: %s\n" 359msgstr " Khối: %s\n" 360 361#: src/xz/list.c:721 362#, c-format 363msgid " Compressed size: %s\n" 364msgstr " Cỡ khi bị nén: %s\n" 365 366#: src/xz/list.c:724 367#, c-format 368msgid " Uncompressed size: %s\n" 369msgstr " Cỡ sau giải nén: %s\n" 370 371#: src/xz/list.c:727 372#, c-format 373msgid " Ratio: %s\n" 374msgstr " Tỷ lệ nén: %s\n" 375 376#: src/xz/list.c:729 377#, c-format 378msgid " Check: %s\n" 379msgstr " Kiểm tra: %s\n" 380 381#: src/xz/list.c:730 382#, c-format 383msgid " Stream padding: %s\n" 384msgstr " Đệm luồng dữ liệu: %s\n" 385 386#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 387#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 388#. "xz -lv foo.xz". 389#: src/xz/list.c:758 390msgid "" 391" Streams:\n" 392" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 393msgstr "" 394" Luồng dữ liệu:\n" 395" Luồng Khối BùNén BùGiảiNén CỡNén CỡGiảiNén TỷLệ Ktra Đệm" 396 397#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 398#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 399#: src/xz/list.c:813 400#, c-format 401msgid "" 402" Blocks:\n" 403" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 404msgstr "" 405" Khối:\n" 406" Luồng Khối BùNén BùGiảiNén CỡTổng CỡGiảiNén TỷLệ Ktra" 407 408#. TRANSLATORS: These are additional column headings 409#. for the most verbose listing mode. CheckVal 410#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 411#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 412#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 413#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 414#. Test with "xz -lvv foo.xz". 415#: src/xz/list.c:825 416#, c-format 417msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 418msgstr " GTrịKiểm %*s Đầu Cờ CỡNén DùngRAM BộLọc" 419 420#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078 421#, c-format 422msgid " Memory needed: %s MiB\n" 423msgstr " Bộ nhớ cần: %s MiB\n" 424 425#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080 426#, c-format 427msgid " Sizes in headers: %s\n" 428msgstr " Kích cỡ phần đầu: %s\n" 429 430#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 431msgid "Yes" 432msgstr "Có" 433 434#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 435msgid "No" 436msgstr "Không" 437 438#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082 439#, c-format 440msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" 441msgstr " Phiên bản “XZ Utils” tối thiểu: %s\n" 442 443#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 444#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 445#: src/xz/list.c:1057 446#, c-format 447msgid "%s file\n" 448msgid_plural "%s files\n" 449msgstr[0] "%s tập tin\n" 450 451#: src/xz/list.c:1070 452msgid "Totals:" 453msgstr "Tổng cộng:" 454 455#: src/xz/list.c:1071 456#, c-format 457msgid " Number of files: %s\n" 458msgstr " Số tập tin: %s\n" 459 460#: src/xz/list.c:1146 461msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 462msgstr "--list chỉ hoạt động trên các tập tin .xz (--format=xz hay --format=auto)" 463 464#: src/xz/list.c:1152 465msgid "--list does not support reading from standard input" 466msgstr "--list không hỗ trợ đọc từ đầu vào tiêu chuẩn" 467 468#: src/xz/main.c:89 469#, c-format 470msgid "%s: Error reading filenames: %s" 471msgstr "%s: Gặp lỗi khi đọc tên tập tin: %s" 472 473#: src/xz/main.c:96 474#, c-format 475msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 476msgstr "%s: Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ khi đọc các tên tập tin" 477 478#: src/xz/main.c:120 479#, c-format 480msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" 481msgstr "%s: Gặp ký hiệu Null khi đọc tên tập tin; có lẽ ý bạn muốn là dùng “--files0” chứ không phải “--files'?" 482 483#: src/xz/main.c:174 484msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 485msgstr "Nén và giải nén với --robot vẫn chưa được hỗ trợ." 486 487#: src/xz/main.c:252 488msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 489msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn khi đọc tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn" 490 491#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 492#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 493#. This is a translatable string because French needs 494#. a space before a colon. 495#: src/xz/message.c:714 496#, c-format 497msgid "%s: " 498msgstr "%s: " 499 500#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827 501msgid "Internal error (bug)" 502msgstr "Lỗi nội bộ (lỗi)" 503 504#: src/xz/message.c:784 505msgid "Cannot establish signal handlers" 506msgstr "Không thể thiết lập bộ xử lý tín hiệu" 507 508#: src/xz/message.c:793 509msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 510msgstr "Không có kiểm tra toàn vẹn nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin" 511 512#: src/xz/message.c:796 513msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 514msgstr "Kiểu kiểm tra toàn vẹn chưa được hỗ trợ; nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin" 515 516#: src/xz/message.c:803 517msgid "Memory usage limit reached" 518msgstr "Đã chạm mốc giới hạn sử dụng bộ nhớ" 519 520#: src/xz/message.c:806 521msgid "File format not recognized" 522msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin" 523 524#: src/xz/message.c:809 525msgid "Unsupported options" 526msgstr "Tùy chọn không được hỗ trợ" 527 528#: src/xz/message.c:812 529msgid "Compressed data is corrupt" 530msgstr "Dữ liệu đã nén bị hỏng" 531 532#: src/xz/message.c:815 533msgid "Unexpected end of input" 534msgstr "Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ" 535 536#: src/xz/message.c:848 537#, c-format 538msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 539msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn bị tắt." 540 541#: src/xz/message.c:876 542#, c-format 543msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 544msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn là %s." 545 546#: src/xz/message.c:1043 547#, c-format 548msgid "%s: Filter chain: %s\n" 549msgstr "%s: Móc xích lọc: %s\n" 550 551#: src/xz/message.c:1053 552#, c-format 553msgid "Try `%s --help' for more information." 554msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm." 555 556#: src/xz/message.c:1079 557#, c-format 558msgid "" 559"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 560"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 561"\n" 562msgstr "" 563"Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]... [TẬP TIN]...\n" 564"Nén hoặc giải nén các TẬP TIN có định dạng .xz.\n" 565"\n" 566 567#: src/xz/message.c:1086 568msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 569msgstr "Các tùy chọn dài bắt buộc phải có đối số thì với tùy chọn ngắn cũng vậy.\n" 570 571#: src/xz/message.c:1090 572msgid " Operation mode:\n" 573msgstr " Chế độ thao tác:\n" 574 575#: src/xz/message.c:1093 576msgid "" 577" -z, --compress force compression\n" 578" -d, --decompress force decompression\n" 579" -t, --test test compressed file integrity\n" 580" -l, --list list information about .xz files" 581msgstr "" 582" -z, --compress ép buộc nén\n" 583" -d, --decompress ép buộc giải nén\n" 584" -t, --test kiểm tra tính toàn vẹn của tập tin nén\n" 585" -l, --list liệt kê các thông tin về tập tin .xz" 586 587#: src/xz/message.c:1099 588msgid "" 589"\n" 590" Operation modifiers:\n" 591msgstr "" 592"\n" 593" Bộ chỉnh sửa thao tác:\n" 594 595#: src/xz/message.c:1102 596msgid "" 597" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 598" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 599" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 600msgstr "" 601" -k, --keep giữ lại (đừng xóa) tập tin đầu vào\n" 602" -f, --force buộc ghi đè tập tin đầu ra và (giải) nén các liên kết\n" 603" -c, --stdout ghi ra đầu ra tiêu chuẩn và không xóa tập tin đầu vào" 604 605#: src/xz/message.c:1108 606msgid "" 607" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" 608" ignore possible remaining input data" 609msgstr "" 610" --single-stream chỉ giải nén luồng dữ liệu đầu, và bỏ qua\n" 611" dữ liệu đầu vào còn lại có thể" 612 613#: src/xz/message.c:1111 614msgid "" 615" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 616" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 617" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 618" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 619" filenames must be terminated with the newline character\n" 620" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 621msgstr "" 622" --no-sparse đừng tạo các tập tin rải rác khi giải nén\n" 623" -S, --suffix=.ĐUÔI dùng hậu tố “.ĐUÔI” trên các tập tin nén\n" 624" --files[=TẬP-TIN] đọc các tập tin cần xử lý từ TẬP-TIN; nếu không có\n" 625" TẬP-TIN thì tên tập tin sẽ được đọc vào từ đầu vào tiêu\n" 626" chuẩn; chúng phải được kết thúc bằng ký tự dòng mới\n" 627" --files0[=TẬP-TIN] giống --files nhưng ký tự kết thúc là null" 628 629#: src/xz/message.c:1120 630msgid "" 631"\n" 632" Basic file format and compression options:\n" 633msgstr "" 634"\n" 635" Các tùy chọn về định dạng và nén cơ bản:\n" 636 637#: src/xz/message.c:1122 638msgid "" 639" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 640" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 641" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 642" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 643msgstr "" 644" -F, --format=ĐDạng định dạng tập tin cần mã hóa hoặc giải mã; giá trị có thể\n" 645" là “auto” (mặc định), “xz”, “lzma”, và “raw”\n" 646" -C, --check=KIỂM kiểu kiểm tra toàn vẹn: “none” (thận trọng khi dùng),\n" 647" “crc32”, “crc64” (mặc định), hay “sha256”" 648 649#: src/xz/message.c:1127 650msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" 651msgstr " --ignore-check không thẩm tra tính toàn vẹn khi giải nén" 652 653#: src/xz/message.c:1131 654msgid "" 655" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 656" decompressor memory usage into account before using 7-9!" 657msgstr "" 658" -0 ... -9 đặt mức nén; mặc định là 6; tiêu dùng nhiều bộ nhớ khi nén\n" 659" và giải nén, nên tính toán trước khi dùng 7-9!" 660 661#: src/xz/message.c:1135 662msgid "" 663" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 664" does not affect decompressor memory requirements" 665msgstr "" 666" -e, --extreme cố gắng nâng cao mức nén bằng cách dùng nhiều CPU hơn;\n" 667" nhưng không yêu cần nhiều bộ nhớ khi giải nén" 668 669#: src/xz/message.c:1139 670msgid "" 671" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" 672" to use as many threads as there are processor cores" 673msgstr "" 674" -T, --threads=SỐ dùng tối đa là SỐ tuyến trình; mặc định là 1; đặt\n" 675" thành 0 để dùng số lượng bằng số lõi vi xử lý" 676 677#: src/xz/message.c:1144 678msgid "" 679" --block-size=SIZE\n" 680" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" 681" use this to set the block size for threaded compression" 682msgstr "" 683" --block-size=CỠ\n" 684" bắt đầu một khối .xz mới sau mỗi CỠ byte của đầu vào;\n" 685" dùng tùy chọn này để đặt cỡ khối cho nén tuyến trình" 686 687#: src/xz/message.c:1148 688msgid "" 689" --block-list=SIZES\n" 690" start a new .xz block after the given comma-separated\n" 691" intervals of uncompressed data" 692msgstr "" 693" --block-list=CỠ\n" 694" bắt đầu một khối .xz mới sau một danh sách ngăn\n" 695" cách bằng dấu phẩy nhịp dữ của dữ liệu chưa nén" 696 697#: src/xz/message.c:1152 698msgid "" 699" --flush-timeout=TIMEOUT\n" 700" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" 701" passed since the previous flush and reading more input\n" 702" would block, all pending data is flushed out" 703msgstr "" 704" --flush-timeout=THỜI_GIAN_CHỜ\n" 705" khi đang nén, nếu đã trải qua hơn THỜI_GIAN_CHỜ milli-giây\n" 706" kể từ lần đẩy dữ liệu lên đĩa trước đó và đang đọc thêm\n" 707" khối nữa, mọi dữ liệu đang chờ sẽ được ghi lên đĩa" 708 709#: src/xz/message.c:1158 710#, no-c-format 711msgid "" 712" --memlimit-compress=LIMIT\n" 713" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 714" -M, --memlimit=LIMIT\n" 715" set memory usage limit for compression, decompression,\n" 716" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 717msgstr "" 718" --memlimit-compress=GIỚI_HẠN\n" 719" --memlimit-decompress=GIỚI_HẠN\n" 720" -M, --memlimit=GIỚI_HẠN\n" 721" đặt mức giới hạn dùng bộ nhớ cho việc nén, giải nén,\n" 722" hoặc cả hai; GIỚI_HẠN có đơn vị là byte, % của RAM,\n" 723" hay 0 cho mặc định" 724 725#: src/xz/message.c:1165 726msgid "" 727" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 728" give an error instead of adjusting the settings downwards" 729msgstr "" 730" --no-adjust nếu các cài đặt nén vượt quá giới hạn dùng bộ nhớ,\n" 731" đưa ra một lỗi thay vì sửa đổi các cài đặt xuống" 732 733#: src/xz/message.c:1171 734msgid "" 735"\n" 736" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 737msgstr "" 738"\n" 739" Móc xích lọc tùy chỉnh cho nén (thay cho việc dùng chỉnh trước):" 740 741#: src/xz/message.c:1180 742msgid "" 743"\n" 744" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 745" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 746" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 747" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 748" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 749" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 750" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 751" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 752" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 753" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 754" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 755msgstr "" 756"\n" 757" --lzma1[=CTC] LZMA1 hay LZMA2; CÁC-TÙY-CHỌN là danh sách của không hoặc\n" 758" --lzma2[=CTC] hơn các tùy chọn sau đây (giá trị hợp lệ; mặc định):\n" 759" preset=PRE các tùy chọn tối ưu nén (0-9[e])\n" 760" dict=SỐ cỡ từ điển (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 761" lc=SỐ số bít ngữ cảnh văn bản (0-4; 3)\n" 762" lp=SỐ số bít vị trí văn bản (0-4; 0)\n" 763" pb=SỐ số bít vị trí (0-4; 2)\n" 764" mode=CHẾ_ĐỘ chế độ nén (fast, normal; normal)\n" 765" nice=SỐ chiều dài “tốt” của khớp (2-273; 64)\n" 766" mf=TÊN bộ tìm khớp (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 767" depth=SỐ mức sâu tìm kiếm tối đa; 0=tự động (mặc định)" 768 769#: src/xz/message.c:1195 770msgid "" 771"\n" 772" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 773" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 774" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 775" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 776" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 777" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 778" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 779" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 780msgstr "" 781"\n" 782" --x86[=OPTS] bộ lọc x86 BCJ (32-bit và 64-bit)\n" 783" --powerpc[=OPTS] bộ lọc PowerPC BCJ (chỉ big endian)\n" 784" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ\n" 785" --arm[=OPTS] bộ lọc ARM BCJ (chỉ little endian)\n" 786" --armthumb[=OPTS] bộ lọc ARM-Thumb BCJ (chỉ little endian)\n" 787" --sparc[=OPTS] bộ lọc SPARC BCJ\n" 788" các tùy chọn hợp lệ cho mọi bộ lọc BCJ:\n" 789" start=SỐ khoảng bù khởi đầu cho chuyển đổi (mặc định=0)" 790 791#: src/xz/message.c:1207 792msgid "" 793"\n" 794" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 795" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 796" from each other (1-256; 1)" 797msgstr "" 798"\n" 799" --delta[=OPTS] bộ lọc Delta;\n" 800" CÁC-TÙY-CHỌN hợp lệ (giá trị hợp lệ; mặc định):\n" 801" dist=SỐ khoảng cách giữa các byte được trừ từ\n" 802" những cái khác (1-256; 1)" 803 804#: src/xz/message.c:1215 805msgid "" 806"\n" 807" Other options:\n" 808msgstr "" 809"\n" 810" Tùy chọn khác:\n" 811 812#: src/xz/message.c:1218 813msgid "" 814" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 815" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 816msgstr "" 817" -q, --quiet không xuất các cảnh báo;\n" 818" chỉ định hai lần nến bạn muốn chặn cả báo lỗi\n" 819" -v, --verbose thông báo chi tiết; dùng hai lần nếu muốn chi tiết hơn" 820 821#: src/xz/message.c:1223 822msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 823msgstr " -Q, --no-warn làm cho các cảnh báo không ảnh hưởng đến trạng thái thoát" 824 825#: src/xz/message.c:1225 826msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 827msgstr "" 828" --robot dùng các thông điệp máy có thể phân tích\n" 829" (hữu dụng với scripts)" 830 831#: src/xz/message.c:1228 832msgid "" 833" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 834" memory usage limits, and exit" 835msgstr "" 836" --info-memory hiển thị tổng lượng RAM và mức giới hạn tiêu dùng\n" 837" bộ nhớ hiện tại, rồi thoát" 838 839#: src/xz/message.c:1231 840msgid "" 841" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 842" -H, --long-help display this long help and exit" 843msgstr "" 844" -h, --help hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn\n" 845" (chỉ liệt kê các tùy chọn cơ bản)\n" 846" -H, --long-help hiển thị trợ giúp đầy đủ rồi thoát" 847 848#: src/xz/message.c:1235 849msgid "" 850" -h, --help display this short help and exit\n" 851" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 852msgstr "" 853" -h, --help hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn rồi thoát\n" 854" -H, --long-help hiển thị trợ giúp đầy đủ\n" 855" (liệt kê cả những tùy chọn cấp cao)" 856 857#: src/xz/message.c:1240 858msgid " -V, --version display the version number and exit" 859msgstr " -V, --version hiển thị số phiên bản và thoát" 860 861#: src/xz/message.c:1242 862msgid "" 863"\n" 864"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 865msgstr "" 866"\n" 867"Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là “-”, thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" 868 869#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 870#. for this package. Please add _another line_ saying 871#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 872#. address for translation bugs. Thanks. 873#: src/xz/message.c:1248 874#, c-format 875msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 876msgstr "" 877"Hãy báo cáo lỗi cho <%s> (bằng tiếng Anh hoặc Phần Lan).\n" 878"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n" 879 880#: src/xz/message.c:1250 881#, c-format 882msgid "%s home page: <%s>\n" 883msgstr "Trang chủ %s: <%s>.\n" 884 885#: src/xz/message.c:1254 886msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." 887msgstr "ĐÂY LÀ PHIÊN BẢN PHÁT TRIỂN VÀ NÓ KHÔNG PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH SẢN XUẤT." 888 889#: src/xz/options.c:86 890#, c-format 891msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 892msgstr "%s: Các tùy chọn phải là các cặp “name=value” ngăn cách nhau bằng dấu phẩy" 893 894#: src/xz/options.c:93 895#, c-format 896msgid "%s: Invalid option name" 897msgstr "%s: Tên tùy chọn không hợp lệ" 898 899#: src/xz/options.c:113 900#, c-format 901msgid "%s: Invalid option value" 902msgstr "%s: Giá trị của tùy chọn không hợp lệ" 903 904#: src/xz/options.c:247 905#, c-format 906msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 907msgstr "Hiện nay chưa hỗ trợ LZMA1/LZMA2: %s" 908 909#: src/xz/options.c:355 910msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 911msgstr "Tổng số lượng lc và lp không được vượt quá 4" 912 913#: src/xz/options.c:359 914#, c-format 915msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 916msgstr "Bộ tìm khớp đã chọn yêu cầu mức “tốt” ít nhất là nice=%<PRIu32>" 917 918#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 919#, c-format 920msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 921msgstr "%s: Nếu --format=raw, --suffix=.SUF sẽ được yêu cầu trừ trường hợp ghi ra đầu ra tiêu chuẩn" 922 923#: src/xz/suffix.c:164 924#, c-format 925msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 926msgstr "%s: Tên tập tin có phần hậu tố chưa biết nên bỏ qua" 927 928#: src/xz/suffix.c:185 929#, c-format 930msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 931msgstr "%s: Tập tin đã sẵn có hậu tố “%s” nên bỏ qua" 932 933#: src/xz/suffix.c:393 934#, c-format 935msgid "%s: Invalid filename suffix" 936msgstr "%s: Hậu tố tên tập tin không hợp lệ" 937 938#: src/xz/util.c:71 939#, c-format 940msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 941msgstr "%s: Giá trị không phải là số thập phân nguyên không âm" 942 943#: src/xz/util.c:113 944#, c-format 945msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 946msgstr "%s: Hậu tố nhân tố không hợp lệ" 947 948#: src/xz/util.c:115 949msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 950msgstr "Các hậu tố hợp lệ là “KiB” (2^10), “MiB” (2^20), và “GiB” (2^30)." 951 952#: src/xz/util.c:132 953#, c-format 954msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 955msgstr "Giá trị cuả tùy chọn “%s” phải nằm trong vùng [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 956 957#: src/xz/util.c:257 958msgid "Empty filename, skipping" 959msgstr "Tên tập tin trống rỗng nên bỏ qua" 960 961#: src/xz/util.c:271 962msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 963msgstr "Dữ liệu đã nén không thể đọc từ thiết bị cuối" 964 965#: src/xz/util.c:284 966msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 967msgstr "Dữ liệu đã nén không thể ghi ra thiết bị cuối" 968 969#: src/common/tuklib_exit.c:39 970msgid "Writing to standard output failed" 971msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào đầu ra tiêu chuẩn" 972 973#: src/common/tuklib_exit.c:42 974msgid "Unknown error" 975msgstr "Lỗi chưa biết" 976 977#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s" 978#~ msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu vào tiêu chuẩn: %s" 979 980#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s" 981#~ msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu ra tiêu chuẩn: %s" 982 983#~ msgid "" 984#~ " --block-size=SIZE\n" 985#~ " when compressing to the .xz format, start a new block\n" 986#~ " after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)" 987#~ msgstr "" 988#~ " --block-size=CỠ\n" 989#~ " khi nén thành định dạng .xz, bắt đầu khối mới\n" 990#~ " sau mỗi SỐ byte đầu vào; 0=tắt (mặc định)" 991