1# Vietnamese translations for xz package 2# Bản dịch tiếng Việt cho gói xz. 3# This file is put in the public domain. 4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: xz 5.1.4beta\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:06+0700\n" 12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language: vi\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"X-Poedit-Basepath: ../\n" 20 21#: src/xz/args.c:63 22#, c-format 23msgid "%s: Invalid argument to --block-list" 24msgstr "%s: Đối số cho --block-list không hợp lệ" 25 26#: src/xz/args.c:73 27#, c-format 28msgid "%s: Too many arguments to --block-list" 29msgstr "%s: Quá nhiều đối số cho --block-list" 30 31#: src/xz/args.c:102 32msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" 33msgstr "0 chỉ có thể dùng như là phần tử cuối trong --block-list" 34 35#: src/xz/args.c:406 36#, c-format 37msgid "%s: Unknown file format type" 38msgstr "%s: Không hiểu kiểu định dạng tập tin" 39 40#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 41#, c-format 42msgid "%s: Unsupported integrity check type" 43msgstr "%s: Không hỗ trợ kiểu kiểm tra toàn vẹn" 44 45#: src/xz/args.c:473 46msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 47msgstr "Chỉ được đưa ra một tập tin cho “--files” hay “--files0”." 48 49#: src/xz/args.c:541 50#, c-format 51msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 52msgstr "Biến môi trường %s chứa quá nhiều đối số" 53 54#: src/xz/coder.c:110 55msgid "Maximum number of filters is four" 56msgstr "Số lượng bộ lọc tối đa là bốn" 57 58#: src/xz/coder.c:129 59msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 60msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ là quá thấp cho việc cài đặt bộ lọc đã cho." 61 62#: src/xz/coder.c:159 63msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 64msgstr "Dùng hiện tại trong chế độ thô là ngớ ngẩn." 65 66#: src/xz/coder.c:161 67msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 68msgstr "Các tùy chọn trích xuất của chỉnh trước có thể biến đổi phụ thuộc vào phiên bản." 69 70#: src/xz/coder.c:184 71msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 72msgstr "Định dạng .lzma chỉ hỗ trợ bộ lọc LZMA1" 73 74#: src/xz/coder.c:192 75msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 76msgstr "LZMA1 không thể được dùng với định dạng .xz" 77 78#: src/xz/coder.c:209 79msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" 80msgstr "Móc xích lọc là không tương thích với --flush-timeout" 81 82#: src/xz/coder.c:215 83msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" 84msgstr "Chuyển sang chế độ đơn tuyến trình bởi vì --flush-timeout" 85 86#: src/xz/coder.c:234 87#, c-format 88msgid "Using up to %<PRIu32> threads." 89msgstr "Dùng đến %<PRIu32> tuyến trình." 90 91#: src/xz/coder.c:247 92msgid "Unsupported filter chain or filter options" 93msgstr "Không hỗ trợ lọc móc xích hay tùy chọn lọc" 94 95#: src/xz/coder.c:255 96#, c-format 97msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 98msgstr "Giải nén sẽ cần %s MiB bộ nhớ." 99 100#: src/xz/coder.c:290 101#, c-format 102msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 103msgstr "Chỉnh số lượng tuyến trình từ %s thành %s để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB" 104 105#: src/xz/coder.c:344 106#, c-format 107msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 108msgstr "Chỉnh cỡ từ điển LZMA%c từ %s MiB thành %s MiB để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB" 109 110#: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101 111#, c-format 112msgid "Error creating a pipe: %s" 113msgstr "Gặp lỗi khi tạo một ống dẫn: %s" 114 115#: src/xz/file_io.c:179 116#, c-format 117msgid "%s: poll() failed: %s" 118msgstr "%s: hàm poll() bị lỗi: %s" 119 120#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 121#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 122#. if the source file still exists, and if it does, does its 123#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 124#. the source file. If these checks fail, this message is 125#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 126#. The check for device and inode numbers is there, because 127#. it is possible that the user has put a new file in place 128#. of the original file, and in that case it obviously 129#. shouldn't be removed. 130#: src/xz/file_io.c:249 131#, c-format 132msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 133msgstr "%s: Tập tin có lẽ đã bị di chuyển, không phải gỡ bỏ" 134 135#: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769 136#, c-format 137msgid "%s: Cannot remove: %s" 138msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ: %s" 139 140#: src/xz/file_io.c:281 141#, c-format 142msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 143msgstr "%s: Không thể đặt chủ sở hữu tập tin: %s" 144 145#: src/xz/file_io.c:287 146#, c-format 147msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 148msgstr "%s: Không thể đặt nhóm tập tin: %s" 149 150#: src/xz/file_io.c:306 151#, c-format 152msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 153msgstr "%s: Không thể đặt chế độ đọc ghi cho tập tin: %s" 154 155#: src/xz/file_io.c:416 156#, c-format 157msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" 158msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s" 159 160#: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532 161#, c-format 162msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 163msgstr "%s: Là một liên kết mềm nên bỏ qua" 164 165#: src/xz/file_io.c:561 166#, c-format 167msgid "%s: Is a directory, skipping" 168msgstr "%s: Không phải là một thư mục nên bỏ qua" 169 170#: src/xz/file_io.c:567 171#, c-format 172msgid "%s: Not a regular file, skipping" 173msgstr "%s: Không phải là tập tin thường nên bỏ qua" 174 175#: src/xz/file_io.c:584 176#, c-format 177msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 178msgstr "%s: Tập tin có đặt bít setuid hoặc setgid nên bỏ qua" 179 180#: src/xz/file_io.c:591 181#, c-format 182msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 183msgstr "%s: Tập tin có bít sticky nên bỏ qua" 184 185#: src/xz/file_io.c:598 186#, c-format 187msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 188msgstr "%s: Tập tin đầu vào có nhiều hơn một liên kết cứng nên bỏ qua" 189 190#: src/xz/file_io.c:678 191#, c-format 192msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" 193msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi các cờ trạng thái tới đầu vào tiêu chuẩn: %s" 194 195#: src/xz/file_io.c:727 196#, c-format 197msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" 198msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s" 199 200#: src/xz/file_io.c:905 201#, c-format 202msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 203msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi cờ O_APPEND trên đầu ra tiêu chuẩn: %s" 204 205#: src/xz/file_io.c:917 206#, c-format 207msgid "%s: Closing the file failed: %s" 208msgstr "%s: Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s" 209 210#: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179 211#, c-format 212msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 213msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc khi cố tạo một tập tin rải rác: %s" 214 215#: src/xz/file_io.c:1048 216#, c-format 217msgid "%s: Read error: %s" 218msgstr "%s: Lỗi đọc: %s" 219 220#: src/xz/file_io.c:1068 221#, c-format 222msgid "%s: Error seeking the file: %s" 223msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tập tin: %s" 224 225#: src/xz/file_io.c:1078 226#, c-format 227msgid "%s: Unexpected end of file" 228msgstr "%s: Kết thúc tập tin bất ngờ" 229 230#: src/xz/file_io.c:1137 231#, c-format 232msgid "%s: Write error: %s" 233msgstr "%s: Lỗi ghi: %s" 234 235#: src/xz/hardware.c:107 236msgid "Disabled" 237msgstr "Bị tắt" 238 239#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 240#. the alignment looks nice. 241#: src/xz/hardware.c:126 242msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 243msgstr "Tổng dung lượng bộ nhớ vật lý (RAM): " 244 245#: src/xz/hardware.c:128 246msgid "Memory usage limit for compression: " 247msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho nén: " 248 249#: src/xz/hardware.c:130 250msgid "Memory usage limit for decompression: " 251msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho giải nén:" 252 253#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 254#. This string is used in tables, so the width must not 255#. exceed ten columns with a fixed-width font. 256#: src/xz/list.c:65 257msgid "None" 258msgstr "Không" 259 260#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 261#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 262#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 263#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 264#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 265#: src/xz/list.c:72 266msgid "Unknown-2" 267msgstr "Chưa_biết2" 268 269#: src/xz/list.c:73 270msgid "Unknown-3" 271msgstr "Chưa_biết3" 272 273#: src/xz/list.c:75 274msgid "Unknown-5" 275msgstr "Chưa_biết5" 276 277#: src/xz/list.c:76 278msgid "Unknown-6" 279msgstr "Chưa_biết6" 280 281#: src/xz/list.c:77 282msgid "Unknown-7" 283msgstr "Chưa_biết7" 284 285#: src/xz/list.c:78 286msgid "Unknown-8" 287msgstr "Chưa_biết8" 288 289#: src/xz/list.c:79 290msgid "Unknown-9" 291msgstr "Chưa_biết9" 292 293#: src/xz/list.c:81 294msgid "Unknown-11" 295msgstr "ChưaBiết11" 296 297#: src/xz/list.c:82 298msgid "Unknown-12" 299msgstr "ChưaBiết12" 300 301#: src/xz/list.c:83 302msgid "Unknown-13" 303msgstr "ChưaBiết13" 304 305#: src/xz/list.c:84 306msgid "Unknown-14" 307msgstr "ChưaBiết14" 308 309#: src/xz/list.c:85 310msgid "Unknown-15" 311msgstr "ChưaBiết15" 312 313#: src/xz/list.c:153 314#, c-format 315msgid "%s: File is empty" 316msgstr "%s: Tập tin trống rỗng" 317 318#: src/xz/list.c:158 319#, c-format 320msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 321msgstr "%s: Là quá nhỏ đối với tập tin .xz hợp lệ" 322 323#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 324#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 325#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 326#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 327#: src/xz/list.c:671 328msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 329msgstr "Luồng Khối Nén Giải nén Tỷ lệ Ktra Tập tin" 330 331#: src/xz/list.c:711 332#, c-format 333msgid " Streams: %s\n" 334msgstr " Luồng dữ liệu: %s\n" 335 336#: src/xz/list.c:713 337#, c-format 338msgid " Blocks: %s\n" 339msgstr " Khối: %s\n" 340 341#: src/xz/list.c:715 342#, c-format 343msgid " Compressed size: %s\n" 344msgstr " Cỡ khi bị nén: %s\n" 345 346#: src/xz/list.c:718 347#, c-format 348msgid " Uncompressed size: %s\n" 349msgstr " Cỡ sau giải nén: %s\n" 350 351#: src/xz/list.c:721 352#, c-format 353msgid " Ratio: %s\n" 354msgstr " Tỷ lệ nén: %s\n" 355 356#: src/xz/list.c:723 357#, c-format 358msgid " Check: %s\n" 359msgstr " Kiểm tra: %s\n" 360 361#: src/xz/list.c:724 362#, c-format 363msgid " Stream padding: %s\n" 364msgstr " Đệm luồng dữ liệu: %s\n" 365 366#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 367#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 368#. "xz -lv foo.xz". 369#: src/xz/list.c:752 370msgid "" 371" Streams:\n" 372" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 373msgstr "" 374" Luồng dữ liệu:\n" 375" Luồng Khối BùNén BùGiảiNén CỡNén CỡGiảiNén TỷLệ Ktra Đệm" 376 377#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 378#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 379#: src/xz/list.c:807 380#, c-format 381msgid "" 382" Blocks:\n" 383" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 384msgstr "" 385" Khối:\n" 386" Luồng Khối BùNén BùGiảiNén CỡTổng CỡGiảiNén TỷLệ Ktra" 387 388#. TRANSLATORS: These are additional column headings 389#. for the most verbose listing mode. CheckVal 390#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 391#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 392#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 393#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 394#. Test with "xz -lvv foo.xz". 395#: src/xz/list.c:819 396#, c-format 397msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 398msgstr " GTrịKiểm %*s Đầu Cờ CỡNén DùngRAM BộLọc" 399 400#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072 401#, c-format 402msgid " Memory needed: %s MiB\n" 403msgstr " Bộ nhớ cần: %s MiB\n" 404 405#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074 406#, c-format 407msgid " Sizes in headers: %s\n" 408msgstr " Kích cỡ phần đầu: %s\n" 409 410#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075 411msgid "Yes" 412msgstr "Có" 413 414#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075 415msgid "No" 416msgstr "Không" 417 418#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076 419#, c-format 420msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" 421msgstr " Phiên bản “XZ Utils” tối thiểu: %s\n" 422 423#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 424#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 425#: src/xz/list.c:1051 426#, c-format 427msgid "%s file\n" 428msgid_plural "%s files\n" 429msgstr[0] "%s tập tin\n" 430 431#: src/xz/list.c:1064 432msgid "Totals:" 433msgstr "Tổng cộng:" 434 435#: src/xz/list.c:1065 436#, c-format 437msgid " Number of files: %s\n" 438msgstr " Số tập tin: %s\n" 439 440#: src/xz/list.c:1140 441msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 442msgstr "--list chỉ hoạt động trên các tập tin .xz (--format=xz hay --format=auto)" 443 444#: src/xz/list.c:1146 445msgid "--list does not support reading from standard input" 446msgstr "--list không hỗ trợ đọc từ đầu vào tiêu chuẩn" 447 448#: src/xz/main.c:89 449#, c-format 450msgid "%s: Error reading filenames: %s" 451msgstr "%s: Gặp lỗi khi đọc tên tập tin: %s" 452 453#: src/xz/main.c:96 454#, c-format 455msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 456msgstr "%s: Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ khi đọc các tên tập tin" 457 458#: src/xz/main.c:120 459#, c-format 460msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" 461msgstr "%s: Gặp ký hiệu Null khi đọc tên tập tin; có lẽ ý bạn muốn là dùng “--files0” chứ không phải “--files'?" 462 463#: src/xz/main.c:174 464msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 465msgstr "Nén và giải nén với --robot vẫn chưa được hỗ trợ." 466 467#: src/xz/main.c:231 468msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 469msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn khi đọc tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn" 470 471#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 472#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 473#. This is a translatable string because French needs 474#. a space before a colon. 475#: src/xz/message.c:713 476#, c-format 477msgid "%s: " 478msgstr "%s: " 479 480#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826 481msgid "Internal error (bug)" 482msgstr "Lỗi nội bộ (lỗi)" 483 484#: src/xz/message.c:783 485msgid "Cannot establish signal handlers" 486msgstr "Không thể thiết lập bộ xử lý tín hiệu" 487 488#: src/xz/message.c:792 489msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 490msgstr "Không có kiểm tra toàn vẹn nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin" 491 492#: src/xz/message.c:795 493msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 494msgstr "Kiểu kiểm tra toàn vẹn chưa được hỗ trợ; nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin" 495 496#: src/xz/message.c:802 497msgid "Memory usage limit reached" 498msgstr "Đã chạm mốc giới hạn sử dụng bộ nhớ" 499 500#: src/xz/message.c:805 501msgid "File format not recognized" 502msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin" 503 504#: src/xz/message.c:808 505msgid "Unsupported options" 506msgstr "Tùy chọn không được hỗ trợ" 507 508#: src/xz/message.c:811 509msgid "Compressed data is corrupt" 510msgstr "Dữ liệu đã nén bị hỏng" 511 512#: src/xz/message.c:814 513msgid "Unexpected end of input" 514msgstr "Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ" 515 516#: src/xz/message.c:847 517#, c-format 518msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 519msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn bị tắt." 520 521#: src/xz/message.c:875 522#, c-format 523msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 524msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn là %s." 525 526#: src/xz/message.c:1042 527#, c-format 528msgid "%s: Filter chain: %s\n" 529msgstr "%s: Móc xích lọc: %s\n" 530 531#: src/xz/message.c:1052 532#, c-format 533msgid "Try `%s --help' for more information." 534msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm." 535 536#: src/xz/message.c:1078 537#, c-format 538msgid "" 539"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 540"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 541"\n" 542msgstr "" 543"Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]... [TẬP TIN]...\n" 544"Nén hoặc giải nén các TẬP TIN có định dạng .xz.\n" 545"\n" 546 547#: src/xz/message.c:1085 548msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 549msgstr "Các tùy chọn dài bắt buộc phải có đối số thì với tùy chọn ngắn cũng vậy.\n" 550 551#: src/xz/message.c:1089 552msgid " Operation mode:\n" 553msgstr " Chế độ thao tác:\n" 554 555#: src/xz/message.c:1092 556msgid "" 557" -z, --compress force compression\n" 558" -d, --decompress force decompression\n" 559" -t, --test test compressed file integrity\n" 560" -l, --list list information about .xz files" 561msgstr "" 562" -z, --compress ép buộc nén\n" 563" -d, --decompress ép buộc giải nén\n" 564" -t, --test kiểm tra tính toàn vẹn của tập tin nén\n" 565" -l, --list liệt kê các thông tin về tập tin .xz" 566 567#: src/xz/message.c:1098 568msgid "" 569"\n" 570" Operation modifiers:\n" 571msgstr "" 572"\n" 573" Bộ chỉnh sửa thao tác:\n" 574 575#: src/xz/message.c:1101 576msgid "" 577" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 578" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 579" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 580msgstr "" 581" -k, --keep giữ lại (đừng xóa) tập tin đầu vào\n" 582" -f, --force buộc ghi đè tập tin đầu ra và (giải) nén các liên kết\n" 583" -c, --stdout ghi ra đầu ra tiêu chuẩn và không xóa tập tin đầu vào" 584 585#: src/xz/message.c:1107 586msgid "" 587" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" 588" ignore possible remaining input data" 589msgstr "" 590" --single-stream chỉ giải nén luồng dữ liệu đầu, và bỏ qua\n" 591" dữ liệu đầu vào còn lại có thể" 592 593#: src/xz/message.c:1110 594msgid "" 595" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 596" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 597" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 598" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 599" filenames must be terminated with the newline character\n" 600" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 601msgstr "" 602" --no-sparse đừng tạo các tập tin rải rác khi giải nén\n" 603" -S, --suffix=.ĐUÔI dùng hậu tố “.ĐUÔI” trên các tập tin nén\n" 604" --files[=TẬP-TIN] đọc các tập tin cần xử lý từ TẬP-TIN; nếu không có\n" 605" TẬP-TIN thì tên tập tin sẽ được đọc vào từ đầu vào tiêu\n" 606" chuẩn; chúng phải được kết thúc bằng ký tự dòng mới\n" 607" --files0[=TẬP-TIN] giống --files nhưng ký tự kết thúc là null" 608 609#: src/xz/message.c:1119 610msgid "" 611"\n" 612" Basic file format and compression options:\n" 613msgstr "" 614"\n" 615" Các tùy chọn về định dạng và nén cơ bản:\n" 616 617#: src/xz/message.c:1121 618msgid "" 619" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 620" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 621" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 622" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 623msgstr "" 624" -F, --format=ĐDạng định dạng tập tin cần mã hóa hoặc giải mã; giá trị có thể\n" 625" là “auto” (mặc định), “xz”, “lzma”, và “raw”\n" 626" -C, --check=KIỂM kiểu kiểm tra toàn vẹn: “none” (thận trọng khi dùng),\n" 627" “crc32”, “crc64” (mặc định), hay “sha256”" 628 629#: src/xz/message.c:1126 630msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" 631msgstr " --ignore-check không thẩm tra tính toàn vẹn khi giải nén" 632 633#: src/xz/message.c:1130 634msgid "" 635" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 636" decompressor memory usage into account before using 7-9!" 637msgstr "" 638" -0 ... -9 đặt mức nén; mặc định là 6; tiêu dùng nhiều bộ nhớ khi nén\n" 639" và giải nén, nên tính toán trước khi dùng 7-9!" 640 641#: src/xz/message.c:1134 642msgid "" 643" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 644" does not affect decompressor memory requirements" 645msgstr "" 646" -e, --extreme cố gắng nâng cao mức nén bằng cách dùng nhiều CPU hơn;\n" 647" nhưng không yêu cần nhiều bộ nhớ khi giải nén" 648 649#: src/xz/message.c:1138 650msgid "" 651" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" 652" to use as many threads as there are processor cores" 653msgstr "" 654" -T, --threads=SỐ dùng tối đa là SỐ tuyến trình; mặc định là 1; đặt\n" 655" thành 0 để dùng số lượng bằng số lõi vi xử lý" 656 657#: src/xz/message.c:1143 658msgid "" 659" --block-size=SIZE\n" 660" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" 661" use this to set the block size for threaded compression" 662msgstr "" 663" --block-size=CỠ\n" 664" bắt đầu một khối .xz mới sau mỗi CỠ byte của đầu vào;\n" 665" dùng tùy chọn này để đặt cỡ khối cho nén tuyến trình" 666 667#: src/xz/message.c:1147 668msgid "" 669" --block-list=SIZES\n" 670" start a new .xz block after the given comma-separated\n" 671" intervals of uncompressed data" 672msgstr "" 673" --block-list=CỠ\n" 674" bắt đầu một khối .xz mới sau một danh sách ngăn\n" 675" cách bằng dấu phẩy nhịp dữ của dữ liệu chưa nén" 676 677#: src/xz/message.c:1151 678msgid "" 679" --flush-timeout=TIMEOUT\n" 680" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" 681" passed since the previous flush and reading more input\n" 682" would block, all pending data is flushed out" 683msgstr "" 684" --flush-timeout=THỜI_GIAN_CHỜ\n" 685" khi đang nén, nếu đã trải qua hơn THỜI_GIAN_CHỜ milli-giây\n" 686" kể từ lần đẩy dữ liệu lên đĩa trước đó và đang đọc thêm\n" 687" khối nữa, mọi dữ liệu đang chờ sẽ được ghi lên đĩa" 688 689#: src/xz/message.c:1157 690#, no-c-format 691msgid "" 692" --memlimit-compress=LIMIT\n" 693" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 694" -M, --memlimit=LIMIT\n" 695" set memory usage limit for compression, decompression,\n" 696" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 697msgstr "" 698" --memlimit-compress=GIỚI_HẠN\n" 699" --memlimit-decompress=GIỚI_HẠN\n" 700" -M, --memlimit=GIỚI_HẠN\n" 701" đặt mức giới hạn dùng bộ nhớ cho việc nén, giải nén,\n" 702" hoặc cả hai; GIỚI_HẠN có đơn vị là byte, % của RAM,\n" 703" hay 0 cho mặc định" 704 705#: src/xz/message.c:1164 706msgid "" 707" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 708" give an error instead of adjusting the settings downwards" 709msgstr "" 710" --no-adjust nếu các cài đặt nén vượt quá giới hạn dùng bộ nhớ,\n" 711" đưa ra một lỗi thay vì sửa đổi các cài đặt xuống" 712 713#: src/xz/message.c:1170 714msgid "" 715"\n" 716" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 717msgstr "" 718"\n" 719" Móc xích lọc tùy chỉnh cho nén (thay cho việc dùng chỉnh trước):" 720 721#: src/xz/message.c:1179 722msgid "" 723"\n" 724" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 725" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 726" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 727" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 728" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 729" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 730" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 731" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 732" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 733" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 734" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 735msgstr "" 736"\n" 737" --lzma1[=CTC] LZMA1 hay LZMA2; CÁC-TÙY-CHỌN là danh sách của không hoặc\n" 738" --lzma2[=CTC] hơn các tùy chọn sau đây (giá trị hợp lệ; mặc định):\n" 739" preset=PRE các tùy chọn tối ưu nén (0-9[e])\n" 740" dict=SỐ cỡ từ điển (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 741" lc=SỐ số bít ngữ cảnh văn bản (0-4; 3)\n" 742" lp=SỐ số bít vị trí văn bản (0-4; 0)\n" 743" pb=SỐ số bít vị trí (0-4; 2)\n" 744" mode=CHẾ_ĐỘ chế độ nén (fast, normal; normal)\n" 745" nice=SỐ chiều dài “tốt” của khớp (2-273; 64)\n" 746" mf=TÊN bộ tìm khớp (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 747" depth=SỐ mức sâu tìm kiếm tối đa; 0=tự động (mặc định)" 748 749#: src/xz/message.c:1194 750msgid "" 751"\n" 752" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 753" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 754" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 755" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 756" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 757" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 758" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 759" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 760msgstr "" 761"\n" 762" --x86[=OPTS] bộ lọc x86 BCJ (32-bit và 64-bit)\n" 763" --powerpc[=OPTS] bộ lọc PowerPC BCJ (chỉ big endian)\n" 764" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ\n" 765" --arm[=OPTS] bộ lọc ARM BCJ (chỉ little endian)\n" 766" --armthumb[=OPTS] bộ lọc ARM-Thumb BCJ (chỉ little endian)\n" 767" --sparc[=OPTS] bộ lọc SPARC BCJ\n" 768" các tùy chọn hợp lệ cho mọi bộ lọc BCJ:\n" 769" start=SỐ khoảng bù khởi đầu cho chuyển đổi (mặc định=0)" 770 771#: src/xz/message.c:1206 772msgid "" 773"\n" 774" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 775" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 776" from each other (1-256; 1)" 777msgstr "" 778"\n" 779" --delta[=OPTS] bộ lọc Delta;\n" 780" CÁC-TÙY-CHỌN hợp lệ (giá trị hợp lệ; mặc định):\n" 781" dist=SỐ khoảng cách giữa các byte được trừ từ\n" 782" những cái khác (1-256; 1)" 783 784#: src/xz/message.c:1214 785msgid "" 786"\n" 787" Other options:\n" 788msgstr "" 789"\n" 790" Tùy chọn khác:\n" 791 792#: src/xz/message.c:1217 793msgid "" 794" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 795" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 796msgstr "" 797" -q, --quiet không xuất các cảnh báo;\n" 798" chỉ định hai lần nến bạn muốn chặn cả báo lỗi\n" 799" -v, --verbose thông báo chi tiết; dùng hai lần nếu muốn chi tiết hơn" 800 801#: src/xz/message.c:1222 802msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 803msgstr " -Q, --no-warn làm cho các cảnh báo không ảnh hưởng đến trạng thái thoát" 804 805#: src/xz/message.c:1224 806msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 807msgstr "" 808" --robot dùng các thông điệp máy có thể phân tích\n" 809" (hữu dụng với scripts)" 810 811#: src/xz/message.c:1227 812msgid "" 813" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 814" memory usage limits, and exit" 815msgstr "" 816" --info-memory hiển thị tổng lượng RAM và mức giới hạn tiêu dùng\n" 817" bộ nhớ hiện tại, rồi thoát" 818 819#: src/xz/message.c:1230 820msgid "" 821" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 822" -H, --long-help display this long help and exit" 823msgstr "" 824" -h, --help hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn\n" 825" (chỉ liệt kê các tùy chọn cơ bản)\n" 826" -H, --long-help hiển thị trợ giúp đầy đủ rồi thoát" 827 828#: src/xz/message.c:1234 829msgid "" 830" -h, --help display this short help and exit\n" 831" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 832msgstr "" 833" -h, --help hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn rồi thoát\n" 834" -H, --long-help hiển thị trợ giúp đầy đủ\n" 835" (liệt kê cả những tùy chọn cấp cao)" 836 837#: src/xz/message.c:1239 838msgid " -V, --version display the version number and exit" 839msgstr " -V, --version hiển thị số phiên bản và thoát" 840 841#: src/xz/message.c:1241 842msgid "" 843"\n" 844"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 845msgstr "" 846"\n" 847"Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là “-”, thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" 848 849#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 850#. for this package. Please add _another line_ saying 851#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 852#. address for translation bugs. Thanks. 853#: src/xz/message.c:1247 854#, c-format 855msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 856msgstr "" 857"Hãy báo cáo lỗi cho <%s> (bằng tiếng Anh hoặc Phần Lan).\n" 858"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n" 859 860#: src/xz/message.c:1249 861#, c-format 862msgid "%s home page: <%s>\n" 863msgstr "Trang chủ %s: <%s>.\n" 864 865#: src/xz/message.c:1253 866msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." 867msgstr "ĐÂY LÀ PHIÊN BẢN PHÁT TRIỂN VÀ NÓ KHÔNG PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH SẢN XUẤT." 868 869#: src/xz/options.c:86 870#, c-format 871msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 872msgstr "%s: Các tùy chọn phải là các cặp “name=value” ngăn cách nhau bằng dấu phẩy" 873 874#: src/xz/options.c:93 875#, c-format 876msgid "%s: Invalid option name" 877msgstr "%s: Tên tùy chọn không hợp lệ" 878 879#: src/xz/options.c:113 880#, c-format 881msgid "%s: Invalid option value" 882msgstr "%s: Giá trị của tùy chọn không hợp lệ" 883 884#: src/xz/options.c:247 885#, c-format 886msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 887msgstr "Hiện nay chưa hỗ trợ LZMA1/LZMA2: %s" 888 889#: src/xz/options.c:355 890msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 891msgstr "Tổng số lượng lc và lp không được vượt quá 4" 892 893#: src/xz/options.c:359 894#, c-format 895msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 896msgstr "Bộ tìm khớp đã chọn yêu cầu mức “tốt” ít nhất là nice=%<PRIu32>" 897 898#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 899#, c-format 900msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 901msgstr "%s: Nếu --format=raw, --suffix=.SUF sẽ được yêu cầu trừ trường hợp ghi ra đầu ra tiêu chuẩn" 902 903#: src/xz/suffix.c:164 904#, c-format 905msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 906msgstr "%s: Tên tập tin có phần hậu tố chưa biết nên bỏ qua" 907 908#: src/xz/suffix.c:185 909#, c-format 910msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 911msgstr "%s: Tập tin đã sẵn có hậu tố “%s” nên bỏ qua" 912 913#: src/xz/suffix.c:393 914#, c-format 915msgid "%s: Invalid filename suffix" 916msgstr "%s: Hậu tố tên tập tin không hợp lệ" 917 918#: src/xz/util.c:71 919#, c-format 920msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 921msgstr "%s: Giá trị không phải là số thập phân nguyên không âm" 922 923#: src/xz/util.c:113 924#, c-format 925msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 926msgstr "%s: Hậu tố nhân tố không hợp lệ" 927 928#: src/xz/util.c:115 929msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 930msgstr "Các hậu tố hợp lệ là “KiB” (2^10), “MiB” (2^20), và “GiB” (2^30)." 931 932#: src/xz/util.c:132 933#, c-format 934msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 935msgstr "Giá trị cuả tùy chọn “%s” phải nằm trong vùng [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 936 937#: src/xz/util.c:257 938msgid "Empty filename, skipping" 939msgstr "Tên tập tin trống rỗng nên bỏ qua" 940 941#: src/xz/util.c:271 942msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 943msgstr "Dữ liệu đã nén không thể đọc từ thiết bị cuối" 944 945#: src/xz/util.c:284 946msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 947msgstr "Dữ liệu đã nén không thể ghi ra thiết bị cuối" 948 949#: src/common/tuklib_exit.c:39 950msgid "Writing to standard output failed" 951msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào đầu ra tiêu chuẩn" 952 953#: src/common/tuklib_exit.c:42 954msgid "Unknown error" 955msgstr "Lỗi chưa biết" 956 957#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s" 958#~ msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu vào tiêu chuẩn: %s" 959 960#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s" 961#~ msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu ra tiêu chuẩn: %s" 962 963#~ msgid "" 964#~ " --block-size=SIZE\n" 965#~ " when compressing to the .xz format, start a new block\n" 966#~ " after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)" 967#~ msgstr "" 968#~ " --block-size=CỠ\n" 969#~ " khi nén thành định dạng .xz, bắt đầu khối mới\n" 970#~ " sau mỗi SỐ byte đầu vào; 0=tắt (mặc định)" 971