xref: /netbsd-src/external/public-domain/xz/dist/po/vi.po (revision 15a984a0d95c8f96abe9717ee6241762c55dc106)
1# Vietnamese translations for xz package
2# Bản dịch tiếng Việt cho gói xz.
3# This file is put in the public domain.
4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: xz 5.1.4beta\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:06+0700\n"
12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: vi\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Poedit-Basepath: ../\n"
20
21#: src/xz/args.c:63
22#, c-format
23msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24msgstr "%s: Đối số cho --block-list không hợp lệ"
25
26#: src/xz/args.c:73
27#, c-format
28msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29msgstr "%s: Quá nhiều đối số cho --block-list"
30
31#: src/xz/args.c:102
32msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33msgstr "0 chỉ có thể dùng như là phần tử cuối trong --block-list"
34
35#: src/xz/args.c:406
36#, c-format
37msgid "%s: Unknown file format type"
38msgstr "%s: Không hiểu kiểu định dạng tập tin"
39
40#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
41#, c-format
42msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43msgstr "%s: Không hỗ trợ kiểu kiểm tra toàn vẹn"
44
45#: src/xz/args.c:473
46msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47msgstr "Chỉ được đưa ra một tập tin cho “--files” hay “--files0”."
48
49#: src/xz/args.c:541
50#, c-format
51msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52msgstr "Biến môi trường %s chứa quá nhiều đối số"
53
54#: src/xz/args.c:643
55msgid "Compression support was disabled at build time"
56msgstr ""
57
58#: src/xz/args.c:650
59msgid "Decompression support was disabled at build time"
60msgstr ""
61
62#: src/xz/coder.c:110
63msgid "Maximum number of filters is four"
64msgstr "Số lượng bộ lọc tối đa là bốn"
65
66#: src/xz/coder.c:129
67msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
68msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ là quá thấp cho việc cài đặt bộ lọc đã cho."
69
70#: src/xz/coder.c:159
71msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
72msgstr "Dùng hiện tại trong chế độ thô là ngớ ngẩn."
73
74#: src/xz/coder.c:161
75msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
76msgstr "Các tùy chọn trích xuất của chỉnh trước có thể biến đổi phụ thuộc vào phiên bản."
77
78#: src/xz/coder.c:184
79msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
80msgstr "Định dạng .lzma chỉ hỗ trợ bộ lọc LZMA1"
81
82#: src/xz/coder.c:192
83msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
84msgstr "LZMA1 không thể được dùng với định dạng .xz"
85
86#: src/xz/coder.c:209
87msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
88msgstr "Móc xích lọc là không tương thích với --flush-timeout"
89
90#: src/xz/coder.c:215
91msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
92msgstr "Chuyển sang chế độ đơn tuyến trình bởi vì --flush-timeout"
93
94#: src/xz/coder.c:235
95#, c-format
96msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
97msgstr "Dùng đến %<PRIu32> tuyến trình."
98
99#: src/xz/coder.c:251
100msgid "Unsupported filter chain or filter options"
101msgstr "Không hỗ trợ lọc móc xích hay tùy chọn lọc"
102
103#: src/xz/coder.c:263
104#, c-format
105msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
106msgstr "Giải nén sẽ cần %s MiB bộ nhớ."
107
108#: src/xz/coder.c:300
109#, c-format
110msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
111msgstr "Chỉnh số lượng tuyến trình từ %s thành %s để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB"
112
113#: src/xz/coder.c:354
114#, c-format
115msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
116msgstr "Chỉnh cỡ từ điển LZMA%c từ %s MiB thành %s MiB để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB"
117
118#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
119#, c-format
120msgid "Error creating a pipe: %s"
121msgstr "Gặp lỗi khi tạo một ống dẫn: %s"
122
123#: src/xz/file_io.c:173
124msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
125msgstr ""
126
127#: src/xz/file_io.c:216
128msgid "Sandbox was successfully enabled"
129msgstr ""
130
131#: src/xz/file_io.c:220
132msgid "Failed to enable the sandbox"
133msgstr ""
134
135#: src/xz/file_io.c:262
136#, c-format
137msgid "%s: poll() failed: %s"
138msgstr "%s: hàm poll() bị lỗi: %s"
139
140#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
141#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
142#. if the source file still exists, and if it does, does its
143#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
144#. the source file. If these checks fail, this message is
145#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
146#. The check for device and inode numbers is there, because
147#. it is possible that the user has put a new file in place
148#. of the original file, and in that case it obviously
149#. shouldn't be removed.
150#: src/xz/file_io.c:332
151#, c-format
152msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
153msgstr "%s: Tập tin có lẽ đã bị di chuyển, không phải gỡ bỏ"
154
155#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
156#, c-format
157msgid "%s: Cannot remove: %s"
158msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ: %s"
159
160#: src/xz/file_io.c:364
161#, c-format
162msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
163msgstr "%s: Không thể đặt chủ sở hữu tập tin: %s"
164
165#: src/xz/file_io.c:370
166#, c-format
167msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
168msgstr "%s: Không thể đặt nhóm tập tin: %s"
169
170#: src/xz/file_io.c:389
171#, c-format
172msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
173msgstr "%s: Không thể đặt chế độ đọc ghi cho tập tin: %s"
174
175#: src/xz/file_io.c:515
176#, c-format
177msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
178msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
179
180#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
181#, c-format
182msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
183msgstr "%s: Là một liên kết mềm nên bỏ qua"
184
185#: src/xz/file_io.c:663
186#, c-format
187msgid "%s: Is a directory, skipping"
188msgstr "%s: Không phải là một thư mục nên bỏ qua"
189
190#: src/xz/file_io.c:669
191#, c-format
192msgid "%s: Not a regular file, skipping"
193msgstr "%s: Không phải là tập tin thường nên bỏ qua"
194
195#: src/xz/file_io.c:686
196#, c-format
197msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
198msgstr "%s: Tập tin có đặt bít setuid hoặc setgid nên bỏ qua"
199
200#: src/xz/file_io.c:693
201#, c-format
202msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
203msgstr "%s: Tập tin có bít sticky nên bỏ qua"
204
205#: src/xz/file_io.c:700
206#, c-format
207msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
208msgstr "%s: Tập tin đầu vào có nhiều hơn một liên kết cứng nên bỏ qua"
209
210#: src/xz/file_io.c:788
211#, c-format
212msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
213msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi các cờ trạng thái tới đầu vào tiêu chuẩn: %s"
214
215#: src/xz/file_io.c:836
216#, c-format
217msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
218msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
219
220#: src/xz/file_io.c:1014
221#, c-format
222msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
223msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi cờ O_APPEND trên đầu ra tiêu chuẩn: %s"
224
225#: src/xz/file_io.c:1026
226#, c-format
227msgid "%s: Closing the file failed: %s"
228msgstr "%s: Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
229
230#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
231#, c-format
232msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
233msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc khi cố tạo một tập tin rải rác: %s"
234
235#: src/xz/file_io.c:1157
236#, c-format
237msgid "%s: Read error: %s"
238msgstr "%s: Lỗi đọc: %s"
239
240#: src/xz/file_io.c:1177
241#, c-format
242msgid "%s: Error seeking the file: %s"
243msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tập tin: %s"
244
245#: src/xz/file_io.c:1187
246#, c-format
247msgid "%s: Unexpected end of file"
248msgstr "%s: Kết thúc tập tin bất ngờ"
249
250#: src/xz/file_io.c:1246
251#, c-format
252msgid "%s: Write error: %s"
253msgstr "%s: Lỗi ghi: %s"
254
255#: src/xz/hardware.c:107
256msgid "Disabled"
257msgstr "Bị tắt"
258
259#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
260#. the alignment looks nice.
261#: src/xz/hardware.c:126
262msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
263msgstr "Tổng dung lượng bộ nhớ vật lý (RAM):  "
264
265#: src/xz/hardware.c:128
266msgid "Memory usage limit for compression:    "
267msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho nén:     "
268
269#: src/xz/hardware.c:130
270msgid "Memory usage limit for decompression:  "
271msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho giải nén:"
272
273#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
274#. This string is used in tables, so the width must not
275#. exceed ten columns with a fixed-width font.
276#: src/xz/list.c:65
277msgid "None"
278msgstr "Không"
279
280#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
281#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
282#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
283#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
284#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
285#: src/xz/list.c:72
286msgid "Unknown-2"
287msgstr "Chưa_biết2"
288
289#: src/xz/list.c:73
290msgid "Unknown-3"
291msgstr "Chưa_biết3"
292
293#: src/xz/list.c:75
294msgid "Unknown-5"
295msgstr "Chưa_biết5"
296
297#: src/xz/list.c:76
298msgid "Unknown-6"
299msgstr "Chưa_biết6"
300
301#: src/xz/list.c:77
302msgid "Unknown-7"
303msgstr "Chưa_biết7"
304
305#: src/xz/list.c:78
306msgid "Unknown-8"
307msgstr "Chưa_biết8"
308
309#: src/xz/list.c:79
310msgid "Unknown-9"
311msgstr "Chưa_biết9"
312
313#: src/xz/list.c:81
314msgid "Unknown-11"
315msgstr "ChưaBiết11"
316
317#: src/xz/list.c:82
318msgid "Unknown-12"
319msgstr "ChưaBiết12"
320
321#: src/xz/list.c:83
322msgid "Unknown-13"
323msgstr "ChưaBiết13"
324
325#: src/xz/list.c:84
326msgid "Unknown-14"
327msgstr "ChưaBiết14"
328
329#: src/xz/list.c:85
330msgid "Unknown-15"
331msgstr "ChưaBiết15"
332
333#: src/xz/list.c:153
334#, c-format
335msgid "%s: File is empty"
336msgstr "%s: Tập tin trống rỗng"
337
338#: src/xz/list.c:158
339#, c-format
340msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
341msgstr "%s: Là quá nhỏ đối với tập tin .xz hợp lệ"
342
343#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
344#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
345#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
346#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
347#: src/xz/list.c:677
348msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
349msgstr "Luồng    Khối          Nén     Giải nén  Tỷ lệ  Ktra    Tập tin"
350
351#: src/xz/list.c:717
352#, c-format
353msgid "  Streams:            %s\n"
354msgstr "  Luồng dữ liệu:      %s\n"
355
356#: src/xz/list.c:719
357#, c-format
358msgid "  Blocks:             %s\n"
359msgstr "  Khối:               %s\n"
360
361#: src/xz/list.c:721
362#, c-format
363msgid "  Compressed size:    %s\n"
364msgstr "  Cỡ khi bị nén:      %s\n"
365
366#: src/xz/list.c:724
367#, c-format
368msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
369msgstr "  Cỡ sau giải nén:    %s\n"
370
371#: src/xz/list.c:727
372#, c-format
373msgid "  Ratio:              %s\n"
374msgstr "  Tỷ lệ nén:          %s\n"
375
376#: src/xz/list.c:729
377#, c-format
378msgid "  Check:              %s\n"
379msgstr "  Kiểm tra:           %s\n"
380
381#: src/xz/list.c:730
382#, c-format
383msgid "  Stream padding:     %s\n"
384msgstr "  Đệm luồng dữ liệu:  %s\n"
385
386#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
387#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
388#. "xz -lv foo.xz".
389#: src/xz/list.c:758
390msgid ""
391"  Streams:\n"
392"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
393msgstr ""
394"  Luồng dữ liệu:\n"
395"     Luồng      Khối           BùNén       BùGiảiNén           CỡNén       CỡGiảiNén   TỷLệ  Ktra           Đệm"
396
397#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
398#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
399#: src/xz/list.c:813
400#, c-format
401msgid ""
402"  Blocks:\n"
403"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
404msgstr ""
405"  Khối:\n"
406"     Luồng      Khối           BùNén       BùGiảiNén          CỡTổng       CỡGiảiNén   TỷLệ  Ktra"
407
408#. TRANSLATORS: These are additional column headings
409#. for the most verbose listing mode. CheckVal
410#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
411#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
412#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
413#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
414#. Test with "xz -lvv foo.xz".
415#: src/xz/list.c:825
416#, c-format
417msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
418msgstr "       GTrịKiểm %*s    Đầu  Cờ              CỡNén     DùngRAM  BộLọc"
419
420#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
421#, c-format
422msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
423msgstr "  Bộ nhớ cần:         %s MiB\n"
424
425#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
426#, c-format
427msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
428msgstr "  Kích cỡ phần đầu:   %s\n"
429
430#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
431msgid "Yes"
432msgstr "Có"
433
434#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
435msgid "No"
436msgstr "Không"
437
438#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
439#, c-format
440msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
441msgstr "  Phiên bản “XZ Utils” tối thiểu: %s\n"
442
443#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
444#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
445#: src/xz/list.c:1057
446#, c-format
447msgid "%s file\n"
448msgid_plural "%s files\n"
449msgstr[0] "%s tập tin\n"
450
451#: src/xz/list.c:1070
452msgid "Totals:"
453msgstr "Tổng cộng:"
454
455#: src/xz/list.c:1071
456#, c-format
457msgid "  Number of files:    %s\n"
458msgstr "  Số tập tin:         %s\n"
459
460#: src/xz/list.c:1146
461msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
462msgstr "--list chỉ hoạt động trên các tập tin .xz (--format=xz hay --format=auto)"
463
464#: src/xz/list.c:1152
465msgid "--list does not support reading from standard input"
466msgstr "--list không hỗ trợ đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
467
468#: src/xz/main.c:89
469#, c-format
470msgid "%s: Error reading filenames: %s"
471msgstr "%s: Gặp lỗi khi đọc tên tập tin: %s"
472
473#: src/xz/main.c:96
474#, c-format
475msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
476msgstr "%s: Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ khi đọc các tên tập tin"
477
478#: src/xz/main.c:120
479#, c-format
480msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
481msgstr "%s: Gặp ký hiệu Null khi đọc tên tập tin; có lẽ ý bạn muốn là dùng “--files0” chứ không phải “--files'?"
482
483#: src/xz/main.c:174
484msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
485msgstr "Nén và giải nén với --robot vẫn chưa được hỗ trợ."
486
487#: src/xz/main.c:252
488msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
489msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn khi đọc tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
490
491#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
492#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
493#. This is a translatable string because French needs
494#. a space before a colon.
495#: src/xz/message.c:714
496#, c-format
497msgid "%s: "
498msgstr "%s: "
499
500#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
501msgid "Internal error (bug)"
502msgstr "Lỗi nội bộ (lỗi)"
503
504#: src/xz/message.c:784
505msgid "Cannot establish signal handlers"
506msgstr "Không thể thiết lập bộ xử lý tín hiệu"
507
508#: src/xz/message.c:793
509msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
510msgstr "Không có kiểm tra toàn vẹn nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
511
512#: src/xz/message.c:796
513msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
514msgstr "Kiểu kiểm tra toàn vẹn chưa được hỗ trợ; nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
515
516#: src/xz/message.c:803
517msgid "Memory usage limit reached"
518msgstr "Đã chạm mốc giới hạn sử dụng bộ nhớ"
519
520#: src/xz/message.c:806
521msgid "File format not recognized"
522msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
523
524#: src/xz/message.c:809
525msgid "Unsupported options"
526msgstr "Tùy chọn không được hỗ trợ"
527
528#: src/xz/message.c:812
529msgid "Compressed data is corrupt"
530msgstr "Dữ liệu đã nén bị hỏng"
531
532#: src/xz/message.c:815
533msgid "Unexpected end of input"
534msgstr "Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ"
535
536#: src/xz/message.c:848
537#, c-format
538msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
539msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn bị tắt."
540
541#: src/xz/message.c:876
542#, c-format
543msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
544msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn là %s."
545
546#: src/xz/message.c:1043
547#, c-format
548msgid "%s: Filter chain: %s\n"
549msgstr "%s: Móc xích lọc: %s\n"
550
551#: src/xz/message.c:1053
552#, c-format
553msgid "Try `%s --help' for more information."
554msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
555
556#: src/xz/message.c:1079
557#, c-format
558msgid ""
559"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
560"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
561"\n"
562msgstr ""
563"Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]... [TẬP TIN]...\n"
564"Nén hoặc giải nén các TẬP TIN có định dạng .xz.\n"
565"\n"
566
567#: src/xz/message.c:1086
568msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
569msgstr "Các tùy chọn dài bắt buộc phải có đối số thì với tùy chọn ngắn cũng vậy.\n"
570
571#: src/xz/message.c:1090
572msgid " Operation mode:\n"
573msgstr " Chế độ thao tác:\n"
574
575#: src/xz/message.c:1093
576msgid ""
577"  -z, --compress      force compression\n"
578"  -d, --decompress    force decompression\n"
579"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
580"  -l, --list          list information about .xz files"
581msgstr ""
582"  -z, --compress      ép buộc nén\n"
583"  -d, --decompress    ép buộc giải nén\n"
584"  -t, --test          kiểm tra tính toàn vẹn của tập tin nén\n"
585"  -l, --list          liệt kê các thông tin về tập tin .xz"
586
587#: src/xz/message.c:1099
588msgid ""
589"\n"
590" Operation modifiers:\n"
591msgstr ""
592"\n"
593" Bộ chỉnh sửa thao tác:\n"
594
595#: src/xz/message.c:1102
596msgid ""
597"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
598"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
599"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
600msgstr ""
601"  -k, --keep          giữ lại (đừng xóa) tập tin đầu vào\n"
602"  -f, --force         buộc ghi đè tập tin đầu ra và (giải) nén các liên kết\n"
603"  -c, --stdout        ghi ra đầu ra tiêu chuẩn và không xóa tập tin đầu vào"
604
605#: src/xz/message.c:1108
606msgid ""
607"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
608"                      ignore possible remaining input data"
609msgstr ""
610"      --single-stream chỉ giải nén luồng dữ liệu đầu, và bỏ qua\n"
611"                      dữ liệu đầu vào còn lại có thể"
612
613#: src/xz/message.c:1111
614msgid ""
615"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
616"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
617"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
618"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
619"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
620"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
621msgstr ""
622"      --no-sparse     đừng tạo các tập tin rải rác khi giải nén\n"
623"  -S, --suffix=.ĐUÔI  dùng hậu tố “.ĐUÔI” trên các tập tin nén\n"
624"      --files[=TẬP-TIN]  đọc các tập tin cần xử lý từ TẬP-TIN; nếu không có\n"
625"                      TẬP-TIN thì tên tập tin sẽ được đọc vào từ đầu vào tiêu\n"
626"                      chuẩn; chúng phải được kết thúc bằng ký tự dòng mới\n"
627"      --files0[=TẬP-TIN] giống --files nhưng ký tự kết thúc là null"
628
629#: src/xz/message.c:1120
630msgid ""
631"\n"
632" Basic file format and compression options:\n"
633msgstr ""
634"\n"
635" Các tùy chọn về định dạng và nén cơ bản:\n"
636
637#: src/xz/message.c:1122
638msgid ""
639"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
640"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
641"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
642"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
643msgstr ""
644"  -F, --format=ĐDạng  định dạng tập tin cần mã hóa hoặc giải mã; giá trị có thể\n"
645"                      là “auto” (mặc định), “xz”, “lzma”, và “raw”\n"
646"  -C, --check=KIỂM    kiểu kiểm tra toàn vẹn: “none” (thận trọng khi dùng),\n"
647"                      “crc32”, “crc64” (mặc định), hay “sha256”"
648
649#: src/xz/message.c:1127
650msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
651msgstr "      --ignore-check  không thẩm tra tính toàn vẹn khi giải nén"
652
653#: src/xz/message.c:1131
654msgid ""
655"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
656"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
657msgstr ""
658"  -0 ... -9           đặt mức nén; mặc định là 6; tiêu dùng nhiều bộ nhớ khi nén\n"
659"                      và giải nén, nên tính toán trước khi dùng 7-9!"
660
661#: src/xz/message.c:1135
662msgid ""
663"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
664"                      does not affect decompressor memory requirements"
665msgstr ""
666"  -e, --extreme       cố gắng nâng cao mức nén bằng cách dùng nhiều CPU hơn;\n"
667"                      nhưng không yêu cần nhiều bộ nhớ khi giải nén"
668
669#: src/xz/message.c:1139
670msgid ""
671"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
672"                      to use as many threads as there are processor cores"
673msgstr ""
674"  -T, --threads=SỐ    dùng tối đa là SỐ tuyến trình; mặc định là 1; đặt\n"
675"                      thành 0 để dùng số lượng bằng số lõi vi xử lý"
676
677#: src/xz/message.c:1144
678msgid ""
679"      --block-size=SIZE\n"
680"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
681"                      use this to set the block size for threaded compression"
682msgstr ""
683"      --block-size=CỠ\n"
684"                      bắt đầu một khối .xz mới sau mỗi CỠ byte của đầu vào;\n"
685"                      dùng tùy chọn này để đặt cỡ khối cho nén tuyến trình"
686
687#: src/xz/message.c:1148
688msgid ""
689"      --block-list=SIZES\n"
690"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
691"                      intervals of uncompressed data"
692msgstr ""
693"      --block-list=CỠ\n"
694"                      bắt đầu một khối .xz mới sau một danh sách ngăn\n"
695"                      cách bằng dấu phẩy nhịp dữ của dữ liệu chưa nén"
696
697#: src/xz/message.c:1152
698msgid ""
699"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
700"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
701"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
702"                      would block, all pending data is flushed out"
703msgstr ""
704"      --flush-timeout=THỜI_GIAN_CHỜ\n"
705"                      khi đang nén, nếu đã trải qua hơn THỜI_GIAN_CHỜ milli-giây\n"
706"                      kể từ lần đẩy dữ liệu lên đĩa trước đó và đang đọc thêm\n"
707"                      khối nữa, mọi dữ liệu đang chờ sẽ được ghi lên đĩa"
708
709#: src/xz/message.c:1158
710#, no-c-format
711msgid ""
712"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
713"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
714"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
715"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
716"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
717msgstr ""
718"      --memlimit-compress=GIỚI_HẠN\n"
719"      --memlimit-decompress=GIỚI_HẠN\n"
720"  -M, --memlimit=GIỚI_HẠN\n"
721"                      đặt mức giới hạn dùng bộ nhớ cho việc nén, giải nén,\n"
722"                      hoặc cả hai; GIỚI_HẠN có đơn vị là byte, % của RAM,\n"
723"                      hay 0 cho mặc định"
724
725#: src/xz/message.c:1165
726msgid ""
727"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
728"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
729msgstr ""
730"      --no-adjust     nếu các cài đặt nén vượt quá giới hạn dùng bộ nhớ,\n"
731"                      đưa ra một lỗi thay vì sửa đổi các cài đặt xuống"
732
733#: src/xz/message.c:1171
734msgid ""
735"\n"
736" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
737msgstr ""
738"\n"
739" Móc xích lọc tùy chỉnh cho nén (thay cho việc dùng chỉnh trước):"
740
741#: src/xz/message.c:1180
742msgid ""
743"\n"
744"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
745"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
746"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
747"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
748"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
749"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
750"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
751"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
752"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
753"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
754"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
755msgstr ""
756"\n"
757"  --lzma1[=CTC]       LZMA1 hay LZMA2; CÁC-TÙY-CHỌN là danh sách của không hoặc\n"
758"  --lzma2[=CTC]       hơn các tùy chọn sau đây (giá trị hợp lệ; mặc định):\n"
759"                        preset=PRE các tùy chọn tối ưu nén (0-9[e])\n"
760"                        dict=SỐ    cỡ từ điển (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
761"                        lc=SỐ      số bít ngữ cảnh văn bản (0-4; 3)\n"
762"                        lp=SỐ      số bít vị trí văn bản (0-4; 0)\n"
763"                        pb=SỐ      số bít vị trí (0-4; 2)\n"
764"                        mode=CHẾ_ĐỘ  chế độ nén (fast, normal; normal)\n"
765"                        nice=SỐ    chiều dài “tốt” của khớp (2-273; 64)\n"
766"                        mf=TÊN     bộ tìm khớp (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
767"                        depth=SỐ   mức sâu tìm kiếm tối đa; 0=tự động (mặc định)"
768
769#: src/xz/message.c:1195
770msgid ""
771"\n"
772"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
773"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
774"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
775"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
776"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
777"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
778"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
779"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
780msgstr ""
781"\n"
782"  --x86[=OPTS]        bộ lọc x86 BCJ (32-bit và 64-bit)\n"
783"  --powerpc[=OPTS]    bộ lọc PowerPC BCJ (chỉ big endian)\n"
784"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ\n"
785"  --arm[=OPTS]        bộ lọc ARM BCJ (chỉ little endian)\n"
786"  --armthumb[=OPTS]   bộ lọc ARM-Thumb BCJ (chỉ little endian)\n"
787"  --sparc[=OPTS]      bộ lọc SPARC BCJ\n"
788"                      các tùy chọn hợp lệ cho mọi bộ lọc BCJ:\n"
789"                        start=SỐ khoảng bù khởi đầu cho chuyển đổi (mặc định=0)"
790
791#: src/xz/message.c:1207
792msgid ""
793"\n"
794"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
795"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
796"                                   from each other (1-256; 1)"
797msgstr ""
798"\n"
799"  --delta[=OPTS]      bộ lọc Delta;\n"
800"                      CÁC-TÙY-CHỌN hợp lệ (giá trị hợp lệ; mặc định):\n"
801"                        dist=SỐ    khoảng cách giữa các byte được trừ từ\n"
802"                                   những cái khác (1-256; 1)"
803
804#: src/xz/message.c:1215
805msgid ""
806"\n"
807" Other options:\n"
808msgstr ""
809"\n"
810" Tùy chọn khác:\n"
811
812#: src/xz/message.c:1218
813msgid ""
814"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
815"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
816msgstr ""
817"  -q, --quiet         không xuất các cảnh báo;\n"
818"                      chỉ định hai lần nến bạn muốn chặn cả báo lỗi\n"
819"  -v, --verbose       thông báo chi tiết; dùng hai lần nếu muốn chi tiết hơn"
820
821#: src/xz/message.c:1223
822msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
823msgstr "  -Q, --no-warn       làm cho các cảnh báo không ảnh hưởng đến trạng thái thoát"
824
825#: src/xz/message.c:1225
826msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
827msgstr ""
828"      --robot         dùng các thông điệp máy có thể phân tích\n"
829"                      (hữu dụng với scripts)"
830
831#: src/xz/message.c:1228
832msgid ""
833"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
834"                      memory usage limits, and exit"
835msgstr ""
836"      --info-memory   hiển thị tổng lượng RAM và mức giới hạn tiêu dùng\n"
837"                      bộ nhớ hiện tại, rồi thoát"
838
839#: src/xz/message.c:1231
840msgid ""
841"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
842"  -H, --long-help     display this long help and exit"
843msgstr ""
844"  -h, --help          hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn\n"
845"                      (chỉ liệt kê các tùy chọn cơ bản)\n"
846"  -H, --long-help     hiển thị trợ giúp đầy đủ rồi thoát"
847
848#: src/xz/message.c:1235
849msgid ""
850"  -h, --help          display this short help and exit\n"
851"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
852msgstr ""
853"  -h, --help          hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn rồi thoát\n"
854"  -H, --long-help     hiển thị trợ giúp đầy đủ\n"
855"                      (liệt kê cả những tùy chọn cấp cao)"
856
857#: src/xz/message.c:1240
858msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
859msgstr "  -V, --version       hiển thị số phiên bản và thoát"
860
861#: src/xz/message.c:1242
862msgid ""
863"\n"
864"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
865msgstr ""
866"\n"
867"Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là “-”, thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
868
869#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
870#. for this package. Please add _another line_ saying
871#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
872#. address for translation bugs. Thanks.
873#: src/xz/message.c:1248
874#, c-format
875msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
876msgstr ""
877"Hãy báo cáo lỗi cho <%s> (bằng tiếng Anh hoặc Phần Lan).\n"
878"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
879
880#: src/xz/message.c:1250
881#, c-format
882msgid "%s home page: <%s>\n"
883msgstr "Trang chủ %s: <%s>.\n"
884
885#: src/xz/message.c:1254
886msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
887msgstr "ĐÂY LÀ PHIÊN BẢN PHÁT TRIỂN VÀ NÓ KHÔNG PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH SẢN XUẤT."
888
889#: src/xz/options.c:86
890#, c-format
891msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
892msgstr "%s: Các tùy chọn phải là các cặp “name=value” ngăn cách nhau bằng dấu phẩy"
893
894#: src/xz/options.c:93
895#, c-format
896msgid "%s: Invalid option name"
897msgstr "%s: Tên tùy chọn không hợp lệ"
898
899#: src/xz/options.c:113
900#, c-format
901msgid "%s: Invalid option value"
902msgstr "%s: Giá trị của tùy chọn không hợp lệ"
903
904#: src/xz/options.c:247
905#, c-format
906msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
907msgstr "Hiện nay chưa hỗ trợ LZMA1/LZMA2: %s"
908
909#: src/xz/options.c:355
910msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
911msgstr "Tổng số lượng lc và lp không được vượt quá 4"
912
913#: src/xz/options.c:359
914#, c-format
915msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
916msgstr "Bộ tìm khớp đã chọn yêu cầu mức “tốt” ít nhất là nice=%<PRIu32>"
917
918#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
919#, c-format
920msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
921msgstr "%s: Nếu --format=raw, --suffix=.SUF sẽ được yêu cầu trừ trường hợp ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
922
923#: src/xz/suffix.c:164
924#, c-format
925msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
926msgstr "%s: Tên tập tin có phần hậu tố chưa biết nên bỏ qua"
927
928#: src/xz/suffix.c:185
929#, c-format
930msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
931msgstr "%s: Tập tin đã sẵn có hậu tố “%s” nên bỏ qua"
932
933#: src/xz/suffix.c:393
934#, c-format
935msgid "%s: Invalid filename suffix"
936msgstr "%s: Hậu tố tên tập tin không hợp lệ"
937
938#: src/xz/util.c:71
939#, c-format
940msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
941msgstr "%s: Giá trị không phải là số thập phân nguyên không âm"
942
943#: src/xz/util.c:113
944#, c-format
945msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
946msgstr "%s: Hậu tố nhân tố không hợp lệ"
947
948#: src/xz/util.c:115
949msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
950msgstr "Các hậu tố hợp lệ là “KiB” (2^10), “MiB” (2^20), và “GiB” (2^30)."
951
952#: src/xz/util.c:132
953#, c-format
954msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
955msgstr "Giá trị cuả tùy chọn “%s” phải nằm trong vùng [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
956
957#: src/xz/util.c:257
958msgid "Empty filename, skipping"
959msgstr "Tên tập tin trống rỗng nên bỏ qua"
960
961#: src/xz/util.c:271
962msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
963msgstr "Dữ liệu đã nén không thể đọc từ thiết bị cuối"
964
965#: src/xz/util.c:284
966msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
967msgstr "Dữ liệu đã nén không thể ghi ra thiết bị cuối"
968
969#: src/common/tuklib_exit.c:39
970msgid "Writing to standard output failed"
971msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào đầu ra tiêu chuẩn"
972
973#: src/common/tuklib_exit.c:42
974msgid "Unknown error"
975msgstr "Lỗi chưa biết"
976
977#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
978#~ msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu vào tiêu chuẩn: %s"
979
980#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
981#~ msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu ra tiêu chuẩn: %s"
982
983#~ msgid ""
984#~ "      --block-size=SIZE\n"
985#~ "                      when compressing to the .xz format, start a new block\n"
986#~ "                      after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
987#~ msgstr ""
988#~ "      --block-size=CỠ\n"
989#~ "                      khi nén thành định dạng .xz, bắt đầu khối mới\n"
990#~ "                      sau mỗi SỐ byte đầu vào; 0=tắt (mặc định)"
991