1# Polish translation for xz. 2# This file is in the public domain. 3# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: xz 5.1.4\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2014-10-15 20:53+0200\n" 11"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" 12"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: pl\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 19#: src/xz/args.c:63 20#, c-format 21msgid "%s: Invalid argument to --block-list" 22msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list" 23 24#: src/xz/args.c:73 25#, c-format 26msgid "%s: Too many arguments to --block-list" 27msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list" 28 29#: src/xz/args.c:102 30msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" 31msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element" 32 33#: src/xz/args.c:406 34#, c-format 35msgid "%s: Unknown file format type" 36msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku" 37 38#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 39#, c-format 40msgid "%s: Unsupported integrity check type" 41msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności" 42 43#: src/xz/args.c:473 44msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 45msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik." 46 47#: src/xz/args.c:541 48#, c-format 49msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 50msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów" 51 52#: src/xz/coder.c:110 53msgid "Maximum number of filters is four" 54msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery" 55 56#: src/xz/coder.c:129 57msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 58msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra." 59 60#: src/xz/coder.c:159 61msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 62msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane." 63 64#: src/xz/coder.c:161 65msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 66msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania." 67 68#: src/xz/coder.c:184 69msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 70msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1" 71 72#: src/xz/coder.c:192 73msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 74msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz" 75 76#: src/xz/coder.c:209 77msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" 78msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout" 79 80#: src/xz/coder.c:215 81msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" 82msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout" 83 84#: src/xz/coder.c:234 85#, c-format 86msgid "Using up to %<PRIu32> threads." 87msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>." 88 89#: src/xz/coder.c:247 90msgid "Unsupported filter chain or filter options" 91msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra" 92 93#: src/xz/coder.c:255 94#, c-format 95msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 96msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci." 97 98#: src/xz/coder.c:290 99#, c-format 100msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 101msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" 102 103#: src/xz/coder.c:344 104#, c-format 105msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 106msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" 107 108#: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101 109#, c-format 110msgid "Error creating a pipe: %s" 111msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s" 112 113#: src/xz/file_io.c:179 114#, c-format 115msgid "%s: poll() failed: %s" 116msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s" 117 118#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 119#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 120#. if the source file still exists, and if it does, does its 121#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 122#. the source file. If these checks fail, this message is 123#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 124#. The check for device and inode numbers is there, because 125#. it is possible that the user has put a new file in place 126#. of the original file, and in that case it obviously 127#. shouldn't be removed. 128#: src/xz/file_io.c:249 129#, c-format 130msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 131msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty" 132 133#: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769 134#, c-format 135msgid "%s: Cannot remove: %s" 136msgstr "%s: Nie można usunąć: %s" 137 138#: src/xz/file_io.c:281 139#, c-format 140msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 141msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s" 142 143#: src/xz/file_io.c:287 144#, c-format 145msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 146msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s" 147 148#: src/xz/file_io.c:306 149#, c-format 150msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 151msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s" 152 153#: src/xz/file_io.c:416 154#, c-format 155msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" 156msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s" 157 158#: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532 159#, c-format 160msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 161msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto" 162 163#: src/xz/file_io.c:561 164#, c-format 165msgid "%s: Is a directory, skipping" 166msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto" 167 168#: src/xz/file_io.c:567 169#, c-format 170msgid "%s: Not a regular file, skipping" 171msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto" 172 173#: src/xz/file_io.c:584 174#, c-format 175msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 176msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto" 177 178#: src/xz/file_io.c:591 179#, c-format 180msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 181msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto" 182 183#: src/xz/file_io.c:598 184#, c-format 185msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 186msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto" 187 188#: src/xz/file_io.c:678 189#, c-format 190msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" 191msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s" 192 193#: src/xz/file_io.c:727 194#, c-format 195msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" 196msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s" 197 198#: src/xz/file_io.c:905 199#, c-format 200msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 201msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s" 202 203#: src/xz/file_io.c:917 204#, c-format 205msgid "%s: Closing the file failed: %s" 206msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s" 207 208#: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179 209#, c-format 210msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 211msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s" 212 213#: src/xz/file_io.c:1048 214#, c-format 215msgid "%s: Read error: %s" 216msgstr "%s: Błąd odczytu: %s" 217 218#: src/xz/file_io.c:1068 219#, c-format 220msgid "%s: Error seeking the file: %s" 221msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s" 222 223#: src/xz/file_io.c:1078 224#, c-format 225msgid "%s: Unexpected end of file" 226msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku" 227 228#: src/xz/file_io.c:1137 229#, c-format 230msgid "%s: Write error: %s" 231msgstr "%s: Błąd zapisu: %s" 232 233#: src/xz/hardware.c:107 234msgid "Disabled" 235msgstr "Wyłączony" 236 237#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 238#. the alignment looks nice. 239#: src/xz/hardware.c:126 240msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 241msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): " 242 243#: src/xz/hardware.c:128 244msgid "Memory usage limit for compression: " 245msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: " 246 247#: src/xz/hardware.c:130 248msgid "Memory usage limit for decompression: " 249msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: " 250 251#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 252#. This string is used in tables, so the width must not 253#. exceed ten columns with a fixed-width font. 254#: src/xz/list.c:65 255msgid "None" 256msgstr "Brak" 257 258#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 259#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 260#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 261#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 262#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 263#: src/xz/list.c:72 264msgid "Unknown-2" 265msgstr "Nieznany-2" 266 267#: src/xz/list.c:73 268msgid "Unknown-3" 269msgstr "Nieznany-3" 270 271#: src/xz/list.c:75 272msgid "Unknown-5" 273msgstr "Nieznany-5" 274 275#: src/xz/list.c:76 276msgid "Unknown-6" 277msgstr "Nieznany-6" 278 279#: src/xz/list.c:77 280msgid "Unknown-7" 281msgstr "Nieznany-7" 282 283#: src/xz/list.c:78 284msgid "Unknown-8" 285msgstr "Nieznany-8" 286 287#: src/xz/list.c:79 288msgid "Unknown-9" 289msgstr "Nieznany-9" 290 291#: src/xz/list.c:81 292msgid "Unknown-11" 293msgstr "Nieznany11" 294 295#: src/xz/list.c:82 296msgid "Unknown-12" 297msgstr "Nieznany12" 298 299#: src/xz/list.c:83 300msgid "Unknown-13" 301msgstr "Nieznany13" 302 303#: src/xz/list.c:84 304msgid "Unknown-14" 305msgstr "Nieznany14" 306 307#: src/xz/list.c:85 308msgid "Unknown-15" 309msgstr "Nieznany15" 310 311#: src/xz/list.c:153 312#, c-format 313msgid "%s: File is empty" 314msgstr "%s: Plik jest pusty" 315 316#: src/xz/list.c:158 317#, c-format 318msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 319msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz" 320 321#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 322#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 323#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 324#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 325#: src/xz/list.c:671 326msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 327msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku" 328 329#: src/xz/list.c:711 330#, c-format 331msgid " Streams: %s\n" 332msgstr " Strumienie: %s\n" 333 334#: src/xz/list.c:713 335#, c-format 336msgid " Blocks: %s\n" 337msgstr " Bloki: %s\n" 338 339#: src/xz/list.c:715 340#, c-format 341msgid " Compressed size: %s\n" 342msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n" 343 344#: src/xz/list.c:718 345#, c-format 346msgid " Uncompressed size: %s\n" 347msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n" 348 349#: src/xz/list.c:721 350#, c-format 351msgid " Ratio: %s\n" 352msgstr " Współczynnik: %s\n" 353 354#: src/xz/list.c:723 355#, c-format 356msgid " Check: %s\n" 357msgstr " Kontrola spójności: %s\n" 358 359#: src/xz/list.c:724 360#, c-format 361msgid " Stream padding: %s\n" 362msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n" 363 364#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 365#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 366#. "xz -lv foo.xz". 367#: src/xz/list.c:752 368msgid "" 369" Streams:\n" 370" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 371msgstr "" 372" Strumienie:\n" 373" Strumień Bloki Offset spak. Offset rozp. Rozm.spak. Rozm.rozp. Wsp. Kontrola Wyrównanie" 374 375#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 376#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 377#: src/xz/list.c:807 378#, c-format 379msgid "" 380" Blocks:\n" 381" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 382msgstr "" 383" Bloki:\n" 384" Strumień Blok Offset spak. Offset rozp. Rozm.całkowity Rozm.rozp. Wsp. Kontrola" 385 386#. TRANSLATORS: These are additional column headings 387#. for the most verbose listing mode. CheckVal 388#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 389#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 390#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 391#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 392#. Test with "xz -lvv foo.xz". 393#: src/xz/list.c:819 394#, c-format 395msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 396msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry" 397 398#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072 399#, c-format 400msgid " Memory needed: %s MiB\n" 401msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n" 402 403#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074 404#, c-format 405msgid " Sizes in headers: %s\n" 406msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n" 407 408#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075 409msgid "Yes" 410msgstr "Tak" 411 412#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075 413msgid "No" 414msgstr "Nie" 415 416#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076 417#, c-format 418msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" 419msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n" 420 421#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 422#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 423#: src/xz/list.c:1051 424#, c-format 425msgid "%s file\n" 426msgid_plural "%s files\n" 427msgstr[0] "%s plik\n" 428msgstr[1] "%s pliki\n" 429msgstr[2] "%s plików\n" 430 431#: src/xz/list.c:1064 432msgid "Totals:" 433msgstr "Sumarycznie:" 434 435#: src/xz/list.c:1065 436#, c-format 437msgid " Number of files: %s\n" 438msgstr " Liczba plików: %s\n" 439 440#: src/xz/list.c:1140 441msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 442msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)" 443 444#: src/xz/list.c:1146 445msgid "--list does not support reading from standard input" 446msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia" 447 448#: src/xz/main.c:89 449#, c-format 450msgid "%s: Error reading filenames: %s" 451msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s" 452 453#: src/xz/main.c:96 454#, c-format 455msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 456msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików" 457 458#: src/xz/main.c:120 459#, c-format 460msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" 461msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?" 462 463#: src/xz/main.c:174 464msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 465msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana." 466 467#: src/xz/main.c:231 468msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 469msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia" 470 471#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 472#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 473#. This is a translatable string because French needs 474#. a space before a colon. 475#: src/xz/message.c:713 476#, c-format 477msgid "%s: " 478msgstr "%s: " 479 480#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826 481msgid "Internal error (bug)" 482msgstr "Błąd wewnętrzny" 483 484#: src/xz/message.c:783 485msgid "Cannot establish signal handlers" 486msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów" 487 488#: src/xz/message.c:792 489msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 490msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" 491 492#: src/xz/message.c:795 493msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 494msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" 495 496#: src/xz/message.c:802 497msgid "Memory usage limit reached" 498msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci" 499 500#: src/xz/message.c:805 501msgid "File format not recognized" 502msgstr "Nie rozpoznany format pliku" 503 504#: src/xz/message.c:808 505msgid "Unsupported options" 506msgstr "Nieobsługiwane opcje" 507 508#: src/xz/message.c:811 509msgid "Compressed data is corrupt" 510msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone" 511 512#: src/xz/message.c:814 513msgid "Unexpected end of input" 514msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia" 515 516#: src/xz/message.c:847 517#, c-format 518msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 519msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony." 520 521#: src/xz/message.c:875 522#, c-format 523msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 524msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s." 525 526#: src/xz/message.c:1042 527#, c-format 528msgid "%s: Filter chain: %s\n" 529msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n" 530 531#: src/xz/message.c:1052 532#, c-format 533msgid "Try `%s --help' for more information." 534msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji." 535 536#: src/xz/message.c:1078 537#, c-format 538msgid "" 539"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 540"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 541"\n" 542msgstr "" 543"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" 544"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n" 545"\n" 546 547#: src/xz/message.c:1085 548msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 549msgstr "" 550"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n" 551"krótkich.\n" 552 553#: src/xz/message.c:1089 554msgid " Operation mode:\n" 555msgstr " Tryb pracy:\n" 556 557#: src/xz/message.c:1092 558msgid "" 559" -z, --compress force compression\n" 560" -d, --decompress force decompression\n" 561" -t, --test test compressed file integrity\n" 562" -l, --list list information about .xz files" 563msgstr "" 564" -z, --compress wymuszenie kompresji\n" 565" -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n" 566" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n" 567" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz" 568 569#: src/xz/message.c:1098 570msgid "" 571"\n" 572" Operation modifiers:\n" 573msgstr "" 574"\n" 575" Modyfikatory operacji:\n" 576 577#: src/xz/message.c:1101 578msgid "" 579" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 580" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 581" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 582msgstr "" 583" -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n" 584" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n" 585" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej." 586 587#: src/xz/message.c:1107 588msgid "" 589" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" 590" ignore possible remaining input data" 591msgstr "" 592" --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n" 593" zignorowanie pozostałych danych wejściowych" 594 595#: src/xz/message.c:1110 596msgid "" 597" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 598" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 599" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 600" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 601" filenames must be terminated with the newline character\n" 602" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 603msgstr "" 604" --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n" 605" -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n" 606" --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n" 607" nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n" 608" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n" 609" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL" 610 611#: src/xz/message.c:1119 612msgid "" 613"\n" 614" Basic file format and compression options:\n" 615msgstr "" 616"\n" 617" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n" 618 619#: src/xz/message.c:1121 620msgid "" 621" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 622" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 623" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 624" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 625msgstr "" 626" -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n" 627" `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n" 628" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n" 629" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'" 630 631#: src/xz/message.c:1126 632msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" 633msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji" 634 635#: src/xz/message.c:1130 636msgid "" 637" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 638" decompressor memory usage into account before using 7-9!" 639msgstr "" 640" -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n" 641" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n" 642" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!" 643 644#: src/xz/message.c:1134 645msgid "" 646" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 647" does not affect decompressor memory requirements" 648msgstr "" 649" -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n" 650" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n" 651" pamięciowe dekompresora" 652 653#: src/xz/message.c:1138 654msgid "" 655" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" 656" to use as many threads as there are processor cores" 657msgstr "" 658" -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n" 659" tyle, ile jest rdzeni procesorów" 660 661#: src/xz/message.c:1143 662msgid "" 663" --block-size=SIZE\n" 664" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" 665" use this to set the block size for threaded compression" 666msgstr "" 667" --block-size=ROZMIAR\n" 668" rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n" 669" opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n" 670" wielowątkowej" 671 672#: src/xz/message.c:1147 673msgid "" 674" --block-list=SIZES\n" 675" start a new .xz block after the given comma-separated\n" 676" intervals of uncompressed data" 677msgstr "" 678" --block-list=ROZMIARY\n" 679" rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n" 680" przedziałach danych nieskompresowanych" 681 682#: src/xz/message.c:1151 683msgid "" 684" --flush-timeout=TIMEOUT\n" 685" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" 686" passed since the previous flush and reading more input\n" 687" would block, all pending data is flushed out" 688msgstr "" 689" --flush-timeout=CZAS\n" 690" przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n" 691" ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n" 692" blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane" 693 694#: src/xz/message.c:1157 695#, no-c-format 696msgid "" 697" --memlimit-compress=LIMIT\n" 698" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 699" -M, --memlimit=LIMIT\n" 700" set memory usage limit for compression, decompression,\n" 701" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 702msgstr "" 703" --memlimit-compress=LIMIT\n" 704" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 705" -M, --memlimit=LIMIT\n" 706" ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n" 707" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n" 708" dla limitów domyślnych" 709 710#: src/xz/message.c:1164 711msgid "" 712" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 713" give an error instead of adjusting the settings downwards" 714msgstr "" 715" --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n" 716" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n" 717" ustawień" 718 719#: src/xz/message.c:1170 720msgid "" 721"\n" 722" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 723msgstr "" 724"\n" 725" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):" 726 727#: src/xz/message.c:1179 728msgid "" 729"\n" 730" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 731" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 732" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 733" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 734" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 735" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 736" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 737" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 738" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 739" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 740" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 741msgstr "" 742"\n" 743" --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n" 744" --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n" 745" poprawne; domyślne):\n" 746" preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n" 747" dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 748" lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n" 749" lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n" 750" pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n" 751" mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n" 752" nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n" 753" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 754" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)" 755 756#: src/xz/message.c:1194 757msgid "" 758"\n" 759" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 760" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 761" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 762" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 763" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 764" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 765" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 766" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 767msgstr "" 768"\n" 769" --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n" 770" --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n" 771" --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n" 772" --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n" 773" --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n" 774" --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n" 775" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n" 776" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)" 777 778#: src/xz/message.c:1206 779msgid "" 780"\n" 781" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 782" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 783" from each other (1-256; 1)" 784msgstr "" 785"\n" 786" --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n" 787" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n" 788" siebie (1-256; 1)" 789 790#: src/xz/message.c:1214 791msgid "" 792"\n" 793" Other options:\n" 794msgstr "" 795"\n" 796" Inne opcje:\n" 797 798#: src/xz/message.c:1217 799msgid "" 800" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 801" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 802msgstr "" 803" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n" 804" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej" 805 806#: src/xz/message.c:1222 807msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 808msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia" 809 810#: src/xz/message.c:1224 811msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 812msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)" 813 814#: src/xz/message.c:1227 815msgid "" 816" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 817" memory usage limits, and exit" 818msgstr "" 819" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n" 820" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy" 821 822#: src/xz/message.c:1230 823msgid "" 824" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 825" -H, --long-help display this long help and exit" 826msgstr "" 827" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n" 828" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie" 829 830#: src/xz/message.c:1234 831msgid "" 832" -h, --help display this short help and exit\n" 833" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 834msgstr "" 835" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n" 836" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)" 837 838#: src/xz/message.c:1239 839msgid " -V, --version display the version number and exit" 840msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" 841 842#: src/xz/message.c:1241 843msgid "" 844"\n" 845"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 846msgstr "" 847"\n" 848"Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" 849 850#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 851#. for this package. Please add _another line_ saying 852#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 853#. address for translation bugs. Thanks. 854#: src/xz/message.c:1247 855#, c-format 856msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 857msgstr "" 858"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n" 859"(w języku angielskim lub fińskim).\n" 860"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n" 861"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n" 862 863#: src/xz/message.c:1249 864#, c-format 865msgid "%s home page: <%s>\n" 866msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n" 867 868#: src/xz/message.c:1253 869msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." 870msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO." 871 872#: src/xz/options.c:86 873#, c-format 874msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 875msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami" 876 877#: src/xz/options.c:93 878#, c-format 879msgid "%s: Invalid option name" 880msgstr "%s: Błędna nazwa opcji" 881 882#: src/xz/options.c:113 883#, c-format 884msgid "%s: Invalid option value" 885msgstr "%s: Błędna wartość opcji" 886 887#: src/xz/options.c:247 888#, c-format 889msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 890msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s" 891 892#: src/xz/options.c:355 893msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 894msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4" 895 896#: src/xz/options.c:359 897#, c-format 898msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 899msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>" 900 901#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 902#, c-format 903msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 904msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ" 905 906#: src/xz/suffix.c:164 907#, c-format 908msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 909msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto" 910 911#: src/xz/suffix.c:185 912#, c-format 913msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 914msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto" 915 916#: src/xz/suffix.c:393 917#, c-format 918msgid "%s: Invalid filename suffix" 919msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku" 920 921#: src/xz/util.c:71 922#, c-format 923msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 924msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą" 925 926#: src/xz/util.c:113 927#, c-format 928msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 929msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika" 930 931#: src/xz/util.c:115 932msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 933msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)." 934 935#: src/xz/util.c:132 936#, c-format 937msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 938msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 939 940#: src/xz/util.c:257 941msgid "Empty filename, skipping" 942msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto" 943 944#: src/xz/util.c:271 945msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 946msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala" 947 948#: src/xz/util.c:284 949msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 950msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal" 951 952#: src/common/tuklib_exit.c:39 953msgid "Writing to standard output failed" 954msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się" 955 956#: src/common/tuklib_exit.c:42 957msgid "Unknown error" 958msgstr "Nieznany błąd" 959 960#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s" 961#~ msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wejścia: %s" 962 963#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s" 964#~ msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wyjścia: %s" 965