xref: /netbsd-src/external/public-domain/xz/dist/po/pl.po (revision 5dd36a3bc8bf2a9dec29ceb6349550414570c447)
1# Polish translation for xz.
2# This file is in the public domain.
3# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: xz 5.1.4\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2014-10-15 20:53+0200\n"
11"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: pl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19#: src/xz/args.c:63
20#, c-format
21msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list"
23
24#: src/xz/args.c:73
25#, c-format
26msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list"
28
29#: src/xz/args.c:102
30msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element"
32
33#: src/xz/args.c:406
34#, c-format
35msgid "%s: Unknown file format type"
36msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
37
38#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
39#, c-format
40msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
42
43#: src/xz/args.c:473
44msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
46
47#: src/xz/args.c:541
48#, c-format
49msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
51
52#: src/xz/args.c:643
53msgid "Compression support was disabled at build time"
54msgstr ""
55
56#: src/xz/args.c:650
57msgid "Decompression support was disabled at build time"
58msgstr ""
59
60#: src/xz/coder.c:110
61msgid "Maximum number of filters is four"
62msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
63
64#: src/xz/coder.c:129
65msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
66msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
67
68#: src/xz/coder.c:159
69msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
70msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
71
72#: src/xz/coder.c:161
73msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
74msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
75
76#: src/xz/coder.c:184
77msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
78msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
79
80#: src/xz/coder.c:192
81msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
82msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
83
84#: src/xz/coder.c:209
85msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
86msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout"
87
88#: src/xz/coder.c:215
89msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
90msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
91
92#: src/xz/coder.c:235
93#, c-format
94msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
95msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
96
97#: src/xz/coder.c:251
98msgid "Unsupported filter chain or filter options"
99msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
100
101#: src/xz/coder.c:263
102#, c-format
103msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
104msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
105
106#: src/xz/coder.c:300
107#, c-format
108msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
109msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
110
111#: src/xz/coder.c:354
112#, c-format
113msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
114msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
115
116#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
117#, c-format
118msgid "Error creating a pipe: %s"
119msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
120
121#: src/xz/file_io.c:173
122msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
123msgstr ""
124
125#: src/xz/file_io.c:216
126msgid "Sandbox was successfully enabled"
127msgstr ""
128
129#: src/xz/file_io.c:220
130msgid "Failed to enable the sandbox"
131msgstr ""
132
133#: src/xz/file_io.c:262
134#, c-format
135msgid "%s: poll() failed: %s"
136msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
137
138#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
139#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
140#. if the source file still exists, and if it does, does its
141#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
142#. the source file. If these checks fail, this message is
143#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
144#. The check for device and inode numbers is there, because
145#. it is possible that the user has put a new file in place
146#. of the original file, and in that case it obviously
147#. shouldn't be removed.
148#: src/xz/file_io.c:332
149#, c-format
150msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
151msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
152
153#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
154#, c-format
155msgid "%s: Cannot remove: %s"
156msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
157
158#: src/xz/file_io.c:364
159#, c-format
160msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
161msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
162
163#: src/xz/file_io.c:370
164#, c-format
165msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
166msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
167
168#: src/xz/file_io.c:389
169#, c-format
170msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
171msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
172
173#: src/xz/file_io.c:515
174#, c-format
175msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
176msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
177
178#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
179#, c-format
180msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
181msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
182
183#: src/xz/file_io.c:663
184#, c-format
185msgid "%s: Is a directory, skipping"
186msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
187
188#: src/xz/file_io.c:669
189#, c-format
190msgid "%s: Not a regular file, skipping"
191msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
192
193#: src/xz/file_io.c:686
194#, c-format
195msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
196msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
197
198#: src/xz/file_io.c:693
199#, c-format
200msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
201msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
202
203#: src/xz/file_io.c:700
204#, c-format
205msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
206msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
207
208#: src/xz/file_io.c:788
209#, c-format
210msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
211msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
212
213#: src/xz/file_io.c:836
214#, c-format
215msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
216msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
217
218#: src/xz/file_io.c:1014
219#, c-format
220msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
221msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
222
223#: src/xz/file_io.c:1026
224#, c-format
225msgid "%s: Closing the file failed: %s"
226msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
227
228#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
229#, c-format
230msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
231msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
232
233#: src/xz/file_io.c:1157
234#, c-format
235msgid "%s: Read error: %s"
236msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
237
238#: src/xz/file_io.c:1177
239#, c-format
240msgid "%s: Error seeking the file: %s"
241msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
242
243#: src/xz/file_io.c:1187
244#, c-format
245msgid "%s: Unexpected end of file"
246msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
247
248#: src/xz/file_io.c:1246
249#, c-format
250msgid "%s: Write error: %s"
251msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
252
253#: src/xz/hardware.c:107
254msgid "Disabled"
255msgstr "Wyłączony"
256
257#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
258#. the alignment looks nice.
259#: src/xz/hardware.c:126
260msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
261msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "
262
263#: src/xz/hardware.c:128
264msgid "Memory usage limit for compression:    "
265msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji:      "
266
267#: src/xz/hardware.c:130
268msgid "Memory usage limit for decompression:  "
269msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji:    "
270
271#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
272#. This string is used in tables, so the width must not
273#. exceed ten columns with a fixed-width font.
274#: src/xz/list.c:65
275msgid "None"
276msgstr "Brak"
277
278#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
279#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
280#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
281#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
282#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
283#: src/xz/list.c:72
284msgid "Unknown-2"
285msgstr "Nieznany-2"
286
287#: src/xz/list.c:73
288msgid "Unknown-3"
289msgstr "Nieznany-3"
290
291#: src/xz/list.c:75
292msgid "Unknown-5"
293msgstr "Nieznany-5"
294
295#: src/xz/list.c:76
296msgid "Unknown-6"
297msgstr "Nieznany-6"
298
299#: src/xz/list.c:77
300msgid "Unknown-7"
301msgstr "Nieznany-7"
302
303#: src/xz/list.c:78
304msgid "Unknown-8"
305msgstr "Nieznany-8"
306
307#: src/xz/list.c:79
308msgid "Unknown-9"
309msgstr "Nieznany-9"
310
311#: src/xz/list.c:81
312msgid "Unknown-11"
313msgstr "Nieznany11"
314
315#: src/xz/list.c:82
316msgid "Unknown-12"
317msgstr "Nieznany12"
318
319#: src/xz/list.c:83
320msgid "Unknown-13"
321msgstr "Nieznany13"
322
323#: src/xz/list.c:84
324msgid "Unknown-14"
325msgstr "Nieznany14"
326
327#: src/xz/list.c:85
328msgid "Unknown-15"
329msgstr "Nieznany15"
330
331#: src/xz/list.c:153
332#, c-format
333msgid "%s: File is empty"
334msgstr "%s: Plik jest pusty"
335
336#: src/xz/list.c:158
337#, c-format
338msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
339msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
340
341#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
342#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
343#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
344#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
345#: src/xz/list.c:677
346msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
347msgstr "Strum.  Bloki    Spakowany  Rozpakowany  Wsp.  Kontrola Nazwa pliku"
348
349#: src/xz/list.c:717
350#, c-format
351msgid "  Streams:            %s\n"
352msgstr "  Strumienie:            %s\n"
353
354#: src/xz/list.c:719
355#, c-format
356msgid "  Blocks:             %s\n"
357msgstr "  Bloki:                 %s\n"
358
359#: src/xz/list.c:721
360#, c-format
361msgid "  Compressed size:    %s\n"
362msgstr "  Rozmiar spakowany:     %s\n"
363
364#: src/xz/list.c:724
365#, c-format
366msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
367msgstr "  Rozmiar rozpakowany:   %s\n"
368
369#: src/xz/list.c:727
370#, c-format
371msgid "  Ratio:              %s\n"
372msgstr "  Współczynnik:          %s\n"
373
374#: src/xz/list.c:729
375#, c-format
376msgid "  Check:              %s\n"
377msgstr "  Kontrola spójności:    %s\n"
378
379#: src/xz/list.c:730
380#, c-format
381msgid "  Stream padding:     %s\n"
382msgstr "  Wyrównanie strumienia: %s\n"
383
384#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
385#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
386#. "xz -lv foo.xz".
387#: src/xz/list.c:758
388msgid ""
389"  Streams:\n"
390"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
391msgstr ""
392"  Strumienie:\n"
393"  Strumień     Bloki    Offset spak.    Offset rozp.        Rozm.spak.    Rozm.rozp.  Wsp.   Kontrola   Wyrównanie"
394
395#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
396#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
397#: src/xz/list.c:813
398#, c-format
399msgid ""
400"  Blocks:\n"
401"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
402msgstr ""
403"  Bloki:\n"
404"  Strumień      Blok    Offset spak.    Offset rozp.  Rozm.całkowity      Rozm.rozp.  Wsp.   Kontrola"
405
406#. TRANSLATORS: These are additional column headings
407#. for the most verbose listing mode. CheckVal
408#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
409#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
410#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
411#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
412#. Test with "xz -lvv foo.xz".
413#: src/xz/list.c:825
414#, c-format
415msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
416msgstr "   S.kontr. %*sNagłówek Flagi     Rozm. spak.  Uż.pamięci  Filtry"
417
418#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
419#, c-format
420msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
421msgstr "  Wymagana pamięć:       %s MiB\n"
422
423#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
424#, c-format
425msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
426msgstr "  Rozmiar w nagłówkach:  %s\n"
427
428#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
429msgid "Yes"
430msgstr "Tak"
431
432#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
433msgid "No"
434msgstr "Nie"
435
436#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
437#, c-format
438msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
439msgstr "  Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
440
441#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
442#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
443#: src/xz/list.c:1057
444#, c-format
445msgid "%s file\n"
446msgid_plural "%s files\n"
447msgstr[0] "%s plik\n"
448msgstr[1] "%s pliki\n"
449msgstr[2] "%s plików\n"
450
451#: src/xz/list.c:1070
452msgid "Totals:"
453msgstr "Sumarycznie:"
454
455#: src/xz/list.c:1071
456#, c-format
457msgid "  Number of files:    %s\n"
458msgstr "  Liczba plików:         %s\n"
459
460#: src/xz/list.c:1146
461msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
462msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
463
464#: src/xz/list.c:1152
465msgid "--list does not support reading from standard input"
466msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
467
468#: src/xz/main.c:89
469#, c-format
470msgid "%s: Error reading filenames: %s"
471msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
472
473#: src/xz/main.c:96
474#, c-format
475msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
476msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
477
478#: src/xz/main.c:120
479#, c-format
480msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
481msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?"
482
483#: src/xz/main.c:174
484msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
485msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
486
487#: src/xz/main.c:252
488msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
489msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
490
491#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
492#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
493#. This is a translatable string because French needs
494#. a space before a colon.
495#: src/xz/message.c:714
496#, c-format
497msgid "%s: "
498msgstr "%s: "
499
500#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
501msgid "Internal error (bug)"
502msgstr "Błąd wewnętrzny"
503
504#: src/xz/message.c:784
505msgid "Cannot establish signal handlers"
506msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
507
508#: src/xz/message.c:793
509msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
510msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
511
512#: src/xz/message.c:796
513msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
514msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
515
516#: src/xz/message.c:803
517msgid "Memory usage limit reached"
518msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
519
520#: src/xz/message.c:806
521msgid "File format not recognized"
522msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
523
524#: src/xz/message.c:809
525msgid "Unsupported options"
526msgstr "Nieobsługiwane opcje"
527
528#: src/xz/message.c:812
529msgid "Compressed data is corrupt"
530msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
531
532#: src/xz/message.c:815
533msgid "Unexpected end of input"
534msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
535
536#: src/xz/message.c:848
537#, c-format
538msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
539msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
540
541#: src/xz/message.c:876
542#, c-format
543msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
544msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
545
546#: src/xz/message.c:1043
547#, c-format
548msgid "%s: Filter chain: %s\n"
549msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
550
551#: src/xz/message.c:1053
552#, c-format
553msgid "Try `%s --help' for more information."
554msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
555
556#: src/xz/message.c:1079
557#, c-format
558msgid ""
559"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
560"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
561"\n"
562msgstr ""
563"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
564"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
565"\n"
566
567#: src/xz/message.c:1086
568msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
569msgstr ""
570"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
571"krótkich.\n"
572
573#: src/xz/message.c:1090
574msgid " Operation mode:\n"
575msgstr " Tryb pracy:\n"
576
577#: src/xz/message.c:1093
578msgid ""
579"  -z, --compress      force compression\n"
580"  -d, --decompress    force decompression\n"
581"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
582"  -l, --list          list information about .xz files"
583msgstr ""
584"  -z, --compress      wymuszenie kompresji\n"
585"  -d, --decompress    wymuszenie dekompresji\n"
586"  -t, --test          sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
587"  -l, --list          wypisanie informacji o plikach .xz"
588
589#: src/xz/message.c:1099
590msgid ""
591"\n"
592" Operation modifiers:\n"
593msgstr ""
594"\n"
595" Modyfikatory operacji:\n"
596
597#: src/xz/message.c:1102
598msgid ""
599"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
600"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
601"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
602msgstr ""
603"  -k, --keep          zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
604"  -f, --force         nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
605"  -c, --stdout        zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
606
607#: src/xz/message.c:1108
608msgid ""
609"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
610"                      ignore possible remaining input data"
611msgstr ""
612"      --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
613"                      zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
614
615#: src/xz/message.c:1111
616msgid ""
617"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
618"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
619"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
620"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
621"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
622"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
623msgstr ""
624"      --no-sparse     nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
625"  -S, --suffix=.ROZ   użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
626"      --files[=PLIK]  odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n"
627"                      nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
628"                      wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
629"      --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
630
631#: src/xz/message.c:1120
632msgid ""
633"\n"
634" Basic file format and compression options:\n"
635msgstr ""
636"\n"
637" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
638
639#: src/xz/message.c:1122
640msgid ""
641"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
642"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
643"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
644"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
645msgstr ""
646"  -F, --format=FORM   format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
647"                      `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n"
648"  -C, --check=TEST    typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
649"                      `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
650
651#: src/xz/message.c:1127
652msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
653msgstr "      --ignore-check  bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
654
655#: src/xz/message.c:1131
656msgid ""
657"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
658"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
659msgstr ""
660"  -0 ... -9           predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
661"                      użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
662"                      pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
663
664#: src/xz/message.c:1135
665msgid ""
666"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
667"                      does not affect decompressor memory requirements"
668msgstr ""
669"  -e, --extreme       próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n"
670"                      ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
671"                      pamięciowe dekompresora"
672
673#: src/xz/message.c:1139
674msgid ""
675"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
676"                      to use as many threads as there are processor cores"
677msgstr ""
678"  -T, --threads=ILE   użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n"
679"                      tyle, ile jest rdzeni procesorów"
680
681#: src/xz/message.c:1144
682msgid ""
683"      --block-size=SIZE\n"
684"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
685"                      use this to set the block size for threaded compression"
686msgstr ""
687"      --block-size=ROZMIAR\n"
688"                      rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n"
689"                      opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
690"                      wielowątkowej"
691
692#: src/xz/message.c:1148
693msgid ""
694"      --block-list=SIZES\n"
695"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
696"                      intervals of uncompressed data"
697msgstr ""
698"      --block-list=ROZMIARY\n"
699"                      rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
700"                      przedziałach danych nieskompresowanych"
701
702#: src/xz/message.c:1152
703msgid ""
704"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
705"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
706"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
707"                      would block, all pending data is flushed out"
708msgstr ""
709"      --flush-timeout=CZAS\n"
710"                      przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n"
711"                      ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
712"                      blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
713
714#: src/xz/message.c:1158
715#, no-c-format
716msgid ""
717"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
718"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
719"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
720"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
721"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
722msgstr ""
723"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
724"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
725"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
726"                      ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
727"                      dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
728"                      dla limitów domyślnych"
729
730#: src/xz/message.c:1165
731msgid ""
732"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
733"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
734msgstr ""
735"      --no-adjust     jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
736"                      pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
737"                      ustawień"
738
739#: src/xz/message.c:1171
740msgid ""
741"\n"
742" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
743msgstr ""
744"\n"
745" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
746
747#: src/xz/message.c:1180
748msgid ""
749"\n"
750"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
751"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
752"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
753"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
754"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
755"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
756"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
757"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
758"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
759"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
760"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
761msgstr ""
762"\n"
763"  --lzma1[=OPCJE]     LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
764"  --lzma2[=OPCJE]     zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n"
765"                      poprawne; domyślne):\n"
766"                        preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n"
767"                        dict=ILE   rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
768"                        lc=ILE     liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
769"                        lp=ILE     liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
770"                        pp=ILE     liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
771"                        mode=TRYB  tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
772"                        nice=ILE   długość dopasowania (2-273; 64)\n"
773"                        mf=NAZWA   dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
774"                        depth=ILE  maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
775
776#: src/xz/message.c:1195
777msgid ""
778"\n"
779"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
780"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
781"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
782"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
783"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
784"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
785"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
786"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
787msgstr ""
788"\n"
789"  --x86[=OPCJE]       Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
790"  --powerpc[=OPCJE]   Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
791"  --ia64[=OPCJE]      Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
792"  --arm[=OPCJE]       Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n"
793"  --armthumb[=OPCJE]  Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n"
794"  --sparc[=OPCJE]     Filtr BCJ SPARC\n"
795"                      Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
796"                        start=ILE  offset początku konwersji (domyślnie=0)"
797
798#: src/xz/message.c:1207
799msgid ""
800"\n"
801"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
802"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
803"                                   from each other (1-256; 1)"
804msgstr ""
805"\n"
806"  --delta[=OPCJE]     Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n"
807"                        dist=ILE   odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
808"                                   siebie (1-256; 1)"
809
810#: src/xz/message.c:1215
811msgid ""
812"\n"
813" Other options:\n"
814msgstr ""
815"\n"
816" Inne opcje:\n"
817
818#: src/xz/message.c:1218
819msgid ""
820"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
821"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
822msgstr ""
823"  -q, --quiet         pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
824"  -v, --verbose       więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
825
826#: src/xz/message.c:1223
827msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
828msgstr "  -Q, --no-warn       ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
829
830#: src/xz/message.c:1225
831msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
832msgstr "      --robot         komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
833
834#: src/xz/message.c:1228
835msgid ""
836"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
837"                      memory usage limits, and exit"
838msgstr ""
839"      --info-memory   wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
840"                      aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
841
842#: src/xz/message.c:1231
843msgid ""
844"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
845"  -H, --long-help     display this long help and exit"
846msgstr ""
847"  -h, --help          wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
848"  -H, --long-help     wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
849
850#: src/xz/message.c:1235
851msgid ""
852"  -h, --help          display this short help and exit\n"
853"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
854msgstr ""
855"  -h, --help          wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
856"  -H, --long-help     wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
857
858#: src/xz/message.c:1240
859msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
860msgstr "  -V, --version       wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
861
862#: src/xz/message.c:1242
863msgid ""
864"\n"
865"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
866msgstr ""
867"\n"
868"Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
869
870#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
871#. for this package. Please add _another line_ saying
872#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
873#. address for translation bugs. Thanks.
874#: src/xz/message.c:1248
875#, c-format
876msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
877msgstr ""
878"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
879"(w języku angielskim lub fińskim).\n"
880"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
881"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
882
883#: src/xz/message.c:1250
884#, c-format
885msgid "%s home page: <%s>\n"
886msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
887
888#: src/xz/message.c:1254
889msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
890msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
891
892#: src/xz/options.c:86
893#, c-format
894msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
895msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"
896
897#: src/xz/options.c:93
898#, c-format
899msgid "%s: Invalid option name"
900msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
901
902#: src/xz/options.c:113
903#, c-format
904msgid "%s: Invalid option value"
905msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
906
907#: src/xz/options.c:247
908#, c-format
909msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
910msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
911
912#: src/xz/options.c:355
913msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
914msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
915
916#: src/xz/options.c:359
917#, c-format
918msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
919msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
920
921#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
922#, c-format
923msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
924msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
925
926#: src/xz/suffix.c:164
927#, c-format
928msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
929msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
930
931#: src/xz/suffix.c:185
932#, c-format
933msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
934msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
935
936#: src/xz/suffix.c:393
937#, c-format
938msgid "%s: Invalid filename suffix"
939msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
940
941#: src/xz/util.c:71
942#, c-format
943msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
944msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
945
946#: src/xz/util.c:113
947#, c-format
948msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
949msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
950
951#: src/xz/util.c:115
952msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
953msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."
954
955#: src/xz/util.c:132
956#, c-format
957msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
958msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
959
960#: src/xz/util.c:257
961msgid "Empty filename, skipping"
962msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
963
964#: src/xz/util.c:271
965msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
966msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
967
968#: src/xz/util.c:284
969msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
970msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
971
972#: src/common/tuklib_exit.c:39
973msgid "Writing to standard output failed"
974msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
975
976#: src/common/tuklib_exit.c:42
977msgid "Unknown error"
978msgstr "Nieznany błąd"
979
980#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
981#~ msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wejścia: %s"
982
983#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
984#~ msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wyjścia: %s"
985