1# Polish translation for xz. 2# This file is in the public domain. 3# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: xz 5.1.4\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n" 10"PO-Revision-Date: 2014-10-15 20:53+0200\n" 11"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" 12"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: pl\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 19#: src/xz/args.c:63 20#, c-format 21msgid "%s: Invalid argument to --block-list" 22msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list" 23 24#: src/xz/args.c:73 25#, c-format 26msgid "%s: Too many arguments to --block-list" 27msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list" 28 29#: src/xz/args.c:102 30msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" 31msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element" 32 33#: src/xz/args.c:406 34#, c-format 35msgid "%s: Unknown file format type" 36msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku" 37 38#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 39#, c-format 40msgid "%s: Unsupported integrity check type" 41msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności" 42 43#: src/xz/args.c:473 44msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 45msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik." 46 47#: src/xz/args.c:541 48#, c-format 49msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 50msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów" 51 52#: src/xz/args.c:643 53msgid "Compression support was disabled at build time" 54msgstr "" 55 56#: src/xz/args.c:650 57msgid "Decompression support was disabled at build time" 58msgstr "" 59 60#: src/xz/coder.c:110 61msgid "Maximum number of filters is four" 62msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery" 63 64#: src/xz/coder.c:129 65msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 66msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra." 67 68#: src/xz/coder.c:159 69msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 70msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane." 71 72#: src/xz/coder.c:161 73msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 74msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania." 75 76#: src/xz/coder.c:184 77msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 78msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1" 79 80#: src/xz/coder.c:192 81msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 82msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz" 83 84#: src/xz/coder.c:209 85msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" 86msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout" 87 88#: src/xz/coder.c:215 89msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" 90msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout" 91 92#: src/xz/coder.c:235 93#, c-format 94msgid "Using up to %<PRIu32> threads." 95msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>." 96 97#: src/xz/coder.c:251 98msgid "Unsupported filter chain or filter options" 99msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra" 100 101#: src/xz/coder.c:263 102#, c-format 103msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 104msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci." 105 106#: src/xz/coder.c:300 107#, c-format 108msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 109msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" 110 111#: src/xz/coder.c:354 112#, c-format 113msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 114msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" 115 116#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 117#, c-format 118msgid "Error creating a pipe: %s" 119msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s" 120 121#: src/xz/file_io.c:173 122msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" 123msgstr "" 124 125#: src/xz/file_io.c:216 126msgid "Sandbox was successfully enabled" 127msgstr "" 128 129#: src/xz/file_io.c:220 130msgid "Failed to enable the sandbox" 131msgstr "" 132 133#: src/xz/file_io.c:262 134#, c-format 135msgid "%s: poll() failed: %s" 136msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s" 137 138#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 139#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 140#. if the source file still exists, and if it does, does its 141#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 142#. the source file. If these checks fail, this message is 143#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 144#. The check for device and inode numbers is there, because 145#. it is possible that the user has put a new file in place 146#. of the original file, and in that case it obviously 147#. shouldn't be removed. 148#: src/xz/file_io.c:332 149#, c-format 150msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 151msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty" 152 153#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878 154#, c-format 155msgid "%s: Cannot remove: %s" 156msgstr "%s: Nie można usunąć: %s" 157 158#: src/xz/file_io.c:364 159#, c-format 160msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 161msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s" 162 163#: src/xz/file_io.c:370 164#, c-format 165msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 166msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s" 167 168#: src/xz/file_io.c:389 169#, c-format 170msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 171msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s" 172 173#: src/xz/file_io.c:515 174#, c-format 175msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" 176msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s" 177 178#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634 179#, c-format 180msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 181msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto" 182 183#: src/xz/file_io.c:663 184#, c-format 185msgid "%s: Is a directory, skipping" 186msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto" 187 188#: src/xz/file_io.c:669 189#, c-format 190msgid "%s: Not a regular file, skipping" 191msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto" 192 193#: src/xz/file_io.c:686 194#, c-format 195msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 196msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto" 197 198#: src/xz/file_io.c:693 199#, c-format 200msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 201msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto" 202 203#: src/xz/file_io.c:700 204#, c-format 205msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 206msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto" 207 208#: src/xz/file_io.c:788 209#, c-format 210msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" 211msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s" 212 213#: src/xz/file_io.c:836 214#, c-format 215msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" 216msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s" 217 218#: src/xz/file_io.c:1014 219#, c-format 220msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 221msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s" 222 223#: src/xz/file_io.c:1026 224#, c-format 225msgid "%s: Closing the file failed: %s" 226msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s" 227 228#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288 229#, c-format 230msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 231msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s" 232 233#: src/xz/file_io.c:1157 234#, c-format 235msgid "%s: Read error: %s" 236msgstr "%s: Błąd odczytu: %s" 237 238#: src/xz/file_io.c:1177 239#, c-format 240msgid "%s: Error seeking the file: %s" 241msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s" 242 243#: src/xz/file_io.c:1187 244#, c-format 245msgid "%s: Unexpected end of file" 246msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku" 247 248#: src/xz/file_io.c:1246 249#, c-format 250msgid "%s: Write error: %s" 251msgstr "%s: Błąd zapisu: %s" 252 253#: src/xz/hardware.c:107 254msgid "Disabled" 255msgstr "Wyłączony" 256 257#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 258#. the alignment looks nice. 259#: src/xz/hardware.c:126 260msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 261msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): " 262 263#: src/xz/hardware.c:128 264msgid "Memory usage limit for compression: " 265msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: " 266 267#: src/xz/hardware.c:130 268msgid "Memory usage limit for decompression: " 269msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: " 270 271#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 272#. This string is used in tables, so the width must not 273#. exceed ten columns with a fixed-width font. 274#: src/xz/list.c:65 275msgid "None" 276msgstr "Brak" 277 278#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 279#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 280#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 281#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 282#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 283#: src/xz/list.c:72 284msgid "Unknown-2" 285msgstr "Nieznany-2" 286 287#: src/xz/list.c:73 288msgid "Unknown-3" 289msgstr "Nieznany-3" 290 291#: src/xz/list.c:75 292msgid "Unknown-5" 293msgstr "Nieznany-5" 294 295#: src/xz/list.c:76 296msgid "Unknown-6" 297msgstr "Nieznany-6" 298 299#: src/xz/list.c:77 300msgid "Unknown-7" 301msgstr "Nieznany-7" 302 303#: src/xz/list.c:78 304msgid "Unknown-8" 305msgstr "Nieznany-8" 306 307#: src/xz/list.c:79 308msgid "Unknown-9" 309msgstr "Nieznany-9" 310 311#: src/xz/list.c:81 312msgid "Unknown-11" 313msgstr "Nieznany11" 314 315#: src/xz/list.c:82 316msgid "Unknown-12" 317msgstr "Nieznany12" 318 319#: src/xz/list.c:83 320msgid "Unknown-13" 321msgstr "Nieznany13" 322 323#: src/xz/list.c:84 324msgid "Unknown-14" 325msgstr "Nieznany14" 326 327#: src/xz/list.c:85 328msgid "Unknown-15" 329msgstr "Nieznany15" 330 331#: src/xz/list.c:153 332#, c-format 333msgid "%s: File is empty" 334msgstr "%s: Plik jest pusty" 335 336#: src/xz/list.c:158 337#, c-format 338msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 339msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz" 340 341#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 342#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 343#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 344#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 345#: src/xz/list.c:677 346msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 347msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku" 348 349#: src/xz/list.c:717 350#, c-format 351msgid " Streams: %s\n" 352msgstr " Strumienie: %s\n" 353 354#: src/xz/list.c:719 355#, c-format 356msgid " Blocks: %s\n" 357msgstr " Bloki: %s\n" 358 359#: src/xz/list.c:721 360#, c-format 361msgid " Compressed size: %s\n" 362msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n" 363 364#: src/xz/list.c:724 365#, c-format 366msgid " Uncompressed size: %s\n" 367msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n" 368 369#: src/xz/list.c:727 370#, c-format 371msgid " Ratio: %s\n" 372msgstr " Współczynnik: %s\n" 373 374#: src/xz/list.c:729 375#, c-format 376msgid " Check: %s\n" 377msgstr " Kontrola spójności: %s\n" 378 379#: src/xz/list.c:730 380#, c-format 381msgid " Stream padding: %s\n" 382msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n" 383 384#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 385#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 386#. "xz -lv foo.xz". 387#: src/xz/list.c:758 388msgid "" 389" Streams:\n" 390" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 391msgstr "" 392" Strumienie:\n" 393" Strumień Bloki Offset spak. Offset rozp. Rozm.spak. Rozm.rozp. Wsp. Kontrola Wyrównanie" 394 395#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 396#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 397#: src/xz/list.c:813 398#, c-format 399msgid "" 400" Blocks:\n" 401" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 402msgstr "" 403" Bloki:\n" 404" Strumień Blok Offset spak. Offset rozp. Rozm.całkowity Rozm.rozp. Wsp. Kontrola" 405 406#. TRANSLATORS: These are additional column headings 407#. for the most verbose listing mode. CheckVal 408#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 409#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 410#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 411#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 412#. Test with "xz -lvv foo.xz". 413#: src/xz/list.c:825 414#, c-format 415msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 416msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry" 417 418#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078 419#, c-format 420msgid " Memory needed: %s MiB\n" 421msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n" 422 423#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080 424#, c-format 425msgid " Sizes in headers: %s\n" 426msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n" 427 428#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 429msgid "Yes" 430msgstr "Tak" 431 432#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 433msgid "No" 434msgstr "Nie" 435 436#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082 437#, c-format 438msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" 439msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n" 440 441#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 442#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 443#: src/xz/list.c:1057 444#, c-format 445msgid "%s file\n" 446msgid_plural "%s files\n" 447msgstr[0] "%s plik\n" 448msgstr[1] "%s pliki\n" 449msgstr[2] "%s plików\n" 450 451#: src/xz/list.c:1070 452msgid "Totals:" 453msgstr "Sumarycznie:" 454 455#: src/xz/list.c:1071 456#, c-format 457msgid " Number of files: %s\n" 458msgstr " Liczba plików: %s\n" 459 460#: src/xz/list.c:1146 461msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 462msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)" 463 464#: src/xz/list.c:1152 465msgid "--list does not support reading from standard input" 466msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia" 467 468#: src/xz/main.c:89 469#, c-format 470msgid "%s: Error reading filenames: %s" 471msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s" 472 473#: src/xz/main.c:96 474#, c-format 475msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 476msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików" 477 478#: src/xz/main.c:120 479#, c-format 480msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" 481msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?" 482 483#: src/xz/main.c:174 484msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 485msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana." 486 487#: src/xz/main.c:252 488msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 489msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia" 490 491#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 492#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 493#. This is a translatable string because French needs 494#. a space before a colon. 495#: src/xz/message.c:714 496#, c-format 497msgid "%s: " 498msgstr "%s: " 499 500#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827 501msgid "Internal error (bug)" 502msgstr "Błąd wewnętrzny" 503 504#: src/xz/message.c:784 505msgid "Cannot establish signal handlers" 506msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów" 507 508#: src/xz/message.c:793 509msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 510msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" 511 512#: src/xz/message.c:796 513msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 514msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana" 515 516#: src/xz/message.c:803 517msgid "Memory usage limit reached" 518msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci" 519 520#: src/xz/message.c:806 521msgid "File format not recognized" 522msgstr "Nie rozpoznany format pliku" 523 524#: src/xz/message.c:809 525msgid "Unsupported options" 526msgstr "Nieobsługiwane opcje" 527 528#: src/xz/message.c:812 529msgid "Compressed data is corrupt" 530msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone" 531 532#: src/xz/message.c:815 533msgid "Unexpected end of input" 534msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia" 535 536#: src/xz/message.c:848 537#, c-format 538msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 539msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony." 540 541#: src/xz/message.c:876 542#, c-format 543msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 544msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s." 545 546#: src/xz/message.c:1043 547#, c-format 548msgid "%s: Filter chain: %s\n" 549msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n" 550 551#: src/xz/message.c:1053 552#, c-format 553msgid "Try `%s --help' for more information." 554msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji." 555 556#: src/xz/message.c:1079 557#, c-format 558msgid "" 559"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 560"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 561"\n" 562msgstr "" 563"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" 564"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n" 565"\n" 566 567#: src/xz/message.c:1086 568msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 569msgstr "" 570"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n" 571"krótkich.\n" 572 573#: src/xz/message.c:1090 574msgid " Operation mode:\n" 575msgstr " Tryb pracy:\n" 576 577#: src/xz/message.c:1093 578msgid "" 579" -z, --compress force compression\n" 580" -d, --decompress force decompression\n" 581" -t, --test test compressed file integrity\n" 582" -l, --list list information about .xz files" 583msgstr "" 584" -z, --compress wymuszenie kompresji\n" 585" -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n" 586" -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n" 587" -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz" 588 589#: src/xz/message.c:1099 590msgid "" 591"\n" 592" Operation modifiers:\n" 593msgstr "" 594"\n" 595" Modyfikatory operacji:\n" 596 597#: src/xz/message.c:1102 598msgid "" 599" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 600" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 601" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 602msgstr "" 603" -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n" 604" -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n" 605" -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej." 606 607#: src/xz/message.c:1108 608msgid "" 609" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" 610" ignore possible remaining input data" 611msgstr "" 612" --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n" 613" zignorowanie pozostałych danych wejściowych" 614 615#: src/xz/message.c:1111 616msgid "" 617" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 618" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 619" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 620" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 621" filenames must be terminated with the newline character\n" 622" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 623msgstr "" 624" --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n" 625" -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n" 626" --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n" 627" nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n" 628" wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n" 629" --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL" 630 631#: src/xz/message.c:1120 632msgid "" 633"\n" 634" Basic file format and compression options:\n" 635msgstr "" 636"\n" 637" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n" 638 639#: src/xz/message.c:1122 640msgid "" 641" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 642" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 643" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 644" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 645msgstr "" 646" -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n" 647" `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n" 648" -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n" 649" `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'" 650 651#: src/xz/message.c:1127 652msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" 653msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji" 654 655#: src/xz/message.c:1131 656msgid "" 657" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 658" decompressor memory usage into account before using 7-9!" 659msgstr "" 660" -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n" 661" użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n" 662" pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!" 663 664#: src/xz/message.c:1135 665msgid "" 666" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 667" does not affect decompressor memory requirements" 668msgstr "" 669" -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n" 670" ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n" 671" pamięciowe dekompresora" 672 673#: src/xz/message.c:1139 674msgid "" 675" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" 676" to use as many threads as there are processor cores" 677msgstr "" 678" -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n" 679" tyle, ile jest rdzeni procesorów" 680 681#: src/xz/message.c:1144 682msgid "" 683" --block-size=SIZE\n" 684" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" 685" use this to set the block size for threaded compression" 686msgstr "" 687" --block-size=ROZMIAR\n" 688" rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n" 689" opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n" 690" wielowątkowej" 691 692#: src/xz/message.c:1148 693msgid "" 694" --block-list=SIZES\n" 695" start a new .xz block after the given comma-separated\n" 696" intervals of uncompressed data" 697msgstr "" 698" --block-list=ROZMIARY\n" 699" rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n" 700" przedziałach danych nieskompresowanych" 701 702#: src/xz/message.c:1152 703msgid "" 704" --flush-timeout=TIMEOUT\n" 705" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" 706" passed since the previous flush and reading more input\n" 707" would block, all pending data is flushed out" 708msgstr "" 709" --flush-timeout=CZAS\n" 710" przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n" 711" ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n" 712" blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane" 713 714#: src/xz/message.c:1158 715#, no-c-format 716msgid "" 717" --memlimit-compress=LIMIT\n" 718" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 719" -M, --memlimit=LIMIT\n" 720" set memory usage limit for compression, decompression,\n" 721" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 722msgstr "" 723" --memlimit-compress=LIMIT\n" 724" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 725" -M, --memlimit=LIMIT\n" 726" ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n" 727" dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n" 728" dla limitów domyślnych" 729 730#: src/xz/message.c:1165 731msgid "" 732" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 733" give an error instead of adjusting the settings downwards" 734msgstr "" 735" --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n" 736" pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n" 737" ustawień" 738 739#: src/xz/message.c:1171 740msgid "" 741"\n" 742" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 743msgstr "" 744"\n" 745" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):" 746 747#: src/xz/message.c:1180 748msgid "" 749"\n" 750" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 751" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 752" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 753" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 754" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 755" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 756" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 757" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 758" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 759" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 760" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 761msgstr "" 762"\n" 763" --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n" 764" --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n" 765" poprawne; domyślne):\n" 766" preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n" 767" dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 768" lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n" 769" lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n" 770" pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n" 771" mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n" 772" nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n" 773" mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 774" depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)" 775 776#: src/xz/message.c:1195 777msgid "" 778"\n" 779" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 780" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 781" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 782" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 783" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 784" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 785" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 786" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 787msgstr "" 788"\n" 789" --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n" 790" --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n" 791" --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n" 792" --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n" 793" --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n" 794" --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n" 795" Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n" 796" start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)" 797 798#: src/xz/message.c:1207 799msgid "" 800"\n" 801" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 802" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 803" from each other (1-256; 1)" 804msgstr "" 805"\n" 806" --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n" 807" dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n" 808" siebie (1-256; 1)" 809 810#: src/xz/message.c:1215 811msgid "" 812"\n" 813" Other options:\n" 814msgstr "" 815"\n" 816" Inne opcje:\n" 817 818#: src/xz/message.c:1218 819msgid "" 820" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 821" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 822msgstr "" 823" -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n" 824" -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej" 825 826#: src/xz/message.c:1223 827msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 828msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia" 829 830#: src/xz/message.c:1225 831msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 832msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)" 833 834#: src/xz/message.c:1228 835msgid "" 836" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 837" memory usage limits, and exit" 838msgstr "" 839" --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n" 840" aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy" 841 842#: src/xz/message.c:1231 843msgid "" 844" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 845" -H, --long-help display this long help and exit" 846msgstr "" 847" -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n" 848" -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie" 849 850#: src/xz/message.c:1235 851msgid "" 852" -h, --help display this short help and exit\n" 853" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 854msgstr "" 855" -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n" 856" -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)" 857 858#: src/xz/message.c:1240 859msgid " -V, --version display the version number and exit" 860msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" 861 862#: src/xz/message.c:1242 863msgid "" 864"\n" 865"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 866msgstr "" 867"\n" 868"Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" 869 870#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 871#. for this package. Please add _another line_ saying 872#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 873#. address for translation bugs. Thanks. 874#: src/xz/message.c:1248 875#, c-format 876msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 877msgstr "" 878"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n" 879"(w języku angielskim lub fińskim).\n" 880"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n" 881"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n" 882 883#: src/xz/message.c:1250 884#, c-format 885msgid "%s home page: <%s>\n" 886msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n" 887 888#: src/xz/message.c:1254 889msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." 890msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO." 891 892#: src/xz/options.c:86 893#, c-format 894msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 895msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami" 896 897#: src/xz/options.c:93 898#, c-format 899msgid "%s: Invalid option name" 900msgstr "%s: Błędna nazwa opcji" 901 902#: src/xz/options.c:113 903#, c-format 904msgid "%s: Invalid option value" 905msgstr "%s: Błędna wartość opcji" 906 907#: src/xz/options.c:247 908#, c-format 909msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 910msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s" 911 912#: src/xz/options.c:355 913msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 914msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4" 915 916#: src/xz/options.c:359 917#, c-format 918msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 919msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>" 920 921#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 922#, c-format 923msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 924msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ" 925 926#: src/xz/suffix.c:164 927#, c-format 928msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 929msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto" 930 931#: src/xz/suffix.c:185 932#, c-format 933msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 934msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto" 935 936#: src/xz/suffix.c:393 937#, c-format 938msgid "%s: Invalid filename suffix" 939msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku" 940 941#: src/xz/util.c:71 942#, c-format 943msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 944msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą" 945 946#: src/xz/util.c:113 947#, c-format 948msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 949msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika" 950 951#: src/xz/util.c:115 952msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 953msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)." 954 955#: src/xz/util.c:132 956#, c-format 957msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 958msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 959 960#: src/xz/util.c:257 961msgid "Empty filename, skipping" 962msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto" 963 964#: src/xz/util.c:271 965msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 966msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala" 967 968#: src/xz/util.c:284 969msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 970msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal" 971 972#: src/common/tuklib_exit.c:39 973msgid "Writing to standard output failed" 974msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się" 975 976#: src/common/tuklib_exit.c:42 977msgid "Unknown error" 978msgstr "Nieznany błąd" 979 980#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s" 981#~ msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wejścia: %s" 982 983#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s" 984#~ msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wyjścia: %s" 985