1# XZ Utils French Translation 2# This file is put in the public domain. 3# Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: xz-utils\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n" 10"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n" 11"Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n" 12"Language-Team: None\n" 13"Language: fr\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" 18 19#: src/xz/args.c:63 20#, c-format 21msgid "%s: Invalid argument to --block-list" 22msgstr "" 23 24#: src/xz/args.c:73 25#, c-format 26msgid "%s: Too many arguments to --block-list" 27msgstr "" 28 29#: src/xz/args.c:102 30msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" 31msgstr "" 32 33#: src/xz/args.c:406 34#, c-format 35msgid "%s: Unknown file format type" 36msgstr "%s : Format de fichier inconnu" 37 38#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 39#, c-format 40msgid "%s: Unsupported integrity check type" 41msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu" 42 43#: src/xz/args.c:473 44msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 45msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'." 46 47#: src/xz/args.c:541 48#, c-format 49msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 50msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments" 51 52#: src/xz/args.c:643 53msgid "Compression support was disabled at build time" 54msgstr "" 55 56#: src/xz/args.c:650 57msgid "Decompression support was disabled at build time" 58msgstr "" 59 60#: src/xz/coder.c:110 61msgid "Maximum number of filters is four" 62msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre" 63 64#: src/xz/coder.c:129 65msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 66msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée." 67 68#: src/xz/coder.c:159 69msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 70msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé." 71 72#: src/xz/coder.c:161 73msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 74msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel." 75 76#: src/xz/coder.c:184 77msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 78msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1" 79 80#: src/xz/coder.c:192 81msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 82msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz" 83 84#: src/xz/coder.c:209 85msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" 86msgstr "" 87 88#: src/xz/coder.c:215 89msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" 90msgstr "" 91 92#: src/xz/coder.c:235 93#, c-format 94msgid "Using up to %<PRIu32> threads." 95msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés." 96 97#: src/xz/coder.c:251 98msgid "Unsupported filter chain or filter options" 99msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge" 100 101#: src/xz/coder.c:263 102#, c-format 103msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 104msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire." 105 106#: src/xz/coder.c:300 107#, c-format 108msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 109msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" 110 111#: src/xz/coder.c:354 112#, c-format 113msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 114msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" 115 116#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 117#, c-format 118msgid "Error creating a pipe: %s" 119msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s" 120 121#: src/xz/file_io.c:173 122msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" 123msgstr "" 124 125#: src/xz/file_io.c:216 126msgid "Sandbox was successfully enabled" 127msgstr "" 128 129#: src/xz/file_io.c:220 130msgid "Failed to enable the sandbox" 131msgstr "" 132 133#: src/xz/file_io.c:262 134#, c-format 135msgid "%s: poll() failed: %s" 136msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s" 137 138#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 139#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 140#. if the source file still exists, and if it does, does its 141#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 142#. the source file. If these checks fail, this message is 143#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 144#. The check for device and inode numbers is there, because 145#. it is possible that the user has put a new file in place 146#. of the original file, and in that case it obviously 147#. shouldn't be removed. 148#: src/xz/file_io.c:332 149#, c-format 150msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 151msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée" 152 153#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878 154#, c-format 155msgid "%s: Cannot remove: %s" 156msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s" 157 158#: src/xz/file_io.c:364 159#, c-format 160msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 161msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s" 162 163#: src/xz/file_io.c:370 164#, c-format 165msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 166msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s" 167 168#: src/xz/file_io.c:389 169#, c-format 170msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 171msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s" 172 173# Note from translator on "file status flags". 174# The following entry is kept un-translated on purpose. It is difficult to 175# translate and should only happen in exceptional circumstances which means 176# that translating would: 177# - lose some of the meaning 178# - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in 179# a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be 180# almost impossible to find an explanation and support for the error. 181#: src/xz/file_io.c:515 182#, c-format 183msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" 184msgstr "" 185 186#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634 187#, c-format 188msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 189msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré" 190 191#: src/xz/file_io.c:663 192#, c-format 193msgid "%s: Is a directory, skipping" 194msgstr "%s est un répertoire : ignoré" 195 196#: src/xz/file_io.c:669 197#, c-format 198msgid "%s: Not a regular file, skipping" 199msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré" 200 201#: src/xz/file_io.c:686 202#, c-format 203msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 204msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré" 205 206#: src/xz/file_io.c:693 207#, c-format 208msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 209msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré" 210 211#: src/xz/file_io.c:700 212#, c-format 213msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 214msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré" 215 216# See note from translator above titled "file status flags". 217#: src/xz/file_io.c:788 218#, c-format 219msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" 220msgstr "" 221 222# See note from translator above titled "file status flags". 223#: src/xz/file_io.c:836 224#, c-format 225msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" 226msgstr "" 227 228#: src/xz/file_io.c:1014 229#, c-format 230msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 231msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s" 232 233#: src/xz/file_io.c:1026 234#, c-format 235msgid "%s: Closing the file failed: %s" 236msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s" 237 238#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288 239#, c-format 240msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 241msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s" 242 243#: src/xz/file_io.c:1157 244#, c-format 245msgid "%s: Read error: %s" 246msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" 247 248#: src/xz/file_io.c:1177 249#, c-format 250msgid "%s: Error seeking the file: %s" 251msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s" 252 253#: src/xz/file_io.c:1187 254#, c-format 255msgid "%s: Unexpected end of file" 256msgstr "%s : Fin de fichier inattendue" 257 258#: src/xz/file_io.c:1246 259#, c-format 260msgid "%s: Write error: %s" 261msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" 262 263#: src/xz/hardware.c:107 264msgid "Disabled" 265msgstr "Désactivé" 266 267#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 268#. the alignment looks nice. 269#: src/xz/hardware.c:126 270msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 271msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : " 272 273#: src/xz/hardware.c:128 274msgid "Memory usage limit for compression: " 275msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : " 276 277#: src/xz/hardware.c:130 278msgid "Memory usage limit for decompression: " 279msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : " 280 281#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 282#. This string is used in tables, so the width must not 283#. exceed ten columns with a fixed-width font. 284#: src/xz/list.c:65 285msgid "None" 286msgstr "Aucune" 287 288#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 289#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 290#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 291#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 292#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 293#: src/xz/list.c:72 294msgid "Unknown-2" 295msgstr "Inconnue-2" 296 297#: src/xz/list.c:73 298msgid "Unknown-3" 299msgstr "Inconnue-3" 300 301#: src/xz/list.c:75 302msgid "Unknown-5" 303msgstr "Inconnue-5" 304 305#: src/xz/list.c:76 306msgid "Unknown-6" 307msgstr "Inconnue-6" 308 309#: src/xz/list.c:77 310msgid "Unknown-7" 311msgstr "Inconnue-7" 312 313#: src/xz/list.c:78 314msgid "Unknown-8" 315msgstr "Inconnue-8" 316 317#: src/xz/list.c:79 318msgid "Unknown-9" 319msgstr "Inconnue-9" 320 321#: src/xz/list.c:81 322msgid "Unknown-11" 323msgstr "Inconnue-11" 324 325#: src/xz/list.c:82 326msgid "Unknown-12" 327msgstr "Inconnue-12" 328 329#: src/xz/list.c:83 330msgid "Unknown-13" 331msgstr "Inconnue-13" 332 333#: src/xz/list.c:84 334msgid "Unknown-14" 335msgstr "Inconnue-14" 336 337#: src/xz/list.c:85 338msgid "Unknown-15" 339msgstr "Inconnue-15" 340 341#: src/xz/list.c:153 342#, c-format 343msgid "%s: File is empty" 344msgstr "%s : Le fichier est vide" 345 346#: src/xz/list.c:158 347#, c-format 348msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 349msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide." 350 351#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 352#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 353#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 354#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 355#: src/xz/list.c:677 356msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 357msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif. Nom de fichier" 358 359#: src/xz/list.c:717 360#, c-format 361msgid " Streams: %s\n" 362msgstr " Flux : %s\n" 363 364#: src/xz/list.c:719 365#, c-format 366msgid " Blocks: %s\n" 367msgstr " Blocs : %s\n" 368 369#: src/xz/list.c:721 370#, c-format 371msgid " Compressed size: %s\n" 372msgstr " Taille données avec compression : %s\n" 373 374#: src/xz/list.c:724 375#, c-format 376msgid " Uncompressed size: %s\n" 377msgstr " Taille données sans compression : %s\n" 378 379#: src/xz/list.c:727 380#, c-format 381msgid " Ratio: %s\n" 382msgstr " Ratio : %s\n" 383 384#: src/xz/list.c:729 385#, c-format 386msgid " Check: %s\n" 387msgstr " Vérification : %s\n" 388 389#: src/xz/list.c:730 390#, c-format 391msgid " Stream padding: %s\n" 392msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n" 393 394#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 395#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 396#. "xz -lv foo.xz". 397#: src/xz/list.c:758 398msgid "" 399" Streams:\n" 400" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 401msgstr "" 402" Flux :\n" 403" Flux Blocs PositionComp PositionDécomp TailleComp TailleDécomp Ratio Vérif. Bourrage" 404 405#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 406#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 407#: src/xz/list.c:813 408#, c-format 409msgid "" 410" Blocks:\n" 411" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 412msgstr "" 413" Blocs :\n" 414" Flux Bloc PositionComp PositionDécomp TailleTot TailleDécomp Ratio Vérif." 415 416#. TRANSLATORS: These are additional column headings 417#. for the most verbose listing mode. CheckVal 418#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 419#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 420#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 421#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 422#. Test with "xz -lvv foo.xz". 423#: src/xz/list.c:825 424#, c-format 425msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 426msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres" 427 428#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078 429#, c-format 430msgid " Memory needed: %s MiB\n" 431msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n" 432 433#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080 434#, c-format 435msgid " Sizes in headers: %s\n" 436msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n" 437 438#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 439msgid "Yes" 440msgstr "Oui" 441 442#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 443msgid "No" 444msgstr "Non" 445 446#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082 447#, c-format 448msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" 449msgstr " Version minimale de XZ Utils : %s\n" 450 451#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 452#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 453#: src/xz/list.c:1057 454#, c-format 455msgid "%s file\n" 456msgid_plural "%s files\n" 457msgstr[0] "%s fichier\n" 458msgstr[1] "%s fichiers\n" 459 460#: src/xz/list.c:1070 461msgid "Totals:" 462msgstr "Totaux :" 463 464#: src/xz/list.c:1071 465#, c-format 466msgid " Number of files: %s\n" 467msgstr " Nombre de fichiers : %s\n" 468 469#: src/xz/list.c:1146 470msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 471msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)" 472 473#: src/xz/list.c:1152 474msgid "--list does not support reading from standard input" 475msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard" 476 477#: src/xz/main.c:89 478#, c-format 479msgid "%s: Error reading filenames: %s" 480msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s" 481 482#: src/xz/main.c:96 483#, c-format 484msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 485msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers" 486 487#: src/xz/main.c:120 488#, c-format 489msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" 490msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?" 491 492#: src/xz/main.c:174 493msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 494msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot." 495 496#: src/xz/main.c:252 497msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 498msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard" 499 500#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 501#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 502#. This is a translatable string because French needs 503#. a space before a colon. 504#: src/xz/message.c:714 505#, c-format 506msgid "%s: " 507msgstr "%s : " 508 509#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827 510msgid "Internal error (bug)" 511msgstr "Erreur interne (bug)" 512 513#: src/xz/message.c:784 514msgid "Cannot establish signal handlers" 515msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux" 516 517#: src/xz/message.c:793 518msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 519msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée" 520 521#: src/xz/message.c:796 522msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 523msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée" 524 525#: src/xz/message.c:803 526msgid "Memory usage limit reached" 527msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte" 528 529#: src/xz/message.c:806 530msgid "File format not recognized" 531msgstr "Format de fichier inconnu" 532 533#: src/xz/message.c:809 534msgid "Unsupported options" 535msgstr "Options non prises en charge" 536 537#: src/xz/message.c:812 538msgid "Compressed data is corrupt" 539msgstr "Les données compressées sont corrompues" 540 541#: src/xz/message.c:815 542msgid "Unexpected end of input" 543msgstr "Fin des données inattendue " 544 545#: src/xz/message.c:848 546#, c-format 547msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 548msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée." 549 550#: src/xz/message.c:876 551#, c-format 552msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 553msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s." 554 555#: src/xz/message.c:1043 556#, c-format 557msgid "%s: Filter chain: %s\n" 558msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n" 559 560#: src/xz/message.c:1053 561#, c-format 562msgid "Try `%s --help' for more information." 563msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations." 564 565#: src/xz/message.c:1079 566#, c-format 567msgid "" 568"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 569"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 570"\n" 571msgstr "" 572"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" 573"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n" 574"\n" 575 576#: src/xz/message.c:1086 577msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 578msgstr "" 579"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n" 580"options courtes.\n" 581 582#: src/xz/message.c:1090 583msgid " Operation mode:\n" 584msgstr " Mode d'opération :\n" 585 586#: src/xz/message.c:1093 587msgid "" 588" -z, --compress force compression\n" 589" -d, --decompress force decompression\n" 590" -t, --test test compressed file integrity\n" 591" -l, --list list information about .xz files" 592msgstr "" 593" -z, --compress forcer le mode compression\n" 594" -d, --decompress forcer le mode décompression\n" 595" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n" 596" -l, --list lister les informations sur les fichiers .xz" 597 598#: src/xz/message.c:1099 599msgid "" 600"\n" 601" Operation modifiers:\n" 602msgstr "" 603"\n" 604" Modificateurs :\n" 605 606#: src/xz/message.c:1102 607msgid "" 608" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 609" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 610" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 611msgstr "" 612" -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n" 613" -f, --force forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n" 614" (dé)compresser les liens symboliques\n" 615" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n" 616" fichiers d'entrée" 617 618#: src/xz/message.c:1108 619msgid "" 620" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" 621" ignore possible remaining input data" 622msgstr "" 623" --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n" 624" silencieusement les données éventuellement restantes" 625 626#: src/xz/message.c:1111 627msgid "" 628" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 629" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 630" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 631" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 632" filenames must be terminated with the newline character\n" 633" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 634msgstr "" 635" --no-sparse ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n" 636" -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n" 637" --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n" 638" FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n" 639" et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n" 640" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur" 641 642#: src/xz/message.c:1120 643msgid "" 644"\n" 645" Basic file format and compression options:\n" 646msgstr "" 647"\n" 648" Options basiques de format de fichier et de compression :\n" 649 650#: src/xz/message.c:1122 651msgid "" 652" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 653" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 654" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 655" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 656msgstr "" 657" -F, --format=FMT format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n" 658" `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n" 659" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n" 660" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'" 661 662#: src/xz/message.c:1127 663msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" 664msgstr "" 665" --ignore-check ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n" 666" la décompression" 667 668#: src/xz/message.c:1131 669msgid "" 670" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 671" decompressor memory usage into account before using 7-9!" 672msgstr "" 673" -0 ... -9 préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n" 674" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n" 675" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !" 676 677#: src/xz/message.c:1135 678msgid "" 679" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 680" does not affect decompressor memory requirements" 681msgstr "" 682" -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n" 683" de temps processeur ;\n" 684" n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur" 685 686#: src/xz/message.c:1139 687msgid "" 688" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" 689" to use as many threads as there are processor cores" 690msgstr "" 691" -T, --threads=NB créer au plus NB fils de compression (1 par défault) ; la\n" 692" valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n" 693" de la machine" 694 695#: src/xz/message.c:1144 696msgid "" 697" --block-size=SIZE\n" 698" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" 699" use this to set the block size for threaded compression" 700msgstr "" 701" --block-size=TAILLE\n" 702" débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n" 703" d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle" 704 705#: src/xz/message.c:1148 706msgid "" 707" --block-list=SIZES\n" 708" start a new .xz block after the given comma-separated\n" 709" intervals of uncompressed data" 710msgstr "" 711" --block-list=TAILLES\n" 712" débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n" 713" spécifiées avec des virgules pour séparateur" 714 715#: src/xz/message.c:1152 716msgid "" 717" --flush-timeout=TIMEOUT\n" 718" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" 719" passed since the previous flush and reading more input\n" 720" would block, all pending data is flushed out" 721msgstr "" 722 723#: src/xz/message.c:1158 724#, no-c-format 725msgid "" 726" --memlimit-compress=LIMIT\n" 727" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 728" -M, --memlimit=LIMIT\n" 729" set memory usage limit for compression, decompression,\n" 730" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 731msgstr "" 732" --memlimit-compress=LIMIT\n" 733" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 734" -M, --memlimit=LIMIT\n" 735" règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n" 736" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n" 737" pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut" 738 739#: src/xz/message.c:1165 740msgid "" 741" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 742" give an error instead of adjusting the settings downwards" 743msgstr "" 744" --no-adjust si les réglages de compression dépassent la limite\n" 745" d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n" 746" diminuer les réglages" 747 748#: src/xz/message.c:1171 749msgid "" 750"\n" 751" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 752msgstr "" 753"\n" 754" Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :" 755 756#: src/xz/message.c:1180 757msgid "" 758"\n" 759" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 760" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 761" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 762" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 763" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 764" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 765" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 766" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 767" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 768" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 769" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 770msgstr "" 771"\n" 772" --lzma1[=OPTS] LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n" 773" --lzma2[=OPTS] (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n" 774" preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n" 775" dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n" 776" lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n" 777" lp=NUM nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n" 778" pb=NUM nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n" 779" mode=MODE mode de compression (fast, normal ; normal)\n" 780" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 781" mf=NAME 'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 782" depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n" 783" 0=automatique (par défaut)" 784 785#: src/xz/message.c:1195 786msgid "" 787"\n" 788" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 789" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 790" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 791" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 792" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 793" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 794" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 795" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 796msgstr "" 797"\n" 798" --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n" 799" --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n" 800" --ia64[=OPTS] filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n" 801" --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n" 802" --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n" 803" --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n" 804" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n" 805" start=NUM position de début de la conversion (défaut=0)" 806 807#: src/xz/message.c:1207 808msgid "" 809"\n" 810" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 811" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 812" from each other (1-256; 1)" 813msgstr "" 814"\n" 815" --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n" 816" dist=NUM distance entre les octets soustraits les\n" 817" uns aux autres (1-256 ; 1)" 818 819#: src/xz/message.c:1215 820msgid "" 821"\n" 822" Other options:\n" 823msgstr "" 824"\n" 825" Autres options :\n" 826 827#: src/xz/message.c:1218 828msgid "" 829" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 830" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 831msgstr "" 832" -q, --quiet masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n" 833" aussi masquer les erreurs\n" 834" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage" 835 836#: src/xz/message.c:1223 837msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 838msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie" 839 840#: src/xz/message.c:1225 841msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 842msgstr "" 843" --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n" 844" (utile pour les scripts)" 845 846#: src/xz/message.c:1228 847msgid "" 848" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 849" memory usage limits, and exit" 850msgstr "" 851" --info-memory afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n" 852" actuelle d'utilisation mémoire puis quitter" 853 854#: src/xz/message.c:1231 855msgid "" 856" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 857" -H, --long-help display this long help and exit" 858msgstr "" 859" -h, --help afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n" 860" -H, --long-help afficher l'aide longue (ceci) puis quitter" 861 862#: src/xz/message.c:1235 863msgid "" 864" -h, --help display this short help and exit\n" 865" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 866msgstr "" 867" -h, --help afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n" 868" -H, --long-help afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)" 869 870#: src/xz/message.c:1240 871msgid " -V, --version display the version number and exit" 872msgstr " -V, --version afficher le numéro de version puis quitter" 873 874#: src/xz/message.c:1242 875msgid "" 876"\n" 877"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 878msgstr "" 879"\n" 880"Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" 881 882#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 883#. for this package. Please add _another line_ saying 884#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 885#. address for translation bugs. Thanks. 886#: src/xz/message.c:1248 887#, c-format 888msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 889msgstr "" 890"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n" 891"Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n" 892 893#: src/xz/message.c:1250 894#, c-format 895msgid "%s home page: <%s>\n" 896msgstr "Page du projet %s : <%s>\n" 897 898#: src/xz/message.c:1254 899msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." 900msgstr "" 901 902#: src/xz/options.c:86 903#, c-format 904msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 905msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules" 906 907#: src/xz/options.c:93 908#, c-format 909msgid "%s: Invalid option name" 910msgstr "%s : Nom d'option invalide" 911 912#: src/xz/options.c:113 913#, c-format 914msgid "%s: Invalid option value" 915msgstr "%s : Valeur d'option invalide" 916 917#: src/xz/options.c:247 918#, c-format 919msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 920msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s" 921 922#: src/xz/options.c:355 923msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 924msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4" 925 926#: src/xz/options.c:359 927#, c-format 928msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 929msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>" 930 931#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 932#, c-format 933msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 934msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout" 935 936#: src/xz/suffix.c:164 937#, c-format 938msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 939msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré" 940 941#: src/xz/suffix.c:185 942#, c-format 943msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 944msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré" 945 946#: src/xz/suffix.c:393 947#, c-format 948msgid "%s: Invalid filename suffix" 949msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide" 950 951#: src/xz/util.c:71 952#, c-format 953msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 954msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif" 955 956#: src/xz/util.c:113 957#, c-format 958msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 959msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide" 960 961#: src/xz/util.c:115 962msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 963msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)." 964 965#: src/xz/util.c:132 966#, c-format 967msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 968msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>" 969 970#: src/xz/util.c:257 971msgid "Empty filename, skipping" 972msgstr "Nom de fichier vide, ignoré" 973 974#: src/xz/util.c:271 975msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 976msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal" 977 978#: src/xz/util.c:284 979msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 980msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal" 981 982#: src/common/tuklib_exit.c:39 983msgid "Writing to standard output failed" 984msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard" 985 986#: src/common/tuklib_exit.c:42 987msgid "Unknown error" 988msgstr "Erreur inconnue" 989 990#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s" 991#~ msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s" 992 993#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s" 994#~ msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s" 995