xref: /netbsd-src/external/public-domain/xz/dist/po/fr.po (revision e89934bbf778a6d6d6894877c4da59d0c7835b0f)
1# XZ Utils French Translation
2# This file is put in the public domain.
3# Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: xz-utils\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
11"Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n"
12"Language-Team: None\n"
13"Language: fr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
18
19#: src/xz/args.c:63
20#, c-format
21msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22msgstr ""
23
24#: src/xz/args.c:73
25#, c-format
26msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27msgstr ""
28
29#: src/xz/args.c:102
30msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31msgstr ""
32
33#: src/xz/args.c:406
34#, c-format
35msgid "%s: Unknown file format type"
36msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
37
38#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
39#, c-format
40msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
42
43#: src/xz/args.c:473
44msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
46
47#: src/xz/args.c:541
48#, c-format
49msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
51
52#: src/xz/coder.c:110
53msgid "Maximum number of filters is four"
54msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
55
56#: src/xz/coder.c:129
57msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
58msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
59
60#: src/xz/coder.c:159
61msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
62msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
63
64#: src/xz/coder.c:161
65msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
66msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
67
68#: src/xz/coder.c:184
69msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
70msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
71
72#: src/xz/coder.c:192
73msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
74msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
75
76#: src/xz/coder.c:209
77msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
78msgstr ""
79
80#: src/xz/coder.c:215
81msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
82msgstr ""
83
84#: src/xz/coder.c:234
85#, c-format
86msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
87msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
88
89#: src/xz/coder.c:247
90msgid "Unsupported filter chain or filter options"
91msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
92
93#: src/xz/coder.c:255
94#, c-format
95msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
96msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
97
98#: src/xz/coder.c:290
99#, c-format
100msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
101msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
102
103#: src/xz/coder.c:344
104#, c-format
105msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
106msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
107
108#: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101
109#, c-format
110msgid "Error creating a pipe: %s"
111msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
112
113#: src/xz/file_io.c:179
114#, c-format
115msgid "%s: poll() failed: %s"
116msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
117
118#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
119#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
120#. if the source file still exists, and if it does, does its
121#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
122#. the source file. If these checks fail, this message is
123#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
124#. The check for device and inode numbers is there, because
125#. it is possible that the user has put a new file in place
126#. of the original file, and in that case it obviously
127#. shouldn't be removed.
128#: src/xz/file_io.c:249
129#, c-format
130msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
131msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
132
133#: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769
134#, c-format
135msgid "%s: Cannot remove: %s"
136msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
137
138#: src/xz/file_io.c:281
139#, c-format
140msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
141msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
142
143#: src/xz/file_io.c:287
144#, c-format
145msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
146msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
147
148#: src/xz/file_io.c:306
149#, c-format
150msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
151msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
152
153# Note from translator on "file status flags".
154# The following entry is kept un-translated on purpose. It is difficult to
155# translate and should only happen in exceptional circumstances which means
156# that translating would:
157# - lose some of the meaning
158# - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in
159# a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be
160# almost impossible to find an explanation and support for the error.
161#: src/xz/file_io.c:416
162#, c-format
163msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
164msgstr ""
165
166#: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532
167#, c-format
168msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
169msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
170
171#: src/xz/file_io.c:561
172#, c-format
173msgid "%s: Is a directory, skipping"
174msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
175
176#: src/xz/file_io.c:567
177#, c-format
178msgid "%s: Not a regular file, skipping"
179msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
180
181#: src/xz/file_io.c:584
182#, c-format
183msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
184msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
185
186#: src/xz/file_io.c:591
187#, c-format
188msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
189msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
190
191#: src/xz/file_io.c:598
192#, c-format
193msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
194msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
195
196# See note from translator above titled "file status flags".
197#: src/xz/file_io.c:678
198#, c-format
199msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
200msgstr ""
201
202# See note from translator above titled "file status flags".
203#: src/xz/file_io.c:727
204#, c-format
205msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
206msgstr ""
207
208#: src/xz/file_io.c:905
209#, c-format
210msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
211msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
212
213#: src/xz/file_io.c:917
214#, c-format
215msgid "%s: Closing the file failed: %s"
216msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
217
218#: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179
219#, c-format
220msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
221msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
222
223#: src/xz/file_io.c:1048
224#, c-format
225msgid "%s: Read error: %s"
226msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
227
228#: src/xz/file_io.c:1068
229#, c-format
230msgid "%s: Error seeking the file: %s"
231msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
232
233#: src/xz/file_io.c:1078
234#, c-format
235msgid "%s: Unexpected end of file"
236msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
237
238#: src/xz/file_io.c:1137
239#, c-format
240msgid "%s: Write error: %s"
241msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
242
243#: src/xz/hardware.c:107
244msgid "Disabled"
245msgstr "Désactivé"
246
247#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
248#. the alignment looks nice.
249#: src/xz/hardware.c:126
250msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
251msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) :  "
252
253#: src/xz/hardware.c:128
254msgid "Memory usage limit for compression:    "
255msgstr "Limite d'utilisation pour la compression :   "
256
257#: src/xz/hardware.c:130
258msgid "Memory usage limit for decompression:  "
259msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
260
261#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
262#. This string is used in tables, so the width must not
263#. exceed ten columns with a fixed-width font.
264#: src/xz/list.c:65
265msgid "None"
266msgstr "Aucune"
267
268#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
269#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
270#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
271#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
272#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
273#: src/xz/list.c:72
274msgid "Unknown-2"
275msgstr "Inconnue-2"
276
277#: src/xz/list.c:73
278msgid "Unknown-3"
279msgstr "Inconnue-3"
280
281#: src/xz/list.c:75
282msgid "Unknown-5"
283msgstr "Inconnue-5"
284
285#: src/xz/list.c:76
286msgid "Unknown-6"
287msgstr "Inconnue-6"
288
289#: src/xz/list.c:77
290msgid "Unknown-7"
291msgstr "Inconnue-7"
292
293#: src/xz/list.c:78
294msgid "Unknown-8"
295msgstr "Inconnue-8"
296
297#: src/xz/list.c:79
298msgid "Unknown-9"
299msgstr "Inconnue-9"
300
301#: src/xz/list.c:81
302msgid "Unknown-11"
303msgstr "Inconnue-11"
304
305#: src/xz/list.c:82
306msgid "Unknown-12"
307msgstr "Inconnue-12"
308
309#: src/xz/list.c:83
310msgid "Unknown-13"
311msgstr "Inconnue-13"
312
313#: src/xz/list.c:84
314msgid "Unknown-14"
315msgstr "Inconnue-14"
316
317#: src/xz/list.c:85
318msgid "Unknown-15"
319msgstr "Inconnue-15"
320
321#: src/xz/list.c:153
322#, c-format
323msgid "%s: File is empty"
324msgstr "%s : Le fichier est vide"
325
326#: src/xz/list.c:158
327#, c-format
328msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
329msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
330
331#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
332#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
333#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
334#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
335#: src/xz/list.c:671
336msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
337msgstr "Flux    Blocs    Compressé  Décompressé  Ratio  Vérif.  Nom de fichier"
338
339#: src/xz/list.c:711
340#, c-format
341msgid "  Streams:            %s\n"
342msgstr "  Flux :                            %s\n"
343
344#: src/xz/list.c:713
345#, c-format
346msgid "  Blocks:             %s\n"
347msgstr "  Blocs :                           %s\n"
348
349#: src/xz/list.c:715
350#, c-format
351msgid "  Compressed size:    %s\n"
352msgstr "  Taille données avec compression : %s\n"
353
354#: src/xz/list.c:718
355#, c-format
356msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
357msgstr "  Taille données sans compression : %s\n"
358
359#: src/xz/list.c:721
360#, c-format
361msgid "  Ratio:              %s\n"
362msgstr "  Ratio :                           %s\n"
363
364#: src/xz/list.c:723
365#, c-format
366msgid "  Check:              %s\n"
367msgstr "  Vérification :                    %s\n"
368
369#: src/xz/list.c:724
370#, c-format
371msgid "  Stream padding:     %s\n"
372msgstr "  Octets de rembourrage du flux :   %s\n"
373
374#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
375#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
376#. "xz -lv foo.xz".
377#: src/xz/list.c:752
378msgid ""
379"  Streams:\n"
380"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
381msgstr ""
382"  Flux :\n"
383"      Flux     Blocs    PositionComp  PositionDécomp      TailleComp    TailleDécomp  Ratio  Vérif.    Bourrage"
384
385#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
386#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
387#: src/xz/list.c:807
388#, c-format
389msgid ""
390"  Blocks:\n"
391"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
392msgstr ""
393"  Blocs :\n"
394"      Flux      Bloc    PositionComp  PositionDécomp       TailleTot    TailleDécomp  Ratio  Vérif."
395
396#. TRANSLATORS: These are additional column headings
397#. for the most verbose listing mode. CheckVal
398#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
399#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
400#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
401#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
402#. Test with "xz -lvv foo.xz".
403#: src/xz/list.c:819
404#, c-format
405msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
406msgstr "     ValVérif %*sEn-tête  Drapeaux   TailleComp     UtilMém  Filtres"
407
408#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
409#, c-format
410msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
411msgstr "  Mémoire nécessaire :              %s MiB\n"
412
413#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
414#, c-format
415msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
416msgstr "  Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
417
418#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
419msgid "Yes"
420msgstr "Oui"
421
422#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
423msgid "No"
424msgstr "Non"
425
426#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
427#, c-format
428msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
429msgstr "  Version minimale de XZ Utils : %s\n"
430
431#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
432#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
433#: src/xz/list.c:1051
434#, c-format
435msgid "%s file\n"
436msgid_plural "%s files\n"
437msgstr[0] "%s fichier\n"
438msgstr[1] "%s fichiers\n"
439
440#: src/xz/list.c:1064
441msgid "Totals:"
442msgstr "Totaux :"
443
444#: src/xz/list.c:1065
445#, c-format
446msgid "  Number of files:    %s\n"
447msgstr "  Nombre de fichiers : %s\n"
448
449#: src/xz/list.c:1140
450msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
451msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
452
453#: src/xz/list.c:1146
454msgid "--list does not support reading from standard input"
455msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
456
457#: src/xz/main.c:89
458#, c-format
459msgid "%s: Error reading filenames: %s"
460msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
461
462#: src/xz/main.c:96
463#, c-format
464msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
465msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
466
467#: src/xz/main.c:120
468#, c-format
469msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
470msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
471
472#: src/xz/main.c:174
473msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
474msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
475
476#: src/xz/main.c:231
477msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
478msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
479
480#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
481#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
482#. This is a translatable string because French needs
483#. a space before a colon.
484#: src/xz/message.c:713
485#, c-format
486msgid "%s: "
487msgstr "%s : "
488
489#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
490msgid "Internal error (bug)"
491msgstr "Erreur interne (bug)"
492
493#: src/xz/message.c:783
494msgid "Cannot establish signal handlers"
495msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
496
497#: src/xz/message.c:792
498msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
499msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
500
501#: src/xz/message.c:795
502msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
503msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
504
505#: src/xz/message.c:802
506msgid "Memory usage limit reached"
507msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
508
509#: src/xz/message.c:805
510msgid "File format not recognized"
511msgstr "Format de fichier inconnu"
512
513#: src/xz/message.c:808
514msgid "Unsupported options"
515msgstr "Options non prises en charge"
516
517#: src/xz/message.c:811
518msgid "Compressed data is corrupt"
519msgstr "Les données compressées sont corrompues"
520
521#: src/xz/message.c:814
522msgid "Unexpected end of input"
523msgstr "Fin des données inattendue "
524
525#: src/xz/message.c:847
526#, c-format
527msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
528msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
529
530#: src/xz/message.c:875
531#, c-format
532msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
533msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
534
535#: src/xz/message.c:1042
536#, c-format
537msgid "%s: Filter chain: %s\n"
538msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
539
540#: src/xz/message.c:1052
541#, c-format
542msgid "Try `%s --help' for more information."
543msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
544
545#: src/xz/message.c:1078
546#, c-format
547msgid ""
548"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
549"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
550"\n"
551msgstr ""
552"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
553"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
554"\n"
555
556#: src/xz/message.c:1085
557msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
558msgstr ""
559"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
560"options courtes.\n"
561
562#: src/xz/message.c:1089
563msgid " Operation mode:\n"
564msgstr " Mode d'opération :\n"
565
566#: src/xz/message.c:1092
567msgid ""
568"  -z, --compress      force compression\n"
569"  -d, --decompress    force decompression\n"
570"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
571"  -l, --list          list information about .xz files"
572msgstr ""
573"  -z, --compress      forcer le mode compression\n"
574"  -d, --decompress    forcer le mode décompression\n"
575"  -t, --test          tester l'intégrité du fichier compressé\n"
576"  -l, --list          lister les informations sur les fichiers .xz"
577
578#: src/xz/message.c:1098
579msgid ""
580"\n"
581" Operation modifiers:\n"
582msgstr ""
583"\n"
584" Modificateurs :\n"
585
586#: src/xz/message.c:1101
587msgid ""
588"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
589"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
590"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
591msgstr ""
592"  -k, --keep          ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n"
593"  -f, --force         forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n"
594"                      (dé)compresser les liens symboliques\n"
595"  -c, --stdout        écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
596"                      fichiers d'entrée"
597
598#: src/xz/message.c:1107
599msgid ""
600"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
601"                      ignore possible remaining input data"
602msgstr ""
603"      --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
604"                      silencieusement les données éventuellement restantes"
605
606#: src/xz/message.c:1110
607msgid ""
608"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
609"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
610"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
611"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
612"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
613"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
614msgstr ""
615"      --no-sparse     ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
616"  -S, --suffix=.SUF   utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
617"      --files[=FILE]  lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
618"                      FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
619"                      et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
620"      --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
621
622#: src/xz/message.c:1119
623msgid ""
624"\n"
625" Basic file format and compression options:\n"
626msgstr ""
627"\n"
628" Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
629
630#: src/xz/message.c:1121
631msgid ""
632"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
633"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
634"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
635"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
636msgstr ""
637"  -F, --format=FMT    format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n"
638"                      `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
639"  -C, --check=CHECK   type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
640"                      précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
641
642#: src/xz/message.c:1126
643msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
644msgstr ""
645"      --ignore-check  ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n"
646"                      la décompression"
647
648#: src/xz/message.c:1130
649msgid ""
650"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
651"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
652msgstr ""
653"  -0 ... -9           préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n"
654"                      l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
655"                      avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
656
657#: src/xz/message.c:1134
658msgid ""
659"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
660"                      does not affect decompressor memory requirements"
661msgstr ""
662"  -e, --extreme       essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
663"                      de temps processeur ;\n"
664"                      n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
665
666#: src/xz/message.c:1138
667msgid ""
668"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
669"                      to use as many threads as there are processor cores"
670msgstr ""
671"  -T, --threads=NB    créer au plus NB fils de compression (1 par défault) ; la\n"
672"                      valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n"
673"                      de la machine"
674
675#: src/xz/message.c:1143
676msgid ""
677"      --block-size=SIZE\n"
678"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
679"                      use this to set the block size for threaded compression"
680msgstr ""
681"      --block-size=TAILLE\n"
682"                      débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n"
683"                      d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle"
684
685#: src/xz/message.c:1147
686msgid ""
687"      --block-list=SIZES\n"
688"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
689"                      intervals of uncompressed data"
690msgstr ""
691"      --block-list=TAILLES\n"
692"                      débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n"
693"                      spécifiées avec des virgules pour séparateur"
694
695#: src/xz/message.c:1151
696msgid ""
697"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
698"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
699"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
700"                      would block, all pending data is flushed out"
701msgstr ""
702
703#: src/xz/message.c:1157
704#, no-c-format
705msgid ""
706"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
707"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
708"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
709"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
710"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
711msgstr ""
712"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
713"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
714"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
715"                      règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
716"                      décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
717"                      pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
718
719#: src/xz/message.c:1164
720msgid ""
721"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
722"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
723msgstr ""
724"      --no-adjust     si les réglages de compression dépassent la limite\n"
725"                      d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
726"                      diminuer les réglages"
727
728#: src/xz/message.c:1170
729msgid ""
730"\n"
731" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
732msgstr ""
733"\n"
734" Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
735
736#: src/xz/message.c:1179
737msgid ""
738"\n"
739"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
740"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
741"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
742"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
743"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
744"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
745"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
746"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
747"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
748"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
749"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
750msgstr ""
751"\n"
752"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n"
753"  --lzma2[=OPTS]      (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n"
754"                        preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
755"                        dict=NUM   taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
756"                        lc=NUM     nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
757"                        lp=NUM     nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
758"                        pb=NUM     nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
759"                        mode=MODE  mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
760"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
761"                        mf=NAME    'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
762"                        depth=NUM  profondeur de recherche maximale ;\n"
763"                                      0=automatique (par défaut)"
764
765#: src/xz/message.c:1194
766msgid ""
767"\n"
768"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
769"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
770"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
771"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
772"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
773"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
774"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
775"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
776msgstr ""
777"\n"
778"  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
779"  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
780"  --ia64[=OPTS]       filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
781"  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
782"  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
783"  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
784"                      OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
785"                        start=NUM  position de début de la conversion (défaut=0)"
786
787#: src/xz/message.c:1206
788msgid ""
789"\n"
790"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
791"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
792"                                   from each other (1-256; 1)"
793msgstr ""
794"\n"
795"  --delta[=OPTS]      Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
796"                        dist=NUM   distance entre les octets soustraits les\n"
797"                                   uns aux autres (1-256 ; 1)"
798
799#: src/xz/message.c:1214
800msgid ""
801"\n"
802" Other options:\n"
803msgstr ""
804"\n"
805" Autres options :\n"
806
807#: src/xz/message.c:1217
808msgid ""
809"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
810"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
811msgstr ""
812"  -q, --quiet         masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n"
813"                      aussi masquer les erreurs\n"
814"  -v, --verbose       être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
815
816#: src/xz/message.c:1222
817msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
818msgstr "  -Q, --no-warn       les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
819
820#: src/xz/message.c:1224
821msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
822msgstr ""
823"      --robot         utiliser des messages lisibles par un programme\n"
824"                      (utile pour les scripts)"
825
826#: src/xz/message.c:1227
827msgid ""
828"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
829"                      memory usage limits, and exit"
830msgstr ""
831"      --info-memory   afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
832"                      actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
833
834#: src/xz/message.c:1230
835msgid ""
836"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
837"  -H, --long-help     display this long help and exit"
838msgstr ""
839"  -h, --help          afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
840"  -H, --long-help     afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
841
842#: src/xz/message.c:1234
843msgid ""
844"  -h, --help          display this short help and exit\n"
845"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
846msgstr ""
847"  -h, --help          afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
848"  -H, --long-help     afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
849
850#: src/xz/message.c:1239
851msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
852msgstr "  -V, --version       afficher le numéro de version puis quitter"
853
854#: src/xz/message.c:1241
855msgid ""
856"\n"
857"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
858msgstr ""
859"\n"
860"Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
861
862#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
863#. for this package. Please add _another line_ saying
864#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
865#. address for translation bugs. Thanks.
866#: src/xz/message.c:1247
867#, c-format
868msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
869msgstr ""
870"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
871"Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n"
872
873#: src/xz/message.c:1249
874#, c-format
875msgid "%s home page: <%s>\n"
876msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
877
878#: src/xz/message.c:1253
879msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
880msgstr ""
881
882#: src/xz/options.c:86
883#, c-format
884msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
885msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
886
887#: src/xz/options.c:93
888#, c-format
889msgid "%s: Invalid option name"
890msgstr "%s : Nom d'option invalide"
891
892#: src/xz/options.c:113
893#, c-format
894msgid "%s: Invalid option value"
895msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
896
897#: src/xz/options.c:247
898#, c-format
899msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
900msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s"
901
902#: src/xz/options.c:355
903msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
904msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
905
906#: src/xz/options.c:359
907#, c-format
908msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
909msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
910
911#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
912#, c-format
913msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
914msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
915
916#: src/xz/suffix.c:164
917#, c-format
918msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
919msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
920
921#: src/xz/suffix.c:185
922#, c-format
923msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
924msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
925
926#: src/xz/suffix.c:393
927#, c-format
928msgid "%s: Invalid filename suffix"
929msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
930
931#: src/xz/util.c:71
932#, c-format
933msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
934msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
935
936#: src/xz/util.c:113
937#, c-format
938msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
939msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
940
941#: src/xz/util.c:115
942msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
943msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
944
945#: src/xz/util.c:132
946#, c-format
947msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
948msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
949
950#: src/xz/util.c:257
951msgid "Empty filename, skipping"
952msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
953
954#: src/xz/util.c:271
955msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
956msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
957
958#: src/xz/util.c:284
959msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
960msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
961
962#: src/common/tuklib_exit.c:39
963msgid "Writing to standard output failed"
964msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
965
966#: src/common/tuklib_exit.c:42
967msgid "Unknown error"
968msgstr "Erreur inconnue"
969
970#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
971#~ msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
972
973#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
974#~ msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
975