1# XZ Utils French Translation 2# This file is put in the public domain. 3# Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: xz-utils\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n" 11"Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n" 12"Language-Team: None\n" 13"Language: fr\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" 18 19#: src/xz/args.c:63 20#, c-format 21msgid "%s: Invalid argument to --block-list" 22msgstr "" 23 24#: src/xz/args.c:73 25#, c-format 26msgid "%s: Too many arguments to --block-list" 27msgstr "" 28 29#: src/xz/args.c:102 30msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" 31msgstr "" 32 33#: src/xz/args.c:406 34#, c-format 35msgid "%s: Unknown file format type" 36msgstr "%s : Format de fichier inconnu" 37 38#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 39#, c-format 40msgid "%s: Unsupported integrity check type" 41msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu" 42 43#: src/xz/args.c:473 44msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 45msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'." 46 47#: src/xz/args.c:541 48#, c-format 49msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 50msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments" 51 52#: src/xz/coder.c:110 53msgid "Maximum number of filters is four" 54msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre" 55 56#: src/xz/coder.c:129 57msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 58msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée." 59 60#: src/xz/coder.c:159 61msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 62msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé." 63 64#: src/xz/coder.c:161 65msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 66msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel." 67 68#: src/xz/coder.c:184 69msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 70msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1" 71 72#: src/xz/coder.c:192 73msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 74msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz" 75 76#: src/xz/coder.c:209 77msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" 78msgstr "" 79 80#: src/xz/coder.c:215 81msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" 82msgstr "" 83 84#: src/xz/coder.c:234 85#, c-format 86msgid "Using up to %<PRIu32> threads." 87msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés." 88 89#: src/xz/coder.c:247 90msgid "Unsupported filter chain or filter options" 91msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge" 92 93#: src/xz/coder.c:255 94#, c-format 95msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 96msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire." 97 98#: src/xz/coder.c:290 99#, c-format 100msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 101msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" 102 103#: src/xz/coder.c:344 104#, c-format 105msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 106msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" 107 108#: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101 109#, c-format 110msgid "Error creating a pipe: %s" 111msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s" 112 113#: src/xz/file_io.c:179 114#, c-format 115msgid "%s: poll() failed: %s" 116msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s" 117 118#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 119#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 120#. if the source file still exists, and if it does, does its 121#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 122#. the source file. If these checks fail, this message is 123#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 124#. The check for device and inode numbers is there, because 125#. it is possible that the user has put a new file in place 126#. of the original file, and in that case it obviously 127#. shouldn't be removed. 128#: src/xz/file_io.c:249 129#, c-format 130msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 131msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée" 132 133#: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769 134#, c-format 135msgid "%s: Cannot remove: %s" 136msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s" 137 138#: src/xz/file_io.c:281 139#, c-format 140msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 141msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s" 142 143#: src/xz/file_io.c:287 144#, c-format 145msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 146msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s" 147 148#: src/xz/file_io.c:306 149#, c-format 150msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 151msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s" 152 153# Note from translator on "file status flags". 154# The following entry is kept un-translated on purpose. It is difficult to 155# translate and should only happen in exceptional circumstances which means 156# that translating would: 157# - lose some of the meaning 158# - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in 159# a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be 160# almost impossible to find an explanation and support for the error. 161#: src/xz/file_io.c:416 162#, c-format 163msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" 164msgstr "" 165 166#: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532 167#, c-format 168msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 169msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré" 170 171#: src/xz/file_io.c:561 172#, c-format 173msgid "%s: Is a directory, skipping" 174msgstr "%s est un répertoire : ignoré" 175 176#: src/xz/file_io.c:567 177#, c-format 178msgid "%s: Not a regular file, skipping" 179msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré" 180 181#: src/xz/file_io.c:584 182#, c-format 183msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 184msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré" 185 186#: src/xz/file_io.c:591 187#, c-format 188msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 189msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré" 190 191#: src/xz/file_io.c:598 192#, c-format 193msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 194msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré" 195 196# See note from translator above titled "file status flags". 197#: src/xz/file_io.c:678 198#, c-format 199msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" 200msgstr "" 201 202# See note from translator above titled "file status flags". 203#: src/xz/file_io.c:727 204#, c-format 205msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" 206msgstr "" 207 208#: src/xz/file_io.c:905 209#, c-format 210msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 211msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s" 212 213#: src/xz/file_io.c:917 214#, c-format 215msgid "%s: Closing the file failed: %s" 216msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s" 217 218#: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179 219#, c-format 220msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 221msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s" 222 223#: src/xz/file_io.c:1048 224#, c-format 225msgid "%s: Read error: %s" 226msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" 227 228#: src/xz/file_io.c:1068 229#, c-format 230msgid "%s: Error seeking the file: %s" 231msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s" 232 233#: src/xz/file_io.c:1078 234#, c-format 235msgid "%s: Unexpected end of file" 236msgstr "%s : Fin de fichier inattendue" 237 238#: src/xz/file_io.c:1137 239#, c-format 240msgid "%s: Write error: %s" 241msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" 242 243#: src/xz/hardware.c:107 244msgid "Disabled" 245msgstr "Désactivé" 246 247#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 248#. the alignment looks nice. 249#: src/xz/hardware.c:126 250msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 251msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : " 252 253#: src/xz/hardware.c:128 254msgid "Memory usage limit for compression: " 255msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : " 256 257#: src/xz/hardware.c:130 258msgid "Memory usage limit for decompression: " 259msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : " 260 261#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 262#. This string is used in tables, so the width must not 263#. exceed ten columns with a fixed-width font. 264#: src/xz/list.c:65 265msgid "None" 266msgstr "Aucune" 267 268#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 269#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 270#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 271#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 272#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 273#: src/xz/list.c:72 274msgid "Unknown-2" 275msgstr "Inconnue-2" 276 277#: src/xz/list.c:73 278msgid "Unknown-3" 279msgstr "Inconnue-3" 280 281#: src/xz/list.c:75 282msgid "Unknown-5" 283msgstr "Inconnue-5" 284 285#: src/xz/list.c:76 286msgid "Unknown-6" 287msgstr "Inconnue-6" 288 289#: src/xz/list.c:77 290msgid "Unknown-7" 291msgstr "Inconnue-7" 292 293#: src/xz/list.c:78 294msgid "Unknown-8" 295msgstr "Inconnue-8" 296 297#: src/xz/list.c:79 298msgid "Unknown-9" 299msgstr "Inconnue-9" 300 301#: src/xz/list.c:81 302msgid "Unknown-11" 303msgstr "Inconnue-11" 304 305#: src/xz/list.c:82 306msgid "Unknown-12" 307msgstr "Inconnue-12" 308 309#: src/xz/list.c:83 310msgid "Unknown-13" 311msgstr "Inconnue-13" 312 313#: src/xz/list.c:84 314msgid "Unknown-14" 315msgstr "Inconnue-14" 316 317#: src/xz/list.c:85 318msgid "Unknown-15" 319msgstr "Inconnue-15" 320 321#: src/xz/list.c:153 322#, c-format 323msgid "%s: File is empty" 324msgstr "%s : Le fichier est vide" 325 326#: src/xz/list.c:158 327#, c-format 328msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 329msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide." 330 331#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 332#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 333#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 334#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 335#: src/xz/list.c:671 336msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 337msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif. Nom de fichier" 338 339#: src/xz/list.c:711 340#, c-format 341msgid " Streams: %s\n" 342msgstr " Flux : %s\n" 343 344#: src/xz/list.c:713 345#, c-format 346msgid " Blocks: %s\n" 347msgstr " Blocs : %s\n" 348 349#: src/xz/list.c:715 350#, c-format 351msgid " Compressed size: %s\n" 352msgstr " Taille données avec compression : %s\n" 353 354#: src/xz/list.c:718 355#, c-format 356msgid " Uncompressed size: %s\n" 357msgstr " Taille données sans compression : %s\n" 358 359#: src/xz/list.c:721 360#, c-format 361msgid " Ratio: %s\n" 362msgstr " Ratio : %s\n" 363 364#: src/xz/list.c:723 365#, c-format 366msgid " Check: %s\n" 367msgstr " Vérification : %s\n" 368 369#: src/xz/list.c:724 370#, c-format 371msgid " Stream padding: %s\n" 372msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n" 373 374#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 375#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 376#. "xz -lv foo.xz". 377#: src/xz/list.c:752 378msgid "" 379" Streams:\n" 380" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 381msgstr "" 382" Flux :\n" 383" Flux Blocs PositionComp PositionDécomp TailleComp TailleDécomp Ratio Vérif. Bourrage" 384 385#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 386#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 387#: src/xz/list.c:807 388#, c-format 389msgid "" 390" Blocks:\n" 391" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 392msgstr "" 393" Blocs :\n" 394" Flux Bloc PositionComp PositionDécomp TailleTot TailleDécomp Ratio Vérif." 395 396#. TRANSLATORS: These are additional column headings 397#. for the most verbose listing mode. CheckVal 398#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 399#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 400#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 401#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 402#. Test with "xz -lvv foo.xz". 403#: src/xz/list.c:819 404#, c-format 405msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 406msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres" 407 408#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072 409#, c-format 410msgid " Memory needed: %s MiB\n" 411msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n" 412 413#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074 414#, c-format 415msgid " Sizes in headers: %s\n" 416msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n" 417 418#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075 419msgid "Yes" 420msgstr "Oui" 421 422#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075 423msgid "No" 424msgstr "Non" 425 426#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076 427#, c-format 428msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" 429msgstr " Version minimale de XZ Utils : %s\n" 430 431#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 432#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 433#: src/xz/list.c:1051 434#, c-format 435msgid "%s file\n" 436msgid_plural "%s files\n" 437msgstr[0] "%s fichier\n" 438msgstr[1] "%s fichiers\n" 439 440#: src/xz/list.c:1064 441msgid "Totals:" 442msgstr "Totaux :" 443 444#: src/xz/list.c:1065 445#, c-format 446msgid " Number of files: %s\n" 447msgstr " Nombre de fichiers : %s\n" 448 449#: src/xz/list.c:1140 450msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 451msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)" 452 453#: src/xz/list.c:1146 454msgid "--list does not support reading from standard input" 455msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard" 456 457#: src/xz/main.c:89 458#, c-format 459msgid "%s: Error reading filenames: %s" 460msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s" 461 462#: src/xz/main.c:96 463#, c-format 464msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 465msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers" 466 467#: src/xz/main.c:120 468#, c-format 469msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" 470msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?" 471 472#: src/xz/main.c:174 473msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 474msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot." 475 476#: src/xz/main.c:231 477msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 478msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard" 479 480#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 481#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 482#. This is a translatable string because French needs 483#. a space before a colon. 484#: src/xz/message.c:713 485#, c-format 486msgid "%s: " 487msgstr "%s : " 488 489#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826 490msgid "Internal error (bug)" 491msgstr "Erreur interne (bug)" 492 493#: src/xz/message.c:783 494msgid "Cannot establish signal handlers" 495msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux" 496 497#: src/xz/message.c:792 498msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 499msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée" 500 501#: src/xz/message.c:795 502msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 503msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée" 504 505#: src/xz/message.c:802 506msgid "Memory usage limit reached" 507msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte" 508 509#: src/xz/message.c:805 510msgid "File format not recognized" 511msgstr "Format de fichier inconnu" 512 513#: src/xz/message.c:808 514msgid "Unsupported options" 515msgstr "Options non prises en charge" 516 517#: src/xz/message.c:811 518msgid "Compressed data is corrupt" 519msgstr "Les données compressées sont corrompues" 520 521#: src/xz/message.c:814 522msgid "Unexpected end of input" 523msgstr "Fin des données inattendue " 524 525#: src/xz/message.c:847 526#, c-format 527msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 528msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée." 529 530#: src/xz/message.c:875 531#, c-format 532msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 533msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s." 534 535#: src/xz/message.c:1042 536#, c-format 537msgid "%s: Filter chain: %s\n" 538msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n" 539 540#: src/xz/message.c:1052 541#, c-format 542msgid "Try `%s --help' for more information." 543msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations." 544 545#: src/xz/message.c:1078 546#, c-format 547msgid "" 548"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 549"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 550"\n" 551msgstr "" 552"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" 553"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n" 554"\n" 555 556#: src/xz/message.c:1085 557msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 558msgstr "" 559"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n" 560"options courtes.\n" 561 562#: src/xz/message.c:1089 563msgid " Operation mode:\n" 564msgstr " Mode d'opération :\n" 565 566#: src/xz/message.c:1092 567msgid "" 568" -z, --compress force compression\n" 569" -d, --decompress force decompression\n" 570" -t, --test test compressed file integrity\n" 571" -l, --list list information about .xz files" 572msgstr "" 573" -z, --compress forcer le mode compression\n" 574" -d, --decompress forcer le mode décompression\n" 575" -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n" 576" -l, --list lister les informations sur les fichiers .xz" 577 578#: src/xz/message.c:1098 579msgid "" 580"\n" 581" Operation modifiers:\n" 582msgstr "" 583"\n" 584" Modificateurs :\n" 585 586#: src/xz/message.c:1101 587msgid "" 588" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 589" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 590" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 591msgstr "" 592" -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n" 593" -f, --force forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n" 594" (dé)compresser les liens symboliques\n" 595" -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n" 596" fichiers d'entrée" 597 598#: src/xz/message.c:1107 599msgid "" 600" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" 601" ignore possible remaining input data" 602msgstr "" 603" --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n" 604" silencieusement les données éventuellement restantes" 605 606#: src/xz/message.c:1110 607msgid "" 608" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 609" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 610" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 611" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 612" filenames must be terminated with the newline character\n" 613" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 614msgstr "" 615" --no-sparse ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n" 616" -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n" 617" --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n" 618" FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n" 619" et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n" 620" --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur" 621 622#: src/xz/message.c:1119 623msgid "" 624"\n" 625" Basic file format and compression options:\n" 626msgstr "" 627"\n" 628" Options basiques de format de fichier et de compression :\n" 629 630#: src/xz/message.c:1121 631msgid "" 632" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 633" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 634" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 635" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 636msgstr "" 637" -F, --format=FMT format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n" 638" `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n" 639" -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n" 640" précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'" 641 642#: src/xz/message.c:1126 643msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" 644msgstr "" 645" --ignore-check ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n" 646" la décompression" 647 648#: src/xz/message.c:1130 649msgid "" 650" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 651" decompressor memory usage into account before using 7-9!" 652msgstr "" 653" -0 ... -9 préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n" 654" l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n" 655" avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !" 656 657#: src/xz/message.c:1134 658msgid "" 659" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 660" does not affect decompressor memory requirements" 661msgstr "" 662" -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n" 663" de temps processeur ;\n" 664" n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur" 665 666#: src/xz/message.c:1138 667msgid "" 668" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" 669" to use as many threads as there are processor cores" 670msgstr "" 671" -T, --threads=NB créer au plus NB fils de compression (1 par défault) ; la\n" 672" valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n" 673" de la machine" 674 675#: src/xz/message.c:1143 676msgid "" 677" --block-size=SIZE\n" 678" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" 679" use this to set the block size for threaded compression" 680msgstr "" 681" --block-size=TAILLE\n" 682" débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n" 683" d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle" 684 685#: src/xz/message.c:1147 686msgid "" 687" --block-list=SIZES\n" 688" start a new .xz block after the given comma-separated\n" 689" intervals of uncompressed data" 690msgstr "" 691" --block-list=TAILLES\n" 692" débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n" 693" spécifiées avec des virgules pour séparateur" 694 695#: src/xz/message.c:1151 696msgid "" 697" --flush-timeout=TIMEOUT\n" 698" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" 699" passed since the previous flush and reading more input\n" 700" would block, all pending data is flushed out" 701msgstr "" 702 703#: src/xz/message.c:1157 704#, no-c-format 705msgid "" 706" --memlimit-compress=LIMIT\n" 707" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 708" -M, --memlimit=LIMIT\n" 709" set memory usage limit for compression, decompression,\n" 710" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 711msgstr "" 712" --memlimit-compress=LIMIT\n" 713" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 714" -M, --memlimit=LIMIT\n" 715" règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n" 716" décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n" 717" pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut" 718 719#: src/xz/message.c:1164 720msgid "" 721" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 722" give an error instead of adjusting the settings downwards" 723msgstr "" 724" --no-adjust si les réglages de compression dépassent la limite\n" 725" d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n" 726" diminuer les réglages" 727 728#: src/xz/message.c:1170 729msgid "" 730"\n" 731" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 732msgstr "" 733"\n" 734" Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :" 735 736#: src/xz/message.c:1179 737msgid "" 738"\n" 739" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 740" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 741" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 742" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 743" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 744" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 745" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 746" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 747" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 748" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 749" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 750msgstr "" 751"\n" 752" --lzma1[=OPTS] LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n" 753" --lzma2[=OPTS] (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n" 754" preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n" 755" dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n" 756" lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n" 757" lp=NUM nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n" 758" pb=NUM nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n" 759" mode=MODE mode de compression (fast, normal ; normal)\n" 760" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 761" mf=NAME 'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 762" depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n" 763" 0=automatique (par défaut)" 764 765#: src/xz/message.c:1194 766msgid "" 767"\n" 768" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 769" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 770" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 771" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 772" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 773" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 774" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 775" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 776msgstr "" 777"\n" 778" --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n" 779" --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n" 780" --ia64[=OPTS] filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n" 781" --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n" 782" --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n" 783" --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n" 784" OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n" 785" start=NUM position de début de la conversion (défaut=0)" 786 787#: src/xz/message.c:1206 788msgid "" 789"\n" 790" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 791" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 792" from each other (1-256; 1)" 793msgstr "" 794"\n" 795" --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n" 796" dist=NUM distance entre les octets soustraits les\n" 797" uns aux autres (1-256 ; 1)" 798 799#: src/xz/message.c:1214 800msgid "" 801"\n" 802" Other options:\n" 803msgstr "" 804"\n" 805" Autres options :\n" 806 807#: src/xz/message.c:1217 808msgid "" 809" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 810" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 811msgstr "" 812" -q, --quiet masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n" 813" aussi masquer les erreurs\n" 814" -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage" 815 816#: src/xz/message.c:1222 817msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 818msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie" 819 820#: src/xz/message.c:1224 821msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 822msgstr "" 823" --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n" 824" (utile pour les scripts)" 825 826#: src/xz/message.c:1227 827msgid "" 828" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 829" memory usage limits, and exit" 830msgstr "" 831" --info-memory afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n" 832" actuelle d'utilisation mémoire puis quitter" 833 834#: src/xz/message.c:1230 835msgid "" 836" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 837" -H, --long-help display this long help and exit" 838msgstr "" 839" -h, --help afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n" 840" -H, --long-help afficher l'aide longue (ceci) puis quitter" 841 842#: src/xz/message.c:1234 843msgid "" 844" -h, --help display this short help and exit\n" 845" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 846msgstr "" 847" -h, --help afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n" 848" -H, --long-help afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)" 849 850#: src/xz/message.c:1239 851msgid " -V, --version display the version number and exit" 852msgstr " -V, --version afficher le numéro de version puis quitter" 853 854#: src/xz/message.c:1241 855msgid "" 856"\n" 857"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 858msgstr "" 859"\n" 860"Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" 861 862#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 863#. for this package. Please add _another line_ saying 864#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 865#. address for translation bugs. Thanks. 866#: src/xz/message.c:1247 867#, c-format 868msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 869msgstr "" 870"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n" 871"Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n" 872 873#: src/xz/message.c:1249 874#, c-format 875msgid "%s home page: <%s>\n" 876msgstr "Page du projet %s : <%s>\n" 877 878#: src/xz/message.c:1253 879msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." 880msgstr "" 881 882#: src/xz/options.c:86 883#, c-format 884msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 885msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules" 886 887#: src/xz/options.c:93 888#, c-format 889msgid "%s: Invalid option name" 890msgstr "%s : Nom d'option invalide" 891 892#: src/xz/options.c:113 893#, c-format 894msgid "%s: Invalid option value" 895msgstr "%s : Valeur d'option invalide" 896 897#: src/xz/options.c:247 898#, c-format 899msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 900msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s" 901 902#: src/xz/options.c:355 903msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 904msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4" 905 906#: src/xz/options.c:359 907#, c-format 908msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 909msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>" 910 911#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 912#, c-format 913msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 914msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout" 915 916#: src/xz/suffix.c:164 917#, c-format 918msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 919msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré" 920 921#: src/xz/suffix.c:185 922#, c-format 923msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 924msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré" 925 926#: src/xz/suffix.c:393 927#, c-format 928msgid "%s: Invalid filename suffix" 929msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide" 930 931#: src/xz/util.c:71 932#, c-format 933msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 934msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif" 935 936#: src/xz/util.c:113 937#, c-format 938msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 939msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide" 940 941#: src/xz/util.c:115 942msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 943msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)." 944 945#: src/xz/util.c:132 946#, c-format 947msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 948msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>" 949 950#: src/xz/util.c:257 951msgid "Empty filename, skipping" 952msgstr "Nom de fichier vide, ignoré" 953 954#: src/xz/util.c:271 955msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 956msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal" 957 958#: src/xz/util.c:284 959msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 960msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal" 961 962#: src/common/tuklib_exit.c:39 963msgid "Writing to standard output failed" 964msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard" 965 966#: src/common/tuklib_exit.c:42 967msgid "Unknown error" 968msgstr "Erreur inconnue" 969 970#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s" 971#~ msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s" 972 973#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s" 974#~ msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s" 975