1# XZ Utils German translation 2# This file is put in the public domain. 3# Andre Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n" 10"PO-Revision-Date: 2015-08-07 14:00+0200\n" 11"Last-Translator: <sqrt@entless.org>\n" 12"Language-Team: German\n" 13"Language: de\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#: src/xz/args.c:63 20#, c-format 21msgid "%s: Invalid argument to --block-list" 22msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list" 23 24#: src/xz/args.c:73 25#, c-format 26msgid "%s: Too many arguments to --block-list" 27msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list" 28 29#: src/xz/args.c:102 30msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" 31msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein" 32 33#: src/xz/args.c:406 34#, c-format 35msgid "%s: Unknown file format type" 36msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat" 37 38#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 39#, c-format 40msgid "%s: Unsupported integrity check type" 41msgstr "%s: Integritäts-Check-Typ nicht unterstützt" 42 43#: src/xz/args.c:473 44msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." 45msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden." 46 47#: src/xz/args.c:541 48#, c-format 49msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 50msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente" 51 52#: src/xz/args.c:643 53msgid "Compression support was disabled at build time" 54msgstr "" 55 56#: src/xz/args.c:650 57msgid "Decompression support was disabled at build time" 58msgstr "" 59 60#: src/xz/coder.c:110 61msgid "Maximum number of filters is four" 62msgstr "Maximal vier Filter möglich" 63 64#: src/xz/coder.c:129 65msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 66msgstr "Das Speicher-Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter-Konfiguration." 67 68#: src/xz/coder.c:159 69msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 70msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Raw-Modus wird nicht empfohlen." 71 72#: src/xz/coder.c:161 73msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 74msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren." 75 76#: src/xz/coder.c:184 77msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 78msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter" 79 80#: src/xz/coder.c:192 81msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 82msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden" 83 84#: src/xz/coder.c:209 85msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" 86msgstr "Diese Filterkette ist inkompatibel zu --flush-timeout" 87 88#: src/xz/coder.c:215 89msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" 90msgstr "Schalte um auf Single-Thread-Modus wegen --flush-timeout" 91 92#: src/xz/coder.c:235 93#, c-format 94msgid "Using up to %<PRIu32> threads." 95msgstr "Benutze bis zu %<PRIu32> Threads." 96 97#: src/xz/coder.c:251 98msgid "Unsupported filter chain or filter options" 99msgstr "Optionen nicht unterstützt" 100 101#: src/xz/coder.c:263 102#, c-format 103msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 104msgstr "Dekomprimierung wird %s MiB Speicher brauchen." 105 106#: src/xz/coder.c:300 107#, c-format 108msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 109msgstr "Passte die Anzahl Threads von %s auf %s an um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen" 110 111#: src/xz/coder.c:354 112#, c-format 113msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 114msgstr "Passte LZMA%c-Wörterbuchgröße von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen" 115 116#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 117#, c-format 118msgid "Error creating a pipe: %s" 119msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s" 120 121#: src/xz/file_io.c:173 122msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" 123msgstr "Sandbox ist wegen inkompatibler Kommandozeilenargumente deaktiviert" 124 125#: src/xz/file_io.c:216 126msgid "Sandbox was successfully enabled" 127msgstr "Sandbox wurde erfolgreich aktiviert" 128 129#: src/xz/file_io.c:220 130msgid "Failed to enable the sandbox" 131msgstr "Konnte Sandbox nicht aktivieren" 132 133#: src/xz/file_io.c:262 134#, c-format 135msgid "%s: poll() failed: %s" 136msgstr "%s: poll() Fehler: %s" 137 138#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 139#. and xz is going to remove the source file, xz first checks 140#. if the source file still exists, and if it does, does its 141#. device and inode numbers match what xz saw when it opened 142#. the source file. If these checks fail, this message is 143#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 144#. The check for device and inode numbers is there, because 145#. it is possible that the user has put a new file in place 146#. of the original file, and in that case it obviously 147#. shouldn't be removed. 148#: src/xz/file_io.c:332 149#, c-format 150msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 151msgstr "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht" 152 153#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878 154#, c-format 155msgid "%s: Cannot remove: %s" 156msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s" 157 158#: src/xz/file_io.c:364 159#, c-format 160msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 161msgstr "%s: Kann Dateieigentümer nicht setzen: %s" 162 163#: src/xz/file_io.c:370 164#, c-format 165msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 166msgstr "%s: Kann Dateigruppe nicht setzen: %s" 167 168#: src/xz/file_io.c:389 169#, c-format 170msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 171msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s" 172 173#: src/xz/file_io.c:515 174#, c-format 175msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" 176msgstr "Kann Status-Flags der Standardeingabe nicht ermitteln: %s" 177 178#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634 179#, c-format 180msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 181msgstr "%s: Überspringe symbolischen Link" 182 183#: src/xz/file_io.c:663 184#, c-format 185msgid "%s: Is a directory, skipping" 186msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis" 187 188#: src/xz/file_io.c:669 189#, c-format 190msgid "%s: Not a regular file, skipping" 191msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe" 192 193#: src/xz/file_io.c:686 194#, c-format 195msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 196msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, überspringe" 197 198#: src/xz/file_io.c:693 199#, c-format 200msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 201msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, überspringe" 202 203#: src/xz/file_io.c:700 204#, c-format 205msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 206msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen Hard Link, überspringe" 207 208#: src/xz/file_io.c:788 209#, c-format 210msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" 211msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Flags für die Standardausgabe: %s" 212 213#: src/xz/file_io.c:836 214#, c-format 215msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" 216msgstr "Kann Status-Flags der Standardausgabe nicht ermitteln: %s" 217 218#: src/xz/file_io.c:1014 219#, c-format 220msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 221msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND-Flags bei Standardausgabe: %s" 222 223#: src/xz/file_io.c:1026 224#, c-format 225msgid "%s: Closing the file failed: %s" 226msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s" 227 228#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288 229#, c-format 230msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 231msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse (dünnbesetzte) Datei zu erzeugen: %s" 232 233#: src/xz/file_io.c:1157 234#, c-format 235msgid "%s: Read error: %s" 236msgstr "%s: Lesefehler: %s" 237 238#: src/xz/file_io.c:1177 239#, c-format 240msgid "%s: Error seeking the file: %s" 241msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s" 242 243#: src/xz/file_io.c:1187 244#, c-format 245msgid "%s: Unexpected end of file" 246msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" 247 248#: src/xz/file_io.c:1246 249#, c-format 250msgid "%s: Write error: %s" 251msgstr "%s: Schreibfehler: %s" 252 253#: src/xz/hardware.c:107 254msgid "Disabled" 255msgstr "Deaktiviert" 256 257#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if 258#. the alignment looks nice. 259#: src/xz/hardware.c:126 260msgid "Total amount of physical memory (RAM): " 261msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): " 262 263#: src/xz/hardware.c:128 264msgid "Memory usage limit for compression: " 265msgstr "Speichernutzungslimit für Komprimierung: " 266 267#: src/xz/hardware.c:130 268msgid "Memory usage limit for decompression: " 269msgstr "Speichernutzungslimit für Dekomprimierung: " 270 271#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 272#. This string is used in tables, so the width must not 273#. exceed ten columns with a fixed-width font. 274#: src/xz/list.c:65 275msgid "None" 276msgstr "Kein" 277 278#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 279#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" 280#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten 281#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if 282#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. 283#: src/xz/list.c:72 284msgid "Unknown-2" 285msgstr "Unbek.2" 286 287#: src/xz/list.c:73 288msgid "Unknown-3" 289msgstr "Unbek.3" 290 291#: src/xz/list.c:75 292msgid "Unknown-5" 293msgstr "Unbek.5" 294 295#: src/xz/list.c:76 296msgid "Unknown-6" 297msgstr "Unbek.6" 298 299#: src/xz/list.c:77 300msgid "Unknown-7" 301msgstr "Unbek.7" 302 303#: src/xz/list.c:78 304msgid "Unknown-8" 305msgstr "Unbek.8" 306 307#: src/xz/list.c:79 308msgid "Unknown-9" 309msgstr "Unbek.9" 310 311#: src/xz/list.c:81 312msgid "Unknown-11" 313msgstr "Unbek.11" 314 315#: src/xz/list.c:82 316msgid "Unknown-12" 317msgstr "Unbek.12" 318 319#: src/xz/list.c:83 320msgid "Unknown-13" 321msgstr "Unbek.13" 322 323#: src/xz/list.c:84 324msgid "Unknown-14" 325msgstr "Unbek.14" 326 327#: src/xz/list.c:85 328msgid "Unknown-15" 329msgstr "Unbek.15" 330 331#: src/xz/list.c:153 332#, c-format 333msgid "%s: File is empty" 334msgstr "%s: Datei ist leer" 335 336#: src/xz/list.c:158 337#, c-format 338msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 339msgstr "%s: Zu klein um eine gültige .xz-Datei zu sein" 340 341#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 342#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 343#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 344#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 345#: src/xz/list.c:677 346msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 347msgstr " Str. Blöcke Kompr. Unkompr. Verh. Check Dateiname" 348 349#: src/xz/list.c:717 350#, c-format 351msgid " Streams: %s\n" 352msgstr " Ströme: %s\n" 353 354#: src/xz/list.c:719 355#, c-format 356msgid " Blocks: %s\n" 357msgstr " Blöcke: %s\n" 358 359#: src/xz/list.c:721 360#, c-format 361msgid " Compressed size: %s\n" 362msgstr " Größe komprimiert: %s\n" 363 364#: src/xz/list.c:724 365#, c-format 366msgid " Uncompressed size: %s\n" 367msgstr " Größe unkomprimiert: %s\n" 368 369#: src/xz/list.c:727 370#, c-format 371msgid " Ratio: %s\n" 372msgstr " Verhältnis: %s\n" 373 374#: src/xz/list.c:729 375#, c-format 376msgid " Check: %s\n" 377msgstr " Check: %s\n" 378 379#: src/xz/list.c:730 380#, c-format 381msgid " Stream padding: %s\n" 382msgstr " Strom-Auffüllung: %s\n" 383 384#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except 385#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with 386#. "xz -lv foo.xz". 387#: src/xz/list.c:758 388msgid "" 389" Streams:\n" 390" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 391msgstr "" 392" Ströme:\n" 393" Strom Blöcke KompOffset UnkompOffset KompGröße UnkompGröße Verh. Check Auffüllung" 394 395#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All 396#. except Check are right aligned; Check is left aligned. 397#: src/xz/list.c:813 398#, c-format 399msgid "" 400" Blocks:\n" 401" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 402msgstr "" 403" Blöcke:\n" 404" Strom Block KompOffset UnkompOffset TotalGröße UnkompGröße Verh. Check" 405 406#. TRANSLATORS: These are additional column headings 407#. for the most verbose listing mode. CheckVal 408#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. 409#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage 410#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 411#. spaces to make the CheckVal column wide enough. 412#. Test with "xz -lvv foo.xz". 413#: src/xz/list.c:825 414#, c-format 415msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 416msgstr " CheckWert %*s Kopf Schalter KompGröße Speicher Filter" 417 418#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078 419#, c-format 420msgid " Memory needed: %s MiB\n" 421msgstr " Benötigter Speicher: %s MiB\n" 422 423#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080 424#, c-format 425msgid " Sizes in headers: %s\n" 426msgstr " Größe in Köpfen: %s\n" 427 428#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 429msgid "Yes" 430msgstr "Ja" 431 432#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 433msgid "No" 434msgstr "Nein" 435 436#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082 437#, c-format 438msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" 439msgstr " Kleinste XZ Utils-Version: %s\n" 440 441#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 442#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 443#: src/xz/list.c:1057 444#, c-format 445msgid "%s file\n" 446msgid_plural "%s files\n" 447msgstr[0] "%s Datei\n" 448msgstr[1] "%s Dateien\n" 449 450#: src/xz/list.c:1070 451msgid "Totals:" 452msgstr "Gesamt:" 453 454#: src/xz/list.c:1071 455#, c-format 456msgid " Number of files: %s\n" 457msgstr " Anzahl Dateien: %s\n" 458 459#: src/xz/list.c:1146 460msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 461msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)" 462 463#: src/xz/list.c:1152 464msgid "--list does not support reading from standard input" 465msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe" 466 467#: src/xz/main.c:89 468#, c-format 469msgid "%s: Error reading filenames: %s" 470msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s" 471 472#: src/xz/main.c:96 473#, c-format 474msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 475msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen" 476 477#: src/xz/main.c:120 478#, c-format 479msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" 480msgstr "%s: Null-Zeichen gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?" 481 482#: src/xz/main.c:174 483msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 484msgstr "Komprimierung und Dekomprimierung mit --robot ist noch nicht unterstützt." 485 486#: src/xz/main.c:252 487msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 488msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von der Standardeingabe gelesen werden" 489 490#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 491#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 492#. This is a translatable string because French needs 493#. a space before a colon. 494#: src/xz/message.c:714 495#, c-format 496msgid "%s: " 497msgstr "%s: " 498 499#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827 500msgid "Internal error (bug)" 501msgstr "Interner Fehler (Bug)" 502 503#: src/xz/message.c:784 504msgid "Cannot establish signal handlers" 505msgstr "Kann Signalroutine nicht setzen" 506 507#: src/xz/message.c:793 508msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 509msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen" 510 511#: src/xz/message.c:796 512msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 513msgstr "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht überprüfen" 514 515#: src/xz/message.c:803 516msgid "Memory usage limit reached" 517msgstr "Speichernutzungslimit erreicht" 518 519#: src/xz/message.c:806 520msgid "File format not recognized" 521msgstr "Dateiformat nicht erkannt" 522 523#: src/xz/message.c:809 524msgid "Unsupported options" 525msgstr "Optionen nicht unterstützt" 526 527#: src/xz/message.c:812 528msgid "Compressed data is corrupt" 529msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt" 530 531#: src/xz/message.c:815 532msgid "Unexpected end of input" 533msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe" 534 535#: src/xz/message.c:848 536#, c-format 537msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 538msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert." 539 540#: src/xz/message.c:876 541#, c-format 542msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 543msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s." 544 545#: src/xz/message.c:1043 546#, c-format 547msgid "%s: Filter chain: %s\n" 548msgstr "%s: Filterkette: %s\n" 549 550#: src/xz/message.c:1053 551#, c-format 552msgid "Try `%s --help' for more information." 553msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen." 554 555#: src/xz/message.c:1079 556#, c-format 557msgid "" 558"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 559"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 560"\n" 561msgstr "" 562"Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" 563"Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n" 564"\n" 565 566#: src/xz/message.c:1086 567msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 568msgstr "" 569"Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n" 570"zwingend.\n" 571 572#: src/xz/message.c:1090 573msgid " Operation mode:\n" 574msgstr " Operationsmodus:\n" 575 576#: src/xz/message.c:1093 577msgid "" 578" -z, --compress force compression\n" 579" -d, --decompress force decompression\n" 580" -t, --test test compressed file integrity\n" 581" -l, --list list information about .xz files" 582msgstr "" 583" -z, --compress Erzwinge Komprimierung\n" 584" -d, --decompress Erzwinge Dekomprimierung\n" 585" -t, --test Überprüfe Dateiintegrität\n" 586" -l, --list Führe Dateiinformationen auf" 587 588#: src/xz/message.c:1099 589msgid "" 590"\n" 591" Operation modifiers:\n" 592msgstr "" 593"\n" 594" Operationsmodifikatoren:\n" 595 596#: src/xz/message.c:1102 597msgid "" 598" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 599" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 600" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 601msgstr "" 602" -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n" 603" -f, --force Erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n" 604" (de)komprimiere Verweise (Links)\n" 605" -c, --stdout Schreibe nach Standardausgabe und lösche nicht die\n" 606" Eingabedateien" 607 608#: src/xz/message.c:1108 609msgid "" 610" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" 611" ignore possible remaining input data" 612msgstr "" 613" --single-stream Dekomprimiere nur den ersten Datenstrom und ignoriere\n" 614" stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten" 615 616#: src/xz/message.c:1111 617msgid "" 618" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 619" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" 620" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 621" omitted, filenames are read from the standard input;\n" 622" filenames must be terminated with the newline character\n" 623" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 624msgstr "" 625" --no-sparse Erzeuge beim Dekomprimieren keine dünnbesetzten\n" 626" (sparse) Dateien\n" 627" -S, --suffix=.SUF Benutze `.SUF' als Endung für komprimierte Dateien\n" 628" --files=[DATEI] Lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n" 629" DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n" 630" von der Standardeingabe gelesen. Dateinamen müssen mit\n" 631" einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n" 632" --files0=[DATEI] Wie --files, aber benutze das Null-Zeichen als Trenner" 633 634#: src/xz/message.c:1120 635msgid "" 636"\n" 637" Basic file format and compression options:\n" 638msgstr "" 639"\n" 640" Grundlegende Optionen für Dateiformat und Komprimierung:\n" 641 642#: src/xz/message.c:1122 643msgid "" 644" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 645" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" 646" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" 647" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" 648msgstr "" 649" -F, --format=FMT Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n" 650" Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' und\n" 651" `raw'\n" 652" -C, --check=CHECK Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), `crc32',\n" 653" `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'" 654 655#: src/xz/message.c:1127 656msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" 657msgstr " --ignore-check überprüfe nicht den Integritätscheck beim Dekomprimieren" 658 659#: src/xz/message.c:1131 660msgid "" 661" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 662" decompressor memory usage into account before using 7-9!" 663msgstr "" 664" -0 .. -9 Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. Beachten\n" 665" Sie den Speicherverbrauch des Komprimierers *und* des\n" 666" Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!" 667 668#: src/xz/message.c:1135 669msgid "" 670" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 671" does not affect decompressor memory requirements" 672msgstr "" 673" -e, --extreme Versuche durch stärkere CPU-Nutzung das Kompressions-\n" 674" verhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst nicht den\n" 675" Speicherbedarf des Dekomprimierers." 676 677#: src/xz/message.c:1139 678msgid "" 679" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" 680" to use as many threads as there are processor cores" 681msgstr "" 682" -T, --threads=ZAHL Erzeuge höchstens ZAHL viele Threads; die Grund-\n" 683" einstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben wird, dann\n" 684" werden so viele Threads erzeugt, wie es Prozessorkerne\n" 685" gibt" 686 687#: src/xz/message.c:1144 688msgid "" 689" --block-size=SIZE\n" 690" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" 691" use this to set the block size for threaded compression" 692msgstr "" 693" --block-size=GRÖẞE\n" 694" Beginne einen neuen .xz-Block nach GRÖẞE Bytes Eingabe;\n" 695" Benutzen Sie diese Option um die Block Größe für\n" 696" Komprimierung mit mehreren Threads zu setzen" 697 698#: src/xz/message.c:1148 699msgid "" 700" --block-list=SIZES\n" 701" start a new .xz block after the given comma-separated\n" 702" intervals of uncompressed data" 703msgstr "" 704" --block-list=GRÖẞEN\n" 705" Beginne einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen,\n" 706" durch Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n" 707" Daten" 708 709#: src/xz/message.c:1152 710msgid "" 711" --flush-timeout=TIMEOUT\n" 712" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" 713" passed since the previous flush and reading more input\n" 714" would block, all pending data is flushed out" 715msgstr "" 716" --flush-timeout=ZEITÜBERSCHREITUNG\n" 717" Wenn beim Komprimieren mehr als ZEITÜBERSCHREITUNG\n" 718" Millisekunden seit der letzten Flush-Operation ver-\n" 719" gangen sind und das Lesen von zusätzlichen Eingabe-\n" 720" daten den Prozess blockieren würde, dann werden alle\n" 721" noch ausstehenden Daten geschrieben" 722 723#: src/xz/message.c:1158 724#, no-c-format 725msgid "" 726" --memlimit-compress=LIMIT\n" 727" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 728" -M, --memlimit=LIMIT\n" 729" set memory usage limit for compression, decompression,\n" 730" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 731msgstr "" 732" --memlimit-compress=LIMIT\n" 733" --memlimit-decompress=LIMIT\n" 734" -M, --memlimit=LIMIT Setze Speichernutzungslimit für Komprimierung,\n" 735" Dekomprimierung, oder beides; LIMIT ist in Bytes, % RAM,\n" 736" oder 0 für Verwenden der Grundeinstellungen." 737 738#: src/xz/message.c:1165 739msgid "" 740" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 741" give an error instead of adjusting the settings downwards" 742msgstr "" 743" --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher-\n" 744" nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n" 745" die Einstellungen nach unten anzupassen." 746 747#: src/xz/message.c:1171 748msgid "" 749"\n" 750" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 751msgstr "" 752"\n" 753" Benutzerdef. Filterkette für Komprimierung (alternativ zu Voreinstellung):" 754 755#: src/xz/message.c:1180 756msgid "" 757"\n" 758" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 759" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 760" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 761" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 762" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 763" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 764" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 765" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 766" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 767" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 768" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 769msgstr "" 770"\n" 771" --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n" 772" --lzma2[=OPTIONEN] Getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n" 773" (zulässige Werte; Voreinstellung):\n" 774" preset=NUM Setze Optionen zurück zu Voreinstellung\n" 775" (0-9[e])\n" 776" dict=NUM Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n" 777" lc=NUM Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n" 778" lp=NUM Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n" 779" pb=NUM Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n" 780" mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n" 781" nice=NUM Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n" 782" mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n" 783" Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n" 784" bt4)\n" 785" depth=NUM Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n" 786" (Voreinstellung)" 787 788#: src/xz/message.c:1195 789msgid "" 790"\n" 791" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 792" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 793" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 794" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" 795" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" 796" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 797" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 798" start=NUM start offset for conversions (default=0)" 799msgstr "" 800"\n" 801" --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)\n" 802" --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)\n" 803" --ia64[=OPTIONEN] IA64-(Itanium-)BCJ-Filter\n" 804" --arm[=OPTIONEN] ARM-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n" 805" --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n" 806" --sparc[=OPTIONEN] SPARC-BCJ-Filter\n" 807" Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n" 808" start=NUM Start-Offset für Konversion\n" 809" (Voreinstellung=0)" 810 811#: src/xz/message.c:1207 812msgid "" 813"\n" 814" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 815" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 816" from each other (1-256; 1)" 817msgstr "" 818"\n" 819" --delta[=OPTIONEN] Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n" 820" Voreinstellung):\n" 821" dist=NUM Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n" 822" subtrahiert werden (1-256; 1)" 823 824#: src/xz/message.c:1215 825msgid "" 826"\n" 827" Other options:\n" 828msgstr "" 829"\n" 830" Andere Optionen:\n" 831 832#: src/xz/message.c:1218 833msgid "" 834" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 835" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 836msgstr "" 837" -q, --quiet Unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n" 838" um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n" 839" -v, --verbose Sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n" 840" gesprächiger zu sein" 841 842#: src/xz/message.c:1223 843msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 844msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den Exit Status" 845 846#: src/xz/message.c:1225 847msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 848msgstr "" 849" --robot Benutze maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n" 850" Skripte)" 851 852#: src/xz/message.c:1228 853msgid "" 854" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 855" memory usage limits, and exit" 856msgstr " --info-memory Zeige Speicherlimit an und terminiere" 857 858#: src/xz/message.c:1231 859msgid "" 860" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 861" -H, --long-help display this long help and exit" 862msgstr "" 863" -h, --help Zeige kurze Hilfe an (zeigt nur die grundlegenden\n" 864" Optionen)\n" 865" -H, --long-help Zeige diese lange Hilfe an und terminiere" 866 867#: src/xz/message.c:1235 868msgid "" 869" -h, --help display this short help and exit\n" 870" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 871msgstr "" 872" -h, --help Zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n" 873" -H, --long-help Zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n" 874" Optionen an)" 875 876#: src/xz/message.c:1240 877msgid " -V, --version display the version number and exit" 878msgstr " -V, --version Zeige Versionsnummer an und terminiere" 879 880#: src/xz/message.c:1242 881msgid "" 882"\n" 883"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 884msgstr "" 885"\n" 886"Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n" 887"der Standardeingabe gelesen.\n" 888 889#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address 890#. for this package. Please add _another line_ saying 891#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW 892#. address for translation bugs. Thanks. 893#: src/xz/message.c:1248 894#, c-format 895msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 896msgstr "" 897"Melde Bugs an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n" 898"Melde Übersetzungsfehler an <maan@tuebingen.mpg.de> (auf Engl. oder Deutsch).\n" 899 900#: src/xz/message.c:1250 901#, c-format 902msgid "%s home page: <%s>\n" 903msgstr "%s Homepage: <%s>\n" 904 905#: src/xz/message.c:1254 906msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." 907msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION." 908 909#: src/xz/options.c:86 910#, c-format 911msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" 912msgstr "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch Kommata" 913 914#: src/xz/options.c:93 915#, c-format 916msgid "%s: Invalid option name" 917msgstr "%s: Ungültige Option" 918 919#: src/xz/options.c:113 920#, c-format 921msgid "%s: Invalid option value" 922msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option" 923 924#: src/xz/options.c:247 925#, c-format 926msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 927msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s" 928 929#: src/xz/options.c:355 930msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 931msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein" 932 933#: src/xz/options.c:359 934#, c-format 935msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 936msgstr "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht mindestens nice=%<PRIu32>" 937 938#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 939#, c-format 940msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 941msgstr "%s: Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht auf die Standardausgabe geschrieben wird" 942 943#: src/xz/suffix.c:164 944#, c-format 945msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 946msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe" 947 948#: src/xz/suffix.c:185 949#, c-format 950msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" 951msgstr "%s: Datei hat bereits `%s'-Endung, überspringe" 952 953#: src/xz/suffix.c:393 954#, c-format 955msgid "%s: Invalid filename suffix" 956msgstr "%s: Ungültige Dateiendung" 957 958#: src/xz/util.c:71 959#, c-format 960msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 961msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl" 962 963#: src/xz/util.c:113 964#, c-format 965msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 966msgstr "%s: Ungültige Einheit" 967 968#: src/xz/util.c:115 969msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." 970msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)." 971 972#: src/xz/util.c:132 973#, c-format 974msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 975msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein" 976 977#: src/xz/util.c:257 978msgid "Empty filename, skipping" 979msgstr "Leerer Dateiname, überspringe" 980 981#: src/xz/util.c:271 982msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 983msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden" 984 985#: src/xz/util.c:284 986msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 987msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden" 988 989#: src/common/tuklib_exit.c:39 990msgid "Writing to standard output failed" 991msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen" 992 993#: src/common/tuklib_exit.c:42 994msgid "Unknown error" 995msgstr "Unbekannter Fehler" 996 997#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s" 998#~ msgstr "Fehler beim Setzen des O_NONBLOCK-Flags für Standardausgabe: %s" 999 1000#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s" 1001#~ msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK für die Standardausgabe: %s" 1002