xref: /netbsd-src/external/public-domain/xz/dist/po/de.po (revision 3587d6f89c746bbb4f886219ddacd41ace480ecf)
1# XZ Utils German translation
2# This file is put in the public domain.
3# Andre Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2015-08-07 14:00+0200\n"
11"Last-Translator:  <sqrt@entless.org>\n"
12"Language-Team: German\n"
13"Language: de\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: src/xz/args.c:63
20#, c-format
21msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list"
23
24#: src/xz/args.c:73
25#, c-format
26msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list"
28
29#: src/xz/args.c:102
30msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
32
33#: src/xz/args.c:406
34#, c-format
35msgid "%s: Unknown file format type"
36msgstr "%s: Unbekanntes Dateiformat"
37
38#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
39#, c-format
40msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41msgstr "%s: Integritäts-Check-Typ nicht unterstützt"
42
43#: src/xz/args.c:473
44msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
46
47#: src/xz/args.c:541
48#, c-format
49msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
51
52#: src/xz/args.c:643
53msgid "Compression support was disabled at build time"
54msgstr ""
55
56#: src/xz/args.c:650
57msgid "Decompression support was disabled at build time"
58msgstr ""
59
60#: src/xz/coder.c:110
61msgid "Maximum number of filters is four"
62msgstr "Maximal vier Filter möglich"
63
64#: src/xz/coder.c:129
65msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
66msgstr "Das Speicher-Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter-Konfiguration."
67
68#: src/xz/coder.c:159
69msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
70msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Raw-Modus wird nicht empfohlen."
71
72#: src/xz/coder.c:161
73msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
74msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren."
75
76#: src/xz/coder.c:184
77msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
78msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter"
79
80#: src/xz/coder.c:192
81msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
82msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden"
83
84#: src/xz/coder.c:209
85msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
86msgstr "Diese Filterkette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
87
88#: src/xz/coder.c:215
89msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
90msgstr "Schalte um auf Single-Thread-Modus wegen --flush-timeout"
91
92#: src/xz/coder.c:235
93#, c-format
94msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
95msgstr "Benutze bis zu %<PRIu32> Threads."
96
97#: src/xz/coder.c:251
98msgid "Unsupported filter chain or filter options"
99msgstr "Optionen nicht unterstützt"
100
101#: src/xz/coder.c:263
102#, c-format
103msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
104msgstr "Dekomprimierung wird %s MiB Speicher brauchen."
105
106#: src/xz/coder.c:300
107#, c-format
108msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
109msgstr "Passte die Anzahl Threads von %s auf %s an um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
110
111#: src/xz/coder.c:354
112#, c-format
113msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
114msgstr "Passte LZMA%c-Wörterbuchgröße von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speichernutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
115
116#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
117#, c-format
118msgid "Error creating a pipe: %s"
119msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
120
121#: src/xz/file_io.c:173
122msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
123msgstr "Sandbox ist wegen inkompatibler Kommandozeilenargumente deaktiviert"
124
125#: src/xz/file_io.c:216
126msgid "Sandbox was successfully enabled"
127msgstr "Sandbox wurde erfolgreich aktiviert"
128
129#: src/xz/file_io.c:220
130msgid "Failed to enable the sandbox"
131msgstr "Konnte Sandbox nicht aktivieren"
132
133#: src/xz/file_io.c:262
134#, c-format
135msgid "%s: poll() failed: %s"
136msgstr "%s: poll() Fehler: %s"
137
138#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
139#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
140#. if the source file still exists, and if it does, does its
141#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
142#. the source file. If these checks fail, this message is
143#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
144#. The check for device and inode numbers is there, because
145#. it is possible that the user has put a new file in place
146#. of the original file, and in that case it obviously
147#. shouldn't be removed.
148#: src/xz/file_io.c:332
149#, c-format
150msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
151msgstr "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
152
153#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
154#, c-format
155msgid "%s: Cannot remove: %s"
156msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
157
158#: src/xz/file_io.c:364
159#, c-format
160msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
161msgstr "%s: Kann Dateieigentümer nicht setzen: %s"
162
163#: src/xz/file_io.c:370
164#, c-format
165msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
166msgstr "%s: Kann Dateigruppe nicht setzen: %s"
167
168#: src/xz/file_io.c:389
169#, c-format
170msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
171msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"
172
173#: src/xz/file_io.c:515
174#, c-format
175msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
176msgstr "Kann Status-Flags der Standardeingabe nicht ermitteln: %s"
177
178#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
179#, c-format
180msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
181msgstr "%s: Überspringe symbolischen Link"
182
183#: src/xz/file_io.c:663
184#, c-format
185msgid "%s: Is a directory, skipping"
186msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"
187
188#: src/xz/file_io.c:669
189#, c-format
190msgid "%s: Not a regular file, skipping"
191msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"
192
193#: src/xz/file_io.c:686
194#, c-format
195msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
196msgstr "%s: Datei hat das setuid- oder setgid-Bit gesetzt, überspringe"
197
198#: src/xz/file_io.c:693
199#, c-format
200msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
201msgstr "%s: Datei hat sticky-Bit gesetzt, überspringe"
202
203#: src/xz/file_io.c:700
204#, c-format
205msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
206msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen Hard Link, überspringe"
207
208#: src/xz/file_io.c:788
209#, c-format
210msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
211msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Flags für die Standardausgabe: %s"
212
213#: src/xz/file_io.c:836
214#, c-format
215msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
216msgstr "Kann Status-Flags der Standardausgabe nicht ermitteln: %s"
217
218#: src/xz/file_io.c:1014
219#, c-format
220msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
221msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND-Flags bei Standardausgabe: %s"
222
223#: src/xz/file_io.c:1026
224#, c-format
225msgid "%s: Closing the file failed: %s"
226msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
227
228#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
229#, c-format
230msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
231msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse (dünnbesetzte) Datei zu erzeugen: %s"
232
233#: src/xz/file_io.c:1157
234#, c-format
235msgid "%s: Read error: %s"
236msgstr "%s: Lesefehler: %s"
237
238#: src/xz/file_io.c:1177
239#, c-format
240msgid "%s: Error seeking the file: %s"
241msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
242
243#: src/xz/file_io.c:1187
244#, c-format
245msgid "%s: Unexpected end of file"
246msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
247
248#: src/xz/file_io.c:1246
249#, c-format
250msgid "%s: Write error: %s"
251msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
252
253#: src/xz/hardware.c:107
254msgid "Disabled"
255msgstr "Deaktiviert"
256
257#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
258#. the alignment looks nice.
259#: src/xz/hardware.c:126
260msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
261msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM):  "
262
263#: src/xz/hardware.c:128
264msgid "Memory usage limit for compression:    "
265msgstr "Speichernutzungslimit für Komprimierung:    "
266
267#: src/xz/hardware.c:130
268msgid "Memory usage limit for decompression:  "
269msgstr "Speichernutzungslimit für Dekomprimierung:  "
270
271#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
272#. This string is used in tables, so the width must not
273#. exceed ten columns with a fixed-width font.
274#: src/xz/list.c:65
275msgid "None"
276msgstr "Kein"
277
278#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
279#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
280#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
281#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
282#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
283#: src/xz/list.c:72
284msgid "Unknown-2"
285msgstr "Unbek.2"
286
287#: src/xz/list.c:73
288msgid "Unknown-3"
289msgstr "Unbek.3"
290
291#: src/xz/list.c:75
292msgid "Unknown-5"
293msgstr "Unbek.5"
294
295#: src/xz/list.c:76
296msgid "Unknown-6"
297msgstr "Unbek.6"
298
299#: src/xz/list.c:77
300msgid "Unknown-7"
301msgstr "Unbek.7"
302
303#: src/xz/list.c:78
304msgid "Unknown-8"
305msgstr "Unbek.8"
306
307#: src/xz/list.c:79
308msgid "Unknown-9"
309msgstr "Unbek.9"
310
311#: src/xz/list.c:81
312msgid "Unknown-11"
313msgstr "Unbek.11"
314
315#: src/xz/list.c:82
316msgid "Unknown-12"
317msgstr "Unbek.12"
318
319#: src/xz/list.c:83
320msgid "Unknown-13"
321msgstr "Unbek.13"
322
323#: src/xz/list.c:84
324msgid "Unknown-14"
325msgstr "Unbek.14"
326
327#: src/xz/list.c:85
328msgid "Unknown-15"
329msgstr "Unbek.15"
330
331#: src/xz/list.c:153
332#, c-format
333msgid "%s: File is empty"
334msgstr "%s: Datei ist leer"
335
336#: src/xz/list.c:158
337#, c-format
338msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
339msgstr "%s: Zu klein um eine gültige .xz-Datei zu sein"
340
341#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
342#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
343#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
344#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
345#: src/xz/list.c:677
346msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
347msgstr " Str.  Blöcke       Kompr.     Unkompr.  Verh.  Check   Dateiname"
348
349#: src/xz/list.c:717
350#, c-format
351msgid "  Streams:            %s\n"
352msgstr "  Ströme:              %s\n"
353
354#: src/xz/list.c:719
355#, c-format
356msgid "  Blocks:             %s\n"
357msgstr "  Blöcke:              %s\n"
358
359#: src/xz/list.c:721
360#, c-format
361msgid "  Compressed size:    %s\n"
362msgstr "  Größe komprimiert:   %s\n"
363
364#: src/xz/list.c:724
365#, c-format
366msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
367msgstr "  Größe unkomprimiert: %s\n"
368
369#: src/xz/list.c:727
370#, c-format
371msgid "  Ratio:              %s\n"
372msgstr "  Verhältnis:          %s\n"
373
374#: src/xz/list.c:729
375#, c-format
376msgid "  Check:              %s\n"
377msgstr "  Check:               %s\n"
378
379#: src/xz/list.c:730
380#, c-format
381msgid "  Stream padding:     %s\n"
382msgstr "  Strom-Auffüllung:    %s\n"
383
384#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
385#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
386#. "xz -lv foo.xz".
387#: src/xz/list.c:758
388msgid ""
389"  Streams:\n"
390"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
391msgstr ""
392"  Ströme:\n"
393"     Strom    Blöcke      KompOffset    UnkompOffset       KompGröße     UnkompGröße  Verh.  Check   Auffüllung"
394
395#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
396#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
397#: src/xz/list.c:813
398#, c-format
399msgid ""
400"  Blocks:\n"
401"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
402msgstr ""
403"  Blöcke:\n"
404"     Strom     Block      KompOffset    UnkompOffset      TotalGröße     UnkompGröße  Verh.  Check"
405
406#. TRANSLATORS: These are additional column headings
407#. for the most verbose listing mode. CheckVal
408#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
409#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
410#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
411#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
412#. Test with "xz -lvv foo.xz".
413#: src/xz/list.c:825
414#, c-format
415msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
416msgstr "      CheckWert %*s  Kopf  Schalter    KompGröße    Speicher  Filter"
417
418#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
419#, c-format
420msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
421msgstr "  Benötigter Speicher: %s MiB\n"
422
423#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
424#, c-format
425msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
426msgstr "  Größe in Köpfen:     %s\n"
427
428#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
429msgid "Yes"
430msgstr "Ja"
431
432#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
433msgid "No"
434msgstr "Nein"
435
436#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
437#, c-format
438msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
439msgstr "  Kleinste XZ Utils-Version: %s\n"
440
441#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
442#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
443#: src/xz/list.c:1057
444#, c-format
445msgid "%s file\n"
446msgid_plural "%s files\n"
447msgstr[0] "%s Datei\n"
448msgstr[1] "%s Dateien\n"
449
450#: src/xz/list.c:1070
451msgid "Totals:"
452msgstr "Gesamt:"
453
454#: src/xz/list.c:1071
455#, c-format
456msgid "  Number of files:    %s\n"
457msgstr "   Anzahl Dateien:     %s\n"
458
459#: src/xz/list.c:1146
460msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
461msgstr "--list funktioniert nur mit .xz-Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
462
463#: src/xz/list.c:1152
464msgid "--list does not support reading from standard input"
465msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe"
466
467#: src/xz/main.c:89
468#, c-format
469msgid "%s: Error reading filenames: %s"
470msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
471
472#: src/xz/main.c:96
473#, c-format
474msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
475msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"
476
477#: src/xz/main.c:120
478#, c-format
479msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
480msgstr "%s: Null-Zeichen gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?"
481
482#: src/xz/main.c:174
483msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
484msgstr "Komprimierung und Dekomprimierung mit --robot ist noch nicht unterstützt."
485
486#: src/xz/main.c:252
487msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
488msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von der Standardeingabe gelesen werden"
489
490#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
491#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
492#. This is a translatable string because French needs
493#. a space before a colon.
494#: src/xz/message.c:714
495#, c-format
496msgid "%s: "
497msgstr "%s: "
498
499#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
500msgid "Internal error (bug)"
501msgstr "Interner Fehler (Bug)"
502
503#: src/xz/message.c:784
504msgid "Cannot establish signal handlers"
505msgstr "Kann Signalroutine nicht setzen"
506
507#: src/xz/message.c:793
508msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
509msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
510
511#: src/xz/message.c:796
512msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
513msgstr "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
514
515#: src/xz/message.c:803
516msgid "Memory usage limit reached"
517msgstr "Speichernutzungslimit erreicht"
518
519#: src/xz/message.c:806
520msgid "File format not recognized"
521msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
522
523#: src/xz/message.c:809
524msgid "Unsupported options"
525msgstr "Optionen nicht unterstützt"
526
527#: src/xz/message.c:812
528msgid "Compressed data is corrupt"
529msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"
530
531#: src/xz/message.c:815
532msgid "Unexpected end of input"
533msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe"
534
535#: src/xz/message.c:848
536#, c-format
537msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
538msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert."
539
540#: src/xz/message.c:876
541#, c-format
542msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
543msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."
544
545#: src/xz/message.c:1043
546#, c-format
547msgid "%s: Filter chain: %s\n"
548msgstr "%s: Filterkette: %s\n"
549
550#: src/xz/message.c:1053
551#, c-format
552msgid "Try `%s --help' for more information."
553msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."
554
555#: src/xz/message.c:1079
556#, c-format
557msgid ""
558"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
559"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
560"\n"
561msgstr ""
562"Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
563"Komprimiert oder dekomprimiert .xz-DATEI(EN).\n"
564"\n"
565
566#: src/xz/message.c:1086
567msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
568msgstr ""
569"Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
570"zwingend.\n"
571
572#: src/xz/message.c:1090
573msgid " Operation mode:\n"
574msgstr " Operationsmodus:\n"
575
576#: src/xz/message.c:1093
577msgid ""
578"  -z, --compress      force compression\n"
579"  -d, --decompress    force decompression\n"
580"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
581"  -l, --list          list information about .xz files"
582msgstr ""
583"  -z, --compress        Erzwinge Komprimierung\n"
584"  -d, --decompress      Erzwinge Dekomprimierung\n"
585"  -t, --test            Überprüfe Dateiintegrität\n"
586"  -l, --list            Führe Dateiinformationen auf"
587
588#: src/xz/message.c:1099
589msgid ""
590"\n"
591" Operation modifiers:\n"
592msgstr ""
593"\n"
594" Operationsmodifikatoren:\n"
595
596#: src/xz/message.c:1102
597msgid ""
598"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
599"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
600"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
601msgstr ""
602"  -k, --keep            Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
603"  -f, --force           Erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
604"                        (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
605"  -c, --stdout          Schreibe nach Standardausgabe und lösche nicht die\n"
606"                        Eingabedateien"
607
608#: src/xz/message.c:1108
609msgid ""
610"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
611"                      ignore possible remaining input data"
612msgstr ""
613"      --single-stream   Dekomprimiere nur den ersten Datenstrom und ignoriere\n"
614"                        stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten"
615
616#: src/xz/message.c:1111
617msgid ""
618"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
619"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
620"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
621"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
622"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
623"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
624msgstr ""
625"      --no-sparse       Erzeuge beim Dekomprimieren keine dünnbesetzten\n"
626"                        (sparse) Dateien\n"
627"  -S, --suffix=.SUF     Benutze `.SUF' als Endung für komprimierte Dateien\n"
628"      --files=[DATEI]   Lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
629"                        DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
630"                        von der Standardeingabe gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
631"                        einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
632"      --files0=[DATEI]  Wie --files, aber benutze das Null-Zeichen als Trenner"
633
634#: src/xz/message.c:1120
635msgid ""
636"\n"
637" Basic file format and compression options:\n"
638msgstr ""
639"\n"
640" Grundlegende Optionen für Dateiformat und Komprimierung:\n"
641
642#: src/xz/message.c:1122
643msgid ""
644"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
645"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
646"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
647"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
648msgstr ""
649"  -F, --format=FMT      Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
650"                        Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' und\n"
651"                        `raw'\n"
652"  -C, --check=CHECK     Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), `crc32',\n"
653"                        `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"
654
655#: src/xz/message.c:1127
656msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
657msgstr "     --ignore-check     überprüfe nicht den Integritätscheck beim Dekomprimieren"
658
659#: src/xz/message.c:1131
660msgid ""
661"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
662"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
663msgstr ""
664"  -0 .. -9              Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. Beachten\n"
665"                        Sie den Speicherverbrauch des Komprimierers *und* des\n"
666"                        Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"
667
668#: src/xz/message.c:1135
669msgid ""
670"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
671"                      does not affect decompressor memory requirements"
672msgstr ""
673"  -e, --extreme         Versuche durch stärkere CPU-Nutzung das Kompressions-\n"
674"                        verhältnis zu verbessern. Dies beeinflusst nicht den\n"
675"                        Speicherbedarf des Dekomprimierers."
676
677#: src/xz/message.c:1139
678msgid ""
679"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
680"                      to use as many threads as there are processor cores"
681msgstr ""
682"  -T, --threads=ZAHL    Erzeuge höchstens ZAHL viele Threads; die Grund-\n"
683"                        einstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben wird, dann\n"
684"                        werden so viele Threads erzeugt, wie es Prozessorkerne\n"
685"                        gibt"
686
687#: src/xz/message.c:1144
688msgid ""
689"      --block-size=SIZE\n"
690"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
691"                      use this to set the block size for threaded compression"
692msgstr ""
693"      --block-size=GRÖẞE\n"
694"                        Beginne einen neuen .xz-Block nach GRÖẞE Bytes Eingabe;\n"
695"                        Benutzen Sie diese Option um die Block Größe für\n"
696"                        Komprimierung mit mehreren Threads zu setzen"
697
698#: src/xz/message.c:1148
699msgid ""
700"      --block-list=SIZES\n"
701"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
702"                      intervals of uncompressed data"
703msgstr ""
704"      --block-list=GRÖẞEN\n"
705"                        Beginne einen neuen .xz-Block gemäß der angegebenen,\n"
706"                        durch Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
707"                        Daten"
708
709#: src/xz/message.c:1152
710msgid ""
711"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
712"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
713"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
714"                      would block, all pending data is flushed out"
715msgstr ""
716"      --flush-timeout=ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
717"                        Wenn beim Komprimieren mehr als ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
718"                        Millisekunden seit der letzten Flush-Operation ver-\n"
719"                        gangen sind und das Lesen von zusätzlichen Eingabe-\n"
720"                        daten den Prozess blockieren würde, dann werden alle\n"
721"                        noch ausstehenden Daten geschrieben"
722
723#: src/xz/message.c:1158
724#, no-c-format
725msgid ""
726"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
727"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
728"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
729"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
730"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
731msgstr ""
732"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
733"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
734"  -M, --memlimit=LIMIT  Setze Speichernutzungslimit für Komprimierung,\n"
735"                        Dekomprimierung, oder beides; LIMIT ist in Bytes, % RAM,\n"
736"                        oder 0 für Verwenden der Grundeinstellungen."
737
738#: src/xz/message.c:1165
739msgid ""
740"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
741"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
742msgstr ""
743"      --no-adjust       Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher-\n"
744"                        nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n"
745"                        die Einstellungen nach unten anzupassen."
746
747#: src/xz/message.c:1171
748msgid ""
749"\n"
750" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
751msgstr ""
752"\n"
753" Benutzerdef. Filterkette für Komprimierung (alternativ zu Voreinstellung):"
754
755#: src/xz/message.c:1180
756msgid ""
757"\n"
758"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
759"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
760"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
761"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
762"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
763"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
764"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
765"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
766"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
767"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
768"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
769msgstr ""
770"\n"
771"  --lzma1[=OPTIONEN]    LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
772"  --lzma2[=OPTIONEN]    Getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
773"                        (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
774"                          preset=NUM Setze Optionen zurück zu Voreinstellung\n"
775"                                     (0-9[e])\n"
776"                          dict=NUM   Wörterbuchgröße (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
777"                          lc=NUM     Anzahl der Literal-Kontext-Bits (0-4; 3)\n"
778"                          lp=NUM     Anzahl der Literal-Positions-Bits (0-4; 0)\n"
779"                          pb=NUM     Anzahl der Positions-Bits (0-4; 2)\n"
780"                          mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
781"                          nice=NUM   Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
782"                          mf=NAME    Algorithmus zum Auffinden von\n"
783"                                     Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
784"                                     bt4)\n"
785"                          depth=NUM  Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
786"                                     (Voreinstellung)"
787
788#: src/xz/message.c:1195
789msgid ""
790"\n"
791"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
792"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
793"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
794"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
795"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
796"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
797"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
798"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
799msgstr ""
800"\n"
801"  --x86[=OPTIONEN]      x86 BCJ-Filter (32-bit und 64-bit)\n"
802"  --powerpc[=OPTIONEN]  PowerPC-BCJ-Filter (nur Big Endian)\n"
803"  --ia64[=OPTIONEN]     IA64-(Itanium-)BCJ-Filter\n"
804"  --arm[=OPTIONEN]      ARM-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n"
805"  --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb-BCJ-Filter (nur Little Endian)\n"
806"  --sparc[=OPTIONEN]    SPARC-BCJ-Filter\n"
807"                        Zulässige Optionen für alle BCJ-Filter:\n"
808"                          start=NUM  Start-Offset für Konversion\n"
809"                          (Voreinstellung=0)"
810
811#: src/xz/message.c:1207
812msgid ""
813"\n"
814"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
815"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
816"                                   from each other (1-256; 1)"
817msgstr ""
818"\n"
819"  --delta[=OPTIONEN]    Delta-Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
820"                        Voreinstellung):\n"
821"                          dist=NUM  Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
822"                                    subtrahiert werden (1-256; 1)"
823
824#: src/xz/message.c:1215
825msgid ""
826"\n"
827" Other options:\n"
828msgstr ""
829"\n"
830" Andere Optionen:\n"
831
832#: src/xz/message.c:1218
833msgid ""
834"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
835"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
836msgstr ""
837"  -q, --quiet           Unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
838"                        um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
839"  -v, --verbose         Sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n"
840"                        gesprächiger zu sein"
841
842#: src/xz/message.c:1223
843msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
844msgstr "  -Q, --no-warn         Warnungen verändern nicht den Exit Status"
845
846#: src/xz/message.c:1225
847msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
848msgstr ""
849"      --robot           Benutze maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
850"                        Skripte)"
851
852#: src/xz/message.c:1228
853msgid ""
854"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
855"                      memory usage limits, and exit"
856msgstr "      --info-memory     Zeige Speicherlimit an und terminiere"
857
858#: src/xz/message.c:1231
859msgid ""
860"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
861"  -H, --long-help     display this long help and exit"
862msgstr ""
863"  -h, --help            Zeige kurze Hilfe an (zeigt nur die grundlegenden\n"
864"                        Optionen)\n"
865"  -H, --long-help       Zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
866
867#: src/xz/message.c:1235
868msgid ""
869"  -h, --help          display this short help and exit\n"
870"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
871msgstr ""
872"  -h, --help            Zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
873"  -H, --long-help       Zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n"
874"                        Optionen an)"
875
876#: src/xz/message.c:1240
877msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
878msgstr "  -V, --version         Zeige Versionsnummer an und terminiere"
879
880#: src/xz/message.c:1242
881msgid ""
882"\n"
883"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
884msgstr ""
885"\n"
886"Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n"
887"der Standardeingabe gelesen.\n"
888
889#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
890#. for this package. Please add _another line_ saying
891#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
892#. address for translation bugs. Thanks.
893#: src/xz/message.c:1248
894#, c-format
895msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
896msgstr ""
897"Melde Bugs an <%s> (auf Englisch oder Finnisch).\n"
898"Melde Übersetzungsfehler an <maan@tuebingen.mpg.de> (auf Engl. oder Deutsch).\n"
899
900#: src/xz/message.c:1250
901#, c-format
902msgid "%s home page: <%s>\n"
903msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
904
905#: src/xz/message.c:1254
906msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
907msgstr "DIES IST EINE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNETE ENTWICKLERVERSION."
908
909#: src/xz/options.c:86
910#, c-format
911msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
912msgstr "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch Kommata"
913
914#: src/xz/options.c:93
915#, c-format
916msgid "%s: Invalid option name"
917msgstr "%s: Ungültige Option"
918
919#: src/xz/options.c:113
920#, c-format
921msgid "%s: Invalid option value"
922msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option"
923
924#: src/xz/options.c:247
925#, c-format
926msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
927msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s"
928
929#: src/xz/options.c:355
930msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
931msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
932
933#: src/xz/options.c:359
934#, c-format
935msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
936msgstr "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht mindestens nice=%<PRIu32>"
937
938#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
939#, c-format
940msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
941msgstr "%s: Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht auf die Standardausgabe geschrieben wird"
942
943#: src/xz/suffix.c:164
944#, c-format
945msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
946msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"
947
948#: src/xz/suffix.c:185
949#, c-format
950msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
951msgstr "%s: Datei hat bereits `%s'-Endung, überspringe"
952
953#: src/xz/suffix.c:393
954#, c-format
955msgid "%s: Invalid filename suffix"
956msgstr "%s: Ungültige Dateiendung"
957
958#: src/xz/util.c:71
959#, c-format
960msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
961msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl"
962
963#: src/xz/util.c:113
964#, c-format
965msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
966msgstr "%s: Ungültige Einheit"
967
968#: src/xz/util.c:115
969msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
970msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)."
971
972#: src/xz/util.c:132
973#, c-format
974msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
975msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
976
977#: src/xz/util.c:257
978msgid "Empty filename, skipping"
979msgstr "Leerer Dateiname, überspringe"
980
981#: src/xz/util.c:271
982msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
983msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
984
985#: src/xz/util.c:284
986msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
987msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
988
989#: src/common/tuklib_exit.c:39
990msgid "Writing to standard output failed"
991msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
992
993#: src/common/tuklib_exit.c:42
994msgid "Unknown error"
995msgstr "Unbekannter Fehler"
996
997#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
998#~ msgstr "Fehler beim Setzen des O_NONBLOCK-Flags für Standardausgabe: %s"
999
1000#~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
1001#~ msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK für die Standardausgabe: %s"
1002