1# Traditional Chinese translation for ld. 2# Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005. 5# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013, 2015. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: ld 2.24.90\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" 12"PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:09+0800\n" 13"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" 14"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 15"Language: zh_TW\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 21#: emultempl/armcoff.em:73 22#, c-format 23msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 24msgstr " --support-old-code 支援與舊式程式碼的交互作用\n" 25 26#: emultempl/armcoff.em:74 27#, c-format 28msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" 29msgstr " --thumb-entry=<sym> 設定進入點為縮碼符號 <sym>\n" 30 31#: emultempl/armcoff.em:122 32#, c-format 33msgid "Errors encountered processing file %s" 34msgstr "處理檔案 %s 時遇到錯誤" 35 36#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827 37msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" 38msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 會蓋過 '-e %s'\n" 39 40#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832 41msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" 42msgstr "%P: 警告: 無法找到縮碼啟始符號 %s\n" 43 44#: emultempl/pe.em:425 45#, c-format 46msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" 47msgstr " --base_file <基底檔案> 為可重定位的 DLL 產生一個基底檔案\n" 48 49#: emultempl/pe.em:426 50#, c-format 51msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" 52msgstr " --dll 設定 DLL 的預設映像基底位址\n" 53 54#: emultempl/pe.em:427 55#, c-format 56msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" 57msgstr " --file-alignment <大小> 設定檔案對齊邊界\n" 58 59#: emultempl/pe.em:428 60#, c-format 61msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" 62msgstr " --heap <大小> 設定堆積的初始大小\n" 63 64#: emultempl/pe.em:429 65#, c-format 66msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" 67msgstr " --image-base <位址> 設定可執行檔案的起始位址\n" 68 69#: emultempl/pe.em:430 70#, c-format 71msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" 72msgstr " --major-image-version <號碼> 設定可執行檔案的版本號碼\n" 73 74#: emultempl/pe.em:431 75#, c-format 76msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" 77msgstr " --major-os-version <號碼> 設定對作業系統版本的最低要求\n" 78 79#: emultempl/pe.em:432 80#, c-format 81msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" 82msgstr " --major-subsystem-version <號碼> 設定對作業系統子系統版本的最低要求\n" 83 84#: emultempl/pe.em:433 85#, c-format 86msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" 87msgstr " --minor-image-version <號碼> 設定可執行檔案的修訂版本號\n" 88 89#: emultempl/pe.em:434 90#, c-format 91msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" 92msgstr " --minor-os-version <號碼> 設定對作業系統修訂版本的最低要求\n" 93 94#: emultempl/pe.em:435 95#, c-format 96msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" 97msgstr " --minor-subsystem-version <號碼> 設定對作業系統子系統修訂版本的最低要求\n" 98 99#: emultempl/pe.em:436 100#, c-format 101msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" 102msgstr " --section-alignment <大小> 設定區段的對齊邊界\n" 103 104#: emultempl/pe.em:437 105#, c-format 106msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" 107msgstr " --stack <大小> 設定初始堆疊的大小\n" 108 109#: emultempl/pe.em:438 110#, c-format 111msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" 112msgstr " --subsystem <名稱>[:<版本>] 設定需要的作業系統子系統[& 版本號]\n" 113 114#: emultempl/pe.em:439 115#, c-format 116msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 117msgstr " --support-old-code 支援與舊式程式碼的交互作用\n" 118 119#: emultempl/pe.em:440 120#, c-format 121msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" 122msgstr " --[no-]leading-underscore 設定明確的符號底線前綴模式\n" 123 124#: emultempl/pe.em:441 125#, c-format 126msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" 127msgstr " --thumb-entry=<符號> 設定進入點為縮碼 <符號>\n" 128 129#: emultempl/pe.em:442 130#, c-format 131msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n" 132msgstr " --insert-timestamp 使用真實的時間戳記而非零值。\n" 133 134#: emultempl/pe.em:443 135#, c-format 136msgid " This makes binaries non-deterministic\n" 137msgstr " 這會造成非確定的二進位碼\n" 138 139#: emultempl/pe.em:445 140#, c-format 141msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" 142msgstr " --add-stdcall-alias 匯出帶與不帶 @nn 的符號\n" 143 144#: emultempl/pe.em:446 145#, c-format 146msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" 147msgstr " --disable-stdcall-fixup 不將 _sym 鏈結至 _sym@nn\n" 148 149#: emultempl/pe.em:447 150#, c-format 151msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" 152msgstr " --enable-stdcall-fixup 將 _sym 鏈結至 _sym@nn 而不給予警告\n" 153 154#: emultempl/pe.em:448 155#, c-format 156msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" 157msgstr " --exclude-symbols 符號,符號,… 將一些符號排除在自動匯出以外\n" 158 159#: emultempl/pe.em:449 160#, c-format 161msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" 162msgstr " --exclude-all-symbols 從自動匯出排除所有符號\n" 163 164#: emultempl/pe.em:450 165#, c-format 166msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" 167msgstr " --exclude-libs 函式庫,函式庫,… 將一些函式庫排除在自動匯出以外\n" 168 169#: emultempl/pe.em:451 170#, c-format 171msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 172msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 173 174#: emultempl/pe.em:452 175#, c-format 176msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" 177msgstr " 從自動匯出排除物件、封存成員\n" 178 179#: emultempl/pe.em:453 180#, c-format 181msgid " export, place into import library instead.\n" 182msgstr " 匯出,而非放進匯入函式庫。\n" 183 184#: emultempl/pe.em:454 185#, c-format 186msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" 187msgstr " --export-all-symbols 自動將所有全域變數匯出至 DLL\n" 188 189#: emultempl/pe.em:455 190#, c-format 191msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" 192msgstr " --kill-at 從匯出符號中移去 @nn\n" 193 194#: emultempl/pe.em:456 195#, c-format 196msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" 197msgstr " --out-implib <檔案> 產生匯入函式庫\n" 198 199#: emultempl/pe.em:457 200#, c-format 201msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" 202msgstr " --output-def <檔案> 為建立的 DLL 產生一個 .DEF 檔案\n" 203 204#: emultempl/pe.em:458 205#, c-format 206msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" 207msgstr " --warn-duplicate-exports 對重複匯出給予警告。\n" 208 209#: emultempl/pe.em:459 210#, c-format 211msgid "" 212" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" 213" create __imp_<SYMBOL> as well.\n" 214msgstr "" 215" --compat-implib 產生後向相容的匯入函式庫;\n" 216" 同時產生 __imp_<符號>。\n" 217 218#: emultempl/pe.em:461 219#, c-format 220msgid "" 221" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" 222" unless user specifies one\n" 223msgstr " --enable-auto-image-base 除非使用者指定否則自動選擇 DLL 的映像基底位址\n" 224 225#: emultempl/pe.em:463 226#, c-format 227msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" 228msgstr " --disable-auto-image-base 不自動選擇映像基底位址。(預設)\n" 229 230#: emultempl/pe.em:464 231#, c-format 232msgid "" 233" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" 234" an importlib, use <string><basename>.dll\n" 235" in preference to lib<basename>.dll \n" 236msgstr "" 237" --dll-search-prefix=<字串> 動態鏈結至 DLL 而缺少匯入函式庫時,使用\n" 238" <字串><基本名稱>.dll 而不是 lib<基本名稱>.dll\n" 239 240#: emultempl/pe.em:467 241#, c-format 242msgid "" 243" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" 244" __imp_sym for DATA references\n" 245msgstr "" 246" --enable-auto-import 進行複雜的從 _sym 到\n" 247" __imp_sym 的鏈結用於資料參考\n" 248 249#: emultempl/pe.em:469 250#, c-format 251msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" 252msgstr " --disable-auto-import 不為 DLL 自動匯入 DATA 項\n" 253 254#: emultempl/pe.em:470 255#, c-format 256msgid "" 257" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" 258" adding pseudo-relocations resolved at\n" 259" runtime.\n" 260msgstr "" 261" --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在執行階段加入已解析的假性重定址\n" 262" 來做為自動匯入限制的解決方法。\n" 263 264#: emultempl/pe.em:473 265#, c-format 266msgid "" 267" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" 268" auto-imported DATA.\n" 269msgstr " --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用於自動匯入資料的執行階段假性重定址。\n" 270 271#: emultempl/pe.em:475 272#, c-format 273msgid "" 274" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" 275" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" 276msgstr "" 277" --enable-extra-pe-debug 當產生或鏈結至 DLL 時(尤其當自動匯入時)啟用\n" 278" 詳細的除錯輸出\n" 279 280#: emultempl/pe.em:478 281#, c-format 282msgid "" 283" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" 284" greater than 2 gigabytes\n" 285msgstr " --large-address-aware 可執行檔案支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n" 286 287#: emultempl/pe.em:480 288#, c-format 289msgid "" 290" --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n" 291" addresses greater than 2 gigabytes\n" 292msgstr " --disable-large-address-aware 可執行檔案不支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n" 293 294#: emultempl/pe.em:482 295#, c-format 296msgid "" 297" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" 298" executable image files\n" 299msgstr "" 300" --enable-long-section-names 即使在可執行映像檔中也使用\n" 301" 長 COFF 節段名稱\n" 302 303#: emultempl/pe.em:484 304#, c-format 305msgid "" 306" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" 307" in object files\n" 308msgstr "" 309" --disable-long-section-names 即使在目的檔案中也\n" 310" 永不使用長 COFF 節段名稱\n" 311 312#: emultempl/pe.em:486 313#, c-format 314msgid "" 315" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" 316"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" 317msgstr "" 318" --dynamicbase\t\t\t 映像基底位址可以重新定址,利用\n" 319"\t\t\t\t 位址空間版面配置亂數 (ASLR)\n" 320 321#: emultempl/pe.em:488 322#, c-format 323msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" 324msgstr " --forceinteg\t\t 已強制編碼整合性檢查\n" 325 326#: emultempl/pe.em:489 327#, c-format 328msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" 329msgstr " --nxcompat\t\t 映像相容於資料執行防止措施\n" 330 331#: emultempl/pe.em:490 332#, c-format 333msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" 334msgstr " --no-isolation\t\t 映像理解隔離性但是並不隔離映像\n" 335 336#: emultempl/pe.em:491 337#, c-format 338msgid "" 339" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" 340"\t\t\t\t be called in this image\n" 341msgstr "" 342" --no-seh\t\t\t 映像不使用 SEH。沒有 SE 處理常式可於\n" 343"\t\t\t\t 此映像中被呼叫\n" 344 345#: emultempl/pe.em:493 346#, c-format 347msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" 348msgstr " --no-bind\t\t\t 不要繫結這個映像\n" 349 350#: emultempl/pe.em:494 351#, c-format 352msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" 353msgstr " --wdmdriver\t\t 驅動程式使用 WDM 式樣\n" 354 355#: emultempl/pe.em:495 356#, c-format 357msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" 358msgstr " --tsaware 映像能認知終端機伺服器\n" 359 360#: emultempl/pe.em:624 361msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" 362msgstr "%P: 警告: -subsystem 選項中出現不當的版本號碼\n" 363 364#: emultempl/pe.em:649 365msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" 366msgstr "%P%F: 無效的子系統型態 %s\n" 367 368#: emultempl/pe.em:670 369msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" 370msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字用於 PE 參數 '%s'\n" 371 372#: emultempl/pe.em:687 373msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" 374msgstr "%P%F: 怪異的十六進位資訊用於 PE 參數 '%s'\n" 375 376#: emultempl/pe.em:702 377msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" 378msgstr "%F%P: 無法開啟基底檔案 %s\n" 379 380#: emultempl/pe.em:981 381msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" 382msgstr "%P: 警告,檔案對齊 > 區段對齊。\n" 383 384#: emultempl/pe.em:994 385msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" 386msgstr "%P: 警告: --export-dynamic 未被支援用於 PE 目標,還是說您想用 --export-all-symbols?\n" 387 388#: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097 389#, c-format 390msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" 391msgstr "警告: 藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s\n" 392 393#: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102 394msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" 395msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 來停用這些警告\n" 396 397#: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103 398msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" 399msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 來停用這些修正\n" 400 401#: emultempl/pe.em:1122 402#, c-format 403msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" 404msgstr "%C: 無法取得區段內容 - 自動匯入異常\n" 405 406#: emultempl/pe.em:1162 407#, c-format 408msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" 409msgstr "資訊: 藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s (自動匯入)\n" 410 411#: emultempl/pe.em:1169 412msgid "" 413"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" 414"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" 415msgstr "" 416"%P: 警告: 自動匯入已啟用,但於命令列上並無指定 --enable-auto-import。\n" 417"這應該會有作用,除非它從自動匯入動態連結函式庫,牽連出常數資料結構參考符號。\n" 418 419#: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503 420#: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276 421#: pe-dll.c:1371 422msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" 423msgstr "%B%F: 無法讀取符號: %E\n" 424 425#: emultempl/pe.em:1258 426msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" 427msgstr "%F%P: 無法於非 PE 輸出檔案 %B 施行 PE 操作。\n" 428 429#: emultempl/pe.em:1633 430#, c-format 431msgid "Errors encountered processing file %s\n" 432msgstr "處理檔案 %s 時發生錯誤\n" 433 434#: emultempl/pe.em:1656 435#, c-format 436msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" 437msgstr "處理檔案 %s 用於交互作用時遇到錯誤\n" 438 439#: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128 440msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" 441msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失敗: %E\n" 442 443#: ldcref.c:167 444msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" 445msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失敗: %E\n" 446 447#: ldcref.c:173 448msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" 449msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失敗: %E\n" 450 451#: ldcref.c:183 452msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" 453msgstr "%X%P: cref alloc 失敗: %E\n" 454 455#: ldcref.c:365 456#, c-format 457msgid "" 458"\n" 459"Cross Reference Table\n" 460"\n" 461msgstr "" 462"\n" 463"交叉參照表\n" 464"\n" 465 466#: ldcref.c:366 467msgid "Symbol" 468msgstr "符號" 469 470#: ldcref.c:374 471#, c-format 472msgid "File\n" 473msgstr "檔案\n" 474 475#: ldcref.c:378 476#, c-format 477msgid "No symbols\n" 478msgstr "無符號\n" 479 480#: ldcref.c:545 481msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" 482msgstr "%P: 符號 %T 從主要雜湊表遺失\n" 483 484#: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 485msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" 486msgstr "%B%F: 無法讀取重定址: %E\n" 487 488#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined 489#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is 490#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME 491#. are prohibited. We must report an error. 492#: ldcref.c:697 493msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" 494msgstr "%X%C: 在 %3$s 中從 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉參考\n" 495 496#: ldctor.c:85 497msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" 498msgstr "%P%X: 在設定 %s 中所使用的不同重定址\n" 499 500#: ldctor.c:103 501msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" 502msgstr "%P%X: 不同的目的檔案格式撰寫設定 %s\n" 503 504#: ldctor.c:281 ldctor.c:295 505msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" 506msgstr "%P%X: %s 不支援重定 %s 用於設定 %s\n" 507 508#: ldctor.c:316 509msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" 510msgstr "%P%X: 不支援大小 %d 用於設定 %s\n" 511 512#: ldctor.c:339 513msgid "" 514"\n" 515"Set Symbol\n" 516"\n" 517msgstr "" 518"\n" 519"設定 符號\n" 520"\n" 521 522#: ldemul.c:265 523#, c-format 524msgid "%S SYSLIB ignored\n" 525msgstr "%S SYSLIB 忽略\n" 526 527#: ldemul.c:271 528#, c-format 529msgid "%S HLL ignored\n" 530msgstr "%S HLL 忽略\n" 531 532#: ldemul.c:291 533msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" 534msgstr "%P: 無法辨認的模擬模式: %s\n" 535 536#: ldemul.c:292 537msgid "Supported emulations: " 538msgstr "支援的模擬: " 539 540#: ldemul.c:334 541#, c-format 542msgid " no emulation specific options.\n" 543msgstr " 無特定選項的模擬。\n" 544 545#: ldexp.c:346 546msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" 547msgstr "%P: 警告: %s 的位址不是頁面大小最大值的倍數\n" 548 549#: ldexp.c:439 550#, c-format 551msgid "%F%S %% by zero\n" 552msgstr "%F%S 對零取模\n" 553 554#: ldexp.c:449 555#, c-format 556msgid "%F%S / by zero\n" 557msgstr "%F%S 被零除\n" 558 559#: ldexp.c:643 560#, c-format 561msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" 562msgstr "%X%S: 在運算式中參照到無法解析的符號 %s\n" 563 564#: ldexp.c:658 565#, c-format 566msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" 567msgstr "%F%S: 在運算式中參照了未定義的符號 %s\n" 568 569#: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726 570#, c-format 571msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" 572msgstr "%F%S: 在運算式中引用了未定義的區段 %s \n" 573 574#: ldexp.c:756 ldexp.c:771 575#, c-format 576msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" 577msgstr "%F%S: 在運算式中參照了未定義的記憶體區域 %s\n" 578 579#: ldexp.c:783 580#, c-format 581msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" 582msgstr "%F%S: 在運算式中引用了不明常數 %s\n" 583 584#: ldexp.c:931 585#, c-format 586msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" 587msgstr "%F%S 無法提供指派到位置計數器\n" 588 589#: ldexp.c:957 590#, c-format 591msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" 592msgstr "%F%S 無效的指派位置計數器\n" 593 594#: ldexp.c:961 595#, c-format 596msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n" 597msgstr "%F%S 指派到無效的區段外側位置計數器\n" 598 599#: ldexp.c:980 600msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" 601msgstr "%F%S 無法向後移動位置計數器(從 %V 到 %V)\n" 602 603#: ldexp.c:1035 604msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" 605msgstr "%P%F:%s: 建立雜湊表失敗\n" 606 607#: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454 608#, c-format 609msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" 610msgstr "%F%S: 非常數運算式用於 %s\n" 611 612#: ldfile.c:132 613#, c-format 614msgid "attempt to open %s failed\n" 615msgstr "試圖開啟 %s 失敗\n" 616 617#: ldfile.c:134 618#, c-format 619msgid "attempt to open %s succeeded\n" 620msgstr "試圖開啟 %s 成功\n" 621 622#: ldfile.c:140 623msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" 624msgstr "%F%P: 無效的 BFD 目標 %s\n" 625 626#: ldfile.c:257 ldfile.c:286 627msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" 628msgstr "%P: 當搜尋用於 %s 時跳過不相容的 %s \n" 629 630#: ldfile.c:270 631msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" 632msgstr "%F%P: 試圖靜態鏈結的動態物件 %s\n" 633 634#: ldfile.c:408 635msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" 636msgstr "%P: 找不到 %s (%s): %E\n" 637 638#: ldfile.c:411 639msgid "%P: cannot find %s: %E\n" 640msgstr "%P: 找不到 %s: %E\n" 641 642#: ldfile.c:446 643msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" 644msgstr "%P: 找不到 %s 於 %s 內部\n" 645 646#: ldfile.c:449 647msgid "%P: cannot find %s\n" 648msgstr "%P: 找不到 %s\n" 649 650#: ldfile.c:471 651#, c-format 652msgid "cannot find script file %s\n" 653msgstr "無法找到命令稿檔案 %s\n" 654 655#: ldfile.c:473 656#, c-format 657msgid "opened script file %s\n" 658msgstr "已開啟的命令稿檔案 %s\n" 659 660#: ldfile.c:604 661msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" 662msgstr "%P%F: 無法開啟鏈結器命令稿檔案 %s: %E\n" 663 664#: ldfile.c:669 665msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" 666msgstr "%P%F: 無法表述機器 %s\n" 667 668#: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154 669msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" 670msgstr "%P%F: 無法建立雜湊表: %E\n" 671 672#: ldlang.c:1288 673msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" 674msgstr "%P:%S: 警告: 記憶體區域 %s 的重新宣告\n" 675 676#: ldlang.c:1294 677msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" 678msgstr "%P:%S: 警告: 未宣告記憶體區域 %s\n" 679 680#: ldlang.c:1329 681msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" 682msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 用於預設記憶體區域的別名\n" 683 684#: ldlang.c:1340 685msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" 686msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 記憶體區域別名 %s 的重複定義\n" 687 688#: ldlang.c:1347 689msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" 690msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 不存在記憶體區域 %s 以用於別名 %s\n" 691 692#: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445 693msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" 694msgstr "%P%F: 產生區段 %s 時失敗: %E\n" 695 696#: ldlang.c:2000 697#, c-format 698msgid "" 699"\n" 700"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n" 701"\n" 702msgstr "" 703"\n" 704"包含了所需函式庫以滿足檔案參照(符號)\n" 705"\n" 706 707#: ldlang.c:2068 708#, c-format 709msgid "" 710"\n" 711"Discarded input sections\n" 712"\n" 713msgstr "" 714"\n" 715"捨棄的輸入區段\n" 716"\n" 717 718#: ldlang.c:2076 719msgid "" 720"\n" 721"Memory Configuration\n" 722"\n" 723msgstr "" 724"\n" 725"記憶體配置\n" 726"\n" 727 728#: ldlang.c:2078 729msgid "Name" 730msgstr "名稱" 731 732#: ldlang.c:2078 733msgid "Origin" 734msgstr "來源" 735 736#: ldlang.c:2078 737msgid "Length" 738msgstr "長度" 739 740#: ldlang.c:2078 741msgid "Attributes" 742msgstr "屬性" 743 744#: ldlang.c:2118 745#, c-format 746msgid "" 747"\n" 748"Linker script and memory map\n" 749"\n" 750msgstr "" 751"\n" 752"鏈結器命令稿和記憶體對映\n" 753"\n" 754 755#: ldlang.c:2168 756msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" 757msgstr "%P%F: %s 區段的不合法使用\n" 758 759#: ldlang.c:2177 760msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" 761msgstr "%P%F: 輸出格式 %s 無法表述名為 %s 的區段\n" 762 763#: ldlang.c:2739 764msgid "%B: file not recognized: %E\n" 765msgstr "%B: 檔案無法辨識: %E\n" 766 767#: ldlang.c:2740 768msgid "%B: matching formats:" 769msgstr "%B: 匹配格式: " 770 771#: ldlang.c:2747 772msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" 773msgstr "%F%B: 檔案無法辨識: %E\n" 774 775#: ldlang.c:2821 776msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" 777msgstr "%F%B: 成員 %B 在歸檔中並非物件\n" 778 779#: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850 780msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n" 781msgstr "%F%B: 無法加入符號: %E\n" 782 783#: ldlang.c:3124 784msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" 785msgstr "%P: 警告: 無法找到任何符合尾序需求的目標\n" 786 787#: ldlang.c:3138 788msgid "%P%F: target %s not found\n" 789msgstr "%P%F: 找不到目標 %s\n" 790 791#: ldlang.c:3140 792msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" 793msgstr "%P%F: 無法開啟輸出檔案 %s: %E\n" 794 795#: ldlang.c:3146 796msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" 797msgstr "%P%F:%s: 無法製作目的檔案: %E\n" 798 799#: ldlang.c:3150 800msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" 801msgstr "%P%F:%s: 無法設定架構: %E\n" 802 803#: ldlang.c:3322 804msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" 805msgstr "%P: 警告: %s 含有輸出區段;還是說您忘記了 -T?\n" 806 807#: ldlang.c:3372 808msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" 809msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 產生符號 %s 時失敗\n" 810 811#: ldlang.c:3402 812msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" 813msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 產生符號 %s 時失敗\n" 814 815#: ldlang.c:3759 816msgid "%F%P: %s not found for insert\n" 817msgstr "%F%P: 找不到 %s 以用於插入\n" 818 819#: ldlang.c:3974 820msgid " load address 0x%V" 821msgstr " 載入位址 0x%V" 822 823#: ldlang.c:4201 824msgid "%W (size before relaxing)\n" 825msgstr "%W (鬆開之前的大小)\n" 826 827#: ldlang.c:4292 828#, c-format 829msgid "Address of section %s set to " 830msgstr "區段 %s 的位址設定到 " 831 832#: ldlang.c:4445 833#, c-format 834msgid "Fail with %d\n" 835msgstr "%d 時失敗\n" 836 837#: ldlang.c:4733 838msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" 839msgstr "%X%P: 區段 %s 已載入於 [%V,%V] 重疊區段 %s 已載入於 [%V,%V]\n" 840 841#: ldlang.c:4749 842msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" 843msgstr "%X%P: 區域 %s 溢位了 %ld 位元組\n" 844 845#: ldlang.c:4772 846msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" 847msgstr "%X%P: 位址 0x%v 於 %B 區段 %s 不在區域 %s 之內\n" 848 849#: ldlang.c:4783 850msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" 851msgstr "%X%P: %B 區段 %s 將無法適合區域 %s\n" 852 853#: ldlang.c:4840 854#, c-format 855msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" 856msgstr "%F%S: 用於區段 %s 的非常數或是向前參考的位址運算式\n" 857 858#: ldlang.c:4865 859msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" 860msgstr "%P%X: 於 COFF 共用程式庫區段 %s 的內部錯誤\n" 861 862#: ldlang.c:4923 863msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 864msgstr "%P%F: 錯誤: 無指定用於可載入區段 %s 的記憶體區域\n" 865 866#: ldlang.c:4928 867msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 868msgstr "%P: 警告: 無指定用於可載入區段 %s 的記憶體區域\n" 869 870#: ldlang.c:4951 871msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" 872msgstr "%P: 警告: 將區段的開始 %s 以 %lu 位元組變更\n" 873 874#: ldlang.c:5040 875msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" 876msgstr "%P: 警告: 點於 %s 之前向後移動\n" 877 878#: ldlang.c:5212 879msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" 880msgstr "%P%F: 無法鬆開區段: %E\n" 881 882#: ldlang.c:5557 883msgid "%F%P: invalid data statement\n" 884msgstr "%F%P: 無效的資料敘述\n" 885 886#: ldlang.c:5590 887msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" 888msgstr "%F%P: 無效的重定址敘述\n" 889 890#: ldlang.c:5802 891msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" 892msgstr "%P%F: gc-sections 需求還是條目或未定義的符號\n" 893 894#: ldlang.c:5827 895msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" 896msgstr "%P%F:%s: 無法設定起始位址\n" 897 898#: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859 899msgid "%P%F: can't set start address\n" 900msgstr "%P%F: 無法設定起始位址\n" 901 902#: ldlang.c:5852 903msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" 904msgstr "%P: 警告: 無法找到項目符號 %s; 預設為 %V\n" 905 906#: ldlang.c:5864 907msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" 908msgstr "%P: 警告: 無法找到項目符號 %s; 無法設定起始位址\n" 909 910#: ldlang.c:5916 911msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" 912msgstr "%P%F: 並不支援從格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重定址鏈結\n" 913 914#: ldlang.c:5926 915msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" 916msgstr "%P%X: %s 架構於輸入檔案 %B 與 %s 輸出不相容\n" 917 918#: ldlang.c:5948 919msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" 920msgstr "%P%X: 合併目標檔案 %B 的特定資料時失敗\n" 921 922#: ldlang.c:6019 923msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" 924msgstr "%P%F: 無法定義一般符號 %T: %E\n" 925 926#: ldlang.c:6031 927msgid "" 928"\n" 929"Allocating common symbols\n" 930msgstr "" 931"\n" 932"配置公共符號\n" 933 934#: ldlang.c:6032 935msgid "" 936"Common symbol size file\n" 937"\n" 938msgstr "" 939"公共符號 大小 檔案\n" 940"\n" 941 942#: ldlang.c:6178 943msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" 944msgstr "%P%F: 在旗標中出現無效的語法\n" 945 946#: ldlang.c:6304 947msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n" 948msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 與輸入對齊並指定了明確的對齊\n" 949 950#: ldlang.c:6645 951msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" 952msgstr "%P%F: 建立雜湊表時失敗\n" 953 954#: ldlang.c:6668 955msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" 956msgstr "%P%F: %s: 外掛程式於所有符號讀取之後回報了錯誤\n" 957 958#: ldlang.c:6991 959msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" 960msgstr "%P%F: 多重啟動檔案\n" 961 962#: ldlang.c:7037 963msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" 964msgstr "%X%P:%S: 區段同時有載入位址和載入區域\n" 965 966#: ldlang.c:7162 967msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" 968msgstr "%X%P:%S: 當之前的 PT_LOAD 標頭漏失它們時,PHDRS 和 FILEHDR 未被支援\n" 969 970#: ldlang.c:7235 971msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" 972msgstr "%F%P: 沒有區段被指派到 phdrs\n" 973 974#: ldlang.c:7273 975msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" 976msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失敗: %E\n" 977 978#: ldlang.c:7293 979msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" 980msgstr "%X%P: 區段 %s 被指派到不存在的 phdr %s\n" 981 982#: ldlang.c:7705 983msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" 984msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現不明的語言 %s\n" 985 986#: ldlang.c:7850 987msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" 988msgstr "%X%P: 匿名版本標記無法與其他版本標記合併\n" 989 990#: ldlang.c:7859 991msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" 992msgstr "%X%P: 重複的版本標記 %s\n" 993 994#: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917 995msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" 996msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現重複的運算式 %s\n" 997 998#: ldlang.c:7957 999msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" 1000msgstr "%X%P: 無法找到版本相依性 %s\n" 1001 1002#: ldlang.c:7980 1003msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" 1004msgstr "%X%P: 無法讀取 .exports 區段內容\n" 1005 1006#: ldlang.c:8104 1007msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" 1008msgstr "%X%P: 不明特徵 %s\n" 1009 1010#: ldmain.c:246 1011msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" 1012msgstr "%X%P: 無法設定 BFD 預設目標到 %s : %E\n" 1013 1014#: ldmain.c:336 1015msgid "built in linker script" 1016msgstr "內建鏈結命令稿" 1017 1018#: ldmain.c:346 1019msgid "using external linker script:" 1020msgstr "使用外部鏈結器命令稿: " 1021 1022#: ldmain.c:348 1023msgid "using internal linker script:" 1024msgstr "使用內部鏈結器命令稿: " 1025 1026#: ldmain.c:385 1027msgid "%P%F: no input files\n" 1028msgstr "%P%F: 沒有輸入檔案\n" 1029 1030#: ldmain.c:389 1031msgid "%P: mode %s\n" 1032msgstr "%P: 模式 %s\n" 1033 1034#: ldmain.c:405 1035msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" 1036msgstr "%P%F: 無法開啟對應檔案 %s: %E\n" 1037 1038#: ldmain.c:437 1039msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" 1040msgstr "%P: 找到鏈結錯誤,刪除可執行檔案 %s\n" 1041 1042#: ldmain.c:446 1043msgid "%F%B: final close failed: %E\n" 1044msgstr "%F%B: 最後的關閉失敗: %E\n" 1045 1046#: ldmain.c:472 1047msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" 1048msgstr "%X%P: 無法開啟複製的來源 %s\n" 1049 1050#: ldmain.c:475 1051msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" 1052msgstr "%X%P: 無法開啟複製的目的 %s\n" 1053 1054#: ldmain.c:482 1055msgid "%P: Error writing file `%s'\n" 1056msgstr "%P: 寫入檔案 %s 時發生錯誤\n" 1057 1058#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761 1059#, c-format 1060msgid "%P: Error closing file `%s'\n" 1061msgstr "%P: 關閉檔案 %s 時發生錯誤\n" 1062 1063#: ldmain.c:504 1064#, c-format 1065msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" 1066msgstr "%s: 鏈結總時間: %ld.%06ld\n" 1067 1068#: ldmain.c:507 1069#, c-format 1070msgid "%s: data size %ld\n" 1071msgstr "%s: 資料大小 %ld\n" 1072 1073#: ldmain.c:591 1074msgid "%P%F: missing argument to -m\n" 1075msgstr "%P%F: 缺少 -m 的引數\n" 1076 1077#: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708 1078msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1079msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失敗: %E\n" 1080 1081#: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680 1082msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1083msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失敗: %E\n" 1084 1085#: ldmain.c:694 1086msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" 1087msgstr "%X%P: 錯誤: 重製 retain-symbols-file\n" 1088 1089#: ldmain.c:738 1090msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" 1091msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用於插入時失敗: %E\n" 1092 1093#: ldmain.c:743 1094msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" 1095msgstr "%P:-retain-symbols-file 強制覆寫 -s 和 -S\n" 1096 1097#: ldmain.c:844 1098#, c-format 1099msgid "" 1100"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n" 1101"\n" 1102msgstr "" 1103"為了滿足檔案參照(符號)而包含了歸檔成員\n" 1104"\n" 1105 1106#: ldmain.c:951 1107msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" 1108msgstr "%X%C: %T 的多重定義\n" 1109 1110#: ldmain.c:954 1111msgid "%D: first defined here\n" 1112msgstr "%D: 第一次定義在此\n" 1113 1114#: ldmain.c:958 1115msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" 1116msgstr "%P: 停用鬆開: 多重定義將無法作用\n" 1117 1118#: ldmain.c:1012 1119msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" 1120msgstr "%B: 警告: %T 的定義覆寫公共定義\n" 1121 1122#: ldmain.c:1015 1123msgid "%B: warning: common is here\n" 1124msgstr "%B: 警告: 公共定義在此\n" 1125 1126#: ldmain.c:1022 1127msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" 1128msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由定義所覆寫\n" 1129 1130#: ldmain.c:1025 1131msgid "%B: warning: defined here\n" 1132msgstr "%B: 警告: 在此定義\n" 1133 1134#: ldmain.c:1032 1135msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" 1136msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由較大的共同點所覆寫\n" 1137 1138#: ldmain.c:1035 1139msgid "%B: warning: larger common is here\n" 1140msgstr "%B: 警告: 較大的共同點在此\n" 1141 1142#: ldmain.c:1039 1143msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" 1144msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由較小的共同點所覆寫\n" 1145 1146#: ldmain.c:1042 1147msgid "%B: warning: smaller common is here\n" 1148msgstr "%B: 警告: 較小的共同點在此\n" 1149 1150#: ldmain.c:1046 1151msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" 1152msgstr "%B: 警告: %T 的多重共同點\n" 1153 1154#: ldmain.c:1048 1155msgid "%B: warning: previous common is here\n" 1156msgstr "%B: 警告: 前一個共同點在此\n" 1157 1158#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 1159msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" 1160msgstr "%P: 警告: 使用全域建構子 %s\n" 1161 1162#: ldmain.c:1116 1163msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" 1164msgstr "%P%F: BFD 後端錯誤: 不支援 BFD_RELOC_CTOR\n" 1165 1166#. We found a reloc for the symbol we are looking for. 1167#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237 1168msgid "warning: " 1169msgstr "警告: " 1170 1171#: ldmain.c:1290 1172msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" 1173msgstr "%X%C: 未定義參考到 %T\n" 1174 1175#: ldmain.c:1293 1176msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" 1177msgstr "%C: 警告: 未定義參考到 %T\n" 1178 1179#: ldmain.c:1299 1180msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" 1181msgstr "%X%D: 跟著更多未定義的參考到 %T\n" 1182 1183#: ldmain.c:1302 1184msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1185msgstr "%D: 警告: 跟著更多未定義的參考到 %T\n" 1186 1187#: ldmain.c:1313 1188msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" 1189msgstr "%X%B: 未定義的參考到 %T\n" 1190 1191#: ldmain.c:1316 1192msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" 1193msgstr "%B: 警告: 未定義的參考到 %T\n" 1194 1195#: ldmain.c:1322 1196msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" 1197msgstr "%X%B: 跟著更多未定義的參考到 %T\n" 1198 1199#: ldmain.c:1325 1200msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1201msgstr "%B: 警告: 跟著更多未定義的參考到 %T\n" 1202 1203#: ldmain.c:1364 1204msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" 1205msgstr " 從輸出所省略的額外重定址溢位\n" 1206 1207#: ldmain.c:1377 1208msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" 1209msgstr " 截斷重定址至相符: %s 針對未定義的符號 %T" 1210 1211#: ldmain.c:1382 1212msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" 1213msgstr " 截斷重定址至相符: %s 針對在 %B 中的 %A 區段中的符號 %T 的定義" 1214 1215#: ldmain.c:1394 1216msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" 1217msgstr " 截斷重定址至相符: %s 針對 %T" 1218 1219#: ldmain.c:1411 1220msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" 1221msgstr "%X%H: 危險的重定址: %s\n" 1222 1223#: ldmain.c:1426 1224msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" 1225msgstr "%X%H: 重定址參考到並非正在輸出的符號 %T\n" 1226 1227#: ldmisc.c:154 1228#, c-format 1229msgid "no symbol" 1230msgstr "無符號" 1231 1232#: ldmisc.c:339 1233msgid "%B: In function `%T':\n" 1234msgstr "%B: 於函式 %T:\n" 1235 1236#: ldmisc.c:474 1237msgid "%F%P: internal error %s %d\n" 1238msgstr "%F%P: 內部錯誤 %s %d\n" 1239 1240#: ldmisc.c:538 1241msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" 1242msgstr "%P: 內部錯誤: 放棄 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n" 1243 1244#: ldmisc.c:541 1245msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" 1246msgstr "%P: 內部錯誤: 放棄 %s 的第 %d 列\n" 1247 1248#: ldmisc.c:543 1249msgid "%P%F: please report this bug\n" 1250msgstr "%P%F: 請報告此錯誤\n" 1251 1252#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. 1253#: ldver.c:39 1254#, c-format 1255msgid "GNU ld %s\n" 1256msgstr "GNU ld %s\n" 1257 1258#: ldver.c:43 1259#, c-format 1260msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" 1261msgstr "著作權 2014 自由軟體基金會。\n" 1262 1263#: ldver.c:44 1264#, c-format 1265msgid "" 1266"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 1267"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 1268"This program has absolutely no warranty.\n" 1269msgstr "" 1270"這個程式是自由軟體;您可以遵循GNU 通用公共授權版本 3 或\n" 1271"(您自行選擇的) 稍後版本以再次散布它。\n" 1272"這個程式完全沒有任何擔保。\n" 1273 1274#: ldver.c:54 1275#, c-format 1276msgid " Supported emulations:\n" 1277msgstr " 支援的模擬:\n" 1278 1279#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208 1280msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" 1281msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 時失敗\n" 1282 1283#: ldwrite.c:366 1284msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" 1285msgstr "%F%P: 無法在 %s 建立分割節段名稱\n" 1286 1287#: ldwrite.c:378 1288msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" 1289msgstr "%F%P: 仿製區段失敗: %E\n" 1290 1291#: ldwrite.c:419 1292#, c-format 1293msgid "%8x something else\n" 1294msgstr "%8x 其他東西\n" 1295 1296#: ldwrite.c:589 1297msgid "%F%P: final link failed: %E\n" 1298msgstr "%F%P: 最後的鏈結失敗: %E\n" 1299 1300#: lexsup.c:104 lexsup.c:261 1301msgid "KEYWORD" 1302msgstr "關鍵字" 1303 1304#: lexsup.c:104 1305msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" 1306msgstr "為了 HP/UX 相容性的共用程式庫控制" 1307 1308#: lexsup.c:107 1309msgid "ARCH" 1310msgstr "架構" 1311 1312#: lexsup.c:107 1313msgid "Set architecture" 1314msgstr "設定 CPU 架構" 1315 1316#: lexsup.c:109 lexsup.c:380 1317msgid "TARGET" 1318msgstr "目標" 1319 1320#: lexsup.c:109 1321msgid "Specify target for following input files" 1322msgstr "指定用於下述輸入檔案的目標" 1323 1324#: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205 1325#: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476 1326msgid "FILE" 1327msgstr "檔案" 1328 1329#: lexsup.c:112 1330msgid "Read MRI format linker script" 1331msgstr "讀取 MRI 格式的鏈結器命令稿" 1332 1333#: lexsup.c:114 1334msgid "Force common symbols to be defined" 1335msgstr "強制公共符號必須定義" 1336 1337#: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446 1338#: lexsup.c:448 lexsup.c:450 1339msgid "ADDRESS" 1340msgstr "位址" 1341 1342#: lexsup.c:118 1343msgid "Set start address" 1344msgstr "設定起始位址" 1345 1346#: lexsup.c:120 1347msgid "Export all dynamic symbols" 1348msgstr "匯出所有動態符號" 1349 1350#: lexsup.c:122 1351msgid "Undo the effect of --export-dynamic" 1352msgstr "復原 --export-dynamic 的效果" 1353 1354#: lexsup.c:124 1355msgid "Link big-endian objects" 1356msgstr "鏈結高位位元組在前的目的檔案" 1357 1358#: lexsup.c:126 1359msgid "Link little-endian objects" 1360msgstr "鏈結低位位元組在前的目的檔案" 1361 1362#: lexsup.c:128 lexsup.c:131 1363msgid "SHLIB" 1364msgstr "共享函式庫" 1365 1366#: lexsup.c:128 1367msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" 1368msgstr "指定為某共享物件符號表的輔助過濾器" 1369 1370#: lexsup.c:131 1371msgid "Filter for shared object symbol table" 1372msgstr "指定為某共享物件符號表的過濾器" 1373 1374#: lexsup.c:134 1375msgid "Ignored" 1376msgstr "忽略" 1377 1378#: lexsup.c:136 1379msgid "SIZE" 1380msgstr "大小" 1381 1382#: lexsup.c:136 1383msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" 1384msgstr "小型資料大小(如果未給予大小,與 --shared 相同)" 1385 1386#: lexsup.c:139 1387msgid "FILENAME" 1388msgstr "檔案名稱" 1389 1390#: lexsup.c:139 1391msgid "Set internal name of shared library" 1392msgstr "設定共享函式庫的內部名稱" 1393 1394#: lexsup.c:141 1395msgid "PROGRAM" 1396msgstr "程式" 1397 1398#: lexsup.c:141 1399msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" 1400msgstr "將 程式 設為要使用的動態鏈結器" 1401 1402#: lexsup.c:144 1403msgid "LIBNAME" 1404msgstr "函式庫名稱" 1405 1406#: lexsup.c:144 1407msgid "Search for library LIBNAME" 1408msgstr "搜尋函式庫 函式庫名稱" 1409 1410#: lexsup.c:146 1411msgid "DIRECTORY" 1412msgstr "目錄" 1413 1414#: lexsup.c:146 1415msgid "Add DIRECTORY to library search path" 1416msgstr "將 目錄 加入到函式庫搜尋路徑中" 1417 1418#: lexsup.c:149 1419msgid "Override the default sysroot location" 1420msgstr "強制覆寫預設的 sysroot 位置" 1421 1422#: lexsup.c:151 1423msgid "EMULATION" 1424msgstr "模擬" 1425 1426#: lexsup.c:151 1427msgid "Set emulation" 1428msgstr "設定模擬" 1429 1430#: lexsup.c:153 1431msgid "Print map file on standard output" 1432msgstr "在標準輸出上列印對應圖檔案" 1433 1434#: lexsup.c:155 1435msgid "Do not page align data" 1436msgstr "不將資料對齊至頁邊界" 1437 1438#: lexsup.c:157 1439msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 1440msgstr "不將資料對齊至頁邊界,不將文字設為唯讀" 1441 1442#: lexsup.c:160 1443msgid "Page align data, make text readonly" 1444msgstr "將資料對齊至頁邊界,將文字設為唯讀" 1445 1446#: lexsup.c:163 1447msgid "Set output file name" 1448msgstr "設定輸出檔案名稱" 1449 1450#: lexsup.c:165 1451msgid "Optimize output file" 1452msgstr "最佳化輸出檔案" 1453 1454#: lexsup.c:168 1455msgid "PLUGIN" 1456msgstr "外掛程式" 1457 1458#: lexsup.c:168 1459msgid "Load named plugin" 1460msgstr "載入具名的外掛程式" 1461 1462#: lexsup.c:170 1463msgid "ARG" 1464msgstr "引數" 1465 1466#: lexsup.c:170 1467msgid "Send arg to last-loaded plugin" 1468msgstr "發送引數給最後載入的外掛程式" 1469 1470#: lexsup.c:172 lexsup.c:175 1471msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" 1472msgstr "忽略了 GCC LTO 選項相容性" 1473 1474#: lexsup.c:179 1475msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" 1476msgstr "忽略了 GCC 鏈結器選項相容性" 1477 1478#: lexsup.c:182 1479msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 1480msgstr "為 SVR4 相容性所忽略" 1481 1482#: lexsup.c:186 1483msgid "Generate relocatable output" 1484msgstr "產生可重新定位的輸出" 1485 1486#: lexsup.c:190 1487msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" 1488msgstr "僅鏈結符號 (如果是目錄,與 --rpath 相同)" 1489 1490#: lexsup.c:193 1491msgid "Strip all symbols" 1492msgstr "剔除所有符號資訊" 1493 1494#: lexsup.c:195 1495msgid "Strip debugging symbols" 1496msgstr "剔除除錯符號資訊" 1497 1498#: lexsup.c:197 1499msgid "Strip symbols in discarded sections" 1500msgstr "剔除在丟棄區段中的符號" 1501 1502#: lexsup.c:199 1503msgid "Do not strip symbols in discarded sections" 1504msgstr "不剔除在丟棄區段中的符號" 1505 1506#: lexsup.c:201 1507msgid "Trace file opens" 1508msgstr "追蹤檔案開啟" 1509 1510#: lexsup.c:203 1511msgid "Read linker script" 1512msgstr "讀取鏈結器命令稿" 1513 1514#: lexsup.c:205 1515msgid "Read default linker script" 1516msgstr "讀取預設鏈結器指令稿" 1517 1518#: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433 1519#: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508 1520msgid "SYMBOL" 1521msgstr "符號" 1522 1523#: lexsup.c:209 1524msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" 1525msgstr "以未定義的符號參考開始" 1526 1527#: lexsup.c:212 1528msgid "[=SECTION]" 1529msgstr "[=區段]" 1530 1531#: lexsup.c:213 1532msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" 1533msgstr "不合併名稱為 SECTION 的輸入區段或孤立區段" 1534 1535#: lexsup.c:215 1536msgid "Build global constructor/destructor tables" 1537msgstr "組建全域建構子/解構式表格" 1538 1539#: lexsup.c:217 1540msgid "Print version information" 1541msgstr "顯示版本資訊" 1542 1543#: lexsup.c:219 1544msgid "Print version and emulation information" 1545msgstr "顯示版本和模擬資訊" 1546 1547#: lexsup.c:221 1548msgid "Discard all local symbols" 1549msgstr "丟棄所有局部符號" 1550 1551#: lexsup.c:223 1552msgid "Discard temporary local symbols (default)" 1553msgstr "丟棄臨時局部符號(預設)" 1554 1555#: lexsup.c:225 1556msgid "Don't discard any local symbols" 1557msgstr "不丟棄任何局部符號" 1558 1559#: lexsup.c:227 1560msgid "Trace mentions of SYMBOL" 1561msgstr "符號的追蹤表記" 1562 1563#: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400 1564msgid "PATH" 1565msgstr "路徑" 1566 1567#: lexsup.c:229 1568msgid "Default search path for Solaris compatibility" 1569msgstr "為了 Solaris 相容性的預設搜尋路徑" 1570 1571#: lexsup.c:232 1572msgid "Start a group" 1573msgstr "開始群組" 1574 1575#: lexsup.c:234 1576msgid "End a group" 1577msgstr "結束群組" 1578 1579#: lexsup.c:238 1580msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" 1581msgstr "接受無法決定其架構的輸入檔案" 1582 1583#: lexsup.c:242 1584msgid "Reject input files whose architecture is unknown" 1585msgstr "拒絕架構不明的輸入檔案" 1586 1587#: lexsup.c:254 1588msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" 1589msgstr "如果使用的話,只有設定 DT_NEEDED 於下述的動態函式庫" 1590 1591#: lexsup.c:257 1592msgid "" 1593"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" 1594" the command line" 1595msgstr "一律設定 DT_NEEDED 用於命令列提及的動態函式庫" 1596 1597#: lexsup.c:261 1598msgid "Ignored for SunOS compatibility" 1599msgstr "為 SunOS 相容性所忽略" 1600 1601#: lexsup.c:263 1602msgid "Link against shared libraries" 1603msgstr "鏈結到共享函式庫" 1604 1605#: lexsup.c:269 1606msgid "Do not link against shared libraries" 1607msgstr "不鏈結到共享函式庫" 1608 1609#: lexsup.c:277 1610msgid "Bind global references locally" 1611msgstr "局部地繫結全域參考" 1612 1613#: lexsup.c:279 1614msgid "Bind global function references locally" 1615msgstr "將全域函式參考繫結於本地" 1616 1617#: lexsup.c:281 1618msgid "Check section addresses for overlaps (default)" 1619msgstr "檢查區段位址是否重疊(預設)" 1620 1621#: lexsup.c:284 1622msgid "Do not check section addresses for overlaps" 1623msgstr "不檢查區段位址是否重疊" 1624 1625#: lexsup.c:288 1626msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1627msgstr "複製於其後追隨 DSOs 內部所提及的 DT_NEEDED 鏈結" 1628 1629#: lexsup.c:292 1630msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1631msgstr "不複製於其後追隨 DSOs 內部所提及的 DT_NEEDED 鏈結" 1632 1633#: lexsup.c:296 1634msgid "Output cross reference table" 1635msgstr "輸出交叉參照表" 1636 1637#: lexsup.c:298 1638msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1639msgstr "符號=運算式" 1640 1641#: lexsup.c:298 1642msgid "Define a symbol" 1643msgstr "定義一個符號" 1644 1645#: lexsup.c:300 1646msgid "[=STYLE]" 1647msgstr "[=樣式]" 1648 1649#: lexsup.c:300 1650msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" 1651msgstr "解讀符號名稱[使用 樣式 ]" 1652 1653#: lexsup.c:303 1654msgid "Generate embedded relocs" 1655msgstr "產生嵌入式重定址" 1656 1657#: lexsup.c:305 1658msgid "Treat warnings as errors" 1659msgstr "將警告當做錯誤" 1660 1661#: lexsup.c:308 1662msgid "Do not treat warnings as errors (default)" 1663msgstr "不將警告當做錯誤 (預設)" 1664 1665#: lexsup.c:311 1666msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1667msgstr "在卸載時間呼叫符號" 1668 1669#: lexsup.c:313 1670msgid "Force generation of file with .exe suffix" 1671msgstr "強制為產生的檔案加入 .exe 字尾" 1672 1673#: lexsup.c:315 1674msgid "Remove unused sections (on some targets)" 1675msgstr "移除未使用的區段(於某些目標)" 1676 1677#: lexsup.c:318 1678msgid "Don't remove unused sections (default)" 1679msgstr "不移除未使用的區段(預設)" 1680 1681#: lexsup.c:321 1682msgid "List removed unused sections on stderr" 1683msgstr "於標準勘誤列出已移除的未使用區段" 1684 1685#: lexsup.c:324 1686msgid "Do not list removed unused sections" 1687msgstr "不要列出已移除的未使用區段" 1688 1689#: lexsup.c:327 1690msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" 1691msgstr "設定預設雜湊表大小接近 <數字>" 1692 1693#: lexsup.c:330 1694msgid "Print option help" 1695msgstr "顯示選項求助" 1696 1697#: lexsup.c:332 1698msgid "Call SYMBOL at load-time" 1699msgstr "在載入時間呼叫符號" 1700 1701#: lexsup.c:334 1702msgid "Write a map file" 1703msgstr "寫入對應檔案" 1704 1705#: lexsup.c:336 1706msgid "Do not define Common storage" 1707msgstr "不定義公共儲藏" 1708 1709#: lexsup.c:338 1710msgid "Do not demangle symbol names" 1711msgstr "不解讀符號名稱" 1712 1713#: lexsup.c:340 1714msgid "Use less memory and more disk I/O" 1715msgstr "使用較少的記憶體和更多磁碟 I/O" 1716 1717#: lexsup.c:342 1718msgid "Do not allow unresolved references in object files" 1719msgstr "不允許在目的檔案中存在無法解析的參考" 1720 1721#: lexsup.c:345 1722msgid "Allow unresolved references in shared libraries" 1723msgstr "允許共用函式庫中有無法解析的參照" 1724 1725#: lexsup.c:349 1726msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" 1727msgstr "不允許在共享函式庫中存在無法解析的參考" 1728 1729#: lexsup.c:353 1730msgid "Allow multiple definitions" 1731msgstr "允許多重定義" 1732 1733#: lexsup.c:355 1734msgid "Disallow undefined version" 1735msgstr "不允許未定義的版本" 1736 1737#: lexsup.c:357 1738msgid "Create default symbol version" 1739msgstr "建立預設符號版本" 1740 1741#: lexsup.c:360 1742msgid "Create default symbol version for imported symbols" 1743msgstr "建立用於匯入符號的預設符號版本" 1744 1745#: lexsup.c:363 1746msgid "Don't warn about mismatched input files" 1747msgstr "不為不符合的輸入檔案發出警告" 1748 1749#: lexsup.c:366 1750msgid "Don't warn on finding an incompatible library" 1751msgstr "找到不相容的函式庫時不要警告" 1752 1753#: lexsup.c:369 1754msgid "Turn off --whole-archive" 1755msgstr "關閉 --whole-archive" 1756 1757#: lexsup.c:371 1758msgid "Create an output file even if errors occur" 1759msgstr "即使發生錯誤也要建立輸出檔案" 1760 1761#: lexsup.c:376 1762msgid "" 1763"Only use library directories specified on\n" 1764" the command line" 1765msgstr "只使用於命令列指定的函式庫目錄" 1766 1767#: lexsup.c:380 1768msgid "Specify target of output file" 1769msgstr "指定輸出的目標檔案" 1770 1771#: lexsup.c:383 1772msgid "Print default output format" 1773msgstr "印出預設輸出格式" 1774 1775#: lexsup.c:385 1776msgid "Ignored for Linux compatibility" 1777msgstr "為了 Linux 相容性而忽略" 1778 1779#: lexsup.c:388 1780msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" 1781msgstr "降低記憶體額外負擔,可能會花費更多時間" 1782 1783#: lexsup.c:391 1784msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" 1785msgstr "藉由使用目標特定的最佳化以縮減程式碼大小" 1786 1787#: lexsup.c:393 1788msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" 1789msgstr "不使用鬆弛的技術以縮減程式碼大小" 1790 1791#: lexsup.c:396 1792msgid "Keep only symbols listed in FILE" 1793msgstr "只保留在 FILE 中列出的符號" 1794 1795#: lexsup.c:398 1796msgid "Set runtime shared library search path" 1797msgstr "設定執行時共享函式庫的搜尋路徑" 1798 1799#: lexsup.c:400 1800msgid "Set link time shared library search path" 1801msgstr "設定鏈結時共享函式庫的搜尋路徑" 1802 1803#: lexsup.c:403 1804msgid "Create a shared library" 1805msgstr "建立共享函式庫" 1806 1807#: lexsup.c:407 1808msgid "Create a position independent executable" 1809msgstr "建立位置無關的可執行檔案" 1810 1811#: lexsup.c:411 1812msgid "[=ascending|descending]" 1813msgstr "[=ascending|descending]" 1814 1815#: lexsup.c:412 1816msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" 1817msgstr "依照對齊來排序一般符號 [以指定的排序]" 1818 1819#: lexsup.c:417 1820msgid "name|alignment" 1821msgstr "名稱|對齊" 1822 1823#: lexsup.c:418 1824msgid "Sort sections by name or maximum alignment" 1825msgstr "依名稱或最大值對齊來排序區段" 1826 1827#: lexsup.c:420 1828msgid "COUNT" 1829msgstr "計數" 1830 1831#: lexsup.c:420 1832msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" 1833msgstr "有多少標記要保留在 .dynamic 區段中" 1834 1835#: lexsup.c:423 1836msgid "[=SIZE]" 1837msgstr "[=大小]" 1838 1839#: lexsup.c:423 1840msgid "Split output sections every SIZE octets" 1841msgstr "依每[大小]八位元組來分割輸出區段" 1842 1843#: lexsup.c:426 1844msgid "[=COUNT]" 1845msgstr "[=計數]" 1846 1847#: lexsup.c:426 1848msgid "Split output sections every COUNT relocs" 1849msgstr "依每[計數]重定址來分割輸出區段" 1850 1851#: lexsup.c:429 1852msgid "Print memory usage statistics" 1853msgstr "顯示記憶體使用統計" 1854 1855#: lexsup.c:431 1856msgid "Display target specific options" 1857msgstr "顯示目標特定的選項" 1858 1859#: lexsup.c:433 1860msgid "Do task level linking" 1861msgstr "執行工作等級鏈結" 1862 1863#: lexsup.c:435 1864msgid "Use same format as native linker" 1865msgstr "使用與原生鏈結器相同的格式" 1866 1867#: lexsup.c:437 1868msgid "SECTION=ADDRESS" 1869msgstr "區段=位址" 1870 1871#: lexsup.c:437 1872msgid "Set address of named section" 1873msgstr "設定具名區段的位址" 1874 1875#: lexsup.c:440 1876msgid "Set address of .bss section" 1877msgstr "設定 .bss 區段的位址" 1878 1879#: lexsup.c:442 1880msgid "Set address of .data section" 1881msgstr "設定 .data 區段的位址" 1882 1883#: lexsup.c:444 1884msgid "Set address of .text section" 1885msgstr "設定 .text 區段的位址" 1886 1887#: lexsup.c:446 1888msgid "Set address of text segment" 1889msgstr "設定文字資料段的位址" 1890 1891#: lexsup.c:448 1892msgid "Set address of rodata segment" 1893msgstr "設定 rodata 資料段的位址" 1894 1895#: lexsup.c:450 1896msgid "Set address of ldata segment" 1897msgstr "設定 ldata 資料段的位址" 1898 1899#: lexsup.c:453 1900msgid "" 1901"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" 1902" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1903" ignore-in-shared-libs" 1904msgstr "" 1905"如何處理無法解析的符號。 <方法> 可以是:\n" 1906" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1907" ignore-in-shared-libs" 1908 1909#: lexsup.c:458 1910msgid "[=NUMBER]" 1911msgstr "[=數字]" 1912 1913#: lexsup.c:459 1914msgid "Output lots of information during link" 1915msgstr "鏈結過程中輸出大量相關資訊" 1916 1917#: lexsup.c:463 1918msgid "Read version information script" 1919msgstr "讀取版本資訊命令稿" 1920 1921#: lexsup.c:466 1922msgid "" 1923"Take export symbols list from .exports, using\n" 1924" SYMBOL as the version." 1925msgstr "從 .exports 取得匯出符號清單,使用 SYMBOL 做為版本。" 1926 1927#: lexsup.c:470 1928msgid "Add data symbols to dynamic list" 1929msgstr "加入資料符號到動態清單" 1930 1931#: lexsup.c:472 1932msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" 1933msgstr "使用 C++ 運算子以新增/刪除動態清單" 1934 1935#: lexsup.c:474 1936msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" 1937msgstr "使用 C++ typeinfo 動態清單" 1938 1939#: lexsup.c:476 1940msgid "Read dynamic list" 1941msgstr "讀取動態清單" 1942 1943#: lexsup.c:478 1944msgid "Warn about duplicate common symbols" 1945msgstr "為重複的公共符號給予警告" 1946 1947#: lexsup.c:480 1948msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" 1949msgstr "如果看得見全域建構子/解構式就給予警告" 1950 1951#: lexsup.c:483 1952msgid "Warn if the multiple GP values are used" 1953msgstr "如果使用了多重 GP 值就給予警告" 1954 1955#: lexsup.c:485 1956msgid "Warn only once per undefined symbol" 1957msgstr "為每一個未定義的符號只警告一次" 1958 1959#: lexsup.c:487 1960msgid "Warn if start of section changes due to alignment" 1961msgstr "如果區段的開始由於對齊而變更就給予警告" 1962 1963#: lexsup.c:490 1964msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" 1965msgstr "如果共用物件有 DT_TEXTREL 就給予警告" 1966 1967#: lexsup.c:493 1968msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" 1969msgstr "如果物件有交替 ELF 機器碼就給予警告" 1970 1971#: lexsup.c:497 1972msgid "Report unresolved symbols as warnings" 1973msgstr "將無法解析的符號視作警告" 1974 1975#: lexsup.c:500 1976msgid "Report unresolved symbols as errors" 1977msgstr "將無法解析的符號視作錯誤" 1978 1979#: lexsup.c:502 1980msgid "Include all objects from following archives" 1981msgstr "包含下述檔案中的所有物件" 1982 1983#: lexsup.c:505 1984msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 1985msgstr "使用包裝函式做為[符號]" 1986 1987#: lexsup.c:509 1988msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning" 1989msgstr "未解析的 SYMBOL 將不會造成錯誤或警告" 1990 1991#: lexsup.c:659 1992msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" 1993msgstr "%P: 無法辨識的選項 %s\n" 1994 1995#: lexsup.c:663 1996msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" 1997msgstr "%P%F: 使用 --help 選項以獲取使用資訊\n" 1998 1999#: lexsup.c:681 2000msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" 2001msgstr "%P%F: 無法辨識的 -a 選項 %s\n" 2002 2003#: lexsup.c:694 2004msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" 2005msgstr "%P%F: 無法辨識的 -assert 選項 %s\n" 2006 2007#: lexsup.c:735 2008msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n" 2009msgstr "%F%P: 不明的解讀樣式 %s\n" 2010 2011#: lexsup.c:801 lexsup.c:1239 2012msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" 2013msgstr "%P%F: 無效的數字 %s\n" 2014 2015#: lexsup.c:899 2016msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" 2017msgstr "%P%F: 不當的 --unresolved-symbols 選項: %s\n" 2018 2019#: lexsup.c:968 2020msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" 2021msgstr "%P%F: 不當的 -plugin-opt 選項\n" 2022 2023#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command 2024#. line. (Or something similar. The comma is important). 2025#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option 2026#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to 2027#. increment the optind counter. Detect this case and issue 2028#. an error message here. We cannot just make this a warning, 2029#. increment optind, and continue because getopt is too confused 2030#. and will seg-fault the next time around. 2031#: lexsup.c:985 2032msgid "%P%F: bad -rpath option\n" 2033msgstr "%P%F: 不當的 -rpath 選項\n" 2034 2035#: lexsup.c:1099 2036msgid "%P%F: -shared not supported\n" 2037msgstr "%P%F: 不支援 -shared\n" 2038 2039#: lexsup.c:1108 2040msgid "%P%F: -pie not supported\n" 2041msgstr "%P%F: 不支援 -pie\n" 2042 2043#: lexsup.c:1116 2044msgid "descending" 2045msgstr "遞降" 2046 2047#: lexsup.c:1118 2048msgid "ascending" 2049msgstr "遞升" 2050 2051#: lexsup.c:1121 2052msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" 2053msgstr "%P%F: 無效的一般區段排序選項: %s\n" 2054 2055#: lexsup.c:1125 2056msgid "name" 2057msgstr "名稱" 2058 2059#: lexsup.c:1127 2060msgid "alignment" 2061msgstr "對齊" 2062 2063#: lexsup.c:1130 2064msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" 2065msgstr "%P%F: 無效的區段排序選項: %s\n" 2066 2067#: lexsup.c:1164 2068msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" 2069msgstr "%P%F: 給予選項 --section-start 的引數無效\n" 2070 2071#: lexsup.c:1171 2072msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" 2073msgstr "%P%F: 選項 --section-start 缺少引數\n" 2074 2075#: lexsup.c:1414 2076msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" 2077msgstr "%P%F: 群組在它開始之前就結束 (--help 獲得用法)\n" 2078 2079#: lexsup.c:1442 2080msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" 2081msgstr "%P%X: --hash-size 需要數值引數\n" 2082 2083#: lexsup.c:1473 2084msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" 2085msgstr "%P%F: -r 和 -shared 不能一起使用\n" 2086 2087#: lexsup.c:1516 2088msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" 2089msgstr "%P%F: -F 必須與 -shared 一起作用\n" 2090 2091#: lexsup.c:1518 2092msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" 2093msgstr "%P%F: -f 必須與 -shared 一起作用\n" 2094 2095#: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575 2096msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" 2097msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字 %s\n" 2098 2099#: lexsup.c:1611 2100#, c-format 2101msgid "Usage: %s [options] file...\n" 2102msgstr "用法: %s [選項] 檔案…\n" 2103 2104#: lexsup.c:1613 2105#, c-format 2106msgid "Options:\n" 2107msgstr "選項:\n" 2108 2109#: lexsup.c:1691 2110#, c-format 2111msgid " @FILE" 2112msgstr " @檔案" 2113 2114#: lexsup.c:1694 2115#, c-format 2116msgid "Read options from FILE\n" 2117msgstr "從 FILE 讀取選項\n" 2118 2119#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the 2120#. format of the listings below - do not change them. 2121#: lexsup.c:1699 2122#, c-format 2123msgid "%s: supported targets:" 2124msgstr "%s: 支援的目標: " 2125 2126#: lexsup.c:1707 2127#, c-format 2128msgid "%s: supported emulations: " 2129msgstr "%s: 支援的模擬: " 2130 2131#: lexsup.c:1712 2132#, c-format 2133msgid "%s: emulation specific options:\n" 2134msgstr "%s: 模擬特定選項:\n" 2135 2136#: lexsup.c:1717 2137#, c-format 2138msgid "Report bugs to %s\n" 2139msgstr "向 %s 報告程式錯誤\n" 2140 2141#: mri.c:294 2142msgid "%P%F: unknown format type %s\n" 2143msgstr "%P%F: 不明的格式類型 %s\n" 2144 2145#: pe-dll.c:430 2146#, c-format 2147msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" 2148msgstr "%X 不支援的 PEI 架構: %s\n" 2149 2150#: pe-dll.c:799 2151#, c-format 2152msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" 2153msgstr "%X 不能匯出 %s: 無效的匯出名稱\n" 2154 2155#: pe-dll.c:851 2156#, c-format 2157msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" 2158msgstr "%X 錯誤,重製[匯出]以序數: %s(%d 相對 %d)\n" 2159 2160#: pe-dll.c:858 2161#, c-format 2162msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" 2163msgstr "警告,重製[匯出]: %s\n" 2164 2165#: pe-dll.c:961 2166#, c-format 2167msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" 2168msgstr "%X 不能匯出 %s: 符號未定義\n" 2169 2170#: pe-dll.c:967 2171#, c-format 2172msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" 2173msgstr "%X 無法匯出 %s: 符號錯誤型態 (%d 相對 %d)\n" 2174 2175#: pe-dll.c:974 2176#, c-format 2177msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" 2178msgstr "%X 不能匯出 %s: 找不到符號\n" 2179 2180#: pe-dll.c:1088 2181#, c-format 2182msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" 2183msgstr "%X 錯誤,序數使用兩次: %d(%s 相對 %s)\n" 2184 2185#: pe-dll.c:1478 2186#, c-format 2187msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" 2188msgstr "%X 錯誤: 在 DLL 中 %d-位元重定址\n" 2189 2190#: pe-dll.c:1606 2191#, c-format 2192msgid "%s: Can't open output def file %s\n" 2193msgstr "%s: 無法開啟輸出 def 檔案 %s\n" 2194 2195#: pe-dll.c:1757 2196#, c-format 2197msgid "; no contents available\n" 2198msgstr ";沒有可用的內容\n" 2199 2200#: pe-dll.c:2684 2201msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" 2202msgstr "%C: 變數 %T 無法自動匯入。請讀取與 ld 的 --enable-auto-import 相關文件以獲取更詳細的資訊。\n" 2203 2204#: pe-dll.c:2714 2205#, c-format 2206msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" 2207msgstr "%X 無法開啟 .lib 檔案: %s\n" 2208 2209#: pe-dll.c:2720 2210#, c-format 2211msgid "Creating library file: %s\n" 2212msgstr "正在建立函式庫檔案: %s\n" 2213 2214#: pe-dll.c:2749 2215#, c-format 2216msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2217msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2218 2219#: pe-dll.c:2761 2220#, c-format 2221msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" 2222msgstr "%X%s(%s): 在非封存檔案中找不到成員" 2223 2224#: pe-dll.c:2773 2225#, c-format 2226msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" 2227msgstr "%X%s(%s): 在封存檔案中找不到成員" 2228 2229#: pe-dll.c:3356 2230#, c-format 2231msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" 2232msgstr "%XError: 於此架構無法使用長節段名稱\n" 2233 2234#: plugin.c:185 plugin.c:218 2235msgid "<no plugin>" 2236msgstr "<無外掛程式>" 2237 2238#: plugin.c:199 plugin.c:814 2239msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n" 2240msgstr "%P%F: %s: 載入外掛程式時發生錯誤: %s\n" 2241 2242#: plugin.c:257 2243#, c-format 2244msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" 2245msgstr "無法建立虛設 IR bfd: %F%E\n" 2246 2247#: plugin.c:350 2248msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" 2249msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 中出現非 ELF 符號!\n" 2250 2251#: plugin.c:354 2252msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" 2253msgstr "%P%F: 不明的 ELF 符號可視性: %d!\n" 2254 2255#: plugin.c:591 2256msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" 2257msgstr "%P: %B: 符號 %s 定義: %d,可視性: %d,解析度: %d\n" 2258 2259#: plugin.c:821 2260msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n" 2261msgstr "%P%F: %s: 外掛程式錯誤: %d\n" 2262 2263#: plugin.c:871 2264msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" 2265msgstr "%P%F: %s: 外掛程式所報告的錯誤宣稱檔案\n" 2266 2267#: plugin.c:936 2268msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n" 2269msgstr "%P: %s: 外掛程式清理時發生錯誤: %d (已忽略)\n" 2270