1# Mensajes en español para ld 2.22.90. 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:17-0600\n" 12"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language: es\n" 15"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 20#: emultempl/armcoff.em:73 21#, c-format 22msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 23msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n" 24 25#: emultempl/armcoff.em:74 26#, c-format 27msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" 28msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n" 29 30#: emultempl/armcoff.em:122 31#, c-format 32msgid "Errors encountered processing file %s" 33msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s" 34 35#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812 36msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" 37msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n" 38 39#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817 40msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" 41msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n" 42 43#: emultempl/pe.em:419 44#, c-format 45msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" 46msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n" 47 48# DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'. 49# El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas. 50# Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga 51#: emultempl/pe.em:420 52#, c-format 53msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" 54msgstr " --dll Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n" 55 56#: emultempl/pe.em:421 57#, c-format 58msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" 59msgstr " --file-alignment <tamaño> Establece el fichero de alineación\n" 60 61#: emultempl/pe.em:422 62#, c-format 63msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" 64msgstr " --heap <tamaño> Establece el tamaño inicial del montón\n" 65 66#: emultempl/pe.em:423 67#, c-format 68msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" 69msgstr " --image-base <dirección> Establece la dirección de inicio del ejecutable\n" 70 71#: emultempl/pe.em:424 72#, c-format 73msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" 74msgstr " --major-image-version <número> Establece el número de versión del ejecutable\n" 75 76#: emultempl/pe.em:425 77#, c-format 78msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" 79msgstr " --major-os-version <número> Establece la versión mínima requerida del SO\n" 80 81#: emultempl/pe.em:426 82#, c-format 83msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" 84msgstr " --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n" 85 86#: emultempl/pe.em:427 87#, c-format 88msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" 89msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n" 90 91#: emultempl/pe.em:428 92#, c-format 93msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" 94msgstr " --minor-os-version <número> Establece la revisión mínima requerida del SO\n" 95 96#: emultempl/pe.em:429 97#, c-format 98msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" 99msgstr " --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n" 100 101#: emultempl/pe.em:430 102#, c-format 103msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" 104msgstr " --section-alignment <tamaño> Establece la alineación de la sección\n" 105 106#: emultempl/pe.em:431 107#, c-format 108msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" 109msgstr " --stack <size> Establece el tamaño de la pila inicial\n" 110 111#: emultempl/pe.em:432 112#, c-format 113msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" 114msgstr " --subsystem <nombre>[:<versión>] Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n" 115 116#: emultempl/pe.em:433 117#, c-format 118msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 119msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n" 120 121#: emultempl/pe.em:434 122#, c-format 123msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" 124msgstr " --[no-]leading-underscore Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n" 125 126#: emultempl/pe.em:435 127#, c-format 128msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" 129msgstr " --thumb-entry=<símbolo> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n" 130 131#: emultempl/pe.em:437 132#, c-format 133msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" 134msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos con y sin @nn\n" 135 136#: emultempl/pe.em:438 137#, c-format 138msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" 139msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlaza _sym con _sym@nn\n" 140 141#: emultempl/pe.em:439 142#, c-format 143msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" 144msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n" 145 146#: emultempl/pe.em:440 147#, c-format 148msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" 149msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye símbolos de la exportación automática\n" 150 151#: emultempl/pe.em:441 152#, c-format 153msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" 154msgstr " --exclude-all-symbols Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n" 155 156#: emultempl/pe.em:442 157#, c-format 158msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" 159msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye bibliotecas de la exportación automática\n" 160 161#: emultempl/pe.em:443 162#, c-format 163msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 164msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 165 166#: emultempl/pe.em:444 167#, c-format 168msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" 169msgstr " Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n" 170 171#: emultempl/pe.em:445 172#, c-format 173msgid " export, place into import library instead.\n" 174msgstr " automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n" 175 176#: emultempl/pe.em:446 177#, c-format 178msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" 179msgstr " --export-all-symbols Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n" 180 181#: emultempl/pe.em:447 182#, c-format 183msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" 184msgstr " --kill-at Elimina @nn de los símbolos exportados\n" 185 186#: emultempl/pe.em:448 187#, c-format 188msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" 189msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importación\n" 190 191#: emultempl/pe.em:449 192#, c-format 193msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" 194msgstr " --output-def <fichero> Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n" 195 196#: emultempl/pe.em:450 197#, c-format 198msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" 199msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n" 200 201#: emultempl/pe.em:451 202#, c-format 203msgid "" 204" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" 205" create __imp_<SYMBOL> as well.\n" 206msgstr "" 207" --compat-implib Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n" 208" crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n" 209 210#: emultempl/pe.em:453 211#, c-format 212msgid "" 213" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" 214" unless user specifies one\n" 215msgstr "" 216" --enable-auto-image-base Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n" 217" a menos que el usuario especifique una\n" 218 219#: emultempl/pe.em:455 220#, c-format 221msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" 222msgstr " --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n" 223 224#: emultempl/pe.em:456 225#, c-format 226msgid "" 227" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" 228" an importlib, use <string><basename>.dll\n" 229" in preference to lib<basename>.dll \n" 230msgstr "" 231" --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n" 232" biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n" 233" en lugar de lib<nombrebase>.dll \n" 234 235#: emultempl/pe.em:459 236#, c-format 237msgid "" 238" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" 239" __imp_sym for DATA references\n" 240msgstr "" 241" --enable-auto-import Hace enlazado sofisticado de _sym a\n" 242" __imp_sym para las referencias DATA\n" 243 244#: emultempl/pe.em:461 245#, c-format 246msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" 247msgstr " --disable-auto-import No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n" 248 249#: emultempl/pe.em:462 250#, c-format 251msgid "" 252" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" 253" adding pseudo-relocations resolved at\n" 254" runtime.\n" 255msgstr "" 256" --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n" 257" agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n" 258" al momento de ejecución.\n" 259 260#: emultempl/pe.em:465 261#, c-format 262msgid "" 263" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" 264" auto-imported DATA.\n" 265msgstr "" 266" --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n" 267" de ejecución para DATOS autoimportados.\n" 268 269#: emultempl/pe.em:467 270#, c-format 271msgid "" 272" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" 273" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" 274msgstr "" 275" --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuración detallada al construir\n" 276" o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n" 277 278#: emultempl/pe.em:470 279#, c-format 280msgid "" 281" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" 282" greater than 2 gigabytes\n" 283msgstr "" 284" --large-address-aware El ejecutable admite direcciones\n" 285" virtuales mayores a 2 gigabytes\n" 286 287#: emultempl/pe.em:472 288#, c-format 289msgid "" 290" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" 291" executable image files\n" 292msgstr "" 293" --enable-long-section-names Usa nombres de sección COFF largos aún\n" 294" en ficheros de imágenes ejecutables\n" 295 296#: emultempl/pe.em:474 297#, c-format 298msgid "" 299" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" 300" in object files\n" 301msgstr "" 302" --disable-long-section-names Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n" 303" aún en ficheros objeto\n" 304 305#: emultempl/pe.em:476 306#, c-format 307msgid "" 308" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" 309"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" 310msgstr "" 311" --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n" 312"\t\t\t\t reubicar usando la disposición aleatoria\n" 313"\t\t\t\t del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n" 314 315#: emultempl/pe.em:478 316#, c-format 317msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" 318msgstr " --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n" 319 320#: emultempl/pe.em:479 321#, c-format 322msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" 323msgstr " --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n" 324 325#: emultempl/pe.em:480 326#, c-format 327msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" 328msgstr " --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n" 329 330#: emultempl/pe.em:481 331#, c-format 332msgid "" 333" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" 334"\t\t\t\t be called in this image\n" 335msgstr "" 336" --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n" 337"\t\t\t\t un manejador SE en esta imagen\n" 338 339#: emultempl/pe.em:483 340#, c-format 341msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" 342msgstr " --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n" 343 344#: emultempl/pe.em:484 345#, c-format 346msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" 347msgstr " --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n" 348 349#: emultempl/pe.em:485 350#, c-format 351msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" 352msgstr " --tsaware La imagen funciona con Terminal Server\n" 353 354#: emultempl/pe.em:614 355msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" 356msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n" 357 358#: emultempl/pe.em:639 359msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" 360msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n" 361 362#: emultempl/pe.em:660 363msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" 364msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n" 365 366#: emultempl/pe.em:677 367msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" 368msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n" 369 370#: emultempl/pe.em:692 371msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" 372msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n" 373 374#: emultempl/pe.em:965 375msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" 376msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n" 377 378#: emultempl/pe.em:978 379msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" 380msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n" 381 382#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 383#, c-format 384msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" 385msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n" 386 387#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 388msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" 389msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n" 390 391#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 392msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" 393msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n" 394 395#: emultempl/pe.em:1106 396#, c-format 397msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" 398msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n" 399 400#: emultempl/pe.em:1146 401#, c-format 402msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" 403msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n" 404 405#: emultempl/pe.em:1153 406msgid "" 407"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" 408"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" 409msgstr "" 410"%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n" 411"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n" 412 413#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490 414#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254 415#: pe-dll.c:1349 416msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" 417msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n" 418 419#: emultempl/pe.em:1242 420msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" 421msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n" 422 423#: emultempl/pe.em:1616 424#, c-format 425msgid "Errors encountered processing file %s\n" 426msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n" 427 428#: emultempl/pe.em:1639 429#, c-format 430msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" 431msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n" 432 433#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023 434#: ldmain.c:1103 435msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" 436msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n" 437 438#: ldcref.c:168 439msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" 440msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n" 441 442#: ldcref.c:174 443msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" 444msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n" 445 446#: ldcref.c:184 447msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" 448msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n" 449 450#: ldcref.c:366 451#, c-format 452msgid "" 453"\n" 454"Cross Reference Table\n" 455"\n" 456msgstr "" 457"\n" 458"Tabla de Referencias Cruzadas\n" 459"\n" 460 461#: ldcref.c:367 462msgid "Symbol" 463msgstr "Símbolo" 464 465#: ldcref.c:375 466#, c-format 467msgid "File\n" 468msgstr "Fichero\n" 469 470#: ldcref.c:379 471#, c-format 472msgid "No symbols\n" 473msgstr "No hay símbolos\n" 474 475#: ldcref.c:532 476msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" 477msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n" 478 479#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199 480msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" 481msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n" 482 483#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined 484#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is 485#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME 486#. are prohibited. We must report an error. 487#: ldcref.c:684 488msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" 489msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n" 490 491#: ldctor.c:85 492msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" 493msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n" 494 495#: ldctor.c:103 496msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" 497msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n" 498 499#: ldctor.c:281 ldctor.c:295 500msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" 501msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n" 502 503#: ldctor.c:316 504msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" 505msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n" 506 507#: ldctor.c:337 508msgid "" 509"\n" 510"Set Symbol\n" 511"\n" 512msgstr "" 513"\n" 514"Conjunto Símbolo\n" 515"\n" 516 517#: ldemul.c:265 518#, c-format 519msgid "%S SYSLIB ignored\n" 520msgstr "%S se descarta SYSLIB\n" 521 522#: ldemul.c:271 523#, c-format 524msgid "%S HLL ignored\n" 525msgstr "%S se descarta HLL\n" 526 527#: ldemul.c:291 528msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" 529msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n" 530 531#: ldemul.c:292 532msgid "Supported emulations: " 533msgstr "Emulaciones admitidas: " 534 535#: ldemul.c:334 536#, c-format 537msgid " no emulation specific options.\n" 538msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n" 539 540#: ldexp.c:314 541msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" 542msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n" 543 544#: ldexp.c:407 545#, c-format 546msgid "%F%S %% by zero\n" 547msgstr "%F%S %% por cero\n" 548 549#: ldexp.c:417 550#, c-format 551msgid "%F%S / by zero\n" 552msgstr "%F%S / por cero\n" 553 554#: ldexp.c:591 555#, c-format 556msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" 557msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n" 558 559#: ldexp.c:605 560#, c-format 561msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" 562msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n" 563 564#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 565#, c-format 566msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" 567msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n" 568 569#: ldexp.c:697 ldexp.c:711 570#, c-format 571msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" 572msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n" 573 574#: ldexp.c:722 575#, c-format 576msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" 577msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n" 578 579#: ldexp.c:787 580#, c-format 581msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" 582msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n" 583 584#: ldexp.c:805 585#, c-format 586msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" 587msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n" 588 589#: ldexp.c:808 590#, c-format 591msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" 592msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n" 593 594#: ldexp.c:821 595msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" 596msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n" 597 598#: ldexp.c:882 599msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" 600msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n" 601 602#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 603#, c-format 604msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" 605msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n" 606 607#: ldfile.c:142 608#, c-format 609msgid "attempt to open %s failed\n" 610msgstr "falló el intento de abrir %s\n" 611 612#: ldfile.c:144 613#, c-format 614msgid "attempt to open %s succeeded\n" 615msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n" 616 617#: ldfile.c:150 618msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" 619msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n" 620 621#: ldfile.c:267 ldfile.c:296 622msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" 623msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n" 624 625#: ldfile.c:280 626msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" 627msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n" 628 629#: ldfile.c:426 630msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" 631msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n" 632 633#: ldfile.c:429 634msgid "%P: cannot find %s: %E\n" 635msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n" 636 637#: ldfile.c:464 638msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" 639msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n" 640 641#: ldfile.c:467 642msgid "%P: cannot find %s\n" 643msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n" 644 645#: ldfile.c:486 ldfile.c:504 646#, c-format 647msgid "cannot find script file %s\n" 648msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n" 649 650#: ldfile.c:488 ldfile.c:506 651#, c-format 652msgid "opened script file %s\n" 653msgstr "fichero de guión %s abierto\n" 654 655#: ldfile.c:636 656msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" 657msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n" 658 659#: ldfile.c:701 660msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" 661msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n" 662 663#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143 664msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" 665msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n" 666 667#: ldlang.c:1314 668msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" 669msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n" 670 671#: ldlang.c:1320 672msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" 673msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n" 674 675#: ldlang.c:1354 676msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" 677msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n" 678 679#: ldlang.c:1365 680msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" 681msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n" 682 683#: ldlang.c:1372 684msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" 685msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n" 686 687#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463 688msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" 689msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n" 690 691#: ldlang.c:2025 692#, c-format 693msgid "" 694"\n" 695"Discarded input sections\n" 696"\n" 697msgstr "" 698"\n" 699"Secciones de salida descartadas\n" 700"\n" 701 702#: ldlang.c:2033 703msgid "" 704"\n" 705"Memory Configuration\n" 706"\n" 707msgstr "" 708"\n" 709"Configuración de la Memoria\n" 710"\n" 711 712#: ldlang.c:2035 713msgid "Name" 714msgstr "Nombre" 715 716#: ldlang.c:2035 717msgid "Origin" 718msgstr "Origen" 719 720#: ldlang.c:2035 721msgid "Length" 722msgstr "Longitud" 723 724#: ldlang.c:2035 725msgid "Attributes" 726msgstr "Atributos" 727 728#: ldlang.c:2075 729#, c-format 730msgid "" 731"\n" 732"Linker script and memory map\n" 733"\n" 734msgstr "" 735"\n" 736"Guión del enlazador y mapa de memoria\n" 737"\n" 738 739#: ldlang.c:2141 740msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" 741msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n" 742 743#: ldlang.c:2150 744msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" 745msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n" 746 747#: ldlang.c:2728 748msgid "%B: file not recognized: %E\n" 749msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n" 750 751#: ldlang.c:2729 752msgid "%B: matching formats:" 753msgstr "%B: formatos coincidentes:" 754 755#: ldlang.c:2736 756msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" 757msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n" 758 759#: ldlang.c:2810 760msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" 761msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n" 762 763#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839 764msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" 765msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n" 766 767#: ldlang.c:3113 768msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" 769msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n" 770 771#: ldlang.c:3127 772msgid "%P%F: target %s not found\n" 773msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n" 774 775#: ldlang.c:3129 776msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" 777msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n" 778 779#: ldlang.c:3135 780msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" 781msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n" 782 783#: ldlang.c:3139 784msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" 785msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n" 786 787#: ldlang.c:3309 788msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" 789msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n" 790 791#: ldlang.c:3350 792msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" 793msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n" 794 795#: ldlang.c:3368 796msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" 797msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n" 798 799#: ldlang.c:3764 800msgid "%F%P: %s not found for insert\n" 801msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n" 802 803#: ldlang.c:3979 804msgid " load address 0x%V" 805msgstr " dirección de carga 0x%V" 806 807#: ldlang.c:4254 808msgid "%W (size before relaxing)\n" 809msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n" 810 811#: ldlang.c:4345 812#, c-format 813msgid "Address of section %s set to " 814msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a " 815 816#: ldlang.c:4498 817#, c-format 818msgid "Fail with %d\n" 819msgstr "Falló con %d\n" 820 821#: ldlang.c:4785 822msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" 823msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n" 824 825#: ldlang.c:4801 826msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" 827msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n" 828 829#: ldlang.c:4824 830msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" 831msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n" 832 833#: ldlang.c:4835 834msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" 835msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n" 836 837#: ldlang.c:4892 838#, c-format 839msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" 840msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n" 841 842#: ldlang.c:4917 843msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" 844msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n" 845 846#: ldlang.c:4974 847msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 848msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n" 849 850#: ldlang.c:4979 851msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 852msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n" 853 854#: ldlang.c:5001 855msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" 856msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n" 857 858#: ldlang.c:5078 859msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" 860msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n" 861 862#: ldlang.c:5244 863msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" 864msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n" 865 866#: ldlang.c:5573 867msgid "%F%P: invalid data statement\n" 868msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n" 869 870#: ldlang.c:5606 871msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" 872msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n" 873 874#: ldlang.c:5725 875msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" 876msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n" 877 878#: ldlang.c:5750 879msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" 880msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n" 881 882#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782 883msgid "%P%F: can't set start address\n" 884msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n" 885 886#: ldlang.c:5775 887msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" 888msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n" 889 890#: ldlang.c:5787 891msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" 892msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n" 893 894#: ldlang.c:5842 895msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" 896msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n" 897 898#: ldlang.c:5852 899msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" 900msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n" 901 902#: ldlang.c:5874 903msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" 904msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n" 905 906#: ldlang.c:5945 907msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" 908msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n" 909 910#: ldlang.c:5957 911msgid "" 912"\n" 913"Allocating common symbols\n" 914msgstr "" 915"\n" 916"Se asignan símbolos comunes\n" 917 918#: ldlang.c:5958 919msgid "" 920"Common symbol size file\n" 921"\n" 922msgstr "" 923"Símbolo común tamaño fichero\n" 924"\n" 925 926#: ldlang.c:6104 927msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" 928msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n" 929 930#: ldlang.c:6566 931msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" 932msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n" 933 934#: ldlang.c:6589 935msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" 936msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n" 937 938#: ldlang.c:6905 939msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" 940msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n" 941 942#: ldlang.c:6951 943msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" 944msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n" 945 946#: ldlang.c:7138 947msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" 948msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n" 949 950#: ldlang.c:7210 951msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" 952msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n" 953 954#: ldlang.c:7248 955msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" 956msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n" 957 958#: ldlang.c:7268 959msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" 960msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n" 961 962#: ldlang.c:7677 963msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" 964msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n" 965 966#: ldlang.c:7822 967msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" 968msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n" 969 970#: ldlang.c:7831 971msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" 972msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n" 973 974#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889 975msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" 976msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n" 977 978#: ldlang.c:7929 979msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" 980msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n" 981 982#: ldlang.c:7952 983msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" 984msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n" 985 986#: ldlang.c:8076 987msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" 988msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n" 989 990#: ldmain.c:239 991msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" 992msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n" 993 994#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071 995msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" 996msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n" 997 998#: ldmain.c:340 999msgid "using external linker script:" 1000msgstr "se usa el guión externo del enlazador:" 1001 1002#: ldmain.c:342 1003msgid "using internal linker script:" 1004msgstr "se usa el guión interno del enlazador:" 1005 1006#: ldmain.c:379 1007msgid "%P%F: no input files\n" 1008msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n" 1009 1010#: ldmain.c:383 1011msgid "%P: mode %s\n" 1012msgstr "%P: modo %s\n" 1013 1014#: ldmain.c:399 1015msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" 1016msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n" 1017 1018#: ldmain.c:431 1019msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" 1020msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n" 1021 1022#: ldmain.c:440 1023msgid "%F%B: final close failed: %E\n" 1024msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n" 1025 1026#: ldmain.c:466 1027msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" 1028msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n" 1029 1030#: ldmain.c:469 1031msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" 1032msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n" 1033 1034#: ldmain.c:476 1035msgid "%P: Error writing file `%s'\n" 1036msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n" 1037 1038#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739 1039#, c-format 1040msgid "%P: Error closing file `%s'\n" 1041msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n" 1042 1043#: ldmain.c:498 1044#, c-format 1045msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" 1046msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n" 1047 1048#: ldmain.c:501 1049#, c-format 1050msgid "%s: data size %ld\n" 1051msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n" 1052 1053#: ldmain.c:585 1054msgid "%P%F: missing argument to -m\n" 1055msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n" 1056 1057#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685 1058msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1059msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n" 1060 1061#: ldmain.c:637 ldmain.c:657 1062msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1063msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n" 1064 1065#: ldmain.c:671 1066msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" 1067msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n" 1068 1069#: ldmain.c:715 1070msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" 1071msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n" 1072 1073#: ldmain.c:720 1074msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" 1075msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n" 1076 1077#: ldmain.c:820 1078#, c-format 1079msgid "" 1080"Archive member included because of file (symbol)\n" 1081"\n" 1082msgstr "" 1083"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n" 1084"\n" 1085 1086#: ldmain.c:926 1087msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" 1088msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n" 1089 1090#: ldmain.c:929 1091msgid "%D: first defined here\n" 1092msgstr "%D: primero se definió aquí\n" 1093 1094#: ldmain.c:933 1095msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" 1096msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n" 1097 1098# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o 1099# se puede sustituir por `común'. cfuga 1100#: ldmain.c:987 1101msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" 1102msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n" 1103 1104#: ldmain.c:990 1105msgid "%B: warning: common is here\n" 1106msgstr "%B: aviso: common está aquí\n" 1107 1108#: ldmain.c:997 1109msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" 1110msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n" 1111 1112#: ldmain.c:1000 1113msgid "%B: warning: defined here\n" 1114msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n" 1115 1116#: ldmain.c:1007 1117msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" 1118msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n" 1119 1120#: ldmain.c:1010 1121msgid "%B: warning: larger common is here\n" 1122msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n" 1123 1124#: ldmain.c:1014 1125msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" 1126msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n" 1127 1128#: ldmain.c:1017 1129msgid "%B: warning: smaller common is here\n" 1130msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n" 1131 1132#: ldmain.c:1021 1133msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" 1134msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n" 1135 1136#: ldmain.c:1023 1137msgid "%B: warning: previous common is here\n" 1138msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n" 1139 1140#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081 1141msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" 1142msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n" 1143 1144#: ldmain.c:1091 1145msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" 1146msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n" 1147 1148#. We found a reloc for the symbol we are looking for. 1149#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212 1150msgid "warning: " 1151msgstr "aviso: " 1152 1153#: ldmain.c:1248 1154msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1155msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n" 1156 1157#: ldmain.c:1255 1158msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1159msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n" 1160 1161#: ldmain.c:1276 1162msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" 1163msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n" 1164 1165#: ldmain.c:1279 1166msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" 1167msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n" 1168 1169#: ldmain.c:1285 1170msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" 1171msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" 1172 1173#: ldmain.c:1288 1174msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1175msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" 1176 1177#: ldmain.c:1299 1178msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" 1179msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n" 1180 1181#: ldmain.c:1302 1182msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" 1183msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n" 1184 1185#: ldmain.c:1308 1186msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" 1187msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" 1188 1189#: ldmain.c:1311 1190msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1191msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n" 1192 1193#: ldmain.c:1350 1194msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" 1195msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n" 1196 1197#: ldmain.c:1363 1198msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" 1199msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir" 1200 1201#: ldmain.c:1368 1202msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" 1203msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B" 1204 1205#: ldmain.c:1380 1206msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" 1207msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'" 1208 1209#: ldmain.c:1397 1210msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" 1211msgstr "%X%H: reubicación peligrosa: %s\n" 1212 1213#: ldmain.c:1412 1214msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" 1215msgstr "%X%H: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n" 1216 1217#: ldmisc.c:151 1218#, c-format 1219msgid "no symbol" 1220msgstr "no hay símbolo" 1221 1222#: ldmisc.c:248 1223#, c-format 1224msgid "built in linker script:%u" 1225msgstr "guión interno del enlazador:%u" 1226 1227#: ldmisc.c:329 1228msgid "%B: In function `%T':\n" 1229msgstr "%B: En la función `%T':\n" 1230 1231#: ldmisc.c:464 1232msgid "%F%P: internal error %s %d\n" 1233msgstr "%F%P: error interno %s %d\n" 1234 1235#: ldmisc.c:513 1236msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" 1237msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n" 1238 1239#: ldmisc.c:516 1240msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" 1241msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n" 1242 1243#: ldmisc.c:518 1244msgid "%P%F: please report this bug\n" 1245msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n" 1246 1247#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. 1248#: ldver.c:39 1249#, c-format 1250msgid "GNU ld %s\n" 1251msgstr "GNU ld %s\n" 1252 1253#: ldver.c:43 1254#, c-format 1255msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" 1256msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" 1257 1258#: ldver.c:44 1259#, c-format 1260msgid "" 1261"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 1262"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 1263"This program has absolutely no warranty.\n" 1264msgstr "" 1265"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" 1266"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n" 1267"posterior.\n" 1268"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n" 1269 1270#: ldver.c:54 1271#, c-format 1272msgid " Supported emulations:\n" 1273msgstr " Emulaciones admitidas:\n" 1274 1275#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 1276msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" 1277msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n" 1278 1279#: ldwrite.c:365 1280msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" 1281msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n" 1282 1283#: ldwrite.c:377 1284msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" 1285msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n" 1286 1287#: ldwrite.c:418 1288#, c-format 1289msgid "%8x something else\n" 1290msgstr "%8x algo más\n" 1291 1292#: ldwrite.c:588 1293msgid "%F%P: final link failed: %E\n" 1294msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n" 1295 1296#: lexsup.c:220 lexsup.c:374 1297msgid "KEYWORD" 1298msgstr "PALABRA CLAVE" 1299 1300#: lexsup.c:220 1301msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" 1302msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX" 1303 1304#: lexsup.c:223 1305msgid "ARCH" 1306msgstr "ARQ" 1307 1308#: lexsup.c:223 1309msgid "Set architecture" 1310msgstr "Establece la arquitectura" 1311 1312#: lexsup.c:225 lexsup.c:493 1313msgid "TARGET" 1314msgstr "OBJETIVO" 1315 1316#: lexsup.c:225 1317msgid "Specify target for following input files" 1318msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada" 1319 1320#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318 1321#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585 1322msgid "FILE" 1323msgstr "FICHERO" 1324 1325#: lexsup.c:228 1326msgid "Read MRI format linker script" 1327msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI" 1328 1329#: lexsup.c:230 1330msgid "Force common symbols to be defined" 1331msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes" 1332 1333#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559 1334msgid "ADDRESS" 1335msgstr "DIRECCIÓN" 1336 1337#: lexsup.c:234 1338msgid "Set start address" 1339msgstr "Establece la dirección de inicio" 1340 1341#: lexsup.c:236 1342msgid "Export all dynamic symbols" 1343msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos" 1344 1345#: lexsup.c:238 1346msgid "Undo the effect of --export-dynamic" 1347msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic" 1348 1349#: lexsup.c:240 1350msgid "Link big-endian objects" 1351msgstr "Enlaza objetos big-endian" 1352 1353#: lexsup.c:242 1354msgid "Link little-endian objects" 1355msgstr "Enlaza objetos little-endian" 1356 1357#: lexsup.c:244 lexsup.c:247 1358msgid "SHLIB" 1359msgstr "BIBCOMP" 1360 1361#: lexsup.c:244 1362msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" 1363msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos" 1364 1365#: lexsup.c:247 1366msgid "Filter for shared object symbol table" 1367msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos" 1368 1369#: lexsup.c:250 1370msgid "Ignored" 1371msgstr "Se descarta" 1372 1373#: lexsup.c:252 1374msgid "SIZE" 1375msgstr "TAMAÑO" 1376 1377#: lexsup.c:252 1378msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" 1379msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)" 1380 1381#: lexsup.c:255 1382msgid "FILENAME" 1383msgstr "FICHERO" 1384 1385#: lexsup.c:255 1386msgid "Set internal name of shared library" 1387msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida" 1388 1389#: lexsup.c:257 1390msgid "PROGRAM" 1391msgstr "PROGRAMA" 1392 1393#: lexsup.c:257 1394msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" 1395msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar" 1396 1397#: lexsup.c:260 1398msgid "LIBNAME" 1399msgstr "NOMBREBIB" 1400 1401#: lexsup.c:260 1402msgid "Search for library LIBNAME" 1403msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB" 1404 1405#: lexsup.c:262 1406msgid "DIRECTORY" 1407msgstr "DIRECTORIO" 1408 1409#: lexsup.c:262 1410msgid "Add DIRECTORY to library search path" 1411msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas" 1412 1413#: lexsup.c:265 1414msgid "Override the default sysroot location" 1415msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto" 1416 1417#: lexsup.c:267 1418msgid "EMULATION" 1419msgstr "EMULACIÓN" 1420 1421#: lexsup.c:267 1422msgid "Set emulation" 1423msgstr "Establece la emulación" 1424 1425#: lexsup.c:269 1426msgid "Print map file on standard output" 1427msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar" 1428 1429#: lexsup.c:271 1430msgid "Do not page align data" 1431msgstr "No pagina los datos alineados" 1432 1433#: lexsup.c:273 1434msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 1435msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura" 1436 1437#: lexsup.c:276 1438msgid "Page align data, make text readonly" 1439msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura" 1440 1441#: lexsup.c:279 1442msgid "Set output file name" 1443msgstr "Establece el nombre del fichero de salida" 1444 1445#: lexsup.c:281 1446msgid "Optimize output file" 1447msgstr "Optimiza la salida del fichero" 1448 1449#: lexsup.c:284 1450msgid "PLUGIN" 1451msgstr "PLUGIN" 1452 1453#: lexsup.c:284 1454msgid "Load named plugin" 1455msgstr "Carga el plugin nombrado" 1456 1457#: lexsup.c:286 1458msgid "ARG" 1459msgstr "ARG" 1460 1461#: lexsup.c:286 1462msgid "Send arg to last-loaded plugin" 1463msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado" 1464 1465#: lexsup.c:288 lexsup.c:291 1466msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" 1467msgstr "Se descarta por compatibilidad con LTO de GCC" 1468 1469#: lexsup.c:295 1470msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 1471msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4" 1472 1473#: lexsup.c:299 1474msgid "Generate relocatable output" 1475msgstr "Genera salida reubicable" 1476 1477#: lexsup.c:303 1478msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" 1479msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)" 1480 1481#: lexsup.c:306 1482msgid "Strip all symbols" 1483msgstr "Descarta todos los símbolos" 1484 1485#: lexsup.c:308 1486msgid "Strip debugging symbols" 1487msgstr "Descarta los símbolos de depuración" 1488 1489#: lexsup.c:310 1490msgid "Strip symbols in discarded sections" 1491msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas" 1492 1493#: lexsup.c:312 1494msgid "Do not strip symbols in discarded sections" 1495msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas" 1496 1497#: lexsup.c:314 1498msgid "Trace file opens" 1499msgstr "Rastrea la apertura de ficheros" 1500 1501#: lexsup.c:316 1502msgid "Read linker script" 1503msgstr "Lee el guión del enlazador" 1504 1505#: lexsup.c:318 1506msgid "Read default linker script" 1507msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto" 1508 1509#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546 1510#: lexsup.c:575 lexsup.c:614 1511msgid "SYMBOL" 1512msgstr "SÍMBOLO" 1513 1514#: lexsup.c:322 1515msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" 1516msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO" 1517 1518#: lexsup.c:325 1519msgid "[=SECTION]" 1520msgstr "[=SECCIÓN]" 1521 1522#: lexsup.c:326 1523msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" 1524msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]" 1525 1526#: lexsup.c:328 1527msgid "Build global constructor/destructor tables" 1528msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores" 1529 1530#: lexsup.c:330 1531msgid "Print version information" 1532msgstr "Muestra la información de la versión" 1533 1534#: lexsup.c:332 1535msgid "Print version and emulation information" 1536msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación" 1537 1538#: lexsup.c:334 1539msgid "Discard all local symbols" 1540msgstr "Descarta todos los símbolos locales" 1541 1542#: lexsup.c:336 1543msgid "Discard temporary local symbols (default)" 1544msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)" 1545 1546#: lexsup.c:338 1547msgid "Don't discard any local symbols" 1548msgstr "No descarta ningún símbolo local" 1549 1550#: lexsup.c:340 1551msgid "Trace mentions of SYMBOL" 1552msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO" 1553 1554#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513 1555msgid "PATH" 1556msgstr "RUTA" 1557 1558#: lexsup.c:342 1559msgid "Default search path for Solaris compatibility" 1560msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris" 1561 1562#: lexsup.c:345 1563msgid "Start a group" 1564msgstr "Inicia un grupo" 1565 1566#: lexsup.c:347 1567msgid "End a group" 1568msgstr "Termina un grupo" 1569 1570#: lexsup.c:351 1571msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" 1572msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar" 1573 1574#: lexsup.c:355 1575msgid "Reject input files whose architecture is unknown" 1576msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida" 1577 1578#: lexsup.c:367 1579msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" 1580msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan" 1581 1582#: lexsup.c:370 1583msgid "" 1584"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" 1585" the command line" 1586msgstr "" 1587"Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n" 1588" mencionadas en la línea de órdenes" 1589 1590#: lexsup.c:374 1591msgid "Ignored for SunOS compatibility" 1592msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS" 1593 1594#: lexsup.c:376 1595msgid "Link against shared libraries" 1596msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas" 1597 1598#: lexsup.c:382 1599msgid "Do not link against shared libraries" 1600msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas" 1601 1602#: lexsup.c:390 1603msgid "Bind global references locally" 1604msgstr "Asocia localmente las referencias globlales" 1605 1606#: lexsup.c:392 1607msgid "Bind global function references locally" 1608msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales" 1609 1610#: lexsup.c:394 1611msgid "Check section addresses for overlaps (default)" 1612msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)" 1613 1614#: lexsup.c:397 1615msgid "Do not check section addresses for overlaps" 1616msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes" 1617 1618#: lexsup.c:401 1619msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1620msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación" 1621 1622#: lexsup.c:405 1623msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1624msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación" 1625 1626#: lexsup.c:409 1627msgid "Output cross reference table" 1628msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas" 1629 1630#: lexsup.c:411 1631msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1632msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN" 1633 1634#: lexsup.c:411 1635msgid "Define a symbol" 1636msgstr "Define un símbolo" 1637 1638#: lexsup.c:413 1639msgid "[=STYLE]" 1640msgstr "[=ESTILO]" 1641 1642#: lexsup.c:413 1643msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" 1644msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]" 1645 1646# No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga 1647#: lexsup.c:416 1648msgid "Generate embedded relocs" 1649msgstr "Genera reubicaciones imbuídas" 1650 1651#: lexsup.c:418 1652msgid "Treat warnings as errors" 1653msgstr "Trata los avisos como errores" 1654 1655#: lexsup.c:421 1656msgid "Do not treat warnings as errors (default)" 1657msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)" 1658 1659#: lexsup.c:424 1660msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1661msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar" 1662 1663#: lexsup.c:426 1664msgid "Force generation of file with .exe suffix" 1665msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe" 1666 1667#: lexsup.c:428 1668msgid "Remove unused sections (on some targets)" 1669msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)" 1670 1671#: lexsup.c:431 1672msgid "Don't remove unused sections (default)" 1673msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)" 1674 1675#: lexsup.c:434 1676msgid "List removed unused sections on stderr" 1677msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar" 1678 1679#: lexsup.c:437 1680msgid "Do not list removed unused sections" 1681msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas" 1682 1683#: lexsup.c:440 1684msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" 1685msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>" 1686 1687#: lexsup.c:443 1688msgid "Print option help" 1689msgstr "Muestra la ayuda de opciones" 1690 1691#: lexsup.c:445 1692msgid "Call SYMBOL at load-time" 1693msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar" 1694 1695#: lexsup.c:447 1696msgid "Write a map file" 1697msgstr "Escribe un fichero mapa" 1698 1699#: lexsup.c:449 1700msgid "Do not define Common storage" 1701msgstr "No define almacenamiento Common" 1702 1703#: lexsup.c:451 1704msgid "Do not demangle symbol names" 1705msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos" 1706 1707#: lexsup.c:453 1708msgid "Use less memory and more disk I/O" 1709msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco" 1710 1711#: lexsup.c:455 1712msgid "Do not allow unresolved references in object files" 1713msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto" 1714 1715#: lexsup.c:458 1716msgid "Allow unresolved references in shared libraries" 1717msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" 1718 1719#: lexsup.c:462 1720msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" 1721msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" 1722 1723#: lexsup.c:466 1724msgid "Allow multiple definitions" 1725msgstr "Permite definiciones múltiples" 1726 1727#: lexsup.c:468 1728msgid "Disallow undefined version" 1729msgstr "No permite versiones sin definir" 1730 1731#: lexsup.c:470 1732msgid "Create default symbol version" 1733msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto" 1734 1735#: lexsup.c:473 1736msgid "Create default symbol version for imported symbols" 1737msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados" 1738 1739#: lexsup.c:476 1740msgid "Don't warn about mismatched input files" 1741msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia" 1742 1743#: lexsup.c:479 1744msgid "Don't warn on finding an incompatible library" 1745msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible" 1746 1747#: lexsup.c:482 1748msgid "Turn off --whole-archive" 1749msgstr "Apaga --whole-archive" 1750 1751#: lexsup.c:484 1752msgid "Create an output file even if errors occur" 1753msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores" 1754 1755#: lexsup.c:489 1756msgid "" 1757"Only use library directories specified on\n" 1758" the command line" 1759msgstr "" 1760"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n" 1761" especificados en la línea de órdenes" 1762 1763#: lexsup.c:493 1764msgid "Specify target of output file" 1765msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida" 1766 1767#: lexsup.c:496 1768msgid "Print default output format" 1769msgstr "Muestra el formato de salida por defecto" 1770 1771#: lexsup.c:498 1772msgid "Ignored for Linux compatibility" 1773msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux" 1774 1775#: lexsup.c:501 1776msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" 1777msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo" 1778 1779#: lexsup.c:504 1780msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" 1781msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo" 1782 1783#: lexsup.c:506 1784msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" 1785msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código" 1786 1787#: lexsup.c:509 1788msgid "Keep only symbols listed in FILE" 1789msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO" 1790 1791#: lexsup.c:511 1792msgid "Set runtime shared library search path" 1793msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución" 1794 1795#: lexsup.c:513 1796msgid "Set link time shared library search path" 1797msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace" 1798 1799#: lexsup.c:516 1800msgid "Create a shared library" 1801msgstr "Crea una biblioteca compartida" 1802 1803#: lexsup.c:520 1804msgid "Create a position independent executable" 1805msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición" 1806 1807#: lexsup.c:524 1808msgid "[=ascending|descending]" 1809msgstr "[=ascending|descending]" 1810 1811#: lexsup.c:525 1812msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" 1813msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]" 1814 1815#: lexsup.c:530 1816msgid "name|alignment" 1817msgstr "nombre|alineación" 1818 1819#: lexsup.c:531 1820msgid "Sort sections by name or maximum alignment" 1821msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima" 1822 1823#: lexsup.c:533 1824msgid "COUNT" 1825msgstr "CUENTA" 1826 1827#: lexsup.c:533 1828msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" 1829msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic" 1830 1831#: lexsup.c:536 1832msgid "[=SIZE]" 1833msgstr "[=TAMAÑO]" 1834 1835#: lexsup.c:536 1836msgid "Split output sections every SIZE octets" 1837msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos" 1838 1839#: lexsup.c:539 1840msgid "[=COUNT]" 1841msgstr "[=CUENTA]" 1842 1843#: lexsup.c:539 1844msgid "Split output sections every COUNT relocs" 1845msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones" 1846 1847#: lexsup.c:542 1848msgid "Print memory usage statistics" 1849msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria" 1850 1851#: lexsup.c:544 1852msgid "Display target specific options" 1853msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo" 1854 1855#: lexsup.c:546 1856msgid "Do task level linking" 1857msgstr "Enlaza a nivel de tarea" 1858 1859#: lexsup.c:548 1860msgid "Use same format as native linker" 1861msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo" 1862 1863#: lexsup.c:550 1864msgid "SECTION=ADDRESS" 1865msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN" 1866 1867#: lexsup.c:550 1868msgid "Set address of named section" 1869msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada" 1870 1871#: lexsup.c:553 1872msgid "Set address of .bss section" 1873msgstr "Establece la dirección de la sección .bss" 1874 1875#: lexsup.c:555 1876msgid "Set address of .data section" 1877msgstr "Establece la dirección de la sección .data" 1878 1879#: lexsup.c:557 1880msgid "Set address of .text section" 1881msgstr "Establece la dirección de la sección .text" 1882 1883#: lexsup.c:559 1884msgid "Set address of text segment" 1885msgstr "Establece la dirección del segmento de texto" 1886 1887#: lexsup.c:562 1888msgid "" 1889"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" 1890" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1891" ignore-in-shared-libs" 1892msgstr "" 1893"Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n" 1894" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1895" ignore-in-shared-libs" 1896 1897#: lexsup.c:567 1898msgid "[=NUMBER]" 1899msgstr "[=NÚMERO]" 1900 1901#: lexsup.c:568 1902msgid "Output lots of information during link" 1903msgstr "Muestra mucha información durante el enlace" 1904 1905#: lexsup.c:572 1906msgid "Read version information script" 1907msgstr "Lee la información de la versión del guión" 1908 1909#: lexsup.c:575 1910msgid "" 1911"Take export symbols list from .exports, using\n" 1912" SYMBOL as the version." 1913msgstr "" 1914"Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n" 1915" el SÍMBOLO como la versión." 1916 1917#: lexsup.c:579 1918msgid "Add data symbols to dynamic list" 1919msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica" 1920 1921#: lexsup.c:581 1922msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" 1923msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete" 1924 1925#: lexsup.c:583 1926msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" 1927msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++" 1928 1929#: lexsup.c:585 1930msgid "Read dynamic list" 1931msgstr "Lee la lista dinámica" 1932 1933#: lexsup.c:587 1934msgid "Warn about duplicate common symbols" 1935msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados" 1936 1937#: lexsup.c:589 1938msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" 1939msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales" 1940 1941#: lexsup.c:592 1942msgid "Warn if the multiple GP values are used" 1943msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP" 1944 1945#: lexsup.c:594 1946msgid "Warn only once per undefined symbol" 1947msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir" 1948 1949#: lexsup.c:596 1950msgid "Warn if start of section changes due to alignment" 1951msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación" 1952 1953#: lexsup.c:599 1954msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" 1955msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL" 1956 1957#: lexsup.c:602 1958msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" 1959msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo" 1960 1961#: lexsup.c:606 1962msgid "Report unresolved symbols as warnings" 1963msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos" 1964 1965#: lexsup.c:609 1966msgid "Report unresolved symbols as errors" 1967msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores" 1968 1969#: lexsup.c:611 1970msgid "Include all objects from following archives" 1971msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros" 1972 1973#: lexsup.c:614 1974msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 1975msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO" 1976 1977#: lexsup.c:763 1978msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" 1979msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n" 1980 1981#: lexsup.c:767 1982msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" 1983msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n" 1984 1985#: lexsup.c:785 1986msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" 1987msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n" 1988 1989#: lexsup.c:798 1990msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" 1991msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n" 1992 1993#: lexsup.c:841 1994msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" 1995msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido" 1996 1997#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341 1998msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" 1999msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n" 2000 2001#: lexsup.c:1005 2002msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" 2003msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n" 2004 2005#: lexsup.c:1076 2006msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" 2007msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n" 2008 2009#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command 2010#. line. (Or something similar. The comma is important). 2011#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option 2012#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to 2013#. increment the optind counter. Detect this case and issue 2014#. an error message here. We cannot just make this a warning, 2015#. increment optind, and continue because getopt is too confused 2016#. and will seg-fault the next time around. 2017#: lexsup.c:1093 2018msgid "%P%F: bad -rpath option\n" 2019msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n" 2020 2021#: lexsup.c:1207 2022msgid "%P%F: -shared not supported\n" 2023msgstr "%P%F: no se admite -shared\n" 2024 2025#: lexsup.c:1216 2026msgid "%P%F: -pie not supported\n" 2027msgstr "%P%F: no se admite -pie\n" 2028 2029#: lexsup.c:1224 2030msgid "descending" 2031msgstr "descendente" 2032 2033#: lexsup.c:1226 2034msgid "ascending" 2035msgstr "ascendente" 2036 2037#: lexsup.c:1229 2038msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" 2039msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n" 2040 2041#: lexsup.c:1233 2042msgid "name" 2043msgstr "nombre" 2044 2045#: lexsup.c:1235 2046msgid "alignment" 2047msgstr "alineación" 2048 2049#: lexsup.c:1238 2050msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" 2051msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n" 2052 2053#: lexsup.c:1272 2054msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" 2055msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n" 2056 2057#: lexsup.c:1279 2058msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" 2059msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n" 2060 2061#: lexsup.c:1513 2062msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" 2063msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n" 2064 2065#: lexsup.c:1541 2066msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" 2067msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n" 2068 2069#: lexsup.c:1572 2070msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" 2071msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n" 2072 2073#: lexsup.c:1615 2074msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" 2075msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n" 2076 2077#: lexsup.c:1617 2078msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" 2079msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n" 2080 2081#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674 2082msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" 2083msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n" 2084 2085#: lexsup.c:1710 2086#, c-format 2087msgid "Usage: %s [options] file...\n" 2088msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n" 2089 2090#: lexsup.c:1712 2091#, c-format 2092msgid "Options:\n" 2093msgstr "Opciones:\n" 2094 2095#: lexsup.c:1790 2096#, c-format 2097msgid " @FILE" 2098msgstr " @FICHERO" 2099 2100#: lexsup.c:1793 2101#, c-format 2102msgid "Read options from FILE\n" 2103msgstr "Lee opciones del FICHERO\n" 2104 2105#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the 2106#. format of the listings below - do not change them. 2107#: lexsup.c:1798 2108#, c-format 2109msgid "%s: supported targets:" 2110msgstr "%s: objetivos admitidos:" 2111 2112#: lexsup.c:1806 2113#, c-format 2114msgid "%s: supported emulations: " 2115msgstr "%s: emulaciones admitidas: " 2116 2117#: lexsup.c:1811 2118#, c-format 2119msgid "%s: emulation specific options:\n" 2120msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n" 2121 2122#: lexsup.c:1816 2123#, c-format 2124msgid "Report bugs to %s\n" 2125msgstr "Reporte bichos a %s\n" 2126 2127#: mri.c:294 2128msgid "%P%F: unknown format type %s\n" 2129msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n" 2130 2131#: pe-dll.c:431 2132#, c-format 2133msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" 2134msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n" 2135 2136#: pe-dll.c:788 2137#, c-format 2138msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" 2139msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n" 2140 2141#: pe-dll.c:845 2142#, c-format 2143msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" 2144msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n" 2145 2146#: pe-dll.c:852 2147#, c-format 2148msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" 2149msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n" 2150 2151#: pe-dll.c:939 2152#, c-format 2153msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" 2154msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n" 2155 2156#: pe-dll.c:945 2157#, c-format 2158msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" 2159msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n" 2160 2161#: pe-dll.c:952 2162#, c-format 2163msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" 2164msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n" 2165 2166#: pe-dll.c:1066 2167#, c-format 2168msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" 2169msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n" 2170 2171#: pe-dll.c:1456 2172#, c-format 2173msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" 2174msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n" 2175 2176#: pe-dll.c:1584 2177#, c-format 2178msgid "%s: Can't open output def file %s\n" 2179msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n" 2180 2181#: pe-dll.c:1735 2182#, c-format 2183msgid "; no contents available\n" 2184msgstr "; no hay contenido disponible\n" 2185 2186#: pe-dll.c:2662 2187msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" 2188msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n" 2189 2190#: pe-dll.c:2692 2191#, c-format 2192msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" 2193msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n" 2194 2195#: pe-dll.c:2697 2196#, c-format 2197msgid "Creating library file: %s\n" 2198msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n" 2199 2200#: pe-dll.c:2726 2201#, c-format 2202msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2203msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2204 2205#: pe-dll.c:2738 2206#, c-format 2207msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" 2208msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo" 2209 2210#: pe-dll.c:2750 2211#, c-format 2212msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" 2213msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo" 2214 2215#: pe-dll.c:3189 2216#, c-format 2217msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" 2218msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n" 2219 2220#: plugin.c:177 plugin.c:211 2221msgid "<no plugin>" 2222msgstr "<sin plugin>" 2223 2224#: plugin.c:250 2225#, c-format 2226msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" 2227msgstr "no se puede crear el bdf IR dummy: %F%E\n" 2228 2229#: plugin.c:343 2230msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" 2231msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n" 2232 2233#: plugin.c:347 2234msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" 2235msgstr "%P%F: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n" 2236 2237#: plugin.c:586 2238msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" 2239msgstr "%P %B: símbolo `%s' definición: %d, visibilidad: %d, resolución: %d\n" 2240 2241#: plugin.c:863 2242msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" 2243msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n" 2244 2245#: plugin.c:934 2246msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" 2247msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n" 2248 2249#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n" 2250#~ msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n" 2251 2252#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s" 2253#~ msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s" 2254 2255#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'" 2256#~ msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'" 2257 2258#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d" 2259#~ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo" 2260 2261#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" 2262#~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n" 2263 2264#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" 2265#~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n" 2266 2267#~ msgid "" 2268#~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" 2269#~ " following dynamic libs" 2270#~ msgstr "" 2271#~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n" 2272#~ " las siguientes bibliotecas dinámicas" 2273 2274#~ msgid "" 2275#~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" 2276#~ " in following dynamic libs" 2277#~ msgstr "" 2278#~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n" 2279#~ " las siguientes bibliotecas dinámicas" 2280 2281#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" 2282#~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas" 2283 2284#~ msgid "Relax branches on certain targets" 2285#~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos" 2286 2287#~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" 2288#~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n" 2289 2290#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" 2291#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n" 2292 2293#~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 2294#~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n" 2295 2296#~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" 2297#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n" 2298 2299#~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" 2300#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n" 2301 2302#~ msgid "%B%F: could not read symbols\n" 2303#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n" 2304 2305#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n" 2306#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n" 2307 2308#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization" 2309#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización" 2310 2311#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n" 2312#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n" 2313 2314#~ msgid "%P%X: generated" 2315#~ msgstr "%P%X: generado" 2316 2317#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" 2318#~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n" 2319 2320#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" 2321#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n" 2322 2323#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" 2324#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n" 2325 2326#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" 2327#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n" 2328 2329#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n" 2330#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n" 2331 2332#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" 2333#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n" 2334 2335#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" 2336#~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n" 2337 2338#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" 2339#~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n" 2340 2341#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" 2342#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n" 2343 2344#~ msgid "Allow no undefined symbols" 2345#~ msgstr "No permitir símbolos sin definir" 2346 2347#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)" 2348#~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)" 2349 2350#~ msgid "[=WORDS]" 2351#~ msgstr "[=PALABRAS]" 2352 2353#~ msgid "" 2354#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" 2355#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" 2356#~ msgstr "" 2357#~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n" 2358#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página" 2359 2360#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" 2361#~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n" 2362 2363#~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" 2364#~ msgstr " creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n" 2365 2366#~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n" 2367#~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n" 2368 2369#~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n" 2370#~ msgstr " biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n" 2371 2372#~ msgid "Archive member included" 2373#~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro" 2374 2375#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name" 2376#~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre" 2377