xref: /netbsd-src/external/gpl3/binutils/dist/gprof/po/ro.po (revision 22ebeae4b2252475e0ebe332f69734639cb946ea)
1# Mesajele în limba română pentru gprof.
2# Copyright © 2003, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
3# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul gprof
4# This file is distributed under the same license as the binutils package.
5#
6# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
7# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024.
8#
9# Cronologia traducerii fișierului „gprof”:
10# Traducerea inițială, făcută d EH, pentru versiunea gprof 2.14rel030712.
11# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gprof-2.36.90.pot”.
12# Actualizare a codării caracterelor, la codarea de caractere UTF-8.
13# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
14# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
15# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
16# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
17# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
18# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.36.90, făcută de R-GC, feb-2022.
19# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC, ian-2023.
20# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024.
21# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
22#
23msgid ""
24msgstr ""
25"Project-Id-Version: gprof 2.41.90\n"
26"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
27"POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:58+0000\n"
28"PO-Revision-Date: 2024-01-16 13:29+0100\n"
29"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
30"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
31"Language: ro\n"
32"MIME-Version: 1.0\n"
33"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
36"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
37"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
38
39#: alpha.c:102 mips.c:54
40msgid "<indirect child>"
41msgstr "<proces-copil indirect>"
42
43#: alpha.c:107 mips.c:59
44#, c-format
45msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
46msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
47
48#: alpha.c:131
49#, c-format
50msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
51msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <proces-copil indirect>\n"
52
53#: alpha.c:141
54#, c-format
55msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
56msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
57
58#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
59#, c-format
60msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
61msgstr "%s: %s: sfârșit neașteptat al fișierului\n"
62
63#: basic_blocks.c:196
64#, c-format
65msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
66msgstr "%s: avertisment: se ignoră numărul de execuții ale blocului de bază (utilizați „-l” sau „--line”)\n"
67
68#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
69#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
70#, c-format
71msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
72msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuții\n"
73
74#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
75msgid "<unknown>"
76msgstr "<necunoscut>"
77
78#: basic_blocks.c:539
79#, c-format
80msgid ""
81"\n"
82"\n"
83"Top %d Lines:\n"
84"\n"
85"     Line      Count\n"
86"\n"
87msgstr ""
88"\n"
89"\n"
90"Primele %d linii\n"
91"\n"
92"     Linie      Repetări\n"
93"\n"
94
95#: basic_blocks.c:563
96#, c-format
97msgid ""
98"\n"
99"Execution Summary:\n"
100"\n"
101msgstr ""
102"\n"
103"Cuprins al Execuției:\n"
104"\n"
105
106#: basic_blocks.c:564
107#, c-format
108msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
109msgstr "%9ld   Linii executabile în acest fișier\n"
110
111#: basic_blocks.c:566
112#, c-format
113msgid "%9ld   Lines executed\n"
114msgstr "%9ld   Linii executate\n"
115
116#: basic_blocks.c:567
117#, c-format
118msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
119msgstr "%9.2f   Procent de fișier executat\n"
120
121# R-GC, scrie:
122# traducerea inițială:
123# „Numărul total de execuții de linie”
124# traducerea actuală:
125# „Numărul total de execuții ale liniilor”
126# probabil, traducerea cu adevărat corectă:
127# „Numărul total de linii executate”
128# Idei ?
129#: basic_blocks.c:571
130#, c-format
131msgid ""
132"\n"
133"%9lu   Total number of line executions\n"
134msgstr ""
135"\n"
136"%9lu   Numărul total de execuții de linie\n"
137
138#: basic_blocks.c:573
139#, c-format
140msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
141msgstr "%9.2f   Media aritmetică de execuții pe linie\n"
142
143#: call_graph.c:68
144#, c-format
145msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
146msgstr "[cg_tally] arcul din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
147
148#: cg_print.c:74
149#, c-format
150msgid ""
151"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
152"\n"
153msgstr ""
154"\t\t     Grafic de apelări (urmează explicația)\n"
155"\n"
156
157#: cg_print.c:76
158#, c-format
159msgid ""
160"\t\t\tCall graph\n"
161"\n"
162msgstr ""
163"\t\t\tGrafic de apelări\n"
164"\n"
165
166#: cg_print.c:79 hist.c:470
167#, c-format
168msgid ""
169"\n"
170"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
171msgstr ""
172"\n"
173"nivel de detaliere: fiecărui eșantion îi corespunde %ld octet(ți)"
174
175#: cg_print.c:83
176#, c-format
177msgid ""
178" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
179"\n"
180msgstr ""
181" pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
182"\n"
183
184#: cg_print.c:87
185#, c-format
186msgid ""
187" no time propagated\n"
188"\n"
189msgstr ""
190" nici un timp propagat\n"
191"\n"
192
193#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
194msgid "called"
195msgstr "apel"
196
197#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
198msgid "total"
199msgstr "total"
200
201#: cg_print.c:96
202msgid "parents"
203msgstr "părinți"
204
205#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
206msgid "index"
207msgstr "index"
208
209#: cg_print.c:100
210#, no-c-format
211msgid "%time"
212msgstr "%timp"
213
214# R-GC, scrie:
215# inițial era: „propriu”
216#: cg_print.c:101
217msgid "self"
218msgstr "el însuși"
219
220#: cg_print.c:101
221msgid "descendants"
222msgstr "descendenți"
223
224#: cg_print.c:102 hist.c:496
225msgid "name"
226msgstr "nume"
227
228#: cg_print.c:104
229msgid "children"
230msgstr "copil"
231
232#: cg_print.c:109
233#, c-format
234msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
235msgstr "index %% timp    el_însuși  copil    apel     nume\n"
236
237#: cg_print.c:132
238#, c-format
239msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
240msgstr " <ciclul %d ca un întreg> [%d]\n"
241
242#: cg_print.c:358
243#, c-format
244msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
245msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
246
247#: cg_print.c:359
248#, c-format
249msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
250msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
251
252#: cg_print.c:593
253#, c-format
254msgid ""
255"Index by function name\n"
256"\n"
257msgstr ""
258"Indexare după numele funcției\n"
259"\n"
260
261#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
262#, c-format
263msgid "<cycle %d>"
264msgstr "<ciclu %d>"
265
266#: corefile.c:61
267#, c-format
268msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
269msgstr "%s: nu se poate analiza fișierul de asocieri %s.\n"
270
271#: corefile.c:89 corefile.c:524
272#, c-format
273msgid "%s: could not open %s.\n"
274msgstr "%s: nu s-a putut deschide %s.\n"
275
276#: corefile.c:193
277#, c-format
278msgid "%s: %s: not in executable format\n"
279msgstr "%s: %s: nu este în format executabil\n"
280
281#: corefile.c:204
282#, c-format
283msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
284msgstr "%s: nu se poate găsi secțiunea .text în %s\n"
285
286#: corefile.c:278
287#, c-format
288msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
289msgstr "%s: a rămas fără spațiu pentru %lu octeți de spațiu de text\n"
290
291#: corefile.c:292
292#, c-format
293msgid "%s: can't do -c\n"
294msgstr "%s: nu se poate utiliza opțiunea „-c”\n"
295
296#: corefile.c:331
297#, c-format
298msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
299msgstr "%s: opțiunea „-c” nu este acceptată pe arhitectura %s\n"
300
301#: corefile.c:533 corefile.c:640
302#, c-format
303msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
304msgstr "%s: fișierul „%s” nu are simboluri\n"
305
306#: corefile.c:538
307#, c-format
308msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
309msgstr "%s: fișierul „%s” are prea multe simboluri\n"
310
311#: corefile.c:907
312#, c-format
313msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
314msgstr "%s: cineva a numărat greșit: ltab.len=%d în loc de %ld\n"
315
316#: gmon_io.c:81
317#, c-format
318msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
319msgstr "%s: mărimea adresei are valoarea neașteptată de %u\n"
320
321#: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394
322#, c-format
323msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
324msgstr "%s: fișier prea scurt pentru a fi un fișier gmon\n"
325
326#: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437
327#, c-format
328msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
329msgstr "%s: fișierul „%s” are un cookie magic eronat\n"
330
331#: gmon_io.c:319
332#, c-format
333msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
334msgstr "%s: fișierul „%s” are versiunea neacceptată %d\n"
335
336#: gmon_io.c:349
337#, c-format
338msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
339msgstr "%s: %s: s-a găsit marcaj greșit %d (fișier corupt?)\n"
340
341#: gmon_io.c:416
342#, c-format
343msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
344msgstr "%s: rata de profilare este incompatibilă cu primul fișier gmon\n"
345
346#: gmon_io.c:467
347#, c-format
348msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
349msgstr "%s: incompatibil cu primul fișier gmon\n"
350
351#: gmon_io.c:497
352#, c-format
353msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
354msgstr "%s: fișierul „%s” nu pare să fie în formatul gmon.out\n"
355
356#: gmon_io.c:510
357#, c-format
358msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
359msgstr "%s: sfârșit de fișier neașteptat după citirea a %d/%d (de) bin-uri\n"
360
361#: gmon_io.c:542
362#, c-format
363msgid "time is in ticks, not seconds\n"
364msgstr "timpul este în bătăi(tic-tacuri), nu în secunde\n"
365
366# R-GC, scrie:
367# * Idei, pentru o traducere mai bună?
368#: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728
369#, c-format
370msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
371msgstr "%s: nu se știe cum să se proceseze formatul de fișier %d\n"
372
373#: gmon_io.c:558
374#, c-format
375msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
376msgstr "Fișierul „%s” (versiunea %d) conține:\n"
377
378#: gmon_io.c:561
379#, c-format
380msgid "\t%d histogram record\n"
381msgstr "\t%d înregistrare histogramă\n"
382
383#: gmon_io.c:562
384#, c-format
385msgid "\t%d histogram records\n"
386msgstr "\t%d înregistrări histogramă\n"
387
388#: gmon_io.c:564
389#, c-format
390msgid "\t%d call-graph record\n"
391msgstr "\t%d înregistrare grafic apelări\n"
392
393#: gmon_io.c:565
394#, c-format
395msgid "\t%d call-graph records\n"
396msgstr "\t%d înregistrări grafic apelări\n"
397
398#: gmon_io.c:567
399#, c-format
400msgid "\t%d basic-block count record\n"
401msgstr "\t%d înregistrare repetări de blocuri de bază\n"
402
403#: gmon_io.c:568
404#, c-format
405msgid "\t%d basic-block count records\n"
406msgstr "\t%d înregistrări repetări de blocuri de bază\n"
407
408#: gprof.c:162
409#, c-format
410msgid ""
411"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
412"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
413"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
414"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
415"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
416"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
417"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
418"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
419"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
420"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
421"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
422"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
423"\t[image-file] [profile-file...]\n"
424msgstr ""
425"Utilizare: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][nume]] [-I dirs]\n"
426"\t[-d[num]] [-k din/spre] [-m nr-min-cicluri] [-t lungime-tabel]\n"
427"\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
428"\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
429"\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
430"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
431"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
432"\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
433"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
434"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lung] [--traditional]\n"
435"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
436"\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nume] [@FIȘIER]\n"
437"\t[fișier-imagine] [fișier-profil...]\n"
438
439#: gprof.c:178
440#, c-format
441msgid "Report bugs to %s\n"
442msgstr "Raportați erorile la %s\n"
443
444#: gprof.c:252
445#, c-format
446msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
447msgstr "%s: depanarea nu este admisă; opțiunea „-d” este ignorată\n"
448
449#: gprof.c:338
450#, c-format
451msgid "%s: unknown file format %s\n"
452msgstr "%s: format de fișier necunoscut %s\n"
453
454#. This output is intended to follow the GNU standards document.
455#: gprof.c:426
456#, c-format
457msgid "GNU gprof %s\n"
458msgstr "GNU gprof %s\n"
459
460#: gprof.c:427
461#, c-format
462msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
463msgstr "Bazat pe BSD gprof, drepturi de autor din 1983 pentru Regents of the University of California.\n"
464
465#: gprof.c:428
466#, c-format
467msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
468msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanție.\n"
469
470#: gprof.c:469
471#, c-format
472msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
473msgstr "%s: stil necunoscut de descifrare(demangling) „%s”\n"
474
475#: gprof.c:492
476#, c-format
477msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
478msgstr "%s: Doar una dintre opțiunile „--function-ordering” sau „--file-ordering” poate să fie specificată.\n"
479
480#: gprof.c:544
481#, c-format
482msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
483msgstr "%s: scuze, formatul de fișier „prof” nu este încă suportat\n"
484
485#: gprof.c:598
486#, c-format
487msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
488msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsește histograma\n"
489
490#: gprof.c:605
491#, c-format
492msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
493msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelări\n"
494
495#: hist.c:134
496#, c-format
497msgid ""
498"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
499"%s: from '%s'\n"
500"%s: to '%s'\n"
501msgstr ""
502"%s: unitatea de dimensiune a fost schimbată între înregistrările histogramei\n"
503"%s: de la „%s”\n"
504"%s: la „%s”\n"
505
506#: hist.c:144
507#, c-format
508msgid ""
509"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
510"%s: from '%c'\n"
511"%s: to '%c'\n"
512msgstr ""
513"%s: abrevierea dimensiunilor a fost schimbată între înregistrările histogramei\n"
514"%s: de la „%c”\n"
515"%s: la „%c”\n"
516
517#: hist.c:158
518#, c-format
519msgid "%s: different scales in histogram records"
520msgstr "%s: diferite scale în înregistrările histogramei"
521
522#: hist.c:195
523#, c-format
524msgid "%s: overlapping histogram records\n"
525msgstr "%s: înregistrări de histogramă care se suprapun\n"
526
527#: hist.c:229
528#, c-format
529msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
530msgstr "%s: %s: sfârșit de fișier neașteptat după citirea a %u din %u eșantioane\n"
531
532#: hist.c:466
533#, c-format
534msgid "%c%c/call"
535msgstr "%c%c/apel"
536
537#: hist.c:474
538#, c-format
539msgid ""
540" for %.2f%% of %.2f %s\n"
541"\n"
542msgstr ""
543" pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
544"\n"
545
546#: hist.c:480
547#, c-format
548msgid ""
549"\n"
550"Each sample counts as %g %s.\n"
551msgstr ""
552"\n"
553"Fiecare eșantion contează drept %g %s.\n"
554
555#: hist.c:485
556#, c-format
557msgid ""
558" no time accumulated\n"
559"\n"
560msgstr ""
561" nici un timp acumulat\n"
562"\n"
563
564#: hist.c:492
565msgid "cumulative"
566msgstr "cumulativ"
567
568#: hist.c:492
569msgid "self  "
570msgstr "el însuși  "
571
572#: hist.c:492
573msgid "total "
574msgstr "total "
575
576#: hist.c:495
577msgid "time"
578msgstr "timp"
579
580#: hist.c:495
581msgid "calls"
582msgstr "apeluri"
583
584# R-GC, scrie:
585# după referința pe care o are(hist.c), deduc
586# că este vorba de un profil de histogramă...
587# * Idei, despre ce este vorba exact, și o
588# propunere de traducere? (v. 2.36.90)
589# ======
590# în versiunea 2.41.90, am schimbat
591# traducerea mesajului din „profil clar:”,
592# în „profil plan:”.
593#: hist.c:584
594#, c-format
595msgid ""
596"\n"
597"\n"
598"\n"
599"flat profile:\n"
600msgstr ""
601"\n"
602"\n"
603"\n"
604"profil plan:\n"
605
606#: hist.c:590
607#, c-format
608msgid "Flat profile:\n"
609msgstr "Profil plan:\n"
610
611#: hist.c:711
612#, c-format
613msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
614msgstr "%s: s-a găsit un simbol care acoperă mai multe înregistrări de histogramă"
615
616#: mips.c:73
617#, c-format
618msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
619msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
620
621#: mips.c:101
622#, c-format
623msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
624msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
625
626#: source.c:166
627#, c-format
628msgid "%s: could not locate `%s'\n"
629msgstr "%s: nu s-a putut localiza „%s”\n"
630
631#: source.c:244
632#, c-format
633msgid "*** File %s:\n"
634msgstr "*** Fișier %s:\n"
635
636#: utils.c:105
637#, c-format
638msgid " <cycle %d>"
639msgstr " <ciclu %d>"
640