1# Mesajele în limba română pentru gprof. 2# Copyright © 2003, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. 3# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul gprof 4# This file is distributed under the same license as the binutils package. 5# 6# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. 7# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024. 8# 9# Cronologia traducerii fișierului „gprof”: 10# Traducerea inițială, făcută d EH, pentru versiunea gprof 2.14rel030712. 11# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gprof-2.36.90.pot”. 12# Actualizare a codării caracterelor, la codarea de caractere UTF-8. 13# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. 14# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). 15# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). 16# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. 17# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. 18# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.36.90, făcută de R-GC, feb-2022. 19# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC, ian-2023. 20# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024. 21# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). 22# 23msgid "" 24msgstr "" 25"Project-Id-Version: gprof 2.41.90\n" 26"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" 27"POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:58+0000\n" 28"PO-Revision-Date: 2024-01-16 13:29+0100\n" 29"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" 30"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" 31"Language: ro\n" 32"MIME-Version: 1.0\n" 33"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 34"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 35"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" 36"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 37"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" 38 39#: alpha.c:102 mips.c:54 40msgid "<indirect child>" 41msgstr "<proces-copil indirect>" 42 43#: alpha.c:107 mips.c:59 44#, c-format 45msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 46msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n" 47 48#: alpha.c:131 49#, c-format 50msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 51msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <proces-copil indirect>\n" 52 53#: alpha.c:141 54#, c-format 55msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 56msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" 57 58#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 59#, c-format 60msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 61msgstr "%s: %s: sfârșit neașteptat al fișierului\n" 62 63#: basic_blocks.c:196 64#, c-format 65msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 66msgstr "%s: avertisment: se ignoră numărul de execuții ale blocului de bază (utilizați „-l” sau „--line”)\n" 67 68#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 69#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 70#, c-format 71msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 72msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuții\n" 73 74#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 75msgid "<unknown>" 76msgstr "<necunoscut>" 77 78#: basic_blocks.c:539 79#, c-format 80msgid "" 81"\n" 82"\n" 83"Top %d Lines:\n" 84"\n" 85" Line Count\n" 86"\n" 87msgstr "" 88"\n" 89"\n" 90"Primele %d linii\n" 91"\n" 92" Linie Repetări\n" 93"\n" 94 95#: basic_blocks.c:563 96#, c-format 97msgid "" 98"\n" 99"Execution Summary:\n" 100"\n" 101msgstr "" 102"\n" 103"Cuprins al Execuției:\n" 104"\n" 105 106#: basic_blocks.c:564 107#, c-format 108msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 109msgstr "%9ld Linii executabile în acest fișier\n" 110 111#: basic_blocks.c:566 112#, c-format 113msgid "%9ld Lines executed\n" 114msgstr "%9ld Linii executate\n" 115 116#: basic_blocks.c:567 117#, c-format 118msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 119msgstr "%9.2f Procent de fișier executat\n" 120 121# R-GC, scrie: 122# traducerea inițială: 123# „Numărul total de execuții de linie” 124# traducerea actuală: 125# „Numărul total de execuții ale liniilor” 126# probabil, traducerea cu adevărat corectă: 127# „Numărul total de linii executate” 128# Idei ? 129#: basic_blocks.c:571 130#, c-format 131msgid "" 132"\n" 133"%9lu Total number of line executions\n" 134msgstr "" 135"\n" 136"%9lu Numărul total de execuții de linie\n" 137 138#: basic_blocks.c:573 139#, c-format 140msgid "%9.2f Average executions per line\n" 141msgstr "%9.2f Media aritmetică de execuții pe linie\n" 142 143#: call_graph.c:68 144#, c-format 145msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 146msgstr "[cg_tally] arcul din %s spre %s a trecut de %lu ori\n" 147 148#: cg_print.c:74 149#, c-format 150msgid "" 151"\t\t Call graph (explanation follows)\n" 152"\n" 153msgstr "" 154"\t\t Grafic de apelări (urmează explicația)\n" 155"\n" 156 157#: cg_print.c:76 158#, c-format 159msgid "" 160"\t\t\tCall graph\n" 161"\n" 162msgstr "" 163"\t\t\tGrafic de apelări\n" 164"\n" 165 166#: cg_print.c:79 hist.c:470 167#, c-format 168msgid "" 169"\n" 170"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 171msgstr "" 172"\n" 173"nivel de detaliere: fiecărui eșantion îi corespunde %ld octet(ți)" 174 175#: cg_print.c:83 176#, c-format 177msgid "" 178" for %.2f%% of %.2f seconds\n" 179"\n" 180msgstr "" 181" pentru %.2f%% din %.2f secunde\n" 182"\n" 183 184#: cg_print.c:87 185#, c-format 186msgid "" 187" no time propagated\n" 188"\n" 189msgstr "" 190" nici un timp propagat\n" 191"\n" 192 193#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 194msgid "called" 195msgstr "apel" 196 197#: cg_print.c:96 cg_print.c:104 198msgid "total" 199msgstr "total" 200 201#: cg_print.c:96 202msgid "parents" 203msgstr "părinți" 204 205#: cg_print.c:98 cg_print.c:102 206msgid "index" 207msgstr "index" 208 209#: cg_print.c:100 210#, no-c-format 211msgid "%time" 212msgstr "%timp" 213 214# R-GC, scrie: 215# inițial era: „propriu” 216#: cg_print.c:101 217msgid "self" 218msgstr "el însuși" 219 220#: cg_print.c:101 221msgid "descendants" 222msgstr "descendenți" 223 224#: cg_print.c:102 hist.c:496 225msgid "name" 226msgstr "nume" 227 228#: cg_print.c:104 229msgid "children" 230msgstr "copil" 231 232#: cg_print.c:109 233#, c-format 234msgid "index %% time self children called name\n" 235msgstr "index %% timp el_însuși copil apel nume\n" 236 237#: cg_print.c:132 238#, c-format 239msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 240msgstr " <ciclul %d ca un întreg> [%d]\n" 241 242#: cg_print.c:358 243#, c-format 244msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 245msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n" 246 247#: cg_print.c:359 248#, c-format 249msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 250msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n" 251 252#: cg_print.c:593 253#, c-format 254msgid "" 255"Index by function name\n" 256"\n" 257msgstr "" 258"Indexare după numele funcției\n" 259"\n" 260 261#: cg_print.c:650 cg_print.c:659 262#, c-format 263msgid "<cycle %d>" 264msgstr "<ciclu %d>" 265 266#: corefile.c:61 267#, c-format 268msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 269msgstr "%s: nu se poate analiza fișierul de asocieri %s.\n" 270 271#: corefile.c:89 corefile.c:524 272#, c-format 273msgid "%s: could not open %s.\n" 274msgstr "%s: nu s-a putut deschide %s.\n" 275 276#: corefile.c:193 277#, c-format 278msgid "%s: %s: not in executable format\n" 279msgstr "%s: %s: nu este în format executabil\n" 280 281#: corefile.c:204 282#, c-format 283msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 284msgstr "%s: nu se poate găsi secțiunea .text în %s\n" 285 286#: corefile.c:278 287#, c-format 288msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 289msgstr "%s: a rămas fără spațiu pentru %lu octeți de spațiu de text\n" 290 291#: corefile.c:292 292#, c-format 293msgid "%s: can't do -c\n" 294msgstr "%s: nu se poate utiliza opțiunea „-c”\n" 295 296#: corefile.c:331 297#, c-format 298msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 299msgstr "%s: opțiunea „-c” nu este acceptată pe arhitectura %s\n" 300 301#: corefile.c:533 corefile.c:640 302#, c-format 303msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 304msgstr "%s: fișierul „%s” nu are simboluri\n" 305 306#: corefile.c:538 307#, c-format 308msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" 309msgstr "%s: fișierul „%s” are prea multe simboluri\n" 310 311#: corefile.c:907 312#, c-format 313msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 314msgstr "%s: cineva a numărat greșit: ltab.len=%d în loc de %ld\n" 315 316#: gmon_io.c:81 317#, c-format 318msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 319msgstr "%s: mărimea adresei are valoarea neașteptată de %u\n" 320 321#: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394 322#, c-format 323msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 324msgstr "%s: fișier prea scurt pentru a fi un fișier gmon\n" 325 326#: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437 327#, c-format 328msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 329msgstr "%s: fișierul „%s” are un cookie magic eronat\n" 330 331#: gmon_io.c:319 332#, c-format 333msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 334msgstr "%s: fișierul „%s” are versiunea neacceptată %d\n" 335 336#: gmon_io.c:349 337#, c-format 338msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 339msgstr "%s: %s: s-a găsit marcaj greșit %d (fișier corupt?)\n" 340 341#: gmon_io.c:416 342#, c-format 343msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 344msgstr "%s: rata de profilare este incompatibilă cu primul fișier gmon\n" 345 346#: gmon_io.c:467 347#, c-format 348msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 349msgstr "%s: incompatibil cu primul fișier gmon\n" 350 351#: gmon_io.c:497 352#, c-format 353msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 354msgstr "%s: fișierul „%s” nu pare să fie în formatul gmon.out\n" 355 356#: gmon_io.c:510 357#, c-format 358msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 359msgstr "%s: sfârșit de fișier neașteptat după citirea a %d/%d (de) bin-uri\n" 360 361#: gmon_io.c:542 362#, c-format 363msgid "time is in ticks, not seconds\n" 364msgstr "timpul este în bătăi(tic-tacuri), nu în secunde\n" 365 366# R-GC, scrie: 367# * Idei, pentru o traducere mai bună? 368#: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728 369#, c-format 370msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 371msgstr "%s: nu se știe cum să se proceseze formatul de fișier %d\n" 372 373#: gmon_io.c:558 374#, c-format 375msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 376msgstr "Fișierul „%s” (versiunea %d) conține:\n" 377 378#: gmon_io.c:561 379#, c-format 380msgid "\t%d histogram record\n" 381msgstr "\t%d înregistrare histogramă\n" 382 383#: gmon_io.c:562 384#, c-format 385msgid "\t%d histogram records\n" 386msgstr "\t%d înregistrări histogramă\n" 387 388#: gmon_io.c:564 389#, c-format 390msgid "\t%d call-graph record\n" 391msgstr "\t%d înregistrare grafic apelări\n" 392 393#: gmon_io.c:565 394#, c-format 395msgid "\t%d call-graph records\n" 396msgstr "\t%d înregistrări grafic apelări\n" 397 398#: gmon_io.c:567 399#, c-format 400msgid "\t%d basic-block count record\n" 401msgstr "\t%d înregistrare repetări de blocuri de bază\n" 402 403#: gmon_io.c:568 404#, c-format 405msgid "\t%d basic-block count records\n" 406msgstr "\t%d înregistrări repetări de blocuri de bază\n" 407 408#: gprof.c:162 409#, c-format 410msgid "" 411"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" 412"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 413"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 414"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 415"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 416"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" 417"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 418"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 419"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 420"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 421"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 422"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 423"\t[image-file] [profile-file...]\n" 424msgstr "" 425"Utilizare: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][nume]] [-I dirs]\n" 426"\t[-d[num]] [-k din/spre] [-m nr-min-cicluri] [-t lungime-tabel]\n" 427"\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n" 428"\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n" 429"\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n" 430"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" 431"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 432"\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 433"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 434"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lung] [--traditional]\n" 435"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 436"\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nume] [@FIȘIER]\n" 437"\t[fișier-imagine] [fișier-profil...]\n" 438 439#: gprof.c:178 440#, c-format 441msgid "Report bugs to %s\n" 442msgstr "Raportați erorile la %s\n" 443 444#: gprof.c:252 445#, c-format 446msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 447msgstr "%s: depanarea nu este admisă; opțiunea „-d” este ignorată\n" 448 449#: gprof.c:338 450#, c-format 451msgid "%s: unknown file format %s\n" 452msgstr "%s: format de fișier necunoscut %s\n" 453 454#. This output is intended to follow the GNU standards document. 455#: gprof.c:426 456#, c-format 457msgid "GNU gprof %s\n" 458msgstr "GNU gprof %s\n" 459 460#: gprof.c:427 461#, c-format 462msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 463msgstr "Bazat pe BSD gprof, drepturi de autor din 1983 pentru Regents of the University of California.\n" 464 465#: gprof.c:428 466#, c-format 467msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 468msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanție.\n" 469 470#: gprof.c:469 471#, c-format 472msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 473msgstr "%s: stil necunoscut de descifrare(demangling) „%s”\n" 474 475#: gprof.c:492 476#, c-format 477msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 478msgstr "%s: Doar una dintre opțiunile „--function-ordering” sau „--file-ordering” poate să fie specificată.\n" 479 480#: gprof.c:544 481#, c-format 482msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 483msgstr "%s: scuze, formatul de fișier „prof” nu este încă suportat\n" 484 485#: gprof.c:598 486#, c-format 487msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 488msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsește histograma\n" 489 490#: gprof.c:605 491#, c-format 492msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 493msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelări\n" 494 495#: hist.c:134 496#, c-format 497msgid "" 498"%s: dimension unit changed between histogram records\n" 499"%s: from '%s'\n" 500"%s: to '%s'\n" 501msgstr "" 502"%s: unitatea de dimensiune a fost schimbată între înregistrările histogramei\n" 503"%s: de la „%s”\n" 504"%s: la „%s”\n" 505 506#: hist.c:144 507#, c-format 508msgid "" 509"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 510"%s: from '%c'\n" 511"%s: to '%c'\n" 512msgstr "" 513"%s: abrevierea dimensiunilor a fost schimbată între înregistrările histogramei\n" 514"%s: de la „%c”\n" 515"%s: la „%c”\n" 516 517#: hist.c:158 518#, c-format 519msgid "%s: different scales in histogram records" 520msgstr "%s: diferite scale în înregistrările histogramei" 521 522#: hist.c:195 523#, c-format 524msgid "%s: overlapping histogram records\n" 525msgstr "%s: înregistrări de histogramă care se suprapun\n" 526 527#: hist.c:229 528#, c-format 529msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 530msgstr "%s: %s: sfârșit de fișier neașteptat după citirea a %u din %u eșantioane\n" 531 532#: hist.c:466 533#, c-format 534msgid "%c%c/call" 535msgstr "%c%c/apel" 536 537#: hist.c:474 538#, c-format 539msgid "" 540" for %.2f%% of %.2f %s\n" 541"\n" 542msgstr "" 543" pentru %.2f%% din %.2f %s\n" 544"\n" 545 546#: hist.c:480 547#, c-format 548msgid "" 549"\n" 550"Each sample counts as %g %s.\n" 551msgstr "" 552"\n" 553"Fiecare eșantion contează drept %g %s.\n" 554 555#: hist.c:485 556#, c-format 557msgid "" 558" no time accumulated\n" 559"\n" 560msgstr "" 561" nici un timp acumulat\n" 562"\n" 563 564#: hist.c:492 565msgid "cumulative" 566msgstr "cumulativ" 567 568#: hist.c:492 569msgid "self " 570msgstr "el însuși " 571 572#: hist.c:492 573msgid "total " 574msgstr "total " 575 576#: hist.c:495 577msgid "time" 578msgstr "timp" 579 580#: hist.c:495 581msgid "calls" 582msgstr "apeluri" 583 584# R-GC, scrie: 585# după referința pe care o are(hist.c), deduc 586# că este vorba de un profil de histogramă... 587# * Idei, despre ce este vorba exact, și o 588# propunere de traducere? (v. 2.36.90) 589# ====== 590# în versiunea 2.41.90, am schimbat 591# traducerea mesajului din „profil clar:”, 592# în „profil plan:”. 593#: hist.c:584 594#, c-format 595msgid "" 596"\n" 597"\n" 598"\n" 599"flat profile:\n" 600msgstr "" 601"\n" 602"\n" 603"\n" 604"profil plan:\n" 605 606#: hist.c:590 607#, c-format 608msgid "Flat profile:\n" 609msgstr "Profil plan:\n" 610 611#: hist.c:711 612#, c-format 613msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 614msgstr "%s: s-a găsit un simbol care acoperă mai multe înregistrări de histogramă" 615 616#: mips.c:73 617#, c-format 618msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 619msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" 620 621#: mips.c:101 622#, c-format 623msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 624msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 625 626#: source.c:166 627#, c-format 628msgid "%s: could not locate `%s'\n" 629msgstr "%s: nu s-a putut localiza „%s”\n" 630 631#: source.c:244 632#, c-format 633msgid "*** File %s:\n" 634msgstr "*** Fișier %s:\n" 635 636#: utils.c:105 637#, c-format 638msgid " <cycle %d>" 639msgstr " <ciclu %d>" 640