1# Gold french translation 2# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# 5# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015. 6# 7# stub => espace d'amorçage 8# patch space => espace de retouche 9# relocation => relocalisation 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: gold 2.24.90\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" 15"PO-Revision-Date: 2015-05-20 20:06+0200\n" 16"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" 17"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 18"Language: fr\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 24#: archive.cc:135 25#, c-format 26msgid "script or expression reference to %s" 27msgstr "référence de script ou d'expression à %s" 28 29#: archive.cc:229 30#, c-format 31msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" 32msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)" 33 34#: archive.cc:317 35#, c-format 36msgid "%s: bad archive symbol table names" 37msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive" 38 39#: archive.cc:349 40#, c-format 41msgid "%s: malformed archive header at %zu" 42msgstr "%s : mauvais en-tête d'archive à la position %zu" 43 44#: archive.cc:369 45#, c-format 46msgid "%s: malformed archive header size at %zu" 47msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu" 48 49#: archive.cc:380 50#, c-format 51msgid "%s: malformed archive header name at %zu" 52msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu" 53 54#: archive.cc:411 55#, c-format 56msgid "%s: bad extended name index at %zu" 57msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu" 58 59#: archive.cc:421 60#, c-format 61msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" 62msgstr "%s : nom d'entrée étendu incorrect dans l'en-tête %zu" 63 64#: archive.cc:518 65#, c-format 66msgid "%s: short archive header at %zu" 67msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu" 68 69#: archive.cc:702 70#, c-format 71msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" 72msgstr "%s : le membre à la position %zu n'est pas un objet ELF" 73 74#: archive.cc:1043 75#, c-format 76msgid "%s: archive libraries: %u\n" 77msgstr "%s : nombre de bibliothèques dans l'archive : %u\n" 78 79#: archive.cc:1045 80#, c-format 81msgid "%s: total archive members: %u\n" 82msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n" 83 84#: archive.cc:1047 85#, c-format 86msgid "%s: loaded archive members: %u\n" 87msgstr "%s : nombre de membres de l'archive chargés : %u\n" 88 89#: archive.cc:1277 90#, c-format 91msgid "%s: lib groups: %u\n" 92msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n" 93 94#: archive.cc:1279 95#, c-format 96msgid "%s: total lib groups members: %u\n" 97msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n" 98 99#: archive.cc:1281 100#, c-format 101msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" 102msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n" 103 104#: arm-reloc-property.cc:303 105#, c-format 106msgid "invalid reloc %u" 107msgstr "relocalisation %u invalide" 108 109#: arm-reloc-property.cc:316 110msgid "reloc " 111msgstr "relocalisation " 112 113#: arm-reloc-property.cc:316 114msgid "unimplemented reloc " 115msgstr "relocalisation non implémentée " 116 117#: arm-reloc-property.cc:319 118msgid "dynamic reloc " 119msgstr "relocalisation dynamique " 120 121#: arm-reloc-property.cc:322 122msgid "private reloc " 123msgstr "relocalisation privée " 124 125#: arm-reloc-property.cc:325 126msgid "obsolete reloc " 127msgstr "relocalisation obsolète" 128 129#: arm.cc:1074 130msgid "** ARM cantunwind" 131msgstr "** ARM cantunwind" 132 133#: arm.cc:4037 134#, c-format 135msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." 136msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »." 137 138#: arm.cc:4183 139msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." 140msgstr "branche conditionnelle vers PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment." 141 142#: arm.cc:5263 143msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" 144msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND" 145 146#. Something is wrong with this section. Better not touch it. 147#: arm.cc:5509 148#, c-format 149msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" 150msgstr "la taille de la section .ARM.exidx dans la %s section %u est impaire" 151 152#: arm.cc:5835 153msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" 154msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX" 155 156#: arm.cc:5889 arm.cc:5893 157#, c-format 158msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" 159msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX" 160 161#: arm.cc:6179 162#, c-format 163msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols." 164msgstr "impossible de balayer la section exécutable %u de %s pour l'erratum du Cortex-A8 parce qu'elle n'a pas de symboles associés" 165 166#: arm.cc:6381 object.cc:818 167#, c-format 168msgid "invalid symbol table name index: %u" 169msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u" 170 171#: arm.cc:6389 object.cc:824 172#, c-format 173msgid "symbol table name section has wrong type: %u" 174msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u" 175 176#: arm.cc:6639 177#, c-format 178msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" 179msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s" 180 181#: arm.cc:6648 182#, c-format 183msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" 184msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s" 185 186#: arm.cc:6662 187#, c-format 188msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" 189msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s" 190 191#. I would like to make this an error but currently ld just ignores 192#. this. 193#: arm.cc:6672 194#, c-format 195msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" 196msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s" 197 198#: arm.cc:6756 199#, c-format 200msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" 201msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s" 202 203#: arm.cc:6789 204#, c-format 205msgid "relocation section %u has invalid info %u" 206msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte" 207 208#: arm.cc:6795 209#, c-format 210msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" 211msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u" 212 213#: arm.cc:7155 214#, c-format 215msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" 216msgstr "symbole local %u de l'objet %s dans GOT non définit ou écarté" 217 218#: arm.cc:7177 219#, c-format 220msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" 221msgstr "symbole %s dans GOT non définit ou écarté" 222 223#: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257 224msgid "** PLT" 225msgstr "** PLT" 226 227#: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123 228#: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598 229#, c-format 230msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" 231msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole local n'est pas prise en charge" 232 233#: arm.cc:7844 234#, c-format 235msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" 236msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC" 237 238#: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377 239#, c-format 240msgid "section symbol %u has bad shndx %u" 241msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u" 242 243#. These are relocations which should only be seen by the 244#. dynamic linker, and should never be seen here. 245#: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532 246#: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931 247#, c-format 248msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" 249msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet" 250 251#: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502 252#, c-format 253msgid "local symbol %u has bad shndx %u" 254msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u" 255 256#: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591 257#: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053 258#, c-format 259msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" 260msgstr "%s : la relocalisation %u vis à vis du symbole global %s n'est pas prise en charge" 261 262#: arm.cc:8635 i386.cc:2503 263#, c-format 264msgid "%s: unsupported RELA reloc section" 265msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge" 266 267#: arm.cc:8725 268msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" 269msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX" 270 271#: arm.cc:8859 272#, c-format 273msgid "cannot relocate %s in object file" 274msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet" 275 276#: arm.cc:9333 arm.cc:9914 277#, c-format 278msgid "relocation overflow in %s" 279msgstr "débordement de relocalisation dans %s" 280 281#: arm.cc:9341 arm.cc:9919 282#, c-format 283msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" 284msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s" 285 286#: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030 287#: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841 288#: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664 289#: x86_64.cc:3698 290#, c-format 291msgid "unsupported reloc %u" 292msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge" 293 294#: arm.cc:9564 295#, c-format 296msgid "%s: unexpected %s in object file" 297msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet" 298 299#: arm.cc:9899 300#, c-format 301msgid "cannot handle %s in a relocatable link" 302msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable" 303 304#: arm.cc:10003 305#, c-format 306msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." 307msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d." 308 309#: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94 310#, c-format 311msgid "%s: unsupported ELF file type %d" 312msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge" 313 314#: arm.cc:10296 315#, c-format 316msgid "%s: unknown CPU architecture" 317msgstr "%s : architecture de processeur inconnue" 318 319#: arm.cc:10333 320#, c-format 321msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" 322msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles" 323 324#: arm.cc:10471 325#, c-format 326msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" 327msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités" 328 329#: arm.cc:10499 330#, c-format 331msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" 332msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie" 333 334#: arm.cc:10645 335#, c-format 336msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" 337msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels" 338 339#. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only 340#. a warning. 341#: arm.cc:10703 342#, c-format 343msgid "%s: conflicting platform configuration" 344msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle" 345 346#: arm.cc:10712 347#, c-format 348msgid "%s: conflicting use of R9" 349msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9" 350 351#: arm.cc:10725 352#, c-format 353msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" 354msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9" 355 356#: arm.cc:10740 357#, c-format 358msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" 359msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer" 360 361#: arm.cc:10766 362#, c-format 363msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" 364msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets" 365 366#: arm.cc:10782 367#, c-format 368msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" 369msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie" 370 371#: arm.cc:10803 372#, c-format 373msgid "fp16 format mismatch between %s and output" 374msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie" 375 376#: arm.cc:10849 377#, c-format 378msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" 379msgstr "%s a à la fois des attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités" 380 381#: arm.cc:10895 arm.cc:10988 382#, c-format 383msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" 384msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu" 385 386#: arm.cc:10899 arm.cc:10993 387#, c-format 388msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" 389msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu" 390 391#: arm.cc:11345 392#, c-format 393msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" 394msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s" 395 396#: arm.cc:11425 target-reloc.h:390 397msgid "relocation refers to discarded section" 398msgstr "la relocalisation fait référence à une section écartée" 399 400#. We cannot handle this now. 401#: arm.cc:11589 402#, c-format 403msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" 404msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable" 405 406#: attributes.cc:410 407#, c-format 408msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" 409msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »" 410 411#: attributes.cc:418 412#, c-format 413msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" 414msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »" 415 416#: binary.cc:129 417#, c-format 418msgid "cannot open %s: %s:" 419msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :" 420 421#: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531 422#, c-format 423msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" 424msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full" 425 426#: compressed_output.cc:225 427msgid "not compressing section data: zlib error" 428msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib" 429 430#: cref.cc:384 431#, c-format 432msgid "cannot open symbol count file %s: %s" 433msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s" 434 435#: cref.cc:398 436#, c-format 437msgid "" 438"\n" 439"Cross Reference Table\n" 440"\n" 441msgstr "" 442"\n" 443"Table des Références Croisées\n" 444"\n" 445 446#: cref.cc:399 447msgid "Symbol" 448msgstr "Symbole" 449 450#: cref.cc:401 451msgid "File" 452msgstr "Fichier" 453 454#: descriptors.cc:125 455#, c-format 456msgid "file %s was removed during the link" 457msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens" 458 459#: descriptors.cc:177 460msgid "out of file descriptors and couldn't close any" 461msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé" 462 463#: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267 464#, c-format 465msgid "while closing %s: %s" 466msgstr "lors de la fermeture de %s : %s" 467 468#: dirsearch.cc:73 469#, c-format 470msgid "%s: can not read directory: %s" 471msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s" 472 473#: dwarf_reader.cc:454 474#, c-format 475msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" 476msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes" 477 478#: dwarf_reader.cc:1513 479#, c-format 480msgid "%s: corrupt debug info in %s" 481msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s" 482 483#: dynobj.cc:176 484#, c-format 485msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" 486msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u" 487 488#: dynobj.cc:231 489#, c-format 490msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" 491msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u" 492 493#: dynobj.cc:267 494#, c-format 495msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" 496msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u" 497 498#: dynobj.cc:275 499#, c-format 500msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" 501msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab" 502 503#: dynobj.cc:304 504#, c-format 505msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" 506msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld" 507 508#: dynobj.cc:316 509#, c-format 510msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" 511msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld" 512 513#: dynobj.cc:329 514msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" 515msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique" 516 517#: dynobj.cc:382 518#, c-format 519msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" 520msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u" 521 522#: dynobj.cc:389 523#, c-format 524msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" 525msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u" 526 527#: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453 528#, c-format 529msgid "bad section name offset for section %u: %lu" 530msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu" 531 532#: dynobj.cc:506 533#, c-format 534msgid "duplicate definition for version %u" 535msgstr "définition redondante pour la version %u" 536 537#: dynobj.cc:535 538#, c-format 539msgid "unexpected verdef version %u" 540msgstr "version verdef %u inattendue" 541 542#: dynobj.cc:551 543#, c-format 544msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" 545msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u" 546 547#: dynobj.cc:559 548#, c-format 549msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" 550msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u" 551 552#: dynobj.cc:570 553#, c-format 554msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" 555msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u" 556 557#: dynobj.cc:580 558#, c-format 559msgid "verdef vd_next field out of range: %u" 560msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u" 561 562#: dynobj.cc:614 563#, c-format 564msgid "unexpected verneed version %u" 565msgstr "version %u de verneed non attendue" 566 567#: dynobj.cc:623 568#, c-format 569msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" 570msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u" 571 572#: dynobj.cc:637 573#, c-format 574msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" 575msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u" 576 577#: dynobj.cc:648 578#, c-format 579msgid "verneed vna_next field out of range: %u" 580msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u" 581 582#: dynobj.cc:659 583#, c-format 584msgid "verneed vn_next field out of range: %u" 585msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u" 586 587#: dynobj.cc:708 588msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" 589msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles" 590 591#: dynobj.cc:1524 592#, c-format 593msgid "symbol %s has undefined version %s" 594msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie" 595 596#: ehframe.cc:381 597msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" 598msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer" 599 600#: ehframe.h:78 601msgid "** eh_frame_hdr" 602msgstr "** eh_frame_hdr" 603 604#: ehframe.h:419 605msgid "** eh_frame" 606msgstr "** eh_frame" 607 608#: errors.cc:81 errors.cc:92 609#, c-format 610msgid "%s: fatal error: " 611msgstr "%s : erreur fatale : " 612 613#: errors.cc:103 errors.cc:139 614#, c-format 615msgid "%s: error: " 616msgstr "%s : erreur : " 617 618#: errors.cc:115 errors.cc:155 619#, c-format 620msgid "%s: warning: " 621msgstr "%s : avertissement : " 622 623#: errors.cc:179 624msgid "warning" 625msgstr "avertissement" 626 627#: errors.cc:184 628msgid "error" 629msgstr "erreur" 630 631#: errors.cc:190 632#, c-format 633msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" 634msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n" 635 636#: errors.cc:194 637#, c-format 638msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" 639msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n" 640 641#: errors.cc:198 642#, c-format 643msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" 644msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe" 645 646#: errors.cc:208 647#, c-format 648msgid "%s: " 649msgstr "%s : " 650 651#: expression.cc:192 652#, c-format 653msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" 654msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression" 655 656#: expression.cc:230 657msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" 658msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS" 659 660#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to 661#. capture the C operator. 662#: expression.cc:302 663msgid "unary " 664msgstr "unaire " 665 666#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to 667#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand 668#. is section relative and the right operand is not, the result uses 669#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with 670#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error 671#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if 672#. used on section relative values in a relocatable link. We always 673#. warn if used on values in different sections in a relocatable link. 674#: expression.cc:446 675msgid "binary " 676msgstr "binaire " 677 678#: expression.cc:450 679msgid " by zero" 680msgstr " par zéro" 681 682#: expression.cc:636 683msgid "max applied to section relative value" 684msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section" 685 686#: expression.cc:687 687msgid "min applied to section relative value" 688msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section" 689 690#: expression.cc:828 691msgid "aligning to section relative value" 692msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section" 693 694#: expression.cc:993 695#, c-format 696msgid "unknown constant %s" 697msgstr "constante %s inconnue" 698 699#: fileread.cc:141 700#, c-format 701msgid "munmap failed: %s" 702msgstr "échec de munmap : %s" 703 704#: fileread.cc:209 705#, c-format 706msgid "%s: fstat failed: %s" 707msgstr "%s : échec de fstat() : %s" 708 709#: fileread.cc:250 710#, c-format 711msgid "could not reopen file %s" 712msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s" 713 714#: fileread.cc:401 715#, c-format 716msgid "%s: pread failed: %s" 717msgstr "%s : échec de pread() : %s" 718 719#: fileread.cc:415 720#, c-format 721msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" 722msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld" 723 724#: fileread.cc:538 725#, c-format 726msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" 727msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu" 728 729#: fileread.cc:678 730#, c-format 731msgid "%s: lseek failed: %s" 732msgstr "%s : échec de lseek() : %s" 733 734#: fileread.cc:684 735#, c-format 736msgid "%s: readv failed: %s" 737msgstr "%s : échec de readv() : %s" 738 739#: fileread.cc:687 740#, c-format 741msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" 742msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld" 743 744#: fileread.cc:854 745#, c-format 746msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" 747msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n" 748 749#: fileread.cc:856 750#, c-format 751msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" 752msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n" 753 754#: fileread.cc:949 755#, c-format 756msgid "%s: stat failed: %s" 757msgstr "%s : échec de stat() : %s" 758 759#: fileread.cc:1046 760#, c-format 761msgid "cannot find %s%s" 762msgstr "%s%s introuvable" 763 764#: fileread.cc:1071 765#, c-format 766msgid "cannot find %s" 767msgstr "%s introuvable" 768 769#: fileread.cc:1110 770#, c-format 771msgid "cannot open %s: %s" 772msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" 773 774#: gdb-index.cc:369 775#, c-format 776msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" 777msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment" 778 779#. The top level DIE should be one of the above. 780#: gdb-index.cc:390 781#, c-format 782msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" 783msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit" 784 785#: gdb-index.cc:844 786#, c-format 787msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" 788msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes" 789 790#: gdb-index.cc:970 791#, c-format 792msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" 793msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n" 794 795#: gdb-index.cc:972 796#, c-format 797msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" 798msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n" 799 800#: gdb-index.cc:974 801#, c-format 802msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" 803msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n" 804 805#: gdb-index.cc:976 806#, c-format 807msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" 808msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n" 809 810#: gdb-index.h:149 811msgid "** gdb_index" 812msgstr "** gdb_index" 813 814#: gold-threads.cc:103 815#, c-format 816msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" 817msgstr "échec de pthread_mutexattr_init() : %s" 818 819#: gold-threads.cc:107 820#, c-format 821msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" 822msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s" 823 824#: gold-threads.cc:112 825#, c-format 826msgid "pthread_mutex_init failed: %s" 827msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s" 828 829#: gold-threads.cc:116 830#, c-format 831msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" 832msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s" 833 834#: gold-threads.cc:123 835#, c-format 836msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" 837msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s" 838 839#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 840#, c-format 841msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" 842msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s" 843 844#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 845#, c-format 846msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" 847msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s" 848 849#: gold-threads.cc:220 850#, c-format 851msgid "pthread_cond_init failed: %s" 852msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s" 853 854#: gold-threads.cc:227 855#, c-format 856msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" 857msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s" 858 859#: gold-threads.cc:236 860#, c-format 861msgid "pthread_cond_wait failed: %s" 862msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s" 863 864#: gold-threads.cc:244 865#, c-format 866msgid "pthread_cond_signal failed: %s" 867msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s" 868 869#: gold-threads.cc:252 870#, c-format 871msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" 872msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s" 873 874#: gold-threads.cc:403 875#, c-format 876msgid "pthread_once failed: %s" 877msgstr "échec de pthread_once() : %s" 878 879#: gold.cc:101 880#, c-format 881msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" 882msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n" 883 884#: gold.cc:191 885msgid "no input files" 886msgstr "pas de fichiers en entrée" 887 888#: gold.cc:221 889msgid "linking with --incremental-full" 890msgstr "édite les liens avec --incremental-full" 891 892#: gold.cc:223 893msgid "restart link with --incremental-full" 894msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full" 895 896#: gold.cc:285 897msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" 898msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf" 899 900#: gold.cc:612 901#, c-format 902msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" 903msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s" 904 905#: gold.cc:616 906#, c-format 907msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" 908msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s" 909 910#: gold.cc:620 911#, c-format 912msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" 913msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s" 914 915#: gold.cc:632 916#, c-format 917msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" 918msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r" 919 920#. FIXME: This needs to specify the location somehow. 921#: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746 922#: x86_64.cc:3250 923msgid "missing expected TLS relocation" 924msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue" 925 926#: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279 927#, c-format 928msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" 929msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge" 930 931#: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706 932#: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205 933#, c-format 934msgid "unexpected reloc %u in object file" 935msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet" 936 937#: i386.cc:3002 938msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" 939msgstr "SUN et GNU modèlent les relocalisations TLS" 940 941#: i386.cc:3572 942#, c-format 943msgid "unsupported reloc %u in object file" 944msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet" 945 946#: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459 947#, c-format 948msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" 949msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à l'offset %2$0zx de la section %1$u a échoué" 950 951#: icf.cc:768 952#, c-format 953msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" 954msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)" 955 956#: icf.cc:771 957#, c-format 958msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" 959msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)" 960 961#: icf.cc:785 962#, c-format 963msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" 964msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n" 965 966#: incremental.cc:80 967msgid "** incremental_inputs" 968msgstr "** incremental_inputs" 969 970#: incremental.cc:145 971#, c-format 972msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" 973msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s" 974 975#: incremental.cc:411 976msgid "no incremental data from previous build" 977msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente" 978 979#: incremental.cc:417 980msgid "different version of incremental build data" 981msgstr "version différente des données d'édition incrémentale" 982 983#: incremental.cc:429 984msgid "command line changed" 985msgstr "la ligne de commande a changée" 986 987#: incremental.cc:456 988#, c-format 989msgid "%s: script file changed" 990msgstr "%s : fichier de script a changé" 991 992#: incremental.cc:859 993#, c-format 994msgid "unsupported ELF machine number %d" 995msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge" 996 997#: incremental.cc:867 object.cc:3063 998#, c-format 999msgid "%s: incompatible target" 1000msgstr "%s : cible incompatible" 1001 1002#: incremental.cc:889 1003msgid "output is not an ELF file." 1004msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF." 1005 1006#: incremental.cc:912 1007msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" 1008msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste" 1009 1010#: incremental.cc:921 1011msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" 1012msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste" 1013 1014#: incremental.cc:933 1015msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" 1016msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste" 1017 1018#: incremental.cc:942 1019msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" 1020msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste" 1021 1022#: incremental.cc:2078 1023msgid "COMDAT group has no signature" 1024msgstr "groupe COMDAT sans signature" 1025 1026#: incremental.cc:2084 1027#, c-format 1028msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" 1029msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale" 1030 1031#: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 1032msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" 1033msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues" 1034 1035#: layout.cc:225 1036#, c-format 1037msgid "%s: total free lists: %u\n" 1038msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n" 1039 1040#: layout.cc:227 1041#, c-format 1042msgid "%s: total free list nodes: %u\n" 1043msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n" 1044 1045#: layout.cc:229 1046#, c-format 1047msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" 1048msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n" 1049 1050#: layout.cc:231 layout.cc:235 1051#, c-format 1052msgid "%s: nodes visited: %u\n" 1053msgstr "%s : nœuds visités : %u\n" 1054 1055#: layout.cc:233 1056#, c-format 1057msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" 1058msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n" 1059 1060#: layout.cc:946 1061#, c-format 1062msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" 1063msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens" 1064 1065#: layout.cc:2015 1066msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" 1067msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus" 1068 1069#: layout.cc:2079 1070#, c-format 1071msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" 1072msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable" 1073 1074#: layout.cc:2091 1075#, c-format 1076msgid "%s: requires executable stack" 1077msgstr "%s : nécessite une pile exécutable" 1078 1079#: layout.cc:2590 1080#, c-format 1081msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" 1082msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s" 1083 1084#: layout.cc:3024 1085#, c-format 1086msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" 1087msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s" 1088 1089#: layout.cc:3031 1090#, c-format 1091msgid "/dev/urandom: read failed: %s" 1092msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s" 1093 1094#: layout.cc:3033 1095#, c-format 1096msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" 1097msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus" 1098 1099#: layout.cc:3055 1100#, c-format 1101msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" 1102msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide" 1103 1104#: layout.cc:3061 1105#, c-format 1106msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" 1107msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu" 1108 1109#: layout.cc:3626 1110#, c-format 1111msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" 1112msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]" 1113 1114#: layout.cc:3785 output.cc:4557 1115#, c-format 1116msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" 1117msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full" 1118 1119#: layout.cc:3794 output.cc:4565 1120#, c-format 1121msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" 1122msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full" 1123 1124#: layout.cc:4051 1125msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" 1126msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full" 1127 1128#: layout.cc:4122 1129msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" 1130msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full" 1131 1132#: layout.cc:4840 1133msgid "read-only segment has dynamic relocations" 1134msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques" 1135 1136#: layout.cc:4843 1137msgid "shared library text segment is not shareable" 1138msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable" 1139 1140#: mapfile.cc:70 1141#, c-format 1142msgid "cannot open map file %s: %s" 1143msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s" 1144 1145#: mapfile.cc:84 1146#, c-format 1147msgid "cannot close map file: %s" 1148msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s" 1149 1150#: mapfile.cc:116 1151#, c-format 1152msgid "" 1153"Archive member included because of file (symbol)\n" 1154"\n" 1155msgstr "" 1156"Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n" 1157"\n" 1158 1159#: mapfile.cc:159 1160#, c-format 1161msgid "" 1162"\n" 1163"Allocating common symbols\n" 1164msgstr "" 1165"\n" 1166"Allocation des symboles communs\n" 1167 1168#: mapfile.cc:161 1169#, c-format 1170msgid "" 1171"Common symbol size file\n" 1172"\n" 1173msgstr "" 1174"Symbole commun taille fichier\n" 1175"\n" 1176 1177#: mapfile.cc:195 1178#, c-format 1179msgid "" 1180"\n" 1181"Memory map\n" 1182"\n" 1183msgstr "" 1184"\n" 1185"Mappage mémoire\n" 1186"\n" 1187 1188#: mapfile.cc:367 1189#, c-format 1190msgid "" 1191"\n" 1192"Discarded input sections\n" 1193"\n" 1194msgstr "" 1195"\n" 1196"Sections d'entrée écartées\n" 1197"\n" 1198 1199#: merge.cc:493 1200#, c-format 1201msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" 1202msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n" 1203 1204#: merge.cc:520 1205msgid "mergeable string section length not multiple of character size" 1206msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère" 1207 1208#: merge.cc:529 1209#, c-format 1210msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" 1211msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul" 1212 1213#: merge.cc:604 1214#, c-format 1215msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" 1216msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé" 1217 1218#: merge.cc:726 1219#, c-format 1220msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" 1221msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n" 1222 1223#: merge.cc:728 1224#, c-format 1225msgid "%s: %s input strings: %zu\n" 1226msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n" 1227 1228#: merge.h:366 1229msgid "** merge constants" 1230msgstr "** merge constants" 1231 1232#: merge.h:495 1233msgid "** merge strings" 1234msgstr "** merge strings" 1235 1236#: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185 1237#, c-format 1238msgid "%s: %s" 1239msgstr "%s : %s" 1240 1241#: object.cc:101 1242msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" 1243msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante" 1244 1245#: object.cc:145 1246#, c-format 1247msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" 1248msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX" 1249 1250#: object.cc:152 1251#, c-format 1252msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" 1253msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u" 1254 1255#: object.cc:207 1256#, c-format 1257msgid "section name section has wrong type: %u" 1258msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u" 1259 1260#: object.cc:914 1261#, c-format 1262msgid "section group %u info %u out of range" 1263msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite" 1264 1265#: object.cc:933 1266#, c-format 1267msgid "symbol %u name offset %u out of range" 1268msgstr "l'offset %u du nom de symbole %u est hors de portée" 1269 1270#: object.cc:951 1271#, c-format 1272msgid "symbol %u invalid section index %u" 1273msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide" 1274 1275#: object.cc:1003 1276#, c-format 1277msgid "section %u in section group %u out of range" 1278msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite" 1279 1280#: object.cc:1011 1281#, c-format 1282msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" 1283msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u" 1284 1285#: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939 1286#, c-format 1287msgid "relocation section %u has bad info %u" 1288msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u" 1289 1290#: object.cc:1610 1291#, c-format 1292msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" 1293msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »" 1294 1295#: object.cc:1636 1296#, c-format 1297msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" 1298msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »" 1299 1300#: object.cc:1927 1301msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" 1302msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole" 1303 1304#: object.cc:2156 1305#, c-format 1306msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" 1307msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u" 1308 1309#: object.cc:2246 1310#, c-format 1311msgid "unknown section index %u for local symbol %u" 1312msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u" 1313 1314#: object.cc:2256 1315#, c-format 1316msgid "local symbol %u section index %u out of range" 1317msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée" 1318 1319#: object.cc:2826 reloc.cc:870 1320#, c-format 1321msgid "could not decompress section %s" 1322msgstr "impossible de décompresser la section %s" 1323 1324#: object.cc:2942 1325#, c-format 1326msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" 1327msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s" 1328 1329#: object.cc:3019 1330msgid "function " 1331msgstr "fonction" 1332 1333#: object.cc:3053 1334#, c-format 1335msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" 1336msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge" 1337 1338#: object.cc:3127 plugin.cc:1822 1339#, c-format 1340msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" 1341msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes" 1342 1343#: object.cc:3143 plugin.cc:1831 1344#, c-format 1345msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" 1346msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes" 1347 1348#: object.cc:3162 plugin.cc:1843 1349#, c-format 1350msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" 1351msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes" 1352 1353#: object.cc:3178 plugin.cc:1852 1354#, c-format 1355msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" 1356msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes" 1357 1358#: options.cc:157 1359#, c-format 1360msgid "" 1361"Usage: %s [options] file...\n" 1362"Options:\n" 1363msgstr "" 1364"Usage : %s [options] fichier…\n" 1365"Options :\n" 1366 1367#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the 1368#. string "supported targets". 1369#: options.cc:165 1370#, c-format 1371msgid "%s: supported targets:" 1372msgstr "%s : cibles prises en charge :" 1373 1374#: options.cc:174 1375#, c-format 1376msgid "%s: supported emulations:" 1377msgstr "%s : émulations prises en charge :" 1378 1379#: options.cc:186 1380#, c-format 1381msgid "Report bugs to %s\n" 1382msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" 1383 1384#: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223 1385#, c-format 1386msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" 1387msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s" 1388 1389#: options.cc:233 options.cc:244 1390#, c-format 1391msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" 1392msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s" 1393 1394#: options.cc:253 1395#, c-format 1396msgid "%s: must take a non-empty argument" 1397msgstr "%s : argument non vide requit" 1398 1399#: options.cc:294 1400#, c-format 1401msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" 1402msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s" 1403 1404#: options.cc:325 1405#, c-format 1406msgid " Supported targets:\n" 1407msgstr " Cibles prises en charges :\n" 1408 1409#: options.cc:333 1410#, c-format 1411msgid " Supported emulations:\n" 1412msgstr " Emulations prises en charges :\n" 1413 1414#: options.cc:476 1415msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" 1416msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE" 1417 1418#: options.cc:489 1419msgid "--section-start address missing" 1420msgstr "l'adresse de --section-start est manquante" 1421 1422#: options.cc:498 1423#, c-format 1424msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" 1425msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct" 1426 1427#: options.cc:535 1428#, c-format 1429msgid "unable to parse script file %s" 1430msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s" 1431 1432#: options.cc:543 1433#, c-format 1434msgid "unable to parse version script file %s" 1435msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s" 1436 1437#: options.cc:551 1438#, c-format 1439msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" 1440msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s" 1441 1442#: options.cc:663 1443#, c-format 1444msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" 1445msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)" 1446 1447#: options.cc:705 1448#, c-format 1449msgid "%s: use the --help option for usage information\n" 1450msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n" 1451 1452#: options.cc:714 1453#, c-format 1454msgid "%s: %s: %s\n" 1455msgstr "%s : %s : %s\n" 1456 1457#: options.cc:818 1458msgid "unexpected argument" 1459msgstr "argument inattendu" 1460 1461#: options.cc:831 options.cc:892 1462msgid "missing argument" 1463msgstr "argument manquant" 1464 1465#: options.cc:903 1466msgid "unknown -z option" 1467msgstr "option -z inconnue" 1468 1469#: options.cc:1115 1470#, c-format 1471msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" 1472msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads" 1473 1474#: options.cc:1122 1475#, c-format 1476msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" 1477msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads" 1478 1479#: options.cc:1176 1480#, c-format 1481msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" 1482msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s" 1483 1484#: options.cc:1213 1485msgid "-shared and -static are incompatible" 1486msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles" 1487 1488#: options.cc:1215 1489msgid "-shared and -pie are incompatible" 1490msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles" 1491 1492#: options.cc:1217 1493msgid "-pie and -static are incompatible" 1494msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles" 1495 1496#: options.cc:1220 1497msgid "-shared and -r are incompatible" 1498msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles" 1499 1500#: options.cc:1222 1501msgid "-pie and -r are incompatible" 1502msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles" 1503 1504#: options.cc:1227 1505msgid "-F/--filter may not used without -shared" 1506msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared" 1507 1508#: options.cc:1229 1509msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" 1510msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared" 1511 1512#: options.cc:1234 1513msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" 1514msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment" 1515 1516#: options.cc:1240 1517msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" 1518msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r" 1519 1520#: options.cc:1246 1521#, c-format 1522msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" 1523msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)" 1524 1525#: options.cc:1251 1526msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" 1527msgstr "" 1528"Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n" 1529"unknown nécessite l'utilisation de --incremental" 1530 1531#: options.cc:1261 1532msgid "incremental linking is not compatible with -r" 1533msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r" 1534 1535#: options.cc:1263 1536msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" 1537msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs" 1538 1539#: options.cc:1266 1540msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" 1541msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin" 1542 1543#: options.cc:1269 1544msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" 1545msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale" 1546 1547#: options.cc:1274 1548msgid "ignoring --icf for an incremental link" 1549msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale" 1550 1551#: options.cc:1279 1552msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" 1553msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale" 1554 1555#: options.cc:1359 1556msgid "May not nest groups" 1557msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes" 1558 1559#: options.cc:1361 1560msgid "may not nest groups in libraries" 1561msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques" 1562 1563#: options.cc:1373 1564msgid "Group end without group start" 1565msgstr "Fin de groupe sans début de groupe" 1566 1567#: options.cc:1383 1568msgid "may not nest libraries" 1569msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques" 1570 1571#: options.cc:1385 1572msgid "may not nest libraries in groups" 1573msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes" 1574 1575#: options.cc:1397 1576msgid "lib end without lib start" 1577msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque" 1578 1579#. I guess it's neither a long option nor a short option. 1580#: options.cc:1462 1581msgid "unknown option" 1582msgstr "option inconnue" 1583 1584#: options.cc:1489 1585#, c-format 1586msgid "%s: missing group end\n" 1587msgstr "%s : fin de groupe manquante\n" 1588 1589#: options.h:624 1590msgid "Report usage information" 1591msgstr "Signaler les informations d'usage" 1592 1593#: options.h:626 1594msgid "Report version information" 1595msgstr "Signaler les informations de version" 1596 1597#: options.h:628 1598msgid "Report version and target information" 1599msgstr "Signaler la version et les informations de la cible" 1600 1601#: options.h:637 options.h:712 1602msgid "Not supported" 1603msgstr "Non pris en charge" 1604 1605#: options.h:638 options.h:713 1606msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" 1607msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées" 1608 1609#: options.h:641 options.h:1289 1610msgid "Allow multiple definitions of symbols" 1611msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles" 1612 1613#: options.h:642 1614msgid "Do not allow multiple definitions" 1615msgstr "Interdit les définitions multiples" 1616 1617#: options.h:645 1618msgid "Allow unresolved references in shared libraries" 1619msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées" 1620 1621#: options.h:646 1622msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" 1623msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées" 1624 1625#: options.h:649 1626msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" 1627msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour les bibliothèques partagées seulement si besoin" 1628 1629#: options.h:650 1630msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" 1631msgstr "Toujours DT_NEEDED pour les bibliothèques partagées" 1632 1633#: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207 1634msgid "Ignored" 1635msgstr "Ignoré" 1636 1637#: options.h:653 1638msgid "[ignored]" 1639msgstr "[ignoré]" 1640 1641#: options.h:661 1642msgid "Set input format" 1643msgstr "Choisir le format d'entrée" 1644 1645#: options.h:664 1646msgid "-l searches for shared libraries" 1647msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées" 1648 1649#: options.h:666 1650msgid "-l does not search for shared libraries" 1651msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées" 1652 1653#: options.h:669 1654msgid "alias for -Bdynamic" 1655msgstr "alias de -Bdynamic" 1656 1657#: options.h:671 1658msgid "alias for -Bstatic" 1659msgstr "alias de -Bstatic" 1660 1661#: options.h:674 1662msgid "Use group name lookup rules for shared library" 1663msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées" 1664 1665#: options.h:677 1666msgid "Bind defined symbols locally" 1667msgstr "Lier les symboles définis localement" 1668 1669#: options.h:680 1670msgid "Bind defined function symbols locally" 1671msgstr "Lier les symboles de fonction définis localement" 1672 1673#: options.h:683 1674msgid "Generate build ID note" 1675msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens" 1676 1677#: options.h:684 options.h:740 1678msgid "[=STYLE]" 1679msgstr "[=STYLE]" 1680 1681#: options.h:688 1682msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" 1683msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »" 1684 1685#: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268 1686#: options.h:1287 1687msgid "SIZE" 1688msgstr "TAILLE" 1689 1690#: options.h:692 1691msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" 1692msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »" 1693 1694#: options.h:696 1695msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" 1696msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment (défaut)" 1697 1698#: options.h:697 1699msgid "Do not check segment addresses for overlaps" 1700msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment" 1701 1702#: options.h:701 options.h:706 1703msgid "Compress .debug_* sections in the output file" 1704msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie" 1705 1706#: options.h:707 1707msgid "[none]" 1708msgstr "[rien]" 1709 1710#: options.h:716 1711msgid "Output cross reference table" 1712msgstr "Afficher la table de références croisées" 1713 1714#: options.h:717 1715msgid "Do not output cross reference table" 1716msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées" 1717 1718#: options.h:720 1719msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)" 1720msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs (défaut)" 1721 1722#: options.h:721 1723msgid "Handle constructors as directed by compiler" 1724msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur" 1725 1726#: options.h:724 1727msgid "Define common symbols" 1728msgstr "Définir les symboles communs" 1729 1730#: options.h:725 1731msgid "Do not define common symbols" 1732msgstr "Ne pas définir les symboles communs" 1733 1734#: options.h:727 options.h:729 1735msgid "Alias for -d" 1736msgstr "Alias de -d" 1737 1738#: options.h:732 1739msgid "Turn on debugging" 1740msgstr "Activer le débogage" 1741 1742#: options.h:733 1743msgid "[all,files,script,task][,...]" 1744msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]" 1745 1746#: options.h:736 1747msgid "Define a symbol" 1748msgstr "Définir un symbole" 1749 1750#: options.h:736 1751msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1752msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION" 1753 1754#: options.h:739 1755msgid "Demangle C++ symbols in log messages" 1756msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)" 1757 1758#: options.h:743 1759msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" 1760msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements" 1761 1762#: options.h:747 1763msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" 1764msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++" 1765 1766#: options.h:748 1767msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" 1768msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++" 1769 1770#: options.h:751 1771msgid "Delete all local symbols" 1772msgstr "Supprimer tous les symboles locaux" 1773 1774#: options.h:753 1775msgid "Delete all temporary local symbols" 1776msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires" 1777 1778#: options.h:756 1779msgid "Add data symbols to dynamic symbols" 1780msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques" 1781 1782#: options.h:759 1783msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" 1784msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques" 1785 1786#: options.h:762 1787msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" 1788msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques" 1789 1790#: options.h:765 1791msgid "Read a list of dynamic symbols" 1792msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques" 1793 1794#: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033 1795#: options.h:1142 options.h:1190 1796msgid "FILE" 1797msgstr "FICHIER" 1798 1799#: options.h:768 1800msgid "Set program start address" 1801msgstr "Définir l'adresse de début du programme" 1802 1803#: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164 1804#: options.h:1166 1805msgid "ADDRESS" 1806msgstr "ADRESSE" 1807 1808#: options.h:771 1809msgid "Exclude libraries from automatic export" 1810msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique" 1811 1812#: options.h:775 1813msgid "Export all dynamic symbols" 1814msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques" 1815 1816#: options.h:776 1817msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" 1818msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques (défaut)" 1819 1820#: options.h:779 1821msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" 1822msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques" 1823 1824#: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177 1825#: options.h:1234 options.h:1237 1826msgid "SYMBOL" 1827msgstr "SYMBOLE" 1828 1829#: options.h:782 1830msgid "Link big-endian objects." 1831msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes" 1832 1833#: options.h:785 1834msgid "Link little-endian objects." 1835msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes" 1836 1837#: options.h:788 1838msgid "Create exception frame header" 1839msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions" 1840 1841#: options.h:791 1842msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" 1843msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles" 1844 1845#: options.h:795 1846msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" 1847msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés" 1848 1849#: options.h:796 options.h:800 1850msgid "SHLIB" 1851msgstr "SHLIB" 1852 1853#: options.h:799 1854msgid "Filter for shared object symbol table" 1855msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés" 1856 1857#: options.h:803 1858msgid "Treat warnings as errors" 1859msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs" 1860 1861#: options.h:804 1862msgid "Do not treat warnings as errors" 1863msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs" 1864 1865#: options.h:807 1866msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1867msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement" 1868 1869#: options.h:810 1870msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum." 1871msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8" 1872 1873#: options.h:811 1874msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum." 1875msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8" 1876 1877#: options.h:814 1878msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum." 1879msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176" 1880 1881#: options.h:815 1882msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum." 1883msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176" 1884 1885#: options.h:818 1886msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo." 1887msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo." 1888 1889#: options.h:819 1890msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo." 1891msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo." 1892 1893#: options.h:822 1894msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" 1895msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4" 1896 1897#: options.h:826 1898msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" 1899msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable" 1900 1901#: options.h:834 1902msgid "Generate .gdb_index section" 1903msgstr "Générer la section .gdb_index" 1904 1905#: options.h:835 1906msgid "Do not generate .gdb_index section" 1907msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index" 1908 1909#: options.h:838 1910msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)" 1911msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE (défaut)" 1912 1913#: options.h:839 1914msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" 1915msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE" 1916 1917#: options.h:842 1918msgid "Set shared library name" 1919msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée" 1920 1921#: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050 1922msgid "FILENAME" 1923msgstr "NOM DE FICHIER" 1924 1925#: options.h:845 1926msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" 1927msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique" 1928 1929#: options.h:846 1930msgid "FRACTION" 1931msgstr "FRACTION" 1932 1933#: options.h:849 1934msgid "Dynamic hash style" 1935msgstr "Style de hachage dynamique" 1936 1937#: options.h:849 1938msgid "[sysv,gnu,both]" 1939msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]" 1940 1941#: options.h:853 1942msgid "Set dynamic linker path" 1943msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques" 1944 1945#: options.h:853 1946msgid "PROGRAM" 1947msgstr "PROGRAMME" 1948 1949#: options.h:856 1950msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" 1951msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale" 1952 1953#: options.h:861 1954msgid "Do a full link (default)" 1955msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)" 1956 1957#: options.h:864 1958msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" 1959msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale" 1960 1961#: options.h:868 1962msgid "Do an incremental link; exit if not possible" 1963msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible" 1964 1965#: options.h:871 1966msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" 1967msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)" 1968 1969#: options.h:876 1970msgid "Assume files changed" 1971msgstr "Considère que les fichiers ont changés" 1972 1973#: options.h:879 1974msgid "Assume files didn't change" 1975msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés" 1976 1977#: options.h:882 1978msgid "Use timestamps to check files (default)" 1979msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)" 1980 1981#: options.h:885 1982msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" 1983msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)" 1984 1985#: options.h:889 1986msgid "Amount of extra space to allocate for patches" 1987msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches" 1988 1989#: options.h:890 1990msgid "PERCENT" 1991msgstr "POUR CENT" 1992 1993#: options.h:893 1994msgid "Call SYMBOL at load-time" 1995msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement" 1996 1997#: options.h:896 1998msgid "Read only symbol values from FILE" 1999msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER" 2000 2001#: options.h:900 2002msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)" 2003msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire (défaut sur les hôtes 64 bits)" 2004 2005#: options.h:901 2006msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)" 2007msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire (défaut sur les hôtes 32 bits)" 2008 2009#: options.h:904 2010msgid "Keep files mapped across passes (default)" 2011msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes (défaut)" 2012 2013#: options.h:905 2014msgid "Release mapped files after each pass" 2015msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe" 2016 2017#: options.h:908 2018msgid "Generate unwind information for PLT (default)" 2019msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT (défaut)" 2020 2021#: options.h:909 2022msgid "Do not generate unwind information for PLT" 2023msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT" 2024 2025#: options.h:912 2026msgid "Search for library LIBNAME" 2027msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE" 2028 2029#: options.h:912 2030msgid "LIBNAME" 2031msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE" 2032 2033#: options.h:915 2034msgid "Add directory to search path" 2035msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence" 2036 2037#: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136 2038msgid "DIR" 2039msgstr "DOSSIER" 2040 2041#: options.h:918 2042msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)" 2043msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC (défaut)" 2044 2045#: options.h:920 2046msgid "Disable text section reordering for GCC section names" 2047msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC" 2048 2049#: options.h:923 2050msgid "Only search directories specified on the command line." 2051msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande." 2052 2053#: options.h:927 2054msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" 2055msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment" 2056 2057#: options.h:931 2058msgid "Set offset between executable and read-only segments" 2059msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule" 2060 2061#: options.h:932 2062msgid "OFFSET" 2063msgstr "DÉCALAGE" 2064 2065#: options.h:935 2066msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" 2067msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète" 2068 2069#: options.h:935 2070msgid "EMULATION" 2071msgstr "EMULATION" 2072 2073#: options.h:938 2074msgid "Map the output file for writing (default)." 2075msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture (défaut)." 2076 2077#: options.h:939 2078msgid "Do not map the output file for writing." 2079msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture." 2080 2081#: options.h:942 2082msgid "Write map file on standard output" 2083msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard" 2084 2085#: options.h:943 2086msgid "Write map file" 2087msgstr "Écrire le fichier de projection" 2088 2089#: options.h:944 2090msgid "MAPFILENAME" 2091msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION" 2092 2093#: options.h:947 2094msgid "Do not page align data" 2095msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages" 2096 2097#: options.h:949 2098msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 2099msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule" 2100 2101#: options.h:950 2102msgid "Page align data, make text readonly" 2103msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule" 2104 2105#: options.h:953 2106msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" 2107msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH et DT_FLAGS" 2108 2109#: options.h:954 2110msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" 2111msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH et DT_FLAGS" 2112 2113#: options.h:957 2114msgid "Create an output file even if errors occur" 2115msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs" 2116 2117#: options.h:960 options.h:1270 2118msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" 2119msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)" 2120 2121#: options.h:964 2122msgid "Set output file name" 2123msgstr "Définir le nom du fichier de sortie" 2124 2125#: options.h:967 2126msgid "Optimize output file size" 2127msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie" 2128 2129#: options.h:967 2130msgid "LEVEL" 2131msgstr "NIVEAU" 2132 2133#: options.h:970 2134msgid "Set output format" 2135msgstr "Définir le format de sortie" 2136 2137#: options.h:970 2138msgid "[binary]" 2139msgstr "[binaire]" 2140 2141#: options.h:973 options.h:982 2142msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" 2143msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité" 2144 2145#: options.h:976 options.h:978 2146msgid "Create a position independent executable" 2147msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position" 2148 2149#: options.h:985 2150msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines" 2151msgstr "(PowerPC64 seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache" 2152 2153#: options.h:986 2154msgid "[=P2ALIGN]" 2155msgstr "[=P2ALIGN]" 2156 2157#: options.h:989 2158msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" 2159msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11" 2160 2161#: options.h:990 2162msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" 2163msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11" 2164 2165#: options.h:993 2166msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" 2167msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load" 2168 2169#: options.h:994 2170msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" 2171msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière" 2172 2173#: options.h:998 2174msgid "Load a plugin library" 2175msgstr "Charger une bibliothèque greffon" 2176 2177#: options.h:998 2178msgid "PLUGIN" 2179msgstr "GREFFON" 2180 2181#: options.h:1000 2182msgid "Pass an option to the plugin" 2183msgstr "Passer une option au greffon" 2184 2185#: options.h:1000 2186msgid "OPTION" 2187msgstr "OPTION" 2188 2189#: options.h:1004 2190msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)." 2191msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie (défaut)." 2192 2193#: options.h:1006 2194msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space." 2195msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace." 2196 2197#: options.h:1009 2198msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" 2199msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread" 2200 2201#: options.h:1012 2202msgid "Print default output format" 2203msgstr "Afficher le format de sortie par défaut" 2204 2205#: options.h:1015 2206msgid "Print symbols defined and used for each input" 2207msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée" 2208 2209#: options.h:1019 2210msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 2211msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4" 2212 2213#: options.h:1022 2214msgid "Generate relocations in output" 2215msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie" 2216 2217#: options.h:1025 2218msgid "Generate relocatable output" 2219msgstr "Générer une sortie relocalisable" 2220 2221#: options.h:1027 2222msgid "Synonym for -r" 2223msgstr "Synonyme de -r" 2224 2225#: options.h:1030 2226msgid "Relax branches on certain targets" 2227msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles" 2228 2229#: options.h:1033 2230msgid "keep only symbols listed in this file" 2231msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier" 2232 2233#: options.h:1039 options.h:1042 2234msgid "Add DIR to runtime search path" 2235msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution" 2236 2237#: options.h:1045 2238msgid "Add DIR to link time shared library search path" 2239msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens" 2240 2241#: options.h:1049 2242msgid "Layout sections in the order specified." 2243msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié." 2244 2245#: options.h:1053 2246msgid "Set address of section" 2247msgstr "Définir l'adresse de section" 2248 2249#: options.h:1053 2250msgid "SECTION=ADDRESS" 2251msgstr "SECTION=ADRESSE" 2252 2253#: options.h:1056 2254msgid "Sort common symbols by alignment" 2255msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement" 2256 2257#: options.h:1057 2258msgid "[={ascending,descending}]" 2259msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]" 2260 2261#: options.h:1060 2262msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" 2263msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text" 2264 2265#: options.h:1062 2266msgid "[none,name]" 2267msgstr "[none(rien),name(nom)]" 2268 2269#: options.h:1066 2270msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" 2271msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)" 2272 2273#: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152 2274#: options.h:1154 2275msgid "COUNT" 2276msgstr "DÉCOMPTE" 2277 2278#: options.h:1070 2279msgid "Strip all symbols" 2280msgstr "Élaguer tous les symboles" 2281 2282#: options.h:1072 2283msgid "Strip debugging information" 2284msgstr "Élaguer les informations de débogage" 2285 2286#: options.h:1074 2287msgid "Emit only debug line number information" 2288msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne" 2289 2290#: options.h:1076 2291msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" 2292msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)" 2293 2294#: options.h:1079 2295msgid "Strip LTO intermediate code sections" 2296msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire" 2297 2298#: options.h:1082 2299msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n" 2300msgstr "(ARM ou PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après (avant pour PowerPC) le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut.\n" 2301 2302#: options.h:1089 2303msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" 2304msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)" 2305 2306#: options.h:1093 options.h:1096 2307msgid "Generate shared library" 2308msgstr "Générer une bibliothèque partagée" 2309 2310#: options.h:1099 2311msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" 2312msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split" 2313 2314#: options.h:1105 2315msgid "Do not link against shared libraries" 2316msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées" 2317 2318#: options.h:1108 2319msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken." 2320msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés." 2321 2322#: options.h:1115 2323msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" 2324msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (2 par défaut)" 2325 2326#: options.h:1118 2327msgid "List folded identical sections on stderr" 2328msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard" 2329 2330#: options.h:1119 2331msgid "Do not list folded identical sections" 2332msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées" 2333 2334#: options.h:1122 2335msgid "Do not fold this symbol during ICF" 2336msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF" 2337 2338#: options.h:1125 2339msgid "Remove unused sections" 2340msgstr "Supprimer les sections inutiles" 2341 2342#: options.h:1126 2343msgid "Don't remove unused sections (default)" 2344msgstr "Ne pas supprimer les sections inutiles (défaut)" 2345 2346#: options.h:1129 2347msgid "List removed unused sections on stderr" 2348msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard" 2349 2350#: options.h:1130 2351msgid "Do not list removed unused sections" 2352msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées" 2353 2354#: options.h:1133 2355msgid "Print resource usage statistics" 2356msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources" 2357 2358#: options.h:1136 2359msgid "Set target system root directory" 2360msgstr "Définir le dossier racine du système cible" 2361 2362#: options.h:1139 2363msgid "Print the name of each input file" 2364msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée" 2365 2366#: options.h:1142 2367msgid "Read linker script" 2368msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens" 2369 2370#: options.h:1145 2371msgid "Run the linker multi-threaded" 2372msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads" 2373 2374#: options.h:1146 2375msgid "Do not run the linker multi-threaded" 2376msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads" 2377 2378#: options.h:1148 2379msgid "Number of threads to use" 2380msgstr "Nombre de threads à utiliser" 2381 2382#: options.h:1150 2383msgid "Number of threads to use in initial pass" 2384msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale" 2385 2386#: options.h:1152 2387msgid "Number of threads to use in middle pass" 2388msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire" 2389 2390#: options.h:1154 2391msgid "Number of threads to use in final pass" 2392msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe" 2393 2394#: options.h:1157 2395msgid "Set the address of the bss segment" 2396msgstr "Définir l'adresse du segment bss" 2397 2398#: options.h:1159 2399msgid "Set the address of the data segment" 2400msgstr "Définir l'adresse du segment de données" 2401 2402#: options.h:1161 options.h:1163 2403msgid "Set the address of the text segment" 2404msgstr "Définir l'adresse du segment de texte" 2405 2406#: options.h:1166 2407msgid "Set the address of the rodata segment" 2408msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)" 2409 2410#: options.h:1169 2411msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" 2412msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC" 2413 2414#: options.h:1170 2415msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" 2416msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC" 2417 2418#: options.h:1173 2419msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" 2420msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT" 2421 2422#: options.h:1174 2423msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" 2424msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT" 2425 2426#: options.h:1177 2427msgid "Create undefined reference to SYMBOL" 2428msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE" 2429 2430#: options.h:1180 2431msgid "How to handle unresolved symbols" 2432msgstr "Comment traiter les symboles non résolus" 2433 2434#: options.h:1187 2435msgid "Synonym for --debug=files" 2436msgstr "Synonyme de --debug=fichiers" 2437 2438#: options.h:1190 2439msgid "Read version script" 2440msgstr "Lire le script de version" 2441 2442#: options.h:1193 2443msgid "Warn about duplicate common symbols" 2444msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués" 2445 2446#: options.h:1194 2447msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" 2448msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués (défaut)" 2449 2450#: options.h:1200 2451msgid "Warn if the stack is executable" 2452msgstr "Avertir si la pile est exécutable" 2453 2454#: options.h:1201 2455msgid "Do not warn if the stack is executable (default)" 2456msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable (défaut)" 2457 2458#: options.h:1204 2459msgid "Don't warn about mismatched input files" 2460msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée" 2461 2462#: options.h:1210 2463msgid "Warn when skipping an incompatible library" 2464msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée" 2465 2466#: options.h:1211 2467msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" 2468msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée" 2469 2470#: options.h:1214 2471msgid "Warn if text segment is not shareable" 2472msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable" 2473 2474#: options.h:1215 2475msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)" 2476msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable (défaut)" 2477 2478#: options.h:1218 2479msgid "Report unresolved symbols as warnings" 2480msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements" 2481 2482#: options.h:1222 2483msgid "Report unresolved symbols as errors" 2484msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs" 2485 2486#: options.h:1226 2487msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" 2488msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles" 2489 2490#: options.h:1230 2491msgid "Include all archive contents" 2492msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive" 2493 2494#: options.h:1231 2495msgid "Include only needed archive contents" 2496msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive" 2497 2498#: options.h:1234 2499msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 2500msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions" 2501 2502#: options.h:1237 2503msgid "Trace references to symbol" 2504msgstr "Tracer les références au symbole" 2505 2506#: options.h:1240 2507msgid "Allow unused version in script (default)" 2508msgstr "Autoriser les versions inutilisés dans les scripts (défaut)" 2509 2510#: options.h:1241 2511msgid "Do not allow unused version in script" 2512msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts" 2513 2514#: options.h:1244 2515msgid "Default search path for Solaris compatibility" 2516msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris" 2517 2518#: options.h:1245 2519msgid "PATH" 2520msgstr "CHEMIN" 2521 2522#: options.h:1248 2523msgid "Start a library search group" 2524msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque" 2525 2526#: options.h:1250 2527msgid "End a library search group" 2528msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque" 2529 2530#: options.h:1254 2531msgid "Start a library" 2532msgstr "Démarrer une bibliothèque" 2533 2534#: options.h:1256 2535msgid "End a library " 2536msgstr "Arrêter une bibliothèque" 2537 2538#: options.h:1259 2539msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" 2540msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC" 2541 2542#: options.h:1265 2543msgid "Sort dynamic relocs" 2544msgstr "Trier les relocalisations dynamiques" 2545 2546#: options.h:1266 2547msgid "Do not sort dynamic relocs" 2548msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques" 2549 2550#: options.h:1268 2551msgid "Set common page size to SIZE" 2552msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE" 2553 2554#: options.h:1273 2555msgid "Mark output as requiring executable stack" 2556msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable" 2557 2558#: options.h:1275 2559msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" 2560msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution" 2561 2562#: options.h:1278 2563msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" 2564msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable" 2565 2566#: options.h:1281 2567msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" 2568msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution (par défaut)" 2569 2570#: options.h:1284 2571msgid "Mark object requiring immediate process" 2572msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat" 2573 2574#: options.h:1287 2575msgid "Set maximum page size to SIZE" 2576msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE" 2577 2578#: options.h:1295 2579msgid "Do not create copy relocs" 2580msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations" 2581 2582#: options.h:1297 2583msgid "Mark object not to use default search paths" 2584msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut" 2585 2586#: options.h:1300 2587msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" 2588msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution" 2589 2590#: options.h:1303 2591msgid "Mark DSO not available to dlopen" 2592msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()" 2593 2594#: options.h:1306 2595msgid "Mark DSO not available to dldump" 2596msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()" 2597 2598#: options.h:1309 2599msgid "Mark output as not requiring executable stack" 2600msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable" 2601 2602#: options.h:1311 2603msgid "Mark object for immediate function binding" 2604msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions" 2605 2606#: options.h:1314 2607msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" 2608msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution" 2609 2610#: options.h:1317 2611msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" 2612msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible" 2613 2614#: options.h:1318 2615msgid "Don't mark variables read-only after relocation" 2616msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation" 2617 2618#: options.h:1320 2619msgid "Do not permit relocations in read-only segments" 2620msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule" 2621 2622#: options.h:1321 options.h:1323 2623msgid "Permit relocations in read-only segments (default)" 2624msgstr "Permettre des relocalisations dans des segments en lecture seule (défaut)" 2625 2626#: output.cc:1344 2627msgid "section group retained but group element discarded" 2628msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé" 2629 2630#: output.cc:1711 output.cc:1743 2631msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" 2632msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full" 2633 2634#: output.cc:2372 2635#, c-format 2636msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" 2637msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide" 2638 2639#: output.cc:4598 2640#, c-format 2641msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" 2642msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx" 2643 2644#: output.cc:4601 2645#, c-format 2646msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" 2647msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx" 2648 2649#: output.cc:4965 2650#, c-format 2651msgid "%s: incremental base and output file name are the same" 2652msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques" 2653 2654#: output.cc:4972 2655#, c-format 2656msgid "%s: stat: %s" 2657msgstr "%s : stat : %s" 2658 2659#: output.cc:4977 2660#, c-format 2661msgid "%s: incremental base file is empty" 2662msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide" 2663 2664#: output.cc:4989 output.cc:5087 2665#, c-format 2666msgid "%s: open: %s" 2667msgstr "%s : open() : %s" 2668 2669#: output.cc:5006 2670#, c-format 2671msgid "%s: read failed: %s" 2672msgstr "%s : échec de read() : %s" 2673 2674#: output.cc:5011 2675#, c-format 2676msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" 2677msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld" 2678 2679#: output.cc:5111 2680#, c-format 2681msgid "%s: mremap: %s" 2682msgstr "%s : mremap() : %s" 2683 2684#: output.cc:5130 2685#, c-format 2686msgid "%s: mmap: %s" 2687msgstr "%s : mmap() : %s" 2688 2689#: output.cc:5222 2690#, c-format 2691msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" 2692msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s" 2693 2694#: output.cc:5240 2695#, c-format 2696msgid "%s: munmap: %s" 2697msgstr "%s : munmap() : %s" 2698 2699#: output.cc:5260 2700#, c-format 2701msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" 2702msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue" 2703 2704#: output.cc:5262 2705#, c-format 2706msgid "%s: write: %s" 2707msgstr "%s : write() : %s" 2708 2709#: output.cc:5277 2710#, c-format 2711msgid "%s: close: %s" 2712msgstr "%s : close() : %s" 2713 2714#: output.h:501 2715msgid "** section headers" 2716msgstr "** en-têtes de section" 2717 2718#: output.h:551 2719msgid "** segment headers" 2720msgstr "** en-têtes de segment" 2721 2722#: output.h:598 2723msgid "** file header" 2724msgstr "** en-tête de fichier" 2725 2726#: output.h:824 2727msgid "** fill" 2728msgstr "** remplir" 2729 2730#: output.h:990 2731msgid "** string table" 2732msgstr "** table de chaînes" 2733 2734#: output.h:1513 2735msgid "** dynamic relocs" 2736msgstr "** relocalisations dynamiques" 2737 2738#: output.h:1514 output.h:2214 2739msgid "** relocs" 2740msgstr "** relocalisations" 2741 2742#: output.h:2239 2743msgid "** group" 2744msgstr "** groupe" 2745 2746#: output.h:2415 2747msgid "** GOT" 2748msgstr "** GOT" 2749 2750#: output.h:2597 2751msgid "** dynamic" 2752msgstr "** dynamique" 2753 2754#: output.h:2734 2755msgid "** symtab xindex" 2756msgstr "** symtab xindex" 2757 2758#: parameters.cc:221 2759msgid "input file does not match -EB/EL option" 2760msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL" 2761 2762#: parameters.cc:231 2763msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" 2764msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment" 2765 2766#: parameters.cc:339 target-select.cc:199 2767#, c-format 2768msgid "unrecognized output format %s" 2769msgstr "format de sortie %s non reconnu" 2770 2771#: parameters.cc:352 2772#, c-format 2773msgid "unrecognized emulation %s" 2774msgstr "émulation %s inconnue" 2775 2776#: parameters.cc:375 2777msgid "no supported target for -EB/-EL option" 2778msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL" 2779 2780#: plugin.cc:178 2781#, c-format 2782msgid "%s: could not load plugin library: %s" 2783msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s" 2784 2785#: plugin.cc:187 2786#, c-format 2787msgid "%s: could not find onload entry point" 2788msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement" 2789 2790#: plugin.cc:852 2791msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" 2792msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge" 2793 2794#: powerpc.cc:856 2795msgid "missing expected __tls_get_addr call" 2796msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant" 2797 2798#: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865 2799#, c-format 2800msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" 2801msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d" 2802 2803#: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907 2804#, c-format 2805msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" 2806msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d" 2807 2808#: powerpc.cc:1765 2809#, c-format 2810msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" 2811msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd" 2812 2813#: powerpc.cc:1776 2814#, c-format 2815msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" 2816msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd" 2817 2818#: powerpc.cc:1843 2819#, c-format 2820msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" 2821msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1" 2822 2823#: powerpc.cc:2420 2824#, c-format 2825msgid "%s:%s exceeds group size" 2826msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe" 2827 2828#: powerpc.cc:2643 2829#, c-format 2830msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" 2831msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi" 2832 2833#: powerpc.cc:3966 2834msgid "** glink" 2835msgstr "** glink" 2836 2837#: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500 2838#, c-format 2839msgid "%s: linkage table error against `%s'" 2840msgstr "%s : erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »" 2841 2842#: powerpc.cc:4607 2843msgid "** save/restore" 2844msgstr "** sauvegarder/restaurer" 2845 2846#: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212 2847msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" 2848msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC" 2849 2850#: powerpc.cc:5289 2851#, c-format 2852msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" 2853msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge" 2854 2855#: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114 2856#, c-format 2857msgid "%s: unsupported REL reloc section" 2858msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge" 2859 2860#: powerpc.cc:6626 2861msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" 2862msgstr "appel __tls_get_add sans marqueur de relocalisation" 2863 2864#: powerpc.cc:6772 2865msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" 2866msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC" 2867 2868#: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230 2869#, c-format 2870msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction" 2871msgstr "optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x" 2872 2873#: powerpc.cc:7568 2874msgid "relocation overflow" 2875msgstr "débordement de relocalisation" 2876 2877#: readsyms.cc:285 2878#, c-format 2879msgid "%s: file is empty" 2880msgstr "%s : le fichier est vide" 2881 2882#. Here we have to handle any other input file types we need. 2883#: readsyms.cc:920 2884#, c-format 2885msgid "%s: not an object or archive" 2886msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive" 2887 2888#: reduced_debug_output.cc:187 2889msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" 2890msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage" 2891 2892#: reduced_debug_output.cc:273 2893msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" 2894msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage" 2895 2896#: reduced_debug_output.cc:281 2897msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" 2898msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage" 2899 2900#: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 2901msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" 2902msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage" 2903 2904#: reduced_debug_output.cc:324 2905msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" 2906msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage" 2907 2908#: reloc.cc:317 reloc.cc:959 2909#, c-format 2910msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" 2911msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u" 2912 2913#: reloc.cc:335 reloc.cc:976 2914#, c-format 2915msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" 2916msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u" 2917 2918#: reloc.cc:344 reloc.cc:985 2919#, c-format 2920msgid "reloc section %u size %lu uneven" 2921msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire" 2922 2923#: reloc.cc:1367 2924#, c-format 2925msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" 2926msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »" 2927 2928#: reloc.cc:1527 2929#, c-format 2930msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" 2931msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n" 2932 2933#. We should only see externally visible symbols in the symbol 2934#. table. 2935#: resolve.cc:194 2936msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" 2937msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes" 2938 2939#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to 2940#. define a resolve method. 2941#: resolve.cc:200 2942#, c-format 2943msgid "unsupported symbol binding %d" 2944msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge" 2945 2946#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol 2947#. defined in another object. 2948#: resolve.cc:284 2949#, c-format 2950msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" 2951msgstr "le symbole %s « %s » dans %s est référencé par le DSO %s" 2952 2953#: resolve.cc:406 2954#, c-format 2955msgid "common of '%s' overriding smaller common" 2956msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit" 2957 2958#: resolve.cc:411 2959#, c-format 2960msgid "common of '%s' overidden by larger common" 2961msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand" 2962 2963#: resolve.cc:416 2964#, c-format 2965msgid "multiple common of '%s'" 2966msgstr "commun multiple de « %s »" 2967 2968#: resolve.cc:458 2969#, c-format 2970msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" 2971msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread" 2972 2973#: resolve.cc:501 2974#, c-format 2975msgid "multiple definition of '%s'" 2976msgstr "définitions redondantes de « %s »" 2977 2978#: resolve.cc:540 2979#, c-format 2980msgid "definition of '%s' overriding common" 2981msgstr "la définition de « %s » écrase le commun" 2982 2983#: resolve.cc:575 2984#, c-format 2985msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" 2986msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique" 2987 2988#: resolve.cc:725 2989#, c-format 2990msgid "common '%s' overridden by previous definition" 2991msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente" 2992 2993#: resolve.cc:860 2994msgid "COPY reloc" 2995msgstr "COPIE de relocalisation" 2996 2997#: resolve.cc:864 resolve.cc:887 2998msgid "command line" 2999msgstr "ligne de commande" 3000 3001#: resolve.cc:867 3002msgid "linker script" 3003msgstr "script de l'éditeur de liens" 3004 3005#: resolve.cc:871 3006msgid "linker defined" 3007msgstr "éditeur de liens défini" 3008 3009#: script-sections.cc:105 3010#, c-format 3011msgid "section %s overflows end of region %s" 3012msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s" 3013 3014#: script-sections.cc:646 3015msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" 3016msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie" 3017 3018#: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583 3019msgid "dot may not move backward" 3020msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière" 3021 3022#: script-sections.cc:1019 3023msgid "** expression" 3024msgstr "** expression" 3025 3026#: script-sections.cc:1204 3027msgid "fill value is not absolute" 3028msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue" 3029 3030#: script-sections.cc:2348 3031#, c-format 3032msgid "alignment of section %s is not absolute" 3033msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu" 3034 3035#: script-sections.cc:2449 3036#, c-format 3037msgid "subalign of section %s is not absolute" 3038msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu" 3039 3040#: script-sections.cc:2464 3041#, c-format 3042msgid "fill of section %s is not absolute" 3043msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu" 3044 3045#: script-sections.cc:2577 3046msgid "SPECIAL constraints are not implemented" 3047msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées" 3048 3049#: script-sections.cc:2619 3050msgid "mismatched definition for constrained sections" 3051msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes" 3052 3053#: script-sections.cc:3095 3054#, c-format 3055msgid "region '%.*s' already defined" 3056msgstr "région « %.*s » déjà définie" 3057 3058#: script-sections.cc:3321 3059msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" 3060msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens" 3061 3062#: script-sections.cc:3336 3063msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" 3064msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens" 3065 3066#: script-sections.cc:3341 3067msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" 3068msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN" 3069 3070#: script-sections.cc:3519 3071msgid "no matching section constraint" 3072msgstr "pas de contrainte de section associée" 3073 3074#: script-sections.cc:3914 3075msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" 3076msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE" 3077 3078#: script-sections.cc:3963 3079msgid "TLS sections are not adjacent" 3080msgstr "sections TLS disjointes" 3081 3082#: script-sections.cc:4110 3083#, c-format 3084msgid "allocated section %s not in any segment" 3085msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment" 3086 3087#: script-sections.cc:4156 3088#, c-format 3089msgid "no segment %s" 3090msgstr "pas de segment %s" 3091 3092#: script-sections.cc:4169 3093msgid "section in two PT_LOAD segments" 3094msgstr "section dans deux segments PT_LOAD" 3095 3096#: script-sections.cc:4176 3097msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" 3098msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD" 3099 3100#: script-sections.cc:4205 3101msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" 3102msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD" 3103 3104#: script-sections.cc:4231 3105#, c-format 3106msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" 3107msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s" 3108 3109#. We could support this if we wanted to. 3110#: script-sections.cc:4242 3111msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" 3112msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment" 3113 3114#: script-sections.cc:4257 3115msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" 3116msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge" 3117 3118#: script-sections.cc:4263 3119msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" 3120msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment" 3121 3122#: script.cc:1132 3123msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" 3124msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)" 3125 3126#: script.cc:1508 3127#, c-format 3128msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" 3129msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script" 3130 3131#. We have a match for both the global and local entries for a 3132#. version tag. That's got to be wrong. 3133#: script.cc:2212 3134#, c-format 3135msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" 3136msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script" 3137 3138#: script.cc:2239 3139#, c-format 3140msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" 3141msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script" 3142 3143#: script.cc:2244 3144#, c-format 3145msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" 3146msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script" 3147 3148#: script.cc:2329 3149#, c-format 3150msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" 3151msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script" 3152 3153#: script.cc:2427 3154#, c-format 3155msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" 3156msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini" 3157 3158#: script.cc:2623 3159#, c-format 3160msgid "%s:%d:%d: %s" 3161msgstr "%s : %d : %d : %s" 3162 3163#: script.cc:2689 3164msgid "library name must be prefixed with -l" 3165msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l" 3166 3167#. There are some options that we could handle here--e.g., 3168#. -lLIBRARY. Should we bother? 3169#: script.cc:2816 3170#, c-format 3171msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" 3172msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script" 3173 3174#: script.cc:2881 3175#, c-format 3176msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" 3177msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script" 3178 3179#: script.cc:2909 3180#, c-format 3181msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" 3182msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée" 3183 3184#: script.cc:3025 3185#, c-format 3186msgid "unrecognized version script language '%s'" 3187msgstr "langage de script de version « %s » inconnu" 3188 3189#: script.cc:3144 script.cc:3158 3190#, c-format 3191msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" 3192msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS" 3193 3194#: script.cc:3277 3195msgid "unknown PHDR type (try integer)" 3196msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)" 3197 3198#: script.cc:3296 3199#, c-format 3200msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" 3201msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS" 3202 3203#: script.cc:3307 3204#, c-format 3205msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" 3206msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée" 3207 3208#: script.cc:3352 3209msgid "unknown MEMORY attribute" 3210msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu" 3211 3212#: script.cc:3382 3213#, c-format 3214msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" 3215msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie" 3216 3217#: script.cc:3401 3218#, c-format 3219msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" 3220msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie" 3221 3222#: sparc.cc:4326 3223#, c-format 3224msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" 3225msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE" 3226 3227#: sparc.cc:4329 3228#, c-format 3229msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" 3230msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE" 3231 3232#: stringpool.cc:510 3233#, c-format 3234msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" 3235msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n" 3236 3237#: stringpool.cc:514 3238#, c-format 3239msgid "%s: %s entries: %zu\n" 3240msgstr "%s : %s entrées : %zu\n" 3241 3242#: stringpool.cc:517 3243#, c-format 3244msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" 3245msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n" 3246 3247#: symtab.cc:374 3248#, c-format 3249msgid "Cannot export local symbol '%s'" 3250msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »" 3251 3252#: symtab.cc:904 3253#, c-format 3254msgid "%s: reference to %s" 3255msgstr "%s : référence à %s" 3256 3257#: symtab.cc:906 3258#, c-format 3259msgid "%s: definition of %s" 3260msgstr "%s : définition de %s" 3261 3262#: symtab.cc:1104 3263#, c-format 3264msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" 3265msgstr "l'offset %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect" 3266 3267#: symtab.cc:1358 3268msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" 3269msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé" 3270 3271#: symtab.cc:1369 3272msgid "too few symbol versions" 3273msgstr "pas assez de versions de symboles" 3274 3275#: symtab.cc:1418 3276#, c-format 3277msgid "bad symbol name offset %u at %zu" 3278msgstr "l'offset %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect" 3279 3280#: symtab.cc:1481 3281#, c-format 3282msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" 3283msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u" 3284 3285#: symtab.cc:1489 3286#, c-format 3287msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" 3288msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u" 3289 3290#: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881 3291#, c-format 3292msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" 3293msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge" 3294 3295#: symtab.cc:3155 3296#, c-format 3297msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" 3298msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n" 3299 3300#: symtab.cc:3158 3301#, c-format 3302msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" 3303msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n" 3304 3305#: symtab.cc:3310 3306#, c-format 3307msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" 3308msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :" 3309 3310#: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322 3311#, c-format 3312msgid " %s from %s\n" 3313msgstr " %s depuis %s\n" 3314 3315#: target-reloc.h:163 3316msgid "internal" 3317msgstr "interne" 3318 3319#: target-reloc.h:166 3320msgid "hidden" 3321msgstr "caché" 3322 3323#: target-reloc.h:169 3324msgid "protected" 3325msgstr "protégé" 3326 3327#: target-reloc.h:174 3328#, c-format 3329msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" 3330msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement" 3331 3332#: target-reloc.h:414 3333#, c-format 3334msgid "reloc has bad offset %zu" 3335msgstr "la relocalisation a un mauvais offset %zu" 3336 3337#: target.cc:170 3338#, c-format 3339msgid "linker does not include stack split support required by %s" 3340msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s" 3341 3342#: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244 3343msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" 3344msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full" 3345 3346#: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871 3347msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" 3348msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale" 3349 3350#: tilegx.cc:2779 3351msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" 3352msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX" 3353 3354#: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257 3355#, c-format 3356msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" 3357msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %u non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC" 3358 3359#: tls.h:59 3360msgid "TLS relocation out of range" 3361msgstr "relocalisation TLS hors de portée" 3362 3363#: tls.h:73 3364msgid "TLS relocation against invalid instruction" 3365msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide" 3366 3367#. This output is intended to follow the GNU standards. 3368#: version.cc:66 3369#, c-format 3370msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" 3371msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" 3372 3373#: version.cc:67 3374#, c-format 3375msgid "" 3376"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 3377"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 3378"This program has absolutely no warranty.\n" 3379msgstr "" 3380"Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n" 3381"version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n" 3382"Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n" 3383 3384# le premier %s est le nom d'une fonction 3385#: workqueue-threads.cc:106 3386#, c-format 3387msgid "%s failed: %s" 3388msgstr "%s() a échoué : %s" 3389 3390#: x86_64.cc:2222 3391msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" 3392msgstr "nécessite une relocalisation dynamique R_X86_64_32 pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC" 3393 3394#: x86_64.cc:2242 3395#, c-format 3396msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" 3397msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC" 3398 3399#: x86_64.cc:3776 3400#, c-format 3401msgid "unsupported reloc type %u" 3402msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge" 3403 3404#: x86_64.cc:4211 3405#, c-format 3406msgid "unsupported reloc %u against local symbol" 3407msgstr "la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge" 3408