xref: /netbsd-src/external/gpl3/binutils/dist/bfd/po/vi.po (revision b49cc1491953ef2348eff9c84520ffd0678a5c8d)
1# Vietnamese translation for BFD.
2# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Phần Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005.
5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: bfd 2.18.90\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-09-23 22:51+0930\n"
13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
20
21#: aout-adobe.c:127
22msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
23msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n"
24
25#: aout-cris.c:204
26#, c-format
27msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
28msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d"
29
30#: aout-cris.c:247
31msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
32msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d"
33
34#: aout-cris.c:258
35msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
36msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d"
37
38#: aoutx.h:1268 aoutx.h:1604
39#, c-format
40msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
41msgstr "%s: không thể đại diện phân « %s » trong định dạng tập tin đối tượng a.out"
42
43#: aoutx.h:1570
44#, c-format
45msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
46msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu « %s » trong định dạng tập tin đối tượng a.ou"
47
48#: aoutx.h:1572
49msgid "*unknown*"
50msgstr "• không rõ •"
51
52#: aoutx.h:3989 aoutx.h:4315
53msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
54msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n"
55
56#: aoutx.h:5349
57#, c-format
58msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
59msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s"
60
61#: archive.c:2046
62msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
63msgstr "Cảnh báo : ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n"
64
65#: archive.c:2309
66msgid "Reading archive file mod timestamp"
67msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho"
68
69#: archive.c:2333
70msgid "Writing updated armap timestamp"
71msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật"
72
73#: bfd.c:368
74msgid "No error"
75msgstr "Không có lỗi"
76
77#: bfd.c:369
78msgid "System call error"
79msgstr "Lỗi gọi hệ thống"
80
81#: bfd.c:370
82msgid "Invalid bfd target"
83msgstr "Đích bfd không hợp lệ"
84
85#: bfd.c:371
86msgid "File in wrong format"
87msgstr "Tập tin có định dạng không đúng"
88
89#: bfd.c:372
90msgid "Archive object file in wrong format"
91msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng"
92
93#: bfd.c:373
94msgid "Invalid operation"
95msgstr "Thao tác không hợp lệ"
96
97#: bfd.c:374
98msgid "Memory exhausted"
99msgstr "Cạn bộ nhớ"
100
101#: bfd.c:375
102msgid "No symbols"
103msgstr "Không có ký hiệu"
104
105#: bfd.c:376
106msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
107msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm"
108
109#: bfd.c:377
110msgid "No more archived files"
111msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa"
112
113#: bfd.c:378
114msgid "Malformed archive"
115msgstr "Kho dạng sai"
116
117#: bfd.c:379
118msgid "File format not recognized"
119msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
120
121#: bfd.c:380
122msgid "File format is ambiguous"
123msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ"
124
125#: bfd.c:381
126msgid "Section has no contents"
127msgstr "Phần không có nội dung"
128
129#: bfd.c:382
130msgid "Nonrepresentable section on output"
131msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được"
132
133#: bfd.c:383
134msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại"
136
137#: bfd.c:384
138msgid "Bad value"
139msgstr "Giá trị sai"
140
141#: bfd.c:385
142msgid "File truncated"
143msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
144
145#: bfd.c:386
146msgid "File too big"
147msgstr "Tập tin quá lớn"
148
149#: bfd.c:387
150#, c-format
151msgid "Error reading %s: %s"
152msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
153
154#: bfd.c:388
155msgid "#<Invalid error code>"
156msgstr "#<mã lỗi không hợp lệ>"
157
158#: bfd.c:912
159#, c-format
160msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
161msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d"
162
163#: bfd.c:924
164#, c-format
165msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
166msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n"
167
168#: bfd.c:928
169#, c-format
170msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
171msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n"
172
173#: bfd.c:930
174msgid "Please report this bug.\n"
175msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n"
176
177#: bfdwin.c:208
178#, c-format
179msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n"
181
182#: bfdwin.c:211
183#, c-format
184msgid "not mapping: env var not set\n"
185msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n"
186
187#: binary.c:284
188#, c-format
189msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190msgstr "Cảnh báo : đang ghi phần « %s » vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm) 0x%lx."
191
192#: cache.c:222
193msgid "reopening %B: %s\n"
194msgstr "đang mở lại %B: %s\n"
195
196#: coff-alpha.c:490
197msgid ""
198"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
199"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
200msgstr ""
201"%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n"
202"\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén."
203
204#: coff-alpha.c:647
205msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
206msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ : %d"
207
208#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
209msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
210msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP"
211
212#: coff-alpha.c:1501
213msgid "using multiple gp values"
214msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP"
215
216#: coff-alpha.c:1560
217msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
218msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ : ALPHA_R_GPRELHIGH"
219
220#: coff-alpha.c:1567
221msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
222msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ : ALPHA_R_GPRELLOW"
223
224#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3970 elf64-alpha.c:4125
225#: elf32-ia64.c:4465 elf64-ia64.c:4465
226msgid "%B: unknown relocation type %d"
227msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d"
228
229#: coff-arm.c:1039
230#, c-format
231msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
232msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ THUMB « %s » cho « %s »"
233
234#: coff-arm.c:1068
235#, c-format
236msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
237msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ ARM « %s » cho « %s »"
238
239#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:5453
240#, c-format
241msgid ""
242"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
243"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
244msgstr ""
245"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
246"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb"
247
248#: coff-arm.c:1460
249#, c-format
250msgid ""
251"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
252"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
253"  consider relinking with --support-old-code enabled"
254msgstr ""
255"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
256"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n"
257"  coi như liên kết lại với « --support-old-code » được bật"
258
259#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3018
260msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
261msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần « %A »"
262
263#: coff-arm.c:2080
264msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
265msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d"
266
267#: coff-arm.c:2211
268#, c-format
269msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
270msgstr "LỖI: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d"
271
272#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:8563
273#, c-format
274msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
275msgstr "LỖI: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi số nguyên"
276
277#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:8567
278#, c-format
279msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
280msgstr "LỖI: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi trôi"
281
282#: coff-arm.c:2244
283#, c-format
284msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
285msgstr "LỖI: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị trí tuyệt đối"
286
287#: coff-arm.c:2247
288#, c-format
289msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
290msgstr "LỖI: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc vào vị trí"
291
292#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:8632
293#, c-format
294msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
295msgstr "Cảnh báo : %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không"
296
297#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:8638
298#, c-format
299msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
300msgstr "Cảnh báo : %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có"
301
302#: coff-arm.c:2302
303#, c-format
304msgid "private flags = %x:"
305msgstr "các cờ riêng = %x:"
306
307#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:8689
308#, c-format
309msgid " [floats passed in float registers]"
310msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]"
311
312#: coff-arm.c:2312
313#, c-format
314msgid " [floats passed in integer registers]"
315msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]"
316
317#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:8692
318#, c-format
319msgid " [position independent]"
320msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]"
321
322#: coff-arm.c:2317
323#, c-format
324msgid " [absolute position]"
325msgstr " [vị trí tuyệt đối]"
326
327#: coff-arm.c:2321
328#, c-format
329msgid " [interworking flag not initialised]"
330msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]"
331
332#: coff-arm.c:2323
333#, c-format
334msgid " [interworking supported]"
335msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
336
337#: coff-arm.c:2325
338#, c-format
339msgid " [interworking not supported]"
340msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
341
342#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:8050
343#, c-format
344msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
345msgstr "Cảnh báo : không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau"
346
347#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:8054
348#, c-format
349msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
350msgstr "Cảnh báo : Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài"
351
352#: coff-h8300.c:1122
353#, c-format
354msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
355msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s"
356
357#: coff-i860.c:147
358#, c-format
359msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
360msgstr "Chưa thực hiện định vị lại « %s »\n"
361
362#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:4975
363msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
364msgstr "%B: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại"
365
366#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
367msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
368msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF"
369
370#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5510 elf32-m68k.c:3938
371msgid "unsupported reloc type"
372msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ"
373
374#: coff-maxq.c:126
375msgid "Can't Make it a Short Jump"
376msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn"
377
378#: coff-maxq.c:191
379msgid "Exceeds Long Jump Range"
380msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài"
381
382#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
383msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
384msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit"
385
386#: coff-maxq.c:240
387msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
388msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit"
389
390#: coff-maxq.c:333
391msgid "Unrecognized Reloc Type"
392msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra"
393
394#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1991
395#: elfn32-mips.c:1832
396msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
397msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp"
398
399#: coff-or32.c:229
400msgid "Unrecognized reloc"
401msgstr "Định vị lại không được nhận ra"
402
403#: coff-rs6000.c:2803
404#, c-format
405msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
406msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x"
407
408#: coff-rs6000.c:2896
409#, c-format
410msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
411msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu « %s » không có mục nhập TOC"
412
413#: coff-rs6000.c:3628 coff64-rs6000.c:2130
414msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
415msgstr "%B: ký tự « %s » có smclas không nhận ra %d"
416
417#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
418#, c-format
419msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
420msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x"
421
422#: coff-tic4x.c:240
423#, c-format
424msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
425msgstr "%s: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại"
426
427#: coff-w65.c:367
428#, c-format
429msgid "ignoring reloc %s\n"
430msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n"
431
432#: coffcode.h:850
433msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
434msgstr "%B: cảnh báo : ký hiệu COMDAT « %s » không tương ứng vơi tên phần « %s »"
435
436#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
437#. variable as this will allow some .sys files generate by
438#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
439#: coffcode.h:1062
440msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
441msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s"
442
443#: coffcode.h:1117
444msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
445msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)"
446
447#: coffcode.h:2244
448#, c-format
449msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
450msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF « 0x%x »"
451
452#: coffcode.h:2559
453msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
454msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld"
455
456#: coffcode.h:4309
457msgid "%B: warning: line number table read failed"
458msgstr "%B: Cảnh bảo : lỗi đọc bảng số thứ tự dòng"
459
460#: coffcode.h:4339
461msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
462msgstr "%B: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng"
463
464#: coffcode.h:4353
465msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
466msgstr "%B: cảnh báo : thông tin số thứ tự dòng trùng đối với « %s »"
467
468#: coffcode.h:4744
469msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
470msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s « %s »"
471
472#: coffcode.h:4870
473msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
474msgstr "cảnh báo : %B: ký hiệu cục bộ « %s » không có phần đoạn"
475
476#: coffcode.h:5013
477msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
478msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx"
479
480#: coffgen.c:1518
481msgid "%B: bad string table size %lu"
482msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu"
483
484#: cofflink.c:513 elflink.c:4218
485msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
486msgstr "Cảnh báo : kiểu ký hiệu « %s » bị thay đổi từ %d thành %d trong %B"
487
488#: cofflink.c:2296
489msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
490msgstr "%B: định vị lại trong phần « %A », nhưng nó không có nội dung"
491
492#: cofflink.c:2627 coffswap.h:824
493#, c-format
494msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
495msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff"
496
497#: cofflink.c:2636 coffswap.h:810
498#, c-format
499msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
500msgstr "%s: cảnh báo : %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff"
501
502#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
503msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
504msgstr "LỖI: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale"
505
506#: cpu-arm.c:332
507#, c-format
508msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
509msgstr "cảnh báo : không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s"
510
511#: dwarf2.c:424
512#, c-format
513msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
514msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s."
515
516#: dwarf2.c:452
517#, c-format
518msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
519msgstr "Lỗi Dwarf: không thể giải nén phần %s."
520
521#: dwarf2.c:462
522#, c-format
523msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
524msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)."
525
526#: dwarf2.c:849
527#, c-format
528msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
529msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u."
530
531#: dwarf2.c:1063
532msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
533msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)."
534
535#: dwarf2.c:1393
536msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
537msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối."
538
539#: dwarf2.c:1726 dwarf2.c:1842 dwarf2.c:2114
540#, c-format
541msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
542msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u."
543
544#: dwarf2.c:2075
545#, c-format
546msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
547msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản « %u », nhưng trình đọc này chỉ điều khiển thông tin của phiên bản 2."
548
549#: dwarf2.c:2082
550#, c-format
551msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
552msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ « %u », nhưng trình đọc này không điều khiển được kích cỡ lớn hơn « %u »."
553
554#: dwarf2.c:2105
555#, c-format
556msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
557msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u."
558
559#: ecoff.c:1227
560#, c-format
561msgid "Unknown basic type %d"
562msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d"
563
564#: ecoff.c:1484
565#, c-format
566msgid ""
567"\n"
568"      End+1 symbol: %ld"
569msgstr ""
570"\n"
571"      Ký hiệu End+1: %ld"
572
573#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
574#, c-format
575msgid ""
576"\n"
577"      First symbol: %ld"
578msgstr ""
579"\n"
580"      Ký hiệu đầu tiên: %ld"
581
582#: ecoff.c:1506
583#, c-format
584msgid ""
585"\n"
586"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
587msgstr ""
588"\n"
589"      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
590
591#: ecoff.c:1513
592#, c-format
593msgid ""
594"\n"
595"      Local symbol: %ld"
596msgstr ""
597"\n"
598"      Ký hiệu cục bộ : %ld"
599
600#: ecoff.c:1521
601#, c-format
602msgid ""
603"\n"
604"      struct; End+1 symbol: %ld"
605msgstr ""
606"\n"
607"      cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld"
608
609#: ecoff.c:1526
610#, c-format
611msgid ""
612"\n"
613"      union; End+1 symbol: %ld"
614msgstr ""
615"\n"
616"      kết hợp; ký hiệu End+1: %ld"
617
618#: ecoff.c:1531
619#, c-format
620msgid ""
621"\n"
622"      enum; End+1 symbol: %ld"
623msgstr ""
624"\n"
625"      đếm; ký hiệu End+1: %ld"
626
627#: ecoff.c:1537
628#, c-format
629msgid ""
630"\n"
631"      Type: %s"
632msgstr ""
633"\n"
634"      Kiểu : %s"
635
636#: elf-attrs.c:582
637msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
638msgstr "LỖI: %B: Phải được dãy công cụ « %s » xử lý"
639
640#: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621
641msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
642msgstr "LỖI: %B: Thẻ đối tượng không tương thích « %s »:%s"
643
644#: elf-eh-frame.c:866
645msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
646msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n"
647
648#: elf-eh-frame.c:1102
649msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
650msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n"
651
652#: elf-hppa.h:2241 elf-m10300.c:1546 elf32-arm.c:7954 elf32-i386.c:3582
653#: elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:3516 elf32-ppc.c:7223 elf32-s390.c:3058
654#: elf32-sh.c:3438 elf32-xtensa.c:3021 elf64-ppc.c:11528 elf64-s390.c:3019
655#: elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3239 elfxx-sparc.c:3336
656msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
657msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu « %s »"
658
659#: elf-hppa.h:2266 elf-hppa.h:2280
660msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
661msgstr "%B(%A): cảnh báo : định vị lại không thể giải quyết được so với ký hiệu « %s »"
662
663#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1609 elf32-avr.c:1250 elf32-bfin.c:3214
664#: elf32-cr16.c:959 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933
665#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
666#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-m32c.c:560
667#: elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1135 elf32-mep.c:541 elf32-msp430.c:493
668#: elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2451 elf32-spu.c:4132
669#: elf32-v850.c:1703 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
670msgid "internal error: out of range error"
671msgstr "lỗi nội bộ : lỗi ở ngoại phạm vi"
672
673#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1613 elf32-avr.c:1254 elf32-bfin.c:3218
674#: elf32-cr16.c:963 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937
675#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
676#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128
677#: elf32-m68hc1x.c:1139 elf32-mep.c:545 elf32-msp430.c:497
678#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2455 elf32-spu.c:4136 elf32-v850.c:1707
679#: elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537 elfxx-mips.c:9065
680msgid "internal error: unsupported relocation error"
681msgstr "lỗi nội bộ : lỗi định vị lại không được hỗ trợ"
682
683#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:967 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
684#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1143
685#: elf32-score.c:2459 elf32-spu.c:4140
686msgid "internal error: dangerous error"
687msgstr "lỗi nội bộ : lỗi nguy hiểm"
688
689#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1626 elf32-avr.c:1262 elf32-bfin.c:3226
690#: elf32-cr16.c:971 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945
691#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
692#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32c.c:572
693#: elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1147 elf32-mep.c:553 elf32-msp430.c:505
694#: elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2463 elf32-spu.c:4144
695#: elf32-v850.c:1727 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
696msgid "internal error: unknown error"
697msgstr "lỗi nội bộ : lỗi không rõ"
698
699#: elf-m10300.c:1618
700msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
701msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)"
702
703#: elf-m10300.c:1621
704msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
705msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ"
706
707#: elf-m10300.c:4397 elf32-arm.c:9578 elf32-cris.c:2403 elf32-hppa.c:1921
708#: elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1807 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:2787
709#: elf32-ppc.c:4693 elf32-s390.c:1687 elf32-sh.c:2583 elf32-vax.c:1055
710#: elf64-ppc.c:6075 elf64-s390.c:1662 elf64-sh64.c:3432 elf64-x86-64.c:1641
711#: elfxx-sparc.c:1828
712#, c-format
713msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
714msgstr "biến động « %s » có kích cỡ số không"
715
716#: elf.c:328
717msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
718msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần « %s »"
719
720#: elf.c:438
721msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
722msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại"
723
724#: elf.c:594
725msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
726msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx"
727
728#: elf.c:630
729msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
730msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ"
731
732#: elf.c:700
733msgid "%B: no group info for section %A"
734msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A"
735
736#: elf.c:729 elf.c:2976 elflink.c:9746
737msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
738msgstr "%B: cảnh báo : « sh_link » chưa được đặt cho phần « %A »"
739
740#: elf.c:748
741msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
742msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần « %A »"
743
744#: elf.c:783
745msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
746msgstr "%B: không rõ [%d] phần « %s » trong nhóm [%s]"
747
748#: elf.c:1159
749#, c-format
750msgid ""
751"\n"
752"Program Header:\n"
753msgstr ""
754"\n"
755"Phần đầu chương trình:\n"
756
757#: elf.c:1201
758#, c-format
759msgid ""
760"\n"
761"Dynamic Section:\n"
762msgstr ""
763"\n"
764"Phần động:\n"
765
766#: elf.c:1337
767#, c-format
768msgid ""
769"\n"
770"Version definitions:\n"
771msgstr ""
772"\n"
773"Phần định nghĩa phiên bản:\n"
774
775#: elf.c:1362
776#, c-format
777msgid ""
778"\n"
779"Version References:\n"
780msgstr ""
781"\n"
782"Tham chiếu phiên bản:\n"
783
784#: elf.c:1367
785#, c-format
786msgid "  required from %s:\n"
787msgstr "  cần thiết từ %s:\n"
788
789#: elf.c:1755
790msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
791msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)"
792
793#: elf.c:1924
794msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
795msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng « %s » [0x%8x]"
796
797#: elf.c:1936
798msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
799msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý « %s » [0x%8x]"
800
801#: elf.c:1947
802msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
803msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH « %s » [0x%8x]"
804
805#: elf.c:1957
806msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
807msgstr "%B: không biết cách xử lý phần « %s » [0x%8x]"
808
809#: elf.c:2555
810#, c-format
811msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
812msgstr "cảnh báo : phần « %A » có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS"
813
814#: elf.c:2933
815msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
816msgstr "%B: sh_link của phần « %A » chỉ tới phần bị hủy « %A » của « %B »"
817
818#: elf.c:2956
819msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
820msgstr "%B: sh_link của phần « %A » chỉ tới phần bị gỡ bỏ « %A » của « %B »"
821
822#: elf.c:4300
823msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
824msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic"
825
826#: elf.c:4327
827msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
828msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kết với « -N »"
829
830#: elf.c:4404
831msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
832msgstr "%B: phần %A vma 0x%lx đè lên phần trước"
833
834#: elf.c:4499
835msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
836msgstr "%B: phần « %A » không thể được cấp phát trong đoạn %d"
837
838#: elf.c:4549
839msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
840msgstr "%B: cảnh báo : phần đã cấp phát « %s » không nằm trong đoạn"
841
842#: elf.c:5064
843msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
844msgstr "%B: ký hiệu « %s » cần thiết mà không có"
845
846#: elf.c:5403
847msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
848msgstr "%B: cảnh báo : Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n"
849
850#: elf.c:6366
851#, c-format
852msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
853msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu « %s » từ phần « %s »"
854
855#: elf.c:7346
856msgid "%B: unsupported relocation type %s"
857msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s"
858
859#: elf32-arm.c:2846 elf32-arm.c:2878
860msgid ""
861"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
862"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
863msgstr ""
864"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
865"  lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM"
866
867#: elf32-arm.c:3041
868#, c-format
869msgid "%s: cannot create stub entry %s"
870msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s"
871
872#: elf32-arm.c:3825
873#, c-format
874msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
875msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB « %s » cho « %s »"
876
877#: elf32-arm.c:3859
878#, c-format
879msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
880msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM « %s » cho « %s »"
881
882#: elf32-arm.c:4463
883msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
884msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn."
885
886#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
887#: elf32-arm.c:4678
888msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
889msgstr "%B: cảnh báo : sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích"
890
891#: elf32-arm.c:5212 elf32-arm.c:5232
892msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
893msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 « %s »"
894
895#: elf32-arm.c:5278
896#, c-format
897msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
898msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ « %s »"
899
900#: elf32-arm.c:5362
901msgid ""
902"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
903"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
904msgstr ""
905"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
906"  lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm"
907
908#: elf32-arm.c:6094
909msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
910msgstr "\\%B: Cảnh báo : Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm « %s »."
911
912#: elf32-arm.c:6418
913msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
914msgstr "%B: Cảnh báo : Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb « %s »."
915
916#: elf32-arm.c:7095
917msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
918msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung"
919
920#: elf32-arm.c:7310
921msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
922msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi định vị lại nhóm ALU"
923
924#: elf32-arm.c:7350 elf32-arm.c:7437 elf32-arm.c:7520 elf32-arm.c:7605
925msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
926msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s"
927
928#: elf32-arm.c:7812 elf32-sh.c:3334 elf64-sh64.c:1556
929msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
930msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE"
931
932#: elf32-arm.c:7930 elf32-xtensa.c:2759 elf64-ppc.c:10374
933msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
934msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s"
935
936#: elf32-arm.c:7931 elf32-xtensa.c:2760 elf64-ppc.c:10375
937msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
938msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s"
939
940#: elf32-arm.c:7988
941msgid "out of range"
942msgstr "ở ngoại phạm vi"
943
944#: elf32-arm.c:7992
945msgid "unsupported relocation"
946msgstr "định vị lại không được hỗ trợ"
947
948#: elf32-arm.c:8000
949msgid "unknown error"
950msgstr "lỗi không rõ"
951
952#: elf32-arm.c:8099
953msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
954msgstr "Cảnh báo : Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫn nhau trong %B đã được liên kết với nó"
955
956#: elf32-arm.c:8205
957msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
958msgstr "LỖI: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không"
959
960#: elf32-arm.c:8254
961msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
962msgstr "LỖI: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c"
963
964#: elf32-arm.c:8274
965msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
966msgstr "Cảnh báo : %B: cấu trúc nền tảng xung đột"
967
968#: elf32-arm.c:8283
969msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
970msgstr "LỖI; %B: cách dùng R9 xung đột"
971
972#: elf32-arm.c:8295
973msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
974msgstr "LỖI: %B: đạt địa chỉ tương đối SB xung đột với cách dùng R9"
975
976#: elf32-arm.c:8318
977msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
978msgstr "cảnh báo : %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byte; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng"
979
980#: elf32-arm.c:8347
981msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
982msgstr "cảnh báo : %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng"
983
984#: elf32-arm.c:8360
985msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
986msgstr "LỖI: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không"
987
988#: elf32-arm.c:8400
989msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
990msgstr "Cảnh báo : %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
991
992#: elf32-arm.c:8460
993msgid "ERROR: %B is already in final BE8 format"
994msgstr "LỖI: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng"
995
996#: elf32-arm.c:8536
997msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
998msgstr "LỖI: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, nhưng đích %B có phiên bản EABI %d"
999
1000#: elf32-arm.c:8552
1001msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1002msgstr "LỖI: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d"
1003
1004#: elf32-arm.c:8577
1005msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1006msgstr "LỖI: %B sử dụng các chỉ dẫn VFP, còn %B thì không"
1007
1008#: elf32-arm.c:8581
1009msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1010msgstr "LỖI: %B sử dụng các chỉ dẫn FPA, còn %B thì không"
1011
1012#: elf32-arm.c:8591
1013msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1014msgstr "LỖI: %B sử dụng các chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không"
1015
1016#: elf32-arm.c:8595
1017msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1018msgstr "LỖI: %B không sử dụng các chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có"
1019
1020#: elf32-arm.c:8614
1021msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1022msgstr "LỖI: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng"
1023
1024#: elf32-arm.c:8618
1025msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1026msgstr "LỖI: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm"
1027
1028#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1029#. containing valid data.
1030#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1031#: elf32-arm.c:8665 elf32-bfin.c:4899 elf32-cris.c:3235 elf32-m68hc1x.c:1279
1032#: elf32-m68k.c:774 elf32-score.c:3750 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:12699
1033#, c-format
1034msgid "private flags = %lx:"
1035msgstr "các cờ riêng = %lx:"
1036
1037#: elf32-arm.c:8674
1038#, c-format
1039msgid " [interworking enabled]"
1040msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]"
1041
1042#: elf32-arm.c:8682
1043#, c-format
1044msgid " [VFP float format]"
1045msgstr " [Định dạng trôi VFP]"
1046
1047#: elf32-arm.c:8684
1048#, c-format
1049msgid " [Maverick float format]"
1050msgstr " [Định dạng trôi Maverick]"
1051
1052#: elf32-arm.c:8686
1053#, c-format
1054msgid " [FPA float format]"
1055msgstr " [Định dạng trôi FPA]"
1056
1057#: elf32-arm.c:8695
1058#, c-format
1059msgid " [new ABI]"
1060msgstr " [ABI mới]"
1061
1062#: elf32-arm.c:8698
1063#, c-format
1064msgid " [old ABI]"
1065msgstr " [ABI cũ]"
1066
1067#: elf32-arm.c:8701
1068#, c-format
1069msgid " [software FP]"
1070msgstr " [FP phần mềm]"
1071
1072#: elf32-arm.c:8710
1073#, c-format
1074msgid " [Version1 EABI]"
1075msgstr " [EABI phiên bản 1]"
1076
1077#: elf32-arm.c:8713 elf32-arm.c:8724
1078#, c-format
1079msgid " [sorted symbol table]"
1080msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]"
1081
1082#: elf32-arm.c:8715 elf32-arm.c:8726
1083#, c-format
1084msgid " [unsorted symbol table]"
1085msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]"
1086
1087#: elf32-arm.c:8721
1088#, c-format
1089msgid " [Version2 EABI]"
1090msgstr " [EABI phiên bản 2]"
1091
1092#: elf32-arm.c:8729
1093#, c-format
1094msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1095msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]"
1096
1097#: elf32-arm.c:8732
1098#, c-format
1099msgid " [mapping symbols precede others]"
1100msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]"
1101
1102#: elf32-arm.c:8739
1103#, c-format
1104msgid " [Version3 EABI]"
1105msgstr " [EABI phiên bản 3]"
1106
1107#: elf32-arm.c:8743
1108#, c-format
1109msgid " [Version4 EABI]"
1110msgstr " [EABI phiên bản 4]"
1111
1112#: elf32-arm.c:8747
1113#, c-format
1114msgid " [Version5 EABI]"
1115msgstr " [EABI phiên bản 5]"
1116
1117#: elf32-arm.c:8750
1118#, c-format
1119msgid " [BE8]"
1120msgstr " [BE8]"
1121
1122#: elf32-arm.c:8753
1123#, c-format
1124msgid " [LE8]"
1125msgstr " [LE8]"
1126
1127#: elf32-arm.c:8759
1128#, c-format
1129msgid " <EABI version unrecognised>"
1130msgstr "<Phiên bản EABI không được nhận ra>"
1131
1132#: elf32-arm.c:8766
1133#, c-format
1134msgid " [relocatable executable]"
1135msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]"
1136
1137#: elf32-arm.c:8769
1138#, c-format
1139msgid " [has entry point]"
1140msgstr " [có điểm vào]"
1141
1142#: elf32-arm.c:8774
1143#, c-format
1144msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1145msgstr "<Các bit cờ không được nhận ra đã được đặt>"
1146
1147#: elf32-arm.c:9013 elf32-i386.c:1236 elf32-s390.c:1006 elf32-xtensa.c:999
1148#: elf64-s390.c:961 elf64-x86-64.c:1016 elfxx-sparc.c:1127
1149msgid "%B: bad symbol index: %d"
1150msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d"
1151
1152#: elf32-arm.c:10125
1153#, c-format
1154msgid "Errors encountered processing file %s"
1155msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s"
1156
1157#: elf32-arm.c:11526 elf32-arm.c:11548
1158msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1159msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi"
1160
1161#: elf32-avr.c:1258 elf32-bfin.c:3222 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624
1162#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
1163#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-msp430.c:501 elf32-mt.c:406
1164#: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1711 elf32-xstormy16.c:956
1165#: elf64-mmix.c:1541
1166msgid "internal error: dangerous relocation"
1167msgstr "lỗi nội bộ : định vị lại nguy hiểm"
1168
1169#: elf32-avr.c:2396 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3983
1170msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1171msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s"
1172
1173#: elf32-bfin.c:1585
1174msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1175msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu « %s »"
1176
1177#: elf32-bfin.c:1618 elf32-i386.c:3623 elf32-m68k.c:3557 elf32-s390.c:3110
1178#: elf64-s390.c:3071 elf64-x86-64.c:3278
1179msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1180msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với « %s »: lỗi %d"
1181
1182#: elf32-bfin.c:2711
1183msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1184msgstr "%B: định vị lại ở « %A+0x%x » tham chiếu đến ký hiệu « %s » với số hạng khác không"
1185
1186#: elf32-bfin.c:2725 elf32-frv.c:2904
1187msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1188msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun"
1189
1190#: elf32-bfin.c:2822
1191msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1192msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1193
1194#: elf32-bfin.c:2861 elf32-bfin.c:2987 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
1195msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1196msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc"
1197
1198#: elf32-bfin.c:2889 elf32-bfin.c:3036 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
1199msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1200msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc"
1201
1202#: elf32-bfin.c:2945
1203msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1204msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1205
1206#: elf32-bfin.c:3126
1207msgid "relocations between different segments are not supported"
1208msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau"
1209
1210#: elf32-bfin.c:3127
1211msgid "warning: relocation references a different segment"
1212msgstr "cảnh báo : định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác"
1213
1214#: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6404
1215msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1216msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i"
1217
1218#: elf32-bfin.c:4944 elf32-frv.c:6812
1219#, c-format
1220msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1221msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện"
1222
1223#: elf32-bfin.c:4948 elf32-frv.c:6816
1224#, c-format
1225msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1226msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdpic có thể thực hiện"
1227
1228#: elf32-cris.c:1060
1229msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1230msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu « %s »"
1231
1232#: elf32-cris.c:1129
1233msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1234msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu « %s »"
1235
1236#: elf32-cris.c:1131
1237msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1238msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu « %s »"
1239
1240#: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269
1241msgid "[whose name is lost]"
1242msgstr "[mất tên của ai]"
1243
1244#: elf32-cris.c:1255
1245msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1246msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cục bộ"
1247
1248#: elf32-cris.c:1263
1249msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1250msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu « %s »"
1251
1252#: elf32-cris.c:1289
1253msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1254msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: « %s »"
1255
1256#: elf32-cris.c:1305
1257msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1258msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT"
1259
1260#: elf32-cris.c:1423
1261msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
1262msgstr "%s: Sự mâu thuẫn nội bộ ; không có phần định vị lại %s"
1263
1264#: elf32-cris.c:2510
1265msgid ""
1266"%B, section %A:\n"
1267"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1268msgstr ""
1269"%B, phần %A:\n"
1270"  đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC"
1271
1272#: elf32-cris.c:2697 elf32-cris.c:2765
1273msgid ""
1274"%B, section %A:\n"
1275"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1276msgstr ""
1277"%B, phần %A:\n"
1278"  không được sử dụng định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với -fPIC"
1279
1280#: elf32-cris.c:3184
1281msgid "Unexpected machine number"
1282msgstr "Số thứ tự máy bất thường"
1283
1284#: elf32-cris.c:3238
1285#, c-format
1286msgid " [symbols have a _ prefix]"
1287msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]"
1288
1289#: elf32-cris.c:3241
1290#, c-format
1291msgid " [v10 and v32]"
1292msgstr " [v10 và v32]"
1293
1294#: elf32-cris.c:3244
1295#, c-format
1296msgid " [v32]"
1297msgstr " [v32]"
1298
1299#: elf32-cris.c:3289
1300msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1301msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phải tiền tố"
1302
1303#: elf32-cris.c:3290
1304msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1305msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _"
1306
1307#: elf32-cris.c:3309
1308msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1309msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước"
1310
1311#: elf32-cris.c:3311
1312msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1313msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước"
1314
1315#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
1316msgid "relocation requires zero addend"
1317msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không"
1318
1319#: elf32-frv.c:2891
1320msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1321msgstr "%B(%A+0x%x): định vị lại tới « %s+%x » có thể gây ra lỗi trên"
1322
1323#: elf32-frv.c:2980
1324msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1325msgstr "R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call"
1326
1327#: elf32-frv.c:3022
1328msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1329msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi"
1330
1331#: elf32-frv.c:3093
1332msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1333msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi"
1334
1335#: elf32-frv.c:3130
1336msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1337msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos"
1338
1339#: elf32-frv.c:3178
1340msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1341msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd"
1342
1343#: elf32-frv.c:3262
1344msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1345msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll"
1346
1347#: elf32-frv.c:3317
1348msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1349msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi"
1350
1351#: elf32-frv.c:3347
1352msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1353msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi"
1354
1355#: elf32-frv.c:3376
1356msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1357msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos"
1358
1359#: elf32-frv.c:3407
1360msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1361msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld"
1362
1363#: elf32-frv.c:3452
1364msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1365msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi"
1366
1367#: elf32-frv.c:3479
1368msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1369msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos"
1370
1371#: elf32-frv.c:3600
1372msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1373msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1374
1375#: elf32-frv.c:3720
1376msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1377msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1378
1379#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
1380msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1381msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với « %s »: %s"
1382
1383#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
1384msgid "relocation references a different segment"
1385msgstr "định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác"
1386
1387#: elf32-frv.c:6726
1388#, c-format
1389msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1390msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic"
1391
1392#: elf32-frv.c:6779 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
1393#, c-format
1394msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1395msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s"
1396
1397#: elf32-frv.c:6791
1398#, c-format
1399msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1400msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)"
1401
1402#: elf32-frv.c:6841 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
1403#, c-format
1404msgid "private flags = 0x%lx:"
1405msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:"
1406
1407#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1408msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1409msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)"
1410
1411#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3600
1412msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1413msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với « -ffunction-sections »"
1414
1415#: elf32-hppa.c:1263
1416msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1417msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
1418
1419#: elf32-hppa.c:1518
1420#, c-format
1421msgid "Could not find relocation section for %s"
1422msgstr "Không tìm thấy phần định vị lại cho %s"
1423
1424#: elf32-hppa.c:2810
1425msgid "%B: duplicate export stub %s"
1426msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s"
1427
1428#: elf32-hppa.c:3436
1429msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1430msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong một liên kết không chia sẻ"
1431
1432#: elf32-hppa.c:4290
1433msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1434msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s"
1435
1436#: elf32-hppa.c:4597
1437msgid ".got section not immediately after .plt section"
1438msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit"
1439
1440#: elf32-i386.c:362 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2153
1441#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:222
1442msgid "%B: invalid relocation type %d"
1443msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d"
1444
1445#: elf32-i386.c:1183 elf64-x86-64.c:964
1446msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1447msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với « %s » ở 0x%lx trong phần « %A »"
1448
1449#: elf32-i386.c:1364 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5098 elf32-xtensa.c:1162
1450#: elf64-s390.c:1152 elfxx-sparc.c:1263
1451msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1452msgstr "%B: đã truy cập « %s » theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch"
1453
1454#: elf32-i386.c:1479 elf32-s390.c:1297 elf64-ppc.c:5046 elf64-s390.c:1264
1455#: elf64-x86-64.c:1299
1456msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1457msgstr "%B: tên phần định vị lại sai « %s »"
1458
1459#: elf32-i386.c:2598
1460msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1461msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần « %A »"
1462
1463#: elf32-i386.c:2822 elf64-x86-64.c:2660
1464msgid "hidden symbol"
1465msgstr "ký hiệu bị ẩn"
1466
1467#: elf32-i386.c:2825 elf64-x86-64.c:2663
1468msgid "internal symbol"
1469msgstr "ký hiệu nội bộ"
1470
1471#: elf32-i386.c:2828 elf64-x86-64.c:2666
1472msgid "protected symbol"
1473msgstr "ký hiệu bị bảo vệ"
1474
1475#: elf32-i386.c:2831 elf64-x86-64.c:2669
1476msgid "symbol"
1477msgstr "ký hiệu"
1478
1479#: elf32-i386.c:2836
1480msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1481msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1482
1483#: elf32-i386.c:2846
1484msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1485msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1486
1487#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
1488msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1489msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại hoàn thành."
1490
1491#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
1492msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1493msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng."
1494
1495#: elf32-ip2k.c:1316
1496#, c-format
1497msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1498msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
1499
1500#: elf32-ip2k.c:1332
1501#, c-format
1502msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1503msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
1504
1505#. Only if it's not an unresolved symbol.
1506#: elf32-ip2k.c:1506
1507msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1508msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn"
1509
1510#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
1511#, c-format
1512msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1513msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)"
1514
1515#: elf32-m32r.c:1453
1516msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1517msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_"
1518
1519#: elf32-m32r.c:3061
1520msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1521msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)"
1522
1523#: elf32-m32r.c:3589
1524msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1525msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước"
1526
1527#: elf32-m32r.c:3610
1528#, c-format
1529msgid "private flags = %lx"
1530msgstr "các cờ riêng — %lx"
1531
1532#: elf32-m32r.c:3615
1533#, c-format
1534msgid ": m32r instructions"
1535msgstr ": chỉ dẫn m32r"
1536
1537#: elf32-m32r.c:3616
1538#, c-format
1539msgid ": m32rx instructions"
1540msgstr ": chỉ dẫn m32rx"
1541
1542#: elf32-m32r.c:3617
1543#, c-format
1544msgid ": m32r2 instructions"
1545msgstr ": chỉ dẫn m32r2"
1546
1547#: elf32-m68hc1x.c:1047
1548#, c-format
1549msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1550msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa « %s » khi sử dụng một định vị lại sai thì có thể dẫn đến sự thực hiện sai"
1551
1552#: elf32-m68hc1x.c:1070
1553#, c-format
1554msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1555msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)"
1556
1557#: elf32-m68hc1x.c:1089
1558#, c-format
1559msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1560msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng địa chỉ thông thường tại %04lx"
1561
1562#: elf32-m68hc1x.c:1222
1563msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1564msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-mshort) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit"
1565
1566#: elf32-m68hc1x.c:1229
1567msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1568msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi"
1569
1570#: elf32-m68hc1x.c:1238
1571msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1572msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12"
1573
1574#: elf32-m68hc1x.c:1254 elf32-ppc.c:4046 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:12561
1575msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1576msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)"
1577
1578#: elf32-m68hc1x.c:1282
1579#, c-format
1580msgid "[abi=32-bit int, "
1581msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, "
1582
1583#: elf32-m68hc1x.c:1284
1584#, c-format
1585msgid "[abi=16-bit int, "
1586msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, "
1587
1588#: elf32-m68hc1x.c:1287
1589#, c-format
1590msgid "64-bit double, "
1591msgstr "64-bit đôi, "
1592
1593#: elf32-m68hc1x.c:1289
1594#, c-format
1595msgid "32-bit double, "
1596msgstr "32-bit đôi, "
1597
1598#: elf32-m68hc1x.c:1292
1599#, c-format
1600msgid "cpu=HC11]"
1601msgstr "cpu=HC11]"
1602
1603#: elf32-m68hc1x.c:1294
1604#, c-format
1605msgid "cpu=HCS12]"
1606msgstr "cpu=HCS12]"
1607
1608#: elf32-m68hc1x.c:1296
1609#, c-format
1610msgid "cpu=HC12]"
1611msgstr "cpu=HC12]"
1612
1613#: elf32-m68hc1x.c:1299
1614#, c-format
1615msgid " [memory=bank-model]"
1616msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]"
1617
1618#: elf32-m68hc1x.c:1301
1619#, c-format
1620msgid " [memory=flat]"
1621msgstr " [bộ nhớ=phẳng]"
1622
1623#: elf32-m68k.c:789 elf32-m68k.c:790
1624msgid "unknown"
1625msgstr "không rõ"
1626
1627#: elf32-m68k.c:1216
1628msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O relocations > %d"
1629msgstr "%B: tràn GOT: số các bố trí lại kiểu R_68K_GOT8O > %d"
1630
1631#: elf32-m68k.c:1221
1632msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
1633msgstr "%B: tràn GOT: số các bố trí lại kiểu R_68K_GOT8O và R_68K_GOT16O > %d"
1634
1635#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1636msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1637msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n"
1638
1639#: elf32-mcore.c:428
1640msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1641msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n"
1642
1643#: elf32-mep.c:654
1644msgid "%B and %B are for different cores"
1645msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau"
1646
1647#: elf32-mep.c:671
1648msgid "%B and %B are for different configurations"
1649msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau"
1650
1651#: elf32-mep.c:709
1652#, c-format
1653msgid "private flags = 0x%lx"
1654msgstr "các cờ riêng = 0x%lx"
1655
1656#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2056 elfn32-mips.c:1888
1657msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1658msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài"
1659
1660#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2099 elfn32-mips.c:1929
1661msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1662msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài"
1663
1664#: elf32-ppc.c:1681
1665#, c-format
1666msgid "generic linker can't handle %s"
1667msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s"
1668
1669#: elf32-ppc.c:2161
1670msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1671msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B"
1672
1673#: elf32-ppc.c:2168
1674msgid "unable to read in %s section from %B"
1675msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B"
1676
1677#: elf32-ppc.c:2174
1678msgid "corrupt %s section in %B"
1679msgstr "phần %s bị hỏng trong %b"
1680
1681#: elf32-ppc.c:2217
1682msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1683msgstr "cảnh báo : không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B"
1684
1685#: elf32-ppc.c:2265
1686msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1687msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới."
1688
1689#: elf32-ppc.c:2284
1690msgid "failed to compute new APUinfo section."
1691msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới."
1692
1693#: elf32-ppc.c:2287
1694msgid "failed to install new APUinfo section."
1695msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới."
1696
1697#: elf32-ppc.c:3263
1698msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1699msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1700
1701#. It does not make sense to have a procedure linkage
1702#. table entry for a local symbol.
1703#: elf32-ppc.c:3534
1704msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1705msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối với ký hiệu cục bộ"
1706
1707#: elf32-ppc.c:3885 elf32-ppc.c:3900 elfxx-mips.c:12268 elfxx-mips.c:12294
1708#: elfxx-mips.c:12316 elfxx-mips.c:12342
1709msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1710msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm"
1711
1712#: elf32-ppc.c:3888 elf32-ppc.c:3892
1713msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1714msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn"
1715
1716#: elf32-ppc.c:3896
1717msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1718msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn"
1719
1720#: elf32-ppc.c:3903 elf32-ppc.c:3907 elfxx-mips.c:12248 elfxx-mips.c:12252
1721msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1722msgstr "Cảnh báo : %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d"
1723
1724#: elf32-ppc.c:3949 elf32-ppc.c:3953
1725msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1726msgstr "Cảnh báo : %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d"
1727
1728#: elf32-ppc.c:3957
1729msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1730msgstr "Cảnh báo : %B dùng véc-tơ ABI « %s », còn %B dùng « %s »"
1731
1732#: elf32-ppc.c:4011
1733msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1734msgstr "%B: đã biên dịch với « -mrelocatable » và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường"
1735
1736#: elf32-ppc.c:4019
1737msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1738msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với « -mrelocatable »"
1739
1740#: elf32-ppc.c:4105
1741msgid "Using bss-plt due to %B"
1742msgstr "Đang dùng biss-pit do %B"
1743
1744#: elf32-ppc.c:6418 elf64-ppc.c:10881
1745msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1746msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d cho ký hiệu %s"
1747
1748#: elf32-ppc.c:6668
1749msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1750msgstr "%B(%A+0x%lx): số hạng khác không trên định vị lại %s đối với « %s »"
1751
1752#: elf32-ppc.c:7024 elf32-ppc.c:7050 elf32-ppc.c:7109
1753msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1754msgstr "%B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)"
1755
1756#: elf32-ppc.c:7164
1757msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1758msgstr "%B: định vị lại %s chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s."
1759
1760#: elf32-ppc.c:7272 elf64-ppc.c:11575
1761msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1762msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối với « %s »: lỗi %d"
1763
1764#: elf32-s390.c:2246 elf64-s390.c:2220
1765msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1766msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s"
1767
1768#: elf32-score.c:1415 elfxx-mips.c:3273
1769msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1770msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ"
1771
1772#: elf32-score.c:2545
1773#, c-format
1774msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1775msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s"
1776
1777#: elf32-score.c:2596
1778msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1779msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục"
1780
1781#: elf32-score.c:3753
1782#, c-format
1783msgid " [pic]"
1784msgstr " [pic]"
1785
1786#: elf32-score.c:3757
1787#, c-format
1788msgid " [fix dep]"
1789msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]"
1790
1791#: elf32-score.c:3799
1792msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1793msgstr "%B: cảnh báo : đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC"
1794
1795#: elf32-sh-symbian.c:130
1796msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1797msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước"
1798
1799#: elf32-sh-symbian.c:383
1800msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1801msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s"
1802
1803#: elf32-sh-symbian.c:504
1804msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1805msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s"
1806
1807#: elf32-sh.c:533
1808msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1809msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : khoảng bù R_SH_USES sai"
1810
1811#: elf32-sh.c:545
1812msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1813msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x"
1814
1815#: elf32-sh.c:562
1816msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1817msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : khoảng bù nạp R_SH_USES sai"
1818
1819#: elf32-sh.c:577
1820msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1821msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : không tìm thấy định vị lại mong đợi"
1822
1823#: elf32-sh.c:605
1824msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1825msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : ký hiệu nằm trong phần bất thường"
1826
1827#: elf32-sh.c:731
1828msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1829msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi"
1830
1831#: elf32-sh.c:740
1832msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1833msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : đếm sai"
1834
1835#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
1836msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1837msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ"
1838
1839#: elf32-sh.c:3279 elf64-sh64.c:1526
1840msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1841msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ"
1842
1843#: elf32-sh.c:3516
1844msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1845msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ"
1846
1847#: elf32-sh.c:3549 elf32-sh.c:3564
1848msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1849msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx"
1850
1851#: elf32-sh.c:3578
1852msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1853msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32"
1854
1855#: elf32-sh.c:3592
1856msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1857msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32"
1858
1859#: elf32-sh.c:5310 elf64-alpha.c:4552
1860msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1861msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia sẻ"
1862
1863#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2345
1864#, c-format
1865msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1866msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit"
1867
1868#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2348
1869#, c-format
1870msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1871msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit"
1872
1873#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2350
1874#, c-format
1875msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1876msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s"
1877
1878#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2888
1879#, c-format
1880msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1881msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào"
1882
1883#: elf32-sh64.c:527
1884msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1885msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)"
1886
1887#: elf32-sh64.c:530
1888msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1889msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)"
1890
1891#: elf32-sh64.c:548
1892#, c-format
1893msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1894msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16"
1895
1896#: elf32-sh64.c:597
1897msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
1898msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n"
1899
1900#: elf32-sh64.c:673
1901#, c-format
1902msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1903msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm"
1904
1905#: elf32-sh64.c:733
1906#, c-format
1907msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1908msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp"
1909
1910#: elf32-sparc.c:89
1911msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1912msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit"
1913
1914#: elf32-sparc.c:102
1915msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
1916msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn"
1917
1918#: elf32-spu.c:607
1919msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
1920msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n"
1921
1922#: elf32-spu.c:805
1923msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
1924msgstr "cảnh báo : cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B"
1925
1926#: elf32-spu.c:1406
1927msgid "%B is not allowed to define %s"
1928msgstr "không cho phép %B xác định %s"
1929
1930#: elf32-spu.c:1453
1931#, c-format
1932msgid "%s in overlay section"
1933msgstr "%s trong phần phủ"
1934
1935#: elf32-spu.c:1469
1936msgid "overlay stub relocation overflow"
1937msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ"
1938
1939#: elf32-spu.c:1478 elf64-ppc.c:10078
1940msgid "stubs don't match calculated size"
1941msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính"
1942
1943#: elf32-spu.c:1976
1944#, c-format
1945msgid "warning: %s overlaps %s\n"
1946msgstr "cảnh báo : %s đè lên %s\n"
1947
1948#: elf32-spu.c:1992
1949#, c-format
1950msgid "warning: %s exceeds section size\n"
1951msgstr "cảnh báo : %s vượt quá kích cỡ phần\n"
1952
1953#: elf32-spu.c:2023
1954msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
1955msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n"
1956
1957#: elf32-spu.c:2165
1958msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
1959msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n"
1960
1961#: elf32-spu.c:2339
1962#, c-format
1963msgid "%A link_order not found\n"
1964msgstr "%A link_order không tìm thấy\n"
1965
1966#: elf32-spu.c:2706
1967#, c-format
1968msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
1969msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n"
1970
1971#: elf32-spu.c:3348
1972msgid "  %s: 0x%v\n"
1973msgstr "  %s: 0x%v\n"
1974
1975#: elf32-spu.c:3349
1976msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
1977msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
1978
1979#: elf32-spu.c:3354
1980msgid "  calls:\n"
1981msgstr "  cuộc gọi:\n"
1982
1983#: elf32-spu.c:3362
1984#, c-format
1985msgid "   %s%s %s\n"
1986msgstr "   %s%s %s\n"
1987
1988#: elf32-spu.c:3564
1989#, c-format
1990msgid "%s duplicated in %s\n"
1991msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n"
1992
1993#: elf32-spu.c:3568
1994#, c-format
1995msgid "%s duplicated\n"
1996msgstr "%s bị nhân đôi\n"
1997
1998#: elf32-spu.c:3575
1999msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2000msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n"
2001
2002#: elf32-spu.c:3605
2003msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2004msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n"
2005
2006#: elf32-spu.c:3741
2007msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2008msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n"
2009
2010#: elf32-spu.c:3862
2011msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2012msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n"
2013
2014#: elf32-spu.c:3863
2015msgid ""
2016"\n"
2017"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2018msgstr ""
2019"\n"
2020"Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú :\n"
2021" *\tđống tối đa\n"
2022" t\tcuộc gọi đuôi\n"
2023
2024#: elf32-spu.c:3871
2025msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2026msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n"
2027
2028#: elf32-spu.c:4067
2029msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2030msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu « %s »"
2031
2032#: elf32-v850.c:165
2033#, c-format
2034msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2035msgstr "Biến « %s » không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ"
2036
2037#: elf32-v850.c:168
2038#, c-format
2039msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2040msgstr "Biến « %s » chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ"
2041
2042#: elf32-v850.c:171
2043#, c-format
2044msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2045msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và số không"
2046
2047#: elf32-v850.c:174
2048#, c-format
2049msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2050msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và rất nhỏ"
2051
2052#: elf32-v850.c:177
2053#, c-format
2054msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2055msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất nhỏ và số không"
2056
2057#: elf32-v850.c:480
2058#, c-format
2059msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
2060msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước\n"
2061
2062#: elf32-v850.c:1715
2063msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2064msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp"
2065
2066#: elf32-v850.c:1719
2067msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2068msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep"
2069
2070#: elf32-v850.c:1723
2071msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2072msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp"
2073
2074#: elf32-v850.c:1873
2075msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2076msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác"
2077
2078#: elf32-v850.c:1892
2079#, c-format
2080msgid "private flags = %lx: "
2081msgstr "các cờ riêng — %lx: "
2082
2083#: elf32-v850.c:1897
2084#, c-format
2085msgid "v850 architecture"
2086msgstr "Kiến trúc v850"
2087
2088#: elf32-v850.c:1898
2089#, c-format
2090msgid "v850e architecture"
2091msgstr "Kiến trúc v850e"
2092
2093#: elf32-v850.c:1899
2094#, c-format
2095msgid "v850e1 architecture"
2096msgstr "Kiến trúc v850e1"
2097
2098#: elf32-vax.c:541
2099#, c-format
2100msgid " [nonpic]"
2101msgstr " [khác pic]"
2102
2103#: elf32-vax.c:544
2104#, c-format
2105msgid " [d-float]"
2106msgstr " [trôi d]"
2107
2108#: elf32-vax.c:547
2109#, c-format
2110msgid " [g-float]"
2111msgstr " [trôi g]"
2112
2113#: elf32-vax.c:657
2114#, c-format
2115msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2116msgstr "%s: cảnh báo : số hạng GOT của %ld cho « %s » không tương ứng với số hạng GOT trước của %ld"
2117
2118#: elf32-vax.c:1589
2119#, c-format
2120msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2121msgstr "%s: cảnh báo : số hạng PLT của %d cho « %s » từ phần %s bị bỏ qua"
2122
2123#: elf32-vax.c:1726
2124#, c-format
2125msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2126msgstr "%s: cảnh báo : định vị lại %s so với ký hiệu « %s » từ phần %s"
2127
2128#: elf32-vax.c:1732
2129#, c-format
2130msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2131msgstr "%s: cảnh báo : định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s"
2132
2133#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2794 elf64-ia64.c:2794
2134msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2135msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr"
2136
2137#: elf32-xtensa.c:911
2138msgid "%B(%A): invalid property table"
2139msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai"
2140
2141#: elf32-xtensa.c:2734
2142msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2143msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)"
2144
2145#: elf32-xtensa.c:2813 elf32-xtensa.c:2934
2146msgid "dynamic relocation in read-only section"
2147msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc"
2148
2149#: elf32-xtensa.c:2910
2150msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2151msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động"
2152
2153#: elf32-xtensa.c:3127
2154msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2155msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc"
2156
2157#: elf32-xtensa.c:3437
2158msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2159msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x%x."
2160
2161#: elf32-xtensa.c:4666 elf32-xtensa.c:4674
2162msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2163msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL"
2164
2165#: elf32-xtensa.c:6276 elf32-xtensa.c:6352 elf32-xtensa.c:7468
2166msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2167msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình"
2168
2169#: elf32-xtensa.c:7208
2170msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2171msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPLIFY; có thể sai khớp cấu hình"
2172
2173#: elf32-xtensa.c:8969
2174msgid "invalid relocation address"
2175msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ"
2176
2177#: elf32-xtensa.c:9018
2178msgid "overflow after relaxation"
2179msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ"
2180
2181#: elf32-xtensa.c:10154
2182msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2183msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s"
2184
2185#: elf64-alpha.c:452
2186msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2187msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda"
2188
2189#: elf64-alpha.c:2416
2190msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2191msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)"
2192
2193#: elf64-alpha.c:4296 elf64-alpha.c:4308
2194msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2195msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s"
2196
2197#: elf64-alpha.c:4334 elf64-alpha.c:4469
2198msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2199msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s"
2200
2201#: elf64-alpha.c:4362
2202msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2203msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s"
2204
2205#: elf64-alpha.c:4387
2206msgid "<unknown>"
2207msgstr "<không rõ>"
2208
2209#: elf64-alpha.c:4392
2210msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2211msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s"
2212
2213#: elf64-alpha.c:4444
2214msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2215msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s"
2216
2217#: elf64-alpha.c:4476
2218msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2219msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa được xác định %s"
2220
2221#: elf64-alpha.c:4536
2222msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2223msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s"
2224
2225#: elf64-alpha.c:4559
2226msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2227msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s"
2228
2229#: elf64-hppa.c:2071
2230#, c-format
2231msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2232msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld"
2233
2234#: elf64-mmix.c:1177
2235#, c-format
2236msgid ""
2237"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2238" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2239msgstr ""
2240"%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n"
2241"cấp phát cho bộ liên kết:\n"
2242"đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n"
2243
2244#: elf64-mmix.c:1618
2245#, c-format
2246msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2247msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) trong %s"
2248
2249#: elf64-mmix.c:1623
2250#, c-format
2251msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2252msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s"
2253
2254#: elf64-mmix.c:1667
2255#, c-format
2256msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2257msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) trong %s"
2258
2259#: elf64-mmix.c:1672
2260#, c-format
2261msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2262msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s"
2263
2264#: elf64-mmix.c:1709
2265#, c-format
2266msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2267msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuyệt đối"
2268
2269#: elf64-mmix.c:1737
2270#, c-format
2271msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2272msgstr ""
2273"%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\n"
2274"Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld."
2275
2276#: elf64-mmix.c:2201
2277#, c-format
2278msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2279msgstr ""
2280"%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần « %s »; đầu của %s được đặt\n"
2281"trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n"
2282
2283#: elf64-mmix.c:2259
2284msgid "Register section has contents\n"
2285msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n"
2286
2287#: elf64-mmix.c:2451
2288#, c-format
2289msgid ""
2290"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2291"  Please report this bug."
2292msgstr ""
2293"Sự mâu thuẫn nội bộ : còn lại %u != tối đa %u.\n"
2294"  Hãy thông báo lỗi này."
2295
2296#: elf64-ppc.c:2561 libbfd.c:978
2297msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2298msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ"
2299
2300#: elf64-ppc.c:2564 libbfd.c:980
2301msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2302msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn"
2303
2304#: elf64-ppc.c:6065
2305#, c-format
2306msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2307msgstr "định vị lại sao chép so với « %s » thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặtLD_BIND_NOW=1, hoặc nân cấp GCC"
2308
2309#: elf64-ppc.c:6486
2310msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2311msgstr "sai đếm định vị lại động cho %B, phần %A"
2312
2313#: elf64-ppc.c:6570
2314msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2315msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd"
2316
2317#: elf64-ppc.c:6579
2318msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2319msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd"
2320
2321#: elf64-ppc.c:6600
2322msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2323msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định « %s » trong phần .opd"
2324
2325#: elf64-ppc.c:7377 elf64-ppc.c:7754
2326#, c-format
2327msgid "%s defined in removed toc entry"
2328msgstr "%s được xác định trong mục nhập toc bị gỡ bỏ"
2329
2330#: elf64-ppc.c:8581
2331#, c-format
2332msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2333msgstr "mẩu nhánh dài « %s » tràn khoảng bù"
2334
2335#: elf64-ppc.c:8640
2336#, c-format
2337msgid "can't find branch stub `%s'"
2338msgstr "không tìm thấy mẩu nhánh « %s »"
2339
2340#: elf64-ppc.c:8702 elf64-ppc.c:8822
2341#, c-format
2342msgid "linkage table error against `%s'"
2343msgstr "lỗi bảng liên kết so với « %s »"
2344
2345#: elf64-ppc.c:8978
2346#, c-format
2347msgid "can't build branch stub `%s'"
2348msgstr "không thể xây dựng mẩu nhánh « %s »"
2349
2350#: elf64-ppc.c:9451
2351msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2352msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu"
2353
2354#: elf64-ppc.c:10090
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"linker stubs in %u group%s\n"
2358"  branch       %lu\n"
2359"  toc adjust   %lu\n"
2360"  long branch  %lu\n"
2361"  long toc adj %lu\n"
2362"  plt call     %lu"
2363msgstr ""
2364"các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n"
2365"  nhánh\t\t\t\t%lu\n"
2366"  điều chỉnh toc\t\t%lu\n"
2367"  nhánh dài\t\t\t%lu\n"
2368"  điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n"
2369"  cuộc gọi pit\t\t\t%lu"
2370
2371#: elf64-ppc.c:10769
2372msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2373msgstr "%B(%A+0x%lx): tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập tin CRT của bạn; hãy biên dịch lại với « -mminimal-toc », hoặc nâng cấp GCC"
2374
2375#: elf64-ppc.c:10777
2376msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
2377msgstr "%B(%A+0x%lx): tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ cho « %s » không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với « -mminimal-toc » hoặc « -fno-optimize-sibling-calls », hoặc làm cho « %s » là bên ngoài"
2378
2379#: elf64-ppc.c:11427
2380msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2381msgstr "%B: không hỗ trợ định vị lại %s cho ký hiệu %s."
2382
2383#: elf64-ppc.c:11509
2384msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2385msgstr "%B: lỗi: định vị lại %s không phải là bội số cho %d"
2386
2387#: elf64-sh64.c:1701
2388#, c-format
2389msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2390msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n"
2391
2392#: elf64-sparc.c:439
2393msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2394msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER"
2395
2396#: elf64-sparc.c:459
2397msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2398msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b"
2399
2400#: elf64-sparc.c:482
2401msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2402msgstr "Ký hiệu « %s » có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trước là %s trong %B"
2403
2404#: elf64-sparc.c:527
2405msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2406msgstr "Ký hiệu « %s » có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (thanh ghi) trong %B"
2407
2408#: elf64-sparc.c:678
2409msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2410msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL"
2411
2412#: elf64-x86-64.c:1047 elf64-x86-64.c:1207 elfxx-mips.c:7834
2413msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2414msgstr "%B: định vị lại %s so với « %s » không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
2415
2416#: elf64-x86-64.c:1138
2417msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2418msgstr "%B; « %s » được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ"
2419
2420#: elf64-x86-64.c:2559
2421msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2422msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ « %s » thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ"
2423
2424#: elf64-x86-64.c:2670
2425msgid "; recompile with -fPIC"
2426msgstr "; biên dịch lại với « -fPIC »"
2427
2428#: elf64-x86-64.c:2675
2429msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2430msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ %s"
2431
2432#: elf64-x86-64.c:2677
2433msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2434msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ %s"
2435
2436#: elfcode.h:795
2437#, c-format
2438msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2439msgstr "cảnh báo : %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua"
2440
2441#: elfcode.h:1201
2442#, c-format
2443msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2444msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)"
2445
2446#: elfcode.h:1435
2447#, c-format
2448msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2449msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld"
2450
2451#: elfcore.h:251
2452msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2453msgstr "Cảnh báo : %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu."
2454
2455#: elflink.c:1028
2456msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2457msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa TLS trong %B phần %A"
2458
2459#: elflink.c:1032
2460msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2461msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B"
2462
2463#: elflink.c:1036
2464msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2465msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B"
2466
2467#: elflink.c:1040
2468msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2469msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A"
2470
2471#: elflink.c:1654
2472msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2473msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản « %s »"
2474
2475#: elflink.c:1982
2476msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2477msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s"
2478
2479#: elflink.c:2130
2480msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2481msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần « %A »"
2482
2483#: elflink.c:2327
2484msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2485msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A"
2486
2487#: elflink.c:2629
2488#, c-format
2489msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2490msgstr "cảnh báo : chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động « %s »"
2491
2492#: elflink.c:3953
2493msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2494msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)"
2495
2496#: elflink.c:3989
2497msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2498msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d"
2499
2500#: elflink.c:4172
2501msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2502msgstr "Cảnh báo : vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung « %s » trong %B là lớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó"
2503
2504#: elflink.c:4178
2505msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2506msgstr "Cảnh báo : vị trí sắp hàng %u của ký hiệu « %s » trong %B là nhỏ hơn %u trong %B"
2507
2508#: elflink.c:4193
2509msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2510msgstr "Cảnh báo : kích cỡ của ký hiệu « %s » đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B"
2511
2512#: elflink.c:4371
2513#, c-format
2514msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2515msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu « %s »"
2516
2517#: elflink.c:5621
2518#, c-format
2519msgid "%s: undefined version: %s"
2520msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s"
2521
2522#: elflink.c:5689
2523msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2524msgstr "%B: không cho phép phần « .preinit_array » trong DSO"
2525
2526#: elflink.c:7414
2527#, c-format
2528msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2529msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s"
2530
2531#: elflink.c:7568
2532#, c-format
2533msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2534msgstr "không rõ toán tử « %c » trong ký hiệu phức tạp"
2535
2536#: elflink.c:7904 elflink.c:7921 elflink.c:7958 elflink.c:7975
2537msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2538msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau"
2539
2540#: elflink.c:7935 elflink.c:7989
2541msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2542msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ"
2543
2544#: elflink.c:8038
2545msgid "Not enough memory to sort relocations"
2546msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại"
2547
2548#: elflink.c:8227
2549msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2550msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)"
2551
2552#: elflink.c:8461
2553msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2554msgstr "%B: %s ký hiệu « %s » trong %B được DSO tham chiếu"
2555
2556#: elflink.c:8544
2557msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2558msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A"
2559
2560#: elflink.c:8655
2561msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2562msgstr "%B: %s: chưa xác định ký hiệu « %s »"
2563
2564#: elflink.c:9141
2565msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2566msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại"
2567
2568#: elflink.c:9205
2569msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2570msgstr "%X« %s » được tham chiếu trong phần « %A » của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy « %A » của %B\n"
2571
2572#: elflink.c:9825
2573msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2574msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [« %A » trong %B] và chưa sắp xếp [« %A » trong %B]"
2575
2576#: elflink.c:9830
2577#, c-format
2578msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2579msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp"
2580
2581#: elflink.c:10715 elflink.c:10759
2582msgid "%B: could not find output section %s"
2583msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s"
2584
2585#: elflink.c:10720
2586#, c-format
2587msgid "warning: %s section has zero size"
2588msgstr "cảnh báo : phần %s có kích cỡ số không"
2589
2590#: elflink.c:10824
2591msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2592msgstr "%P: cảnh báo : đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n"
2593
2594#: elflink.c:11006
2595msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2596msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu : %E\n"
2597
2598#: elflink.c:11313
2599msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2600msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng « %s » trong tập tin « %B »"
2601
2602#: elflink.c:11525
2603msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2604msgstr "Cảnh báo : tùy chọn gc-sections bị bỏ qua"
2605
2606#: elflink.c:12056
2607msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2608msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng « %A »"
2609
2610#: elflink.c:12063 elflink.c:12070
2611msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2612msgstr "%B: phần trùng « %A » có kích cỡ khác"
2613
2614#: elflink.c:12078 elflink.c:12083
2615msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2616msgstr "%B: cảnh báo : không thể đọc nội dung của phần « %A »"
2617
2618#: elflink.c:12087
2619msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2620msgstr "%B: cảnh báo : phần trùng « %A » có nội dung khác"
2621
2622#: elflink.c:12166 linker.c:3080
2623msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
2624msgstr "%F%P: already_linked_table: %E"
2625
2626#: elfxx-mips.c:1197
2627msgid "static procedure (no name)"
2628msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)"
2629
2630#: elfxx-mips.c:5562
2631msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2632msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal"
2633
2634#: elfxx-mips.c:6206 elfxx-mips.c:6427
2635msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2636msgstr "%B: Cảnh báo : kích cỡ tùy chọn « %s » sai: nhỏ hơn phần đầu của nó"
2637
2638#: elfxx-mips.c:7174 elfxx-mips.c:7299
2639msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
2640msgstr "%B: cảnh báo : không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu « %s »"
2641
2642#: elfxx-mips.c:7428
2643msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2644msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s"
2645
2646#: elfxx-mips.c:7468
2647msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2648msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thực hiện"
2649
2650#: elfxx-mips.c:7566
2651msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2652msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục"
2653
2654#: elfxx-mips.c:8244
2655#, c-format
2656msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
2657msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s"
2658
2659#: elfxx-mips.c:8947
2660msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2661msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với « %s » cho %s ở 0x%lx trong phần « %A »"
2662
2663#: elfxx-mips.c:9086
2664msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2665msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn « -G »)"
2666
2667#: elfxx-mips.c:11887
2668#, c-format
2669msgid "%s: illegal section name `%s'"
2670msgstr "%s: tên phần cấm « %s »"
2671
2672#: elfxx-mips.c:12262 elfxx-mips.c:12288
2673msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2674msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -msingle-float », còn %B dùng « -mdouble-float »"
2675
2676#: elfxx-mips.c:12274 elfxx-mips.c:12330
2677msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2678msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -msingle-float », còn %B dùng « -mips32r2 -mfp64 »"
2679
2680#: elfxx-mips.c:12300 elfxx-mips.c:12336
2681msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2682msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -mdouble-float », còn %B dùng « -mips32r2 -mfp64 »"
2683
2684#: elfxx-mips.c:12378
2685msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2686msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn"
2687
2688#: elfxx-mips.c:12389
2689msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2690msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn"
2691
2692#: elfxx-mips.c:12470
2693msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
2694msgstr "%B: cảnh báo : đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls"
2695
2696#: elfxx-mips.c:12487
2697msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2698msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit"
2699
2700#: elfxx-mips.c:12515
2701msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2702msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước"
2703
2704#: elfxx-mips.c:12538
2705msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2706msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước"
2707
2708#: elfxx-mips.c:12702
2709#, c-format
2710msgid " [abi=O32]"
2711msgstr " [abi=O32]"
2712
2713#: elfxx-mips.c:12704
2714#, c-format
2715msgid " [abi=O64]"
2716msgstr " [abi=O64]"
2717
2718#: elfxx-mips.c:12706
2719#, c-format
2720msgid " [abi=EABI32]"
2721msgstr " [abi=EABI32]"
2722
2723#: elfxx-mips.c:12708
2724#, c-format
2725msgid " [abi=EABI64]"
2726msgstr " [abi=EABI64]"
2727
2728#: elfxx-mips.c:12710
2729#, c-format
2730msgid " [abi unknown]"
2731msgstr " [abi không rõ]"
2732
2733#: elfxx-mips.c:12712
2734#, c-format
2735msgid " [abi=N32]"
2736msgstr " [abi=N32]"
2737
2738#: elfxx-mips.c:12714
2739#, c-format
2740msgid " [abi=64]"
2741msgstr " [abi=64]"
2742
2743#: elfxx-mips.c:12716
2744#, c-format
2745msgid " [no abi set]"
2746msgstr " [chưa đặt abi]"
2747
2748#: elfxx-mips.c:12737
2749#, c-format
2750msgid " [unknown ISA]"
2751msgstr " [không rõ ISA]"
2752
2753#: elfxx-mips.c:12748
2754#, c-format
2755msgid " [not 32bitmode]"
2756msgstr " [không phải 32bitmode]"
2757
2758#: elfxx-sparc.c:440
2759#, c-format
2760msgid "invalid relocation type %d"
2761msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d"
2762
2763#: elfxx-sparc.c:2976
2764msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2765msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có « -fPIC » ?"
2766
2767#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
2768#, c-format
2769msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2770msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ « %s »\n"
2771
2772#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
2773#, c-format
2774msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2775msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ « %s.so.%s »\n"
2776
2777#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
2778#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
2779#, c-format
2780msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2781msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n"
2782
2783#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
2784msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2785msgstr "Cảnh báo : sai khớp số đếm sự sửa chữa\n"
2786
2787#: ieee.c:159
2788#, c-format
2789msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2790msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)"
2791
2792#: ieee.c:286
2793#, c-format
2794msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2795msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu « %s » các cờ 0x%x"
2796
2797#: ieee.c:788
2798msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2799msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u"
2800
2801#: ieee.c:812
2802msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2803msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài"
2804
2805#: ieee.c:834
2806msgid "%B: unexpected type after ATN"
2807msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN"
2808
2809#: ihex.c:230
2810msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2811msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel"
2812
2813#: ihex.c:337
2814msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2815msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u)"
2816
2817#: ihex.c:392
2818msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2819msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
2820
2821#: ihex.c:409
2822msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2823msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ đầu đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
2824
2825#: ihex.c:426
2826msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2827msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
2828
2829#: ihex.c:443
2830msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2831msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
2832
2833#: ihex.c:460
2834msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2835msgstr "%B:%d: gặp kiểu ihex không được nhận ra %u trong tập tin thập lục Intel"
2836
2837#: ihex.c:579
2838msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
2839msgstr "%B: gặp lỗi nội bộ trong ihex_read_section"
2840
2841#: ihex.c:613
2842msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
2843msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section"
2844
2845#: ihex.c:825
2846#, c-format
2847msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2848msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel"
2849
2850#: libbfd.c:1008
2851#, c-format
2852msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2853msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n"
2854
2855#: libbfd.c:1011
2856#, c-format
2857msgid "Deprecated %s called\n"
2858msgstr "%s bị phản đối được gọi\n"
2859
2860#: linker.c:1874
2861msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2862msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp « %s » tới « %s » thì tạo một vòng lặp"
2863
2864#: linker.c:2740
2865#, c-format
2866msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2867msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s"
2868
2869#: linker.c:3047
2870msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
2871msgstr "%B: cảnh báo : đang bỏ qua phần trùng « %A »\n"
2872
2873#: linker.c:3061
2874msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
2875msgstr "%B: cảnh báo : phần trùng « %A » có kích cỡ khác\n"
2876
2877#: merge.c:828
2878#, c-format
2879msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
2880msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)"
2881
2882#: mmo.c:456
2883#, c-format
2884msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2885msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n"
2886
2887#: mmo.c:531
2888#, c-format
2889msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2890msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n"
2891
2892#: mmo.c:1187
2893#, c-format
2894msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2895msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là « Main » (chính)\n"
2896
2897#: mmo.c:1332
2898#, c-format
2899msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2900msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với « %s »\n"
2901
2902#: mmo.c:1566
2903#, c-format
2904msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2905msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ « %d »\n"
2906
2907#: mmo.c:1576
2908#, c-format
2909msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2910msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n"
2911
2912#: mmo.c:1612
2913#, c-format
2914msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2915msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_loc (định vị)\n"
2916
2917#: mmo.c:1658
2918#, c-format
2919msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2920msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_fixo\n"
2921
2922#: mmo.c:1697
2923#, c-format
2924msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2925msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n"
2926
2927#: mmo.c:1706
2928#, c-format
2929msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2930msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n"
2931
2932#: mmo.c:1729
2933#, c-format
2934msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2935msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 hoặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n"
2936
2937#: mmo.c:1752
2938#, c-format
2939msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2940msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n"
2941
2942#: mmo.c:1772
2943#, c-format
2944msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2945msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d « %s » đã được nhập vào dạng « %s »\n"
2946
2947#: mmo.c:1785
2948#, c-format
2949msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2950msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n"
2951
2952#: mmo.c:1892
2953#, c-format
2954msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2955msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n"
2956
2957#: mmo.c:1928
2958#, c-format
2959msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2960msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n"
2961
2962#: mmo.c:1941
2963#, c-format
2964msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2965msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với số tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n"
2966
2967#: mmo.c:2651
2968#, c-format
2969msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2970msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng « %s »\n"
2971
2972#: mmo.c:2894
2973#, c-format
2974msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2975msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu : « Main » (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n"
2976
2977#: mmo.c:2986
2978#, c-format
2979msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
2980msgstr "%s: cảnh báo : bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d, nên chỉ phát ra « Main » (chính).\n"
2981
2982#: mmo.c:3031
2983#, c-format
2984msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2985msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ : bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\n"
2986
2987#: mmo.c:3083
2988#, c-format
2989msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2990msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ : phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n"
2991
2992#: mmo.c:3134
2993#, c-format
2994msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2995msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n"
2996
2997#: mmo.c:3140
2998#, c-format
2999msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3000msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n"
3001
3002#: mmo.c:3145
3003#, c-format
3004msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3005msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n"
3006
3007#: oasys.c:881
3008#, c-format
3009msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3010msgstr "%s: không thể đại diện phần « %s » theo oasys"
3011
3012#: osf-core.c:139
3013#, c-format
3014msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3015msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n"
3016
3017#: pe-mips.c:607
3018msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3019msgstr "%B: « ld -r » không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n"
3020
3021#. OK, at this point the following variables are set up:
3022#. src = VMA of the memory we're fixing up
3023#. mem = pointer to memory we're fixing up
3024#. val = VMA of what we need to refer to.
3025#: pe-mips.c:723
3026msgid "%B: unimplemented %s\n"
3027msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n"
3028
3029#: pe-mips.c:749
3030msgid "%B: jump too far away\n"
3031msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n"
3032
3033#: pe-mips.c:775
3034msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3035msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n"
3036
3037#. XXX code yet to be written.
3038#: peicode.h:759
3039msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3040msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x"
3041
3042#: peicode.h:764
3043msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3044msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x"
3045
3046#: peicode.h:778
3047msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3048msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x"
3049
3050#: peicode.h:1161
3051msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3052msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập"
3053
3054#: peicode.h:1173
3055msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3056msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập"
3057
3058#: peicode.h:1191
3059msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3060msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập"
3061
3062#: peicode.h:1222
3063msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3064msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. "
3065
3066#: ppcboot.c:414
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"\n"
3070"ppcboot header:\n"
3071msgstr ""
3072"\n"
3073"Phần đầu ppcboot:\n"
3074
3075#: ppcboot.c:415
3076#, c-format
3077msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3078msgstr "Khoảng bù vào        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3079
3080#: ppcboot.c:417
3081#, c-format
3082msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3083msgstr "Dài              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3084
3085#: ppcboot.c:421
3086#, c-format
3087msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3088msgstr "Trường cờ          = 0x%.2x\n"
3089
3090#: ppcboot.c:427
3091#, c-format
3092msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3093msgstr "Tên phân vùng      = \"%s\"\n"
3094
3095#: ppcboot.c:446
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"\n"
3099"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3100msgstr ""
3101"\n"
3102"Phân vùng[%d] đầu  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3103
3104#: ppcboot.c:452
3105#, c-format
3106msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3107msgstr "Phân vùng[%d] cuối    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3108
3109#: ppcboot.c:458
3110#, c-format
3111msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3112msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n"
3113
3114#: ppcboot.c:460
3115#, c-format
3116msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3117msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n"
3118
3119#: som.c:5137
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"\n"
3123"Exec Auxiliary Header\n"
3124msgstr ""
3125"\n"
3126"Phần đầu phụ thực hiện\n"
3127
3128#: som.c:5440
3129msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3130msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện"
3131
3132#: srec.c:261
3133msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3134msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường « %s » trong tập tin S-record\n"
3135
3136#: srec.c:567 srec.c:600
3137msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3138msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n"
3139
3140#: stabs.c:279
3141msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3142msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ."
3143
3144#: syms.c:1067
3145msgid "Unsupported .stab relocation"
3146msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ"
3147
3148#: vms-gsd.c:338
3149#, c-format
3150msgid "bfd_make_section (%s) failed"
3151msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi"
3152
3153#: vms-gsd.c:353
3154#, c-format
3155msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
3156msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi"
3157
3158#: vms-gsd.c:388
3159#, c-format
3160msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
3161msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx"
3162
3163#: vms-gsd.c:679
3164#, c-format
3165msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
3166msgstr "Không rõ kiểu phụ gsd/egsd %d"
3167
3168#: vms-hdr.c:328
3169msgid "Object module NOT error-free !\n"
3170msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n"
3171
3172#: vms-misc.c:474
3173#, c-format
3174msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3175msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push"
3176
3177#: vms-misc.c:489
3178msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3179msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop"
3180
3181#: vms-misc.c:808
3182msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
3183msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte"
3184
3185#: vms-misc.c:813
3186msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
3187msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte"
3188
3189#: vms-misc.c:931
3190#, c-format
3191msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3192msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n"
3193
3194#: vms-misc.c:990
3195#, c-format
3196msgid "failed to enter %s"
3197msgstr "lỗi vào %s"
3198
3199#: vms-tir.c:57
3200msgid "No Mem !"
3201msgstr "Không có Mem !"
3202
3203#: vms-tir.c:300
3204#, c-format
3205msgid "bad section index in %s"
3206msgstr "chỉ mục phần sai trong %s"
3207
3208#: vms-tir.c:313
3209#, c-format
3210msgid "unsupported STA cmd %s"
3211msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s"
3212
3213#: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
3214#, c-format
3215msgid "reserved STA cmd %d"
3216msgstr "câu lệnh STA dành riêng %d"
3217
3218#: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
3219#, c-format
3220msgid "%s: no symbol \"%s\""
3221msgstr "%s: không có ký hiệu « %s »"
3222
3223#. Unsigned shift.
3224#. Rotate.
3225#. Redefine symbol to current location.
3226#. Define a literal.
3227#: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
3228#: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
3229#, c-format
3230msgid "%s: not supported"
3231msgstr "%s: không được hỗ trợ"
3232
3233#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
3234#, c-format
3235msgid "%s: not implemented"
3236msgstr "%s: chưa được thực hiện"
3237
3238#: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
3239#, c-format
3240msgid "reserved STO cmd %d"
3241msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d"
3242
3243#: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
3244#, c-format
3245msgid "reserved OPR cmd %d"
3246msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d"
3247
3248#: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
3249#, c-format
3250msgid "reserved CTL cmd %d"
3251msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d"
3252
3253#. stack byte from image
3254#. arg: none.
3255#: vms-tir.c:1028
3256msgid "stack-from-image not implemented"
3257msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện"
3258
3259#: vms-tir.c:1046
3260msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
3261msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn"
3262
3263#. compare procedure argument
3264#. arg: cs	symbol name
3265#. by	argument index
3266#. da	argument descriptor
3267#.
3268#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
3269#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
3270#: vms-tir.c:1060
3271msgid "PASSMECH not fully implemented"
3272msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn"
3273
3274#: vms-tir.c:1079
3275msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
3276msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn"
3277
3278#: vms-tir.c:1092
3279msgid "stack-literal not fully implemented"
3280msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn"
3281
3282#: vms-tir.c:1113
3283msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
3284msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn"
3285
3286#: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488
3287#: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
3288#, c-format
3289msgid "%s: not fully implemented"
3290msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn"
3291
3292#: vms-tir.c:1562
3293#, c-format
3294msgid "obj code %d not found"
3295msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d"
3296
3297#: vms-tir.c:1870
3298#, c-format
3299msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3300msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s"
3301
3302#: vms-tir.c:2152
3303#, c-format
3304msgid "Unhandled relocation %s"
3305msgstr "Định vị lại không được quản lý %s"
3306
3307#: xcofflink.c:566
3308#, c-format
3309msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
3310msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF"
3311
3312#: xcofflink.c:587
3313#, c-format
3314msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
3315msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader"
3316
3317#: xcofflink.c:1150
3318msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
3319msgstr "%B: « %s » có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc"
3320
3321#: xcofflink.c:1202
3322msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
3323msgstr "%B: hạng %d ký hiệu « %s » không có mục nhập phụ"
3324
3325#: xcofflink.c:1225
3326msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
3327msgstr "%B: ký hiệu « %s » có kiểu csect không được nhận ra %d"
3328
3329#: xcofflink.c:1237
3330msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
3331msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai « %s » hạng %d scnum %d scnlen %d"
3332
3333#: xcofflink.c:1273
3334msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
3335msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 « %s » là hạng %d scnlen %d"
3336
3337#: xcofflink.c:1419
3338msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
3339msgstr "%B: csect « %s » không phải trong phần bao bọc"
3340
3341#: xcofflink.c:1526
3342msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
3343msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD « %s »"
3344
3345#: xcofflink.c:1842
3346msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
3347msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect"
3348
3349#: xcofflink.c:2640
3350#, c-format
3351msgid "%s: no such symbol"
3352msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy"
3353
3354#: xcofflink.c:2869
3355#, c-format
3356msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
3357msgstr "cảnh báo : thử xuất ký hiệu chưa được xác định « %s »"
3358
3359#: xcofflink.c:3036
3360msgid "error: undefined symbol __rtinit"
3361msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit"
3362
3363#: xcofflink.c:3656
3364#, c-format
3365msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
3366msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử « -mminimal-toc » khi biên dịch"
3367
3368#: xcofflink.c:4492
3369msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
3370msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra « %A »"
3371
3372#: xcofflink.c:4513
3373msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3374msgstr "%B: « %s » trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp"
3375
3376#: xcofflink.c:4528
3377msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
3378msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A"
3379
3380#: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
3381#, c-format
3382msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3383msgstr "%s: định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra « %s »"
3384
3385#: xcofflink.c:5305
3386#, c-format
3387msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3388msgstr "%s: « %s » trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp"
3389
3390#: elf32-ia64.c:1037 elf64-ia64.c:1037
3391msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
3392msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần « %A ». Hãy dùng brl hoặc nhánh gián tiếp."
3393
3394#: elf32-ia64.c:2742 elf64-ia64.c:2742
3395msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3396msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ"
3397
3398#: elf32-ia64.c:4317 elf64-ia64.c:4317
3399#, c-format
3400msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3401msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)"
3402
3403#: elf32-ia64.c:4328 elf64-ia64.c:4328
3404#, c-format
3405msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3406msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn"
3407
3408#: elf32-ia64.c:4598 elf64-ia64.c:4598
3409msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3410msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động « %s »"
3411
3412#: elf32-ia64.c:4665 elf64-ia64.c:4665
3413msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3414msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động « %s »"
3415
3416#: elf32-ia64.c:4728 elf64-ia64.c:4728
3417msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3418msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí"
3419
3420#: elf32-ia64.c:4865 elf64-ia64.c:4865
3421msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3422msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s"
3423
3424#: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
3425msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3426msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s"
3427
3428#: elf32-ia64.c:4869 elf64-ia64.c:4869
3429msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3430msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s"
3431
3432#: elf32-ia64.c:5066 elf64-ia64.c:5066
3433msgid "unsupported reloc"
3434msgstr "định vị lại không được hỗ trợ"
3435
3436#: elf32-ia64.c:5104 elf64-ia64.c:5104
3437msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
3438msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với « %s » ở 0x%lx trong phần « %A »."
3439
3440#: elf32-ia64.c:5119 elf64-ia64.c:5119
3441msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
3442msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới « %s » tại 0x%lx trong phần « %A » với kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)."
3443
3444#: elf32-ia64.c:5375 elf64-ia64.c:5375
3445msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3446msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy"
3447
3448#: elf32-ia64.c:5384 elf64-ia64.c:5384
3449msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3450msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ"
3451
3452#: elf32-ia64.c:5393 elf64-ia64.c:5393
3453msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3454msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit"
3455
3456#: elf32-ia64.c:5402 elf64-ia64.c:5402
3457msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3458msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp"
3459
3460#: elf32-ia64.c:5412 elf64-ia64.c:5412
3461msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3462msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic"
3463
3464#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
3465#, c-format
3466msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3467msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff"
3468
3469#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
3470msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3471msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]"
3472
3473#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
3474msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3475msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]"
3476
3477#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
3478msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3479msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]"
3480
3481#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
3482msgid "Exception Directory [.pdata]"
3483msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]"
3484
3485#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
3486msgid "Security Directory"
3487msgstr "Thư mục Bảo mật"
3488
3489#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
3490msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3491msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]"
3492
3493#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
3494msgid "Debug Directory"
3495msgstr "Thư mục Gỡ lỗi"
3496
3497#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
3498msgid "Description Directory"
3499msgstr "Thư mục Mô tả"
3500
3501#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
3502msgid "Special Directory"
3503msgstr "Thư mục Đặc biệt"
3504
3505#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
3506msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3507msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]"
3508
3509#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
3510msgid "Load Configuration Directory"
3511msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp"
3512
3513#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
3514msgid "Bound Import Directory"
3515msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết"
3516
3517#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
3518msgid "Import Address Table Directory"
3519msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập"
3520
3521#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
3522msgid "Delay Import Directory"
3523msgstr "Thư mục Nhập Hoãn"
3524
3525#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
3526msgid "CLR Runtime Header"
3527msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR"
3528
3529#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
3530msgid "Reserved"
3531msgstr "Dành riêng"
3532
3533#: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
3534#, c-format
3535msgid ""
3536"\n"
3537"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3538msgstr ""
3539"\n"
3540"Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
3541
3542#: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
3543#, c-format
3544msgid ""
3545"\n"
3546"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3547msgstr ""
3548"\n"
3549"Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n"
3550
3551#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
3552#, c-format
3553msgid ""
3554"\n"
3555"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3556msgstr ""
3557"\n"
3558"Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu : %04lx\n"
3559
3560#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
3561#, c-format
3562msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3563msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n"
3564
3565#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
3566#, c-format
3567msgid ""
3568"\n"
3569"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3570msgstr ""
3571"\n"
3572"Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n"
3573
3574#: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"\n"
3578"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3579msgstr ""
3580"\n"
3581"Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n"
3582
3583#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
3584#, c-format
3585msgid ""
3586" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3587"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
3588msgstr ""
3589" vma:            Gợi ý    Giờ      Tiếp  DLL       Đầu\n"
3590"                 Bảng   Nhãn     Dây    Tên      Thunk\n"
3591
3592#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"\n"
3596"\tDLL Name: %s\n"
3597msgstr ""
3598"\n"
3599"\tTên DLL: %s\n"
3600
3601#: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
3602#, c-format
3603msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3604msgstr "\tvma:  Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n"
3605
3606#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
3607#, c-format
3608msgid ""
3609"\n"
3610"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3611msgstr ""
3612"\n"
3613"Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
3614
3615#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
3616#, c-format
3617msgid ""
3618"\n"
3619"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3620msgstr ""
3621"\n"
3622"Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
3623
3624#: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
3625#, c-format
3626msgid ""
3627"\n"
3628"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
3629msgstr ""
3630"\n"
3631"Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n"
3632
3633#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"\n"
3637"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3638msgstr ""
3639"\n"
3640"Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n"
3641
3642#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"\n"
3646"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3647"\n"
3648msgstr ""
3649"\n"
3650"Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n"
3651
3652#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
3653#, c-format
3654msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3655msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n"
3656
3657#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
3658#, c-format
3659msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3660msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n"
3661
3662#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
3663#, c-format
3664msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3665msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n"
3666
3667#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
3668#, c-format
3669msgid "Name \t\t\t\t"
3670msgstr "Tên \t\t\t\t"
3671
3672#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
3673#, c-format
3674msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3675msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n"
3676
3677#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
3678#, c-format
3679msgid "Number in:\n"
3680msgstr "Số trong:\n"
3681
3682#: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
3683#, c-format
3684msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3685msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n"
3686
3687#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
3688#, c-format
3689msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3690msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n"
3691
3692#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
3693#, c-format
3694msgid "Table Addresses\n"
3695msgstr "Địa chỉ bảng\n"
3696
3697#: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
3698#, c-format
3699msgid "\tExport Address Table \t\t"
3700msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t"
3701
3702#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
3703#, c-format
3704msgid "\tName Pointer Table \t\t"
3705msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t"
3706
3707#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
3708#, c-format
3709msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
3710msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t"
3711
3712#: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
3713#, c-format
3714msgid ""
3715"\n"
3716"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
3717msgstr ""
3718"\n"
3719"Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n"
3720
3721#: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
3722msgid "Forwarder RVA"
3723msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA"
3724
3725#: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
3726msgid "Export RVA"
3727msgstr "Xuất RVA"
3728
3729#: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
3730#, c-format
3731msgid ""
3732"\n"
3733"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
3734msgstr ""
3735"\n"
3736"Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n"
3737
3738#: peigen.c:1617 peigen.c:1796 pepigen.c:1617 pepigen.c:1796 pex64igen.c:1617
3739#: pex64igen.c:1796
3740#, c-format
3741msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3742msgstr "Cảnh báo : kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n"
3743
3744#: peigen.c:1621 peigen.c:1800 pepigen.c:1621 pepigen.c:1800 pex64igen.c:1621
3745#: pex64igen.c:1800
3746#, c-format
3747msgid ""
3748"\n"
3749"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3750msgstr ""
3751"\n"
3752"Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n"
3753
3754#: peigen.c:1624 pepigen.c:1624 pex64igen.c:1624
3755#, c-format
3756msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
3757msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu    Địa chỉ cuối     Thông tin tháo ra\n"
3758
3759#: peigen.c:1626 pepigen.c:1626 pex64igen.c:1626
3760#, c-format
3761msgid ""
3762" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
3763"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
3764msgstr ""
3765" vma:\t\tĐầu    Cuối      EH       EH       PrologEnd  Ngoại lệ\n"
3766"     \t\tĐịa chỉ  Địa chỉ  Bộ quản lý  Dữ liệu     Địa chỉ    Mặt nạ\n"
3767
3768#: peigen.c:1696 pepigen.c:1696 pex64igen.c:1696
3769#, c-format
3770msgid " Register save millicode"
3771msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi"
3772
3773#: peigen.c:1699 pepigen.c:1699 pex64igen.c:1699
3774#, c-format
3775msgid " Register restore millicode"
3776msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi"
3777
3778#: peigen.c:1702 pepigen.c:1702 pex64igen.c:1702
3779#, c-format
3780msgid " Glue code sequence"
3781msgstr " Dãy mã nối lại"
3782
3783#: peigen.c:1802 pepigen.c:1802 pex64igen.c:1802
3784#, c-format
3785msgid ""
3786" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
3787"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
3788msgstr ""
3789" vma:\t\tĐầu    Prolog   Cờ hàm    Ngoại lệ EH\n"
3790"     \t\tĐịa chỉ  Dài   Dài   32b exc  Quản lý   Dữ liệu\n"
3791
3792#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
3793#, c-format
3794msgid ""
3795"\n"
3796"\n"
3797"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
3798msgstr ""
3799"\n"
3800"\n"
3801"Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n"
3802
3803#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
3804#, c-format
3805msgid ""
3806"\n"
3807"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
3808msgstr ""
3809"\n"
3810"Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n"
3811
3812#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
3813#, c-format
3814msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
3815msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s"
3816
3817#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
3818#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
3819#. emulate it here.
3820#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
3821#, c-format
3822msgid ""
3823"\n"
3824"Characteristics 0x%x\n"
3825msgstr ""
3826"\n"
3827"Đặc tính 0x%x\n"
3828
3829#: peigen.c:2289 pepigen.c:2289 pex64igen.c:2289
3830msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
3831msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu"
3832
3833#: peigen.c:2307 pepigen.c:2307 pex64igen.c:2307
3834msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
3835msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu"
3836
3837#: peigen.c:2326 pepigen.c:2326 pex64igen.c:2326
3838msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
3839msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu"
3840
3841#: peigen.c:2344 pepigen.c:2344 pex64igen.c:2344
3842msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
3843msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì .idata$6 còn thiếu"
3844
3845#: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
3846msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
3847msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu"
3848