1# Vietnamese translation for BFD. 2# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Phần Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005. 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: bfd 2.18.90\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-09-23 22:51+0930\n" 13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" 20 21#: aout-adobe.c:127 22msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" 23msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n" 24 25#: aout-cris.c:204 26#, c-format 27msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" 28msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" 29 30#: aout-cris.c:247 31msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" 32msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" 33 34#: aout-cris.c:258 35msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" 36msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d" 37 38#: aoutx.h:1268 aoutx.h:1604 39#, c-format 40msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" 41msgstr "%s: không thể đại diện phân « %s » trong định dạng tập tin đối tượng a.out" 42 43#: aoutx.h:1570 44#, c-format 45msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" 46msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu « %s » trong định dạng tập tin đối tượng a.ou" 47 48#: aoutx.h:1572 49msgid "*unknown*" 50msgstr "• không rõ •" 51 52#: aoutx.h:3989 aoutx.h:4315 53msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" 54msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n" 55 56#: aoutx.h:5349 57#, c-format 58msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" 59msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s" 60 61#: archive.c:2046 62msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" 63msgstr "Cảnh báo : ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n" 64 65#: archive.c:2309 66msgid "Reading archive file mod timestamp" 67msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho" 68 69#: archive.c:2333 70msgid "Writing updated armap timestamp" 71msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật" 72 73#: bfd.c:368 74msgid "No error" 75msgstr "Không có lỗi" 76 77#: bfd.c:369 78msgid "System call error" 79msgstr "Lỗi gọi hệ thống" 80 81#: bfd.c:370 82msgid "Invalid bfd target" 83msgstr "Đích bfd không hợp lệ" 84 85#: bfd.c:371 86msgid "File in wrong format" 87msgstr "Tập tin có định dạng không đúng" 88 89#: bfd.c:372 90msgid "Archive object file in wrong format" 91msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng" 92 93#: bfd.c:373 94msgid "Invalid operation" 95msgstr "Thao tác không hợp lệ" 96 97#: bfd.c:374 98msgid "Memory exhausted" 99msgstr "Cạn bộ nhớ" 100 101#: bfd.c:375 102msgid "No symbols" 103msgstr "Không có ký hiệu" 104 105#: bfd.c:376 106msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" 107msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm" 108 109#: bfd.c:377 110msgid "No more archived files" 111msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa" 112 113#: bfd.c:378 114msgid "Malformed archive" 115msgstr "Kho dạng sai" 116 117#: bfd.c:379 118msgid "File format not recognized" 119msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin" 120 121#: bfd.c:380 122msgid "File format is ambiguous" 123msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ" 124 125#: bfd.c:381 126msgid "Section has no contents" 127msgstr "Phần không có nội dung" 128 129#: bfd.c:382 130msgid "Nonrepresentable section on output" 131msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được" 132 133#: bfd.c:383 134msgid "Symbol needs debug section which does not exist" 135msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại" 136 137#: bfd.c:384 138msgid "Bad value" 139msgstr "Giá trị sai" 140 141#: bfd.c:385 142msgid "File truncated" 143msgstr "Tập tin bị cắt ngắn" 144 145#: bfd.c:386 146msgid "File too big" 147msgstr "Tập tin quá lớn" 148 149#: bfd.c:387 150#, c-format 151msgid "Error reading %s: %s" 152msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" 153 154#: bfd.c:388 155msgid "#<Invalid error code>" 156msgstr "#<mã lỗi không hợp lệ>" 157 158#: bfd.c:912 159#, c-format 160msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" 161msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d" 162 163#: bfd.c:924 164#, c-format 165msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" 166msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n" 167 168#: bfd.c:928 169#, c-format 170msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" 171msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n" 172 173#: bfd.c:930 174msgid "Please report this bug.\n" 175msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n" 176 177#: bfdwin.c:208 178#, c-format 179msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" 180msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n" 181 182#: bfdwin.c:211 183#, c-format 184msgid "not mapping: env var not set\n" 185msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n" 186 187#: binary.c:284 188#, c-format 189msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." 190msgstr "Cảnh báo : đang ghi phần « %s » vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm) 0x%lx." 191 192#: cache.c:222 193msgid "reopening %B: %s\n" 194msgstr "đang mở lại %B: %s\n" 195 196#: coff-alpha.c:490 197msgid "" 198"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" 199" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." 200msgstr "" 201"%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n" 202"\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén." 203 204#: coff-alpha.c:647 205msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" 206msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ : %d" 207 208#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003 209msgid "GP relative relocation used when GP not defined" 210msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP" 211 212#: coff-alpha.c:1501 213msgid "using multiple gp values" 214msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP" 215 216#: coff-alpha.c:1560 217msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" 218msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ : ALPHA_R_GPRELHIGH" 219 220#: coff-alpha.c:1567 221msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" 222msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ : ALPHA_R_GPRELLOW" 223 224#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3970 elf64-alpha.c:4125 225#: elf32-ia64.c:4465 elf64-ia64.c:4465 226msgid "%B: unknown relocation type %d" 227msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d" 228 229#: coff-arm.c:1039 230#, c-format 231msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" 232msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ THUMB « %s » cho « %s »" 233 234#: coff-arm.c:1068 235#, c-format 236msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" 237msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ ARM « %s » cho « %s »" 238 239#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:5453 240#, c-format 241msgid "" 242"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 243" first occurrence: %B: arm call to thumb" 244msgstr "" 245"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 246" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb" 247 248#: coff-arm.c:1460 249#, c-format 250msgid "" 251"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 252" first occurrence: %B: thumb call to arm\n" 253" consider relinking with --support-old-code enabled" 254msgstr "" 255"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 256" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n" 257" coi như liên kết lại với « --support-old-code » được bật" 258 259#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3018 260msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" 261msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần « %A »" 262 263#: coff-arm.c:2080 264msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" 265msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d" 266 267#: coff-arm.c:2211 268#, c-format 269msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" 270msgstr "LỖI: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d" 271 272#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:8563 273#, c-format 274msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" 275msgstr "LỖI: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi số nguyên" 276 277#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:8567 278#, c-format 279msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" 280msgstr "LỖI: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi trôi" 281 282#: coff-arm.c:2244 283#, c-format 284msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" 285msgstr "LỖI: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị trí tuyệt đối" 286 287#: coff-arm.c:2247 288#, c-format 289msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" 290msgstr "LỖI: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc vào vị trí" 291 292#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:8632 293#, c-format 294msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" 295msgstr "Cảnh báo : %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không" 296 297#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:8638 298#, c-format 299msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" 300msgstr "Cảnh báo : %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có" 301 302#: coff-arm.c:2302 303#, c-format 304msgid "private flags = %x:" 305msgstr "các cờ riêng = %x:" 306 307#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:8689 308#, c-format 309msgid " [floats passed in float registers]" 310msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]" 311 312#: coff-arm.c:2312 313#, c-format 314msgid " [floats passed in integer registers]" 315msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]" 316 317#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:8692 318#, c-format 319msgid " [position independent]" 320msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]" 321 322#: coff-arm.c:2317 323#, c-format 324msgid " [absolute position]" 325msgstr " [vị trí tuyệt đối]" 326 327#: coff-arm.c:2321 328#, c-format 329msgid " [interworking flag not initialised]" 330msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]" 331 332#: coff-arm.c:2323 333#, c-format 334msgid " [interworking supported]" 335msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" 336 337#: coff-arm.c:2325 338#, c-format 339msgid " [interworking not supported]" 340msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" 341 342#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:8050 343#, c-format 344msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" 345msgstr "Cảnh báo : không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau" 346 347#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:8054 348#, c-format 349msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" 350msgstr "Cảnh báo : Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài" 351 352#: coff-h8300.c:1122 353#, c-format 354msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" 355msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s" 356 357#: coff-i860.c:147 358#, c-format 359msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" 360msgstr "Chưa thực hiện định vị lại « %s »\n" 361 362#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:4975 363msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" 364msgstr "%B: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại" 365 366#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 367msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" 368msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF" 369 370#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5510 elf32-m68k.c:3938 371msgid "unsupported reloc type" 372msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ" 373 374#: coff-maxq.c:126 375msgid "Can't Make it a Short Jump" 376msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn" 377 378#: coff-maxq.c:191 379msgid "Exceeds Long Jump Range" 380msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài" 381 382#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276 383msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" 384msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit" 385 386#: coff-maxq.c:240 387msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" 388msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit" 389 390#: coff-maxq.c:333 391msgid "Unrecognized Reloc Type" 392msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra" 393 394#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1991 395#: elfn32-mips.c:1832 396msgid "GP relative relocation when _gp not defined" 397msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp" 398 399#: coff-or32.c:229 400msgid "Unrecognized reloc" 401msgstr "Định vị lại không được nhận ra" 402 403#: coff-rs6000.c:2803 404#, c-format 405msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" 406msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x" 407 408#: coff-rs6000.c:2896 409#, c-format 410msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" 411msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu « %s » không có mục nhập TOC" 412 413#: coff-rs6000.c:3628 coff64-rs6000.c:2130 414msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" 415msgstr "%B: ký tự « %s » có smclas không nhận ra %d" 416 417#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 418#, c-format 419msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" 420msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x" 421 422#: coff-tic4x.c:240 423#, c-format 424msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" 425msgstr "%s: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại" 426 427#: coff-w65.c:367 428#, c-format 429msgid "ignoring reloc %s\n" 430msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n" 431 432#: coffcode.h:850 433msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" 434msgstr "%B: cảnh báo : ký hiệu COMDAT « %s » không tương ứng vơi tên phần « %s »" 435 436#. Generate a warning message rather using the 'unhandled' 437#. variable as this will allow some .sys files generate by 438#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. 439#: coffcode.h:1062 440msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" 441msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s" 442 443#: coffcode.h:1117 444msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" 445msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)" 446 447#: coffcode.h:2244 448#, c-format 449msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" 450msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF « 0x%x »" 451 452#: coffcode.h:2559 453msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" 454msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld" 455 456#: coffcode.h:4309 457msgid "%B: warning: line number table read failed" 458msgstr "%B: Cảnh bảo : lỗi đọc bảng số thứ tự dòng" 459 460#: coffcode.h:4339 461msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" 462msgstr "%B: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng" 463 464#: coffcode.h:4353 465msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" 466msgstr "%B: cảnh báo : thông tin số thứ tự dòng trùng đối với « %s »" 467 468#: coffcode.h:4744 469msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" 470msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s « %s »" 471 472#: coffcode.h:4870 473msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" 474msgstr "cảnh báo : %B: ký hiệu cục bộ « %s » không có phần đoạn" 475 476#: coffcode.h:5013 477msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" 478msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx" 479 480#: coffgen.c:1518 481msgid "%B: bad string table size %lu" 482msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu" 483 484#: cofflink.c:513 elflink.c:4218 485msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" 486msgstr "Cảnh báo : kiểu ký hiệu « %s » bị thay đổi từ %d thành %d trong %B" 487 488#: cofflink.c:2296 489msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" 490msgstr "%B: định vị lại trong phần « %A », nhưng nó không có nội dung" 491 492#: cofflink.c:2627 coffswap.h:824 493#, c-format 494msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" 495msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff" 496 497#: cofflink.c:2636 coffswap.h:810 498#, c-format 499msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" 500msgstr "%s: cảnh báo : %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" 501 502#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 503msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" 504msgstr "LỖI: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale" 505 506#: cpu-arm.c:332 507#, c-format 508msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" 509msgstr "cảnh báo : không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s" 510 511#: dwarf2.c:424 512#, c-format 513msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." 514msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s." 515 516#: dwarf2.c:452 517#, c-format 518msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section." 519msgstr "Lỗi Dwarf: không thể giải nén phần %s." 520 521#: dwarf2.c:462 522#, c-format 523msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." 524msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)." 525 526#: dwarf2.c:849 527#, c-format 528msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." 529msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u." 530 531#: dwarf2.c:1063 532msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." 533msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)." 534 535#: dwarf2.c:1393 536msgid "Dwarf Error: mangled line number section." 537msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối." 538 539#: dwarf2.c:1726 dwarf2.c:1842 dwarf2.c:2114 540#, c-format 541msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." 542msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u." 543 544#: dwarf2.c:2075 545#, c-format 546msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." 547msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản « %u », nhưng trình đọc này chỉ điều khiển thông tin của phiên bản 2." 548 549#: dwarf2.c:2082 550#, c-format 551msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." 552msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ « %u », nhưng trình đọc này không điều khiển được kích cỡ lớn hơn « %u »." 553 554#: dwarf2.c:2105 555#, c-format 556msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." 557msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u." 558 559#: ecoff.c:1227 560#, c-format 561msgid "Unknown basic type %d" 562msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d" 563 564#: ecoff.c:1484 565#, c-format 566msgid "" 567"\n" 568" End+1 symbol: %ld" 569msgstr "" 570"\n" 571" Ký hiệu End+1: %ld" 572 573#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494 574#, c-format 575msgid "" 576"\n" 577" First symbol: %ld" 578msgstr "" 579"\n" 580" Ký hiệu đầu tiên: %ld" 581 582#: ecoff.c:1506 583#, c-format 584msgid "" 585"\n" 586" End+1 symbol: %-7ld Type: %s" 587msgstr "" 588"\n" 589" Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu : %s" 590 591#: ecoff.c:1513 592#, c-format 593msgid "" 594"\n" 595" Local symbol: %ld" 596msgstr "" 597"\n" 598" Ký hiệu cục bộ : %ld" 599 600#: ecoff.c:1521 601#, c-format 602msgid "" 603"\n" 604" struct; End+1 symbol: %ld" 605msgstr "" 606"\n" 607" cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld" 608 609#: ecoff.c:1526 610#, c-format 611msgid "" 612"\n" 613" union; End+1 symbol: %ld" 614msgstr "" 615"\n" 616" kết hợp; ký hiệu End+1: %ld" 617 618#: ecoff.c:1531 619#, c-format 620msgid "" 621"\n" 622" enum; End+1 symbol: %ld" 623msgstr "" 624"\n" 625" đếm; ký hiệu End+1: %ld" 626 627#: ecoff.c:1537 628#, c-format 629msgid "" 630"\n" 631" Type: %s" 632msgstr "" 633"\n" 634" Kiểu : %s" 635 636#: elf-attrs.c:582 637msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain" 638msgstr "LỖI: %B: Phải được dãy công cụ « %s » xử lý" 639 640#: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621 641msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" 642msgstr "LỖI: %B: Thẻ đối tượng không tương thích « %s »:%s" 643 644#: elf-eh-frame.c:866 645msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" 646msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n" 647 648#: elf-eh-frame.c:1102 649msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" 650msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n" 651 652#: elf-hppa.h:2241 elf-m10300.c:1546 elf32-arm.c:7954 elf32-i386.c:3582 653#: elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:3516 elf32-ppc.c:7223 elf32-s390.c:3058 654#: elf32-sh.c:3438 elf32-xtensa.c:3021 elf64-ppc.c:11528 elf64-s390.c:3019 655#: elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3239 elfxx-sparc.c:3336 656msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" 657msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu « %s »" 658 659#: elf-hppa.h:2266 elf-hppa.h:2280 660msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" 661msgstr "%B(%A): cảnh báo : định vị lại không thể giải quyết được so với ký hiệu « %s »" 662 663#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1609 elf32-avr.c:1250 elf32-bfin.c:3214 664#: elf32-cr16.c:959 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933 665#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516 666#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-m32c.c:560 667#: elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1135 elf32-mep.c:541 elf32-msp430.c:493 668#: elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2451 elf32-spu.c:4132 669#: elf32-v850.c:1703 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533 670msgid "internal error: out of range error" 671msgstr "lỗi nội bộ : lỗi ở ngoại phạm vi" 672 673#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1613 elf32-avr.c:1254 elf32-bfin.c:3218 674#: elf32-cr16.c:963 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937 675#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520 676#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128 677#: elf32-m68hc1x.c:1139 elf32-mep.c:545 elf32-msp430.c:497 678#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2455 elf32-spu.c:4136 elf32-v850.c:1707 679#: elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537 elfxx-mips.c:9065 680msgid "internal error: unsupported relocation error" 681msgstr "lỗi nội bộ : lỗi định vị lại không được hỗ trợ" 682 683#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:967 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 684#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1143 685#: elf32-score.c:2459 elf32-spu.c:4140 686msgid "internal error: dangerous error" 687msgstr "lỗi nội bộ : lỗi nguy hiểm" 688 689#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1626 elf32-avr.c:1262 elf32-bfin.c:3226 690#: elf32-cr16.c:971 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945 691#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528 692#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32c.c:572 693#: elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1147 elf32-mep.c:553 elf32-msp430.c:505 694#: elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2463 elf32-spu.c:4144 695#: elf32-v850.c:1727 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545 696msgid "internal error: unknown error" 697msgstr "lỗi nội bộ : lỗi không rõ" 698 699#: elf-m10300.c:1618 700msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" 701msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)" 702 703#: elf-m10300.c:1621 704msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" 705msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ" 706 707#: elf-m10300.c:4397 elf32-arm.c:9578 elf32-cris.c:2403 elf32-hppa.c:1921 708#: elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1807 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:2787 709#: elf32-ppc.c:4693 elf32-s390.c:1687 elf32-sh.c:2583 elf32-vax.c:1055 710#: elf64-ppc.c:6075 elf64-s390.c:1662 elf64-sh64.c:3432 elf64-x86-64.c:1641 711#: elfxx-sparc.c:1828 712#, c-format 713msgid "dynamic variable `%s' is zero size" 714msgstr "biến động « %s » có kích cỡ số không" 715 716#: elf.c:328 717msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" 718msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần « %s »" 719 720#: elf.c:438 721msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" 722msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại" 723 724#: elf.c:594 725msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" 726msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx" 727 728#: elf.c:630 729msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" 730msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ" 731 732#: elf.c:700 733msgid "%B: no group info for section %A" 734msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A" 735 736#: elf.c:729 elf.c:2976 elflink.c:9746 737msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" 738msgstr "%B: cảnh báo : « sh_link » chưa được đặt cho phần « %A »" 739 740#: elf.c:748 741msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" 742msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần « %A »" 743 744#: elf.c:783 745msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" 746msgstr "%B: không rõ [%d] phần « %s » trong nhóm [%s]" 747 748#: elf.c:1159 749#, c-format 750msgid "" 751"\n" 752"Program Header:\n" 753msgstr "" 754"\n" 755"Phần đầu chương trình:\n" 756 757#: elf.c:1201 758#, c-format 759msgid "" 760"\n" 761"Dynamic Section:\n" 762msgstr "" 763"\n" 764"Phần động:\n" 765 766#: elf.c:1337 767#, c-format 768msgid "" 769"\n" 770"Version definitions:\n" 771msgstr "" 772"\n" 773"Phần định nghĩa phiên bản:\n" 774 775#: elf.c:1362 776#, c-format 777msgid "" 778"\n" 779"Version References:\n" 780msgstr "" 781"\n" 782"Tham chiếu phiên bản:\n" 783 784#: elf.c:1367 785#, c-format 786msgid " required from %s:\n" 787msgstr " cần thiết từ %s:\n" 788 789#: elf.c:1755 790msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" 791msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)" 792 793#: elf.c:1924 794msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" 795msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng « %s » [0x%8x]" 796 797#: elf.c:1936 798msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" 799msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý « %s » [0x%8x]" 800 801#: elf.c:1947 802msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" 803msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH « %s » [0x%8x]" 804 805#: elf.c:1957 806msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" 807msgstr "%B: không biết cách xử lý phần « %s » [0x%8x]" 808 809#: elf.c:2555 810#, c-format 811msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" 812msgstr "cảnh báo : phần « %A » có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS" 813 814#: elf.c:2933 815msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" 816msgstr "%B: sh_link của phần « %A » chỉ tới phần bị hủy « %A » của « %B »" 817 818#: elf.c:2956 819msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" 820msgstr "%B: sh_link của phần « %A » chỉ tới phần bị gỡ bỏ « %A » của « %B »" 821 822#: elf.c:4300 823msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" 824msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic" 825 826#: elf.c:4327 827msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" 828msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kết với « -N »" 829 830#: elf.c:4404 831msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections" 832msgstr "%B: phần %A vma 0x%lx đè lên phần trước" 833 834#: elf.c:4499 835msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" 836msgstr "%B: phần « %A » không thể được cấp phát trong đoạn %d" 837 838#: elf.c:4549 839msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" 840msgstr "%B: cảnh báo : phần đã cấp phát « %s » không nằm trong đoạn" 841 842#: elf.c:5064 843msgid "%B: symbol `%s' required but not present" 844msgstr "%B: ký hiệu « %s » cần thiết mà không có" 845 846#: elf.c:5403 847msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" 848msgstr "%B: cảnh báo : Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n" 849 850#: elf.c:6366 851#, c-format 852msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" 853msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu « %s » từ phần « %s »" 854 855#: elf.c:7346 856msgid "%B: unsupported relocation type %s" 857msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" 858 859#: elf32-arm.c:2846 elf32-arm.c:2878 860msgid "" 861"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 862" first occurrence: %B: Thumb call to ARM" 863msgstr "" 864"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 865" lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM" 866 867#: elf32-arm.c:3041 868#, c-format 869msgid "%s: cannot create stub entry %s" 870msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s" 871 872#: elf32-arm.c:3825 873#, c-format 874msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" 875msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB « %s » cho « %s »" 876 877#: elf32-arm.c:3859 878#, c-format 879msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" 880msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM « %s » cho « %s »" 881 882#: elf32-arm.c:4463 883msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." 884msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn." 885 886#. Give a warning, but do as the user requests anyway. 887#: elf32-arm.c:4678 888msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" 889msgstr "%B: cảnh báo : sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích" 890 891#: elf32-arm.c:5212 elf32-arm.c:5232 892msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" 893msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 « %s »" 894 895#: elf32-arm.c:5278 896#, c-format 897msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." 898msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ « %s »" 899 900#: elf32-arm.c:5362 901msgid "" 902"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 903" first occurrence: %B: thumb call to arm" 904msgstr "" 905"%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 906" lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm" 907 908#: elf32-arm.c:6094 909msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." 910msgstr "\\%B: Cảnh báo : Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm « %s »." 911 912#: elf32-arm.c:6418 913msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." 914msgstr "%B: Cảnh báo : Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb « %s »." 915 916#: elf32-arm.c:7095 917msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" 918msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung" 919 920#: elf32-arm.c:7310 921msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" 922msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi định vị lại nhóm ALU" 923 924#: elf32-arm.c:7350 elf32-arm.c:7437 elf32-arm.c:7520 elf32-arm.c:7605 925msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" 926msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s" 927 928#: elf32-arm.c:7812 elf32-sh.c:3334 elf64-sh64.c:1556 929msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" 930msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE" 931 932#: elf32-arm.c:7930 elf32-xtensa.c:2759 elf64-ppc.c:10374 933msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" 934msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s" 935 936#: elf32-arm.c:7931 elf32-xtensa.c:2760 elf64-ppc.c:10375 937msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" 938msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s" 939 940#: elf32-arm.c:7988 941msgid "out of range" 942msgstr "ở ngoại phạm vi" 943 944#: elf32-arm.c:7992 945msgid "unsupported relocation" 946msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" 947 948#: elf32-arm.c:8000 949msgid "unknown error" 950msgstr "lỗi không rõ" 951 952#: elf32-arm.c:8099 953msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" 954msgstr "Cảnh báo : Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫn nhau trong %B đã được liên kết với nó" 955 956#: elf32-arm.c:8205 957msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not" 958msgstr "LỖI: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không" 959 960#: elf32-arm.c:8254 961msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" 962msgstr "LỖI: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c" 963 964#: elf32-arm.c:8274 965msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" 966msgstr "Cảnh báo : %B: cấu trúc nền tảng xung đột" 967 968#: elf32-arm.c:8283 969msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9" 970msgstr "LỖI; %B: cách dùng R9 xung đột" 971 972#: elf32-arm.c:8295 973msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" 974msgstr "LỖI: %B: đạt địa chỉ tương đối SB xung đột với cách dùng R9" 975 976#: elf32-arm.c:8318 977msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" 978msgstr "cảnh báo : %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byte; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng" 979 980#: elf32-arm.c:8347 981msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" 982msgstr "cảnh báo : %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng" 983 984#: elf32-arm.c:8360 985msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" 986msgstr "LỖI: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không" 987 988#: elf32-arm.c:8400 989msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" 990msgstr "Cảnh báo : %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 991 992#: elf32-arm.c:8460 993msgid "ERROR: %B is already in final BE8 format" 994msgstr "LỖI: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng" 995 996#: elf32-arm.c:8536 997msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" 998msgstr "LỖI: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, nhưng đích %B có phiên bản EABI %d" 999 1000#: elf32-arm.c:8552 1001msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" 1002msgstr "LỖI: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d" 1003 1004#: elf32-arm.c:8577 1005msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" 1006msgstr "LỖI: %B sử dụng các chỉ dẫn VFP, còn %B thì không" 1007 1008#: elf32-arm.c:8581 1009msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" 1010msgstr "LỖI: %B sử dụng các chỉ dẫn FPA, còn %B thì không" 1011 1012#: elf32-arm.c:8591 1013msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" 1014msgstr "LỖI: %B sử dụng các chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không" 1015 1016#: elf32-arm.c:8595 1017msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" 1018msgstr "LỖI: %B không sử dụng các chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có" 1019 1020#: elf32-arm.c:8614 1021msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" 1022msgstr "LỖI: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng" 1023 1024#: elf32-arm.c:8618 1025msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" 1026msgstr "LỖI: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm" 1027 1028#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field 1029#. containing valid data. 1030#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. 1031#: elf32-arm.c:8665 elf32-bfin.c:4899 elf32-cris.c:3235 elf32-m68hc1x.c:1279 1032#: elf32-m68k.c:774 elf32-score.c:3750 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:12699 1033#, c-format 1034msgid "private flags = %lx:" 1035msgstr "các cờ riêng = %lx:" 1036 1037#: elf32-arm.c:8674 1038#, c-format 1039msgid " [interworking enabled]" 1040msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]" 1041 1042#: elf32-arm.c:8682 1043#, c-format 1044msgid " [VFP float format]" 1045msgstr " [Định dạng trôi VFP]" 1046 1047#: elf32-arm.c:8684 1048#, c-format 1049msgid " [Maverick float format]" 1050msgstr " [Định dạng trôi Maverick]" 1051 1052#: elf32-arm.c:8686 1053#, c-format 1054msgid " [FPA float format]" 1055msgstr " [Định dạng trôi FPA]" 1056 1057#: elf32-arm.c:8695 1058#, c-format 1059msgid " [new ABI]" 1060msgstr " [ABI mới]" 1061 1062#: elf32-arm.c:8698 1063#, c-format 1064msgid " [old ABI]" 1065msgstr " [ABI cũ]" 1066 1067#: elf32-arm.c:8701 1068#, c-format 1069msgid " [software FP]" 1070msgstr " [FP phần mềm]" 1071 1072#: elf32-arm.c:8710 1073#, c-format 1074msgid " [Version1 EABI]" 1075msgstr " [EABI phiên bản 1]" 1076 1077#: elf32-arm.c:8713 elf32-arm.c:8724 1078#, c-format 1079msgid " [sorted symbol table]" 1080msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]" 1081 1082#: elf32-arm.c:8715 elf32-arm.c:8726 1083#, c-format 1084msgid " [unsorted symbol table]" 1085msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]" 1086 1087#: elf32-arm.c:8721 1088#, c-format 1089msgid " [Version2 EABI]" 1090msgstr " [EABI phiên bản 2]" 1091 1092#: elf32-arm.c:8729 1093#, c-format 1094msgid " [dynamic symbols use segment index]" 1095msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]" 1096 1097#: elf32-arm.c:8732 1098#, c-format 1099msgid " [mapping symbols precede others]" 1100msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]" 1101 1102#: elf32-arm.c:8739 1103#, c-format 1104msgid " [Version3 EABI]" 1105msgstr " [EABI phiên bản 3]" 1106 1107#: elf32-arm.c:8743 1108#, c-format 1109msgid " [Version4 EABI]" 1110msgstr " [EABI phiên bản 4]" 1111 1112#: elf32-arm.c:8747 1113#, c-format 1114msgid " [Version5 EABI]" 1115msgstr " [EABI phiên bản 5]" 1116 1117#: elf32-arm.c:8750 1118#, c-format 1119msgid " [BE8]" 1120msgstr " [BE8]" 1121 1122#: elf32-arm.c:8753 1123#, c-format 1124msgid " [LE8]" 1125msgstr " [LE8]" 1126 1127#: elf32-arm.c:8759 1128#, c-format 1129msgid " <EABI version unrecognised>" 1130msgstr "<Phiên bản EABI không được nhận ra>" 1131 1132#: elf32-arm.c:8766 1133#, c-format 1134msgid " [relocatable executable]" 1135msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]" 1136 1137#: elf32-arm.c:8769 1138#, c-format 1139msgid " [has entry point]" 1140msgstr " [có điểm vào]" 1141 1142#: elf32-arm.c:8774 1143#, c-format 1144msgid "<Unrecognised flag bits set>" 1145msgstr "<Các bit cờ không được nhận ra đã được đặt>" 1146 1147#: elf32-arm.c:9013 elf32-i386.c:1236 elf32-s390.c:1006 elf32-xtensa.c:999 1148#: elf64-s390.c:961 elf64-x86-64.c:1016 elfxx-sparc.c:1127 1149msgid "%B: bad symbol index: %d" 1150msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d" 1151 1152#: elf32-arm.c:10125 1153#, c-format 1154msgid "Errors encountered processing file %s" 1155msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s" 1156 1157#: elf32-arm.c:11526 elf32-arm.c:11548 1158msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" 1159msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi" 1160 1161#: elf32-avr.c:1258 elf32-bfin.c:3222 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624 1162#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699 1163#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-msp430.c:501 elf32-mt.c:406 1164#: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1711 elf32-xstormy16.c:956 1165#: elf64-mmix.c:1541 1166msgid "internal error: dangerous relocation" 1167msgstr "lỗi nội bộ : định vị lại nguy hiểm" 1168 1169#: elf32-avr.c:2396 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3983 1170msgid "%B: cannot create stub entry %s" 1171msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s" 1172 1173#: elf32-bfin.c:1585 1174msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" 1175msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu « %s »" 1176 1177#: elf32-bfin.c:1618 elf32-i386.c:3623 elf32-m68k.c:3557 elf32-s390.c:3110 1178#: elf64-s390.c:3071 elf64-x86-64.c:3278 1179msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" 1180msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với « %s »: lỗi %d" 1181 1182#: elf32-bfin.c:2711 1183msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" 1184msgstr "%B: định vị lại ở « %A+0x%x » tham chiếu đến ký hiệu « %s » với số hạng khác không" 1185 1186#: elf32-bfin.c:2725 elf32-frv.c:2904 1187msgid "relocation references symbol not defined in the module" 1188msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun" 1189 1190#: elf32-bfin.c:2822 1191msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" 1192msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1193 1194#: elf32-bfin.c:2861 elf32-bfin.c:2987 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762 1195msgid "cannot emit fixups in read-only section" 1196msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc" 1197 1198#: elf32-bfin.c:2889 elf32-bfin.c:3036 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806 1199msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" 1200msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc" 1201 1202#: elf32-bfin.c:2945 1203msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" 1204msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1205 1206#: elf32-bfin.c:3126 1207msgid "relocations between different segments are not supported" 1208msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau" 1209 1210#: elf32-bfin.c:3127 1211msgid "warning: relocation references a different segment" 1212msgstr "cảnh báo : định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác" 1213 1214#: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6404 1215msgid "%B: unsupported relocation type %i" 1216msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i" 1217 1218#: elf32-bfin.c:4944 elf32-frv.c:6812 1219#, c-format 1220msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" 1221msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện" 1222 1223#: elf32-bfin.c:4948 elf32-frv.c:6816 1224#, c-format 1225msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" 1226msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdpic có thể thực hiện" 1227 1228#: elf32-cris.c:1060 1229msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" 1230msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu « %s »" 1231 1232#: elf32-cris.c:1129 1233msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" 1234msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu « %s »" 1235 1236#: elf32-cris.c:1131 1237msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" 1238msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu « %s »" 1239 1240#: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269 1241msgid "[whose name is lost]" 1242msgstr "[mất tên của ai]" 1243 1244#: elf32-cris.c:1255 1245msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" 1246msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cục bộ" 1247 1248#: elf32-cris.c:1263 1249msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" 1250msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu « %s »" 1251 1252#: elf32-cris.c:1289 1253msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" 1254msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: « %s »" 1255 1256#: elf32-cris.c:1305 1257msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" 1258msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT" 1259 1260#: elf32-cris.c:1423 1261msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" 1262msgstr "%s: Sự mâu thuẫn nội bộ ; không có phần định vị lại %s" 1263 1264#: elf32-cris.c:2510 1265msgid "" 1266"%B, section %A:\n" 1267" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" 1268msgstr "" 1269"%B, phần %A:\n" 1270" đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC" 1271 1272#: elf32-cris.c:2697 elf32-cris.c:2765 1273msgid "" 1274"%B, section %A:\n" 1275" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" 1276msgstr "" 1277"%B, phần %A:\n" 1278" không được sử dụng định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với -fPIC" 1279 1280#: elf32-cris.c:3184 1281msgid "Unexpected machine number" 1282msgstr "Số thứ tự máy bất thường" 1283 1284#: elf32-cris.c:3238 1285#, c-format 1286msgid " [symbols have a _ prefix]" 1287msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]" 1288 1289#: elf32-cris.c:3241 1290#, c-format 1291msgid " [v10 and v32]" 1292msgstr " [v10 và v32]" 1293 1294#: elf32-cris.c:3244 1295#, c-format 1296msgid " [v32]" 1297msgstr " [v32]" 1298 1299#: elf32-cris.c:3289 1300msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" 1301msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phải tiền tố" 1302 1303#: elf32-cris.c:3290 1304msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" 1305msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _" 1306 1307#: elf32-cris.c:3309 1308msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" 1309msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" 1310 1311#: elf32-cris.c:3311 1312msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" 1313msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" 1314 1315#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656 1316msgid "relocation requires zero addend" 1317msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không" 1318 1319#: elf32-frv.c:2891 1320msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" 1321msgstr "%B(%A+0x%x): định vị lại tới « %s+%x » có thể gây ra lỗi trên" 1322 1323#: elf32-frv.c:2980 1324msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" 1325msgstr "R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call" 1326 1327#: elf32-frv.c:3022 1328msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" 1329msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi" 1330 1331#: elf32-frv.c:3093 1332msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" 1333msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi" 1334 1335#: elf32-frv.c:3130 1336msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" 1337msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos" 1338 1339#: elf32-frv.c:3178 1340msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" 1341msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd" 1342 1343#: elf32-frv.c:3262 1344msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" 1345msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll" 1346 1347#: elf32-frv.c:3317 1348msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" 1349msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi" 1350 1351#: elf32-frv.c:3347 1352msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" 1353msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi" 1354 1355#: elf32-frv.c:3376 1356msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" 1357msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos" 1358 1359#: elf32-frv.c:3407 1360msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" 1361msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld" 1362 1363#: elf32-frv.c:3452 1364msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" 1365msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi" 1366 1367#: elf32-frv.c:3479 1368msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" 1369msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos" 1370 1371#: elf32-frv.c:3600 1372msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" 1373msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1374 1375#: elf32-frv.c:3720 1376msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" 1377msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1378 1379#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133 1380msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" 1381msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với « %s »: %s" 1382 1383#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983 1384msgid "relocation references a different segment" 1385msgstr "định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác" 1386 1387#: elf32-frv.c:6726 1388#, c-format 1389msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" 1390msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic" 1391 1392#: elf32-frv.c:6779 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814 1393#, c-format 1394msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" 1395msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s" 1396 1397#: elf32-frv.c:6791 1398#, c-format 1399msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1400msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)" 1401 1402#: elf32-frv.c:6841 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583 1403#, c-format 1404msgid "private flags = 0x%lx:" 1405msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:" 1406 1407#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 1408msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" 1409msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)" 1410 1411#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3600 1412msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" 1413msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với « -ffunction-sections »" 1414 1415#: elf32-hppa.c:1263 1416msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" 1417msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 1418 1419#: elf32-hppa.c:1518 1420#, c-format 1421msgid "Could not find relocation section for %s" 1422msgstr "Không tìm thấy phần định vị lại cho %s" 1423 1424#: elf32-hppa.c:2810 1425msgid "%B: duplicate export stub %s" 1426msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s" 1427 1428#: elf32-hppa.c:3436 1429msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" 1430msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong một liên kết không chia sẻ" 1431 1432#: elf32-hppa.c:4290 1433msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" 1434msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s" 1435 1436#: elf32-hppa.c:4597 1437msgid ".got section not immediately after .plt section" 1438msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit" 1439 1440#: elf32-i386.c:362 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2153 1441#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:222 1442msgid "%B: invalid relocation type %d" 1443msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" 1444 1445#: elf32-i386.c:1183 elf64-x86-64.c:964 1446msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" 1447msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với « %s » ở 0x%lx trong phần « %A »" 1448 1449#: elf32-i386.c:1364 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5098 elf32-xtensa.c:1162 1450#: elf64-s390.c:1152 elfxx-sparc.c:1263 1451msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" 1452msgstr "%B: đã truy cập « %s » theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch" 1453 1454#: elf32-i386.c:1479 elf32-s390.c:1297 elf64-ppc.c:5046 elf64-s390.c:1264 1455#: elf64-x86-64.c:1299 1456msgid "%B: bad relocation section name `%s'" 1457msgstr "%B: tên phần định vị lại sai « %s »" 1458 1459#: elf32-i386.c:2598 1460msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" 1461msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần « %A »" 1462 1463#: elf32-i386.c:2822 elf64-x86-64.c:2660 1464msgid "hidden symbol" 1465msgstr "ký hiệu bị ẩn" 1466 1467#: elf32-i386.c:2825 elf64-x86-64.c:2663 1468msgid "internal symbol" 1469msgstr "ký hiệu nội bộ" 1470 1471#: elf32-i386.c:2828 elf64-x86-64.c:2666 1472msgid "protected symbol" 1473msgstr "ký hiệu bị bảo vệ" 1474 1475#: elf32-i386.c:2831 elf64-x86-64.c:2669 1476msgid "symbol" 1477msgstr "ký hiệu" 1478 1479#: elf32-i386.c:2836 1480msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" 1481msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1482 1483#: elf32-i386.c:2846 1484msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" 1485msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1486 1487#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947 1488msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." 1489msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại hoàn thành." 1490 1491#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974 1492msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." 1493msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng." 1494 1495#: elf32-ip2k.c:1316 1496#, c-format 1497msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." 1498msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." 1499 1500#: elf32-ip2k.c:1332 1501#, c-format 1502msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." 1503msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." 1504 1505#. Only if it's not an unresolved symbol. 1506#: elf32-ip2k.c:1506 1507msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" 1508msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn" 1509 1510#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826 1511#, c-format 1512msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1513msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" 1514 1515#: elf32-m32r.c:1453 1516msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" 1517msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_" 1518 1519#: elf32-m32r.c:3061 1520msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" 1521msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)" 1522 1523#: elf32-m32r.c:3589 1524msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" 1525msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" 1526 1527#: elf32-m32r.c:3610 1528#, c-format 1529msgid "private flags = %lx" 1530msgstr "các cờ riêng — %lx" 1531 1532#: elf32-m32r.c:3615 1533#, c-format 1534msgid ": m32r instructions" 1535msgstr ": chỉ dẫn m32r" 1536 1537#: elf32-m32r.c:3616 1538#, c-format 1539msgid ": m32rx instructions" 1540msgstr ": chỉ dẫn m32rx" 1541 1542#: elf32-m32r.c:3617 1543#, c-format 1544msgid ": m32r2 instructions" 1545msgstr ": chỉ dẫn m32r2" 1546 1547#: elf32-m68hc1x.c:1047 1548#, c-format 1549msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" 1550msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa « %s » khi sử dụng một định vị lại sai thì có thể dẫn đến sự thực hiện sai" 1551 1552#: elf32-m68hc1x.c:1070 1553#, c-format 1554msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" 1555msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)" 1556 1557#: elf32-m68hc1x.c:1089 1558#, c-format 1559msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" 1560msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng địa chỉ thông thường tại %04lx" 1561 1562#: elf32-m68hc1x.c:1222 1563msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" 1564msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-mshort) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit" 1565 1566#: elf32-m68hc1x.c:1229 1567msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" 1568msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi" 1569 1570#: elf32-m68hc1x.c:1238 1571msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" 1572msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12" 1573 1574#: elf32-m68hc1x.c:1254 elf32-ppc.c:4046 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:12561 1575msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1576msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" 1577 1578#: elf32-m68hc1x.c:1282 1579#, c-format 1580msgid "[abi=32-bit int, " 1581msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, " 1582 1583#: elf32-m68hc1x.c:1284 1584#, c-format 1585msgid "[abi=16-bit int, " 1586msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, " 1587 1588#: elf32-m68hc1x.c:1287 1589#, c-format 1590msgid "64-bit double, " 1591msgstr "64-bit đôi, " 1592 1593#: elf32-m68hc1x.c:1289 1594#, c-format 1595msgid "32-bit double, " 1596msgstr "32-bit đôi, " 1597 1598#: elf32-m68hc1x.c:1292 1599#, c-format 1600msgid "cpu=HC11]" 1601msgstr "cpu=HC11]" 1602 1603#: elf32-m68hc1x.c:1294 1604#, c-format 1605msgid "cpu=HCS12]" 1606msgstr "cpu=HCS12]" 1607 1608#: elf32-m68hc1x.c:1296 1609#, c-format 1610msgid "cpu=HC12]" 1611msgstr "cpu=HC12]" 1612 1613#: elf32-m68hc1x.c:1299 1614#, c-format 1615msgid " [memory=bank-model]" 1616msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]" 1617 1618#: elf32-m68hc1x.c:1301 1619#, c-format 1620msgid " [memory=flat]" 1621msgstr " [bộ nhớ=phẳng]" 1622 1623#: elf32-m68k.c:789 elf32-m68k.c:790 1624msgid "unknown" 1625msgstr "không rõ" 1626 1627#: elf32-m68k.c:1216 1628msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O relocations > %d" 1629msgstr "%B: tràn GOT: số các bố trí lại kiểu R_68K_GOT8O > %d" 1630 1631#: elf32-m68k.c:1221 1632msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d" 1633msgstr "%B: tràn GOT: số các bố trí lại kiểu R_68K_GOT8O và R_68K_GOT16O > %d" 1634 1635#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 1636msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" 1637msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n" 1638 1639#: elf32-mcore.c:428 1640msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" 1641msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n" 1642 1643#: elf32-mep.c:654 1644msgid "%B and %B are for different cores" 1645msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau" 1646 1647#: elf32-mep.c:671 1648msgid "%B and %B are for different configurations" 1649msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau" 1650 1651#: elf32-mep.c:709 1652#, c-format 1653msgid "private flags = 0x%lx" 1654msgstr "các cờ riêng = 0x%lx" 1655 1656#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2056 elfn32-mips.c:1888 1657msgid "literal relocation occurs for an external symbol" 1658msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" 1659 1660#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2099 elfn32-mips.c:1929 1661msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" 1662msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" 1663 1664#: elf32-ppc.c:1681 1665#, c-format 1666msgid "generic linker can't handle %s" 1667msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s" 1668 1669#: elf32-ppc.c:2161 1670msgid "corrupt or empty %s section in %B" 1671msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B" 1672 1673#: elf32-ppc.c:2168 1674msgid "unable to read in %s section from %B" 1675msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B" 1676 1677#: elf32-ppc.c:2174 1678msgid "corrupt %s section in %B" 1679msgstr "phần %s bị hỏng trong %b" 1680 1681#: elf32-ppc.c:2217 1682msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" 1683msgstr "cảnh báo : không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B" 1684 1685#: elf32-ppc.c:2265 1686msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." 1687msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới." 1688 1689#: elf32-ppc.c:2284 1690msgid "failed to compute new APUinfo section." 1691msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." 1692 1693#: elf32-ppc.c:2287 1694msgid "failed to install new APUinfo section." 1695msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới." 1696 1697#: elf32-ppc.c:3263 1698msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" 1699msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1700 1701#. It does not make sense to have a procedure linkage 1702#. table entry for a local symbol. 1703#: elf32-ppc.c:3534 1704msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" 1705msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối với ký hiệu cục bộ" 1706 1707#: elf32-ppc.c:3885 elf32-ppc.c:3900 elfxx-mips.c:12268 elfxx-mips.c:12294 1708#: elfxx-mips.c:12316 elfxx-mips.c:12342 1709msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" 1710msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm" 1711 1712#: elf32-ppc.c:3888 elf32-ppc.c:3892 1713msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" 1714msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" 1715 1716#: elf32-ppc.c:3896 1717msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" 1718msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" 1719 1720#: elf32-ppc.c:3903 elf32-ppc.c:3907 elfxx-mips.c:12248 elfxx-mips.c:12252 1721msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" 1722msgstr "Cảnh báo : %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d" 1723 1724#: elf32-ppc.c:3949 elf32-ppc.c:3953 1725msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" 1726msgstr "Cảnh báo : %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d" 1727 1728#: elf32-ppc.c:3957 1729msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" 1730msgstr "Cảnh báo : %B dùng véc-tơ ABI « %s », còn %B dùng « %s »" 1731 1732#: elf32-ppc.c:4011 1733msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" 1734msgstr "%B: đã biên dịch với « -mrelocatable » và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường" 1735 1736#: elf32-ppc.c:4019 1737msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" 1738msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với « -mrelocatable »" 1739 1740#: elf32-ppc.c:4105 1741msgid "Using bss-plt due to %B" 1742msgstr "Đang dùng biss-pit do %B" 1743 1744#: elf32-ppc.c:6418 elf64-ppc.c:10881 1745msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" 1746msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d cho ký hiệu %s" 1747 1748#: elf32-ppc.c:6668 1749msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" 1750msgstr "%B(%A+0x%lx): số hạng khác không trên định vị lại %s đối với « %s »" 1751 1752#: elf32-ppc.c:7024 elf32-ppc.c:7050 elf32-ppc.c:7109 1753msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" 1754msgstr "%B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)" 1755 1756#: elf32-ppc.c:7164 1757msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." 1758msgstr "%B: định vị lại %s chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s." 1759 1760#: elf32-ppc.c:7272 elf64-ppc.c:11575 1761msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" 1762msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối với « %s »: lỗi %d" 1763 1764#: elf32-s390.c:2246 elf64-s390.c:2220 1765msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" 1766msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s" 1767 1768#: elf32-score.c:1415 elfxx-mips.c:3273 1769msgid "not enough GOT space for local GOT entries" 1770msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ" 1771 1772#: elf32-score.c:2545 1773#, c-format 1774msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" 1775msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s" 1776 1777#: elf32-score.c:2596 1778msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" 1779msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" 1780 1781#: elf32-score.c:3753 1782#, c-format 1783msgid " [pic]" 1784msgstr " [pic]" 1785 1786#: elf32-score.c:3757 1787#, c-format 1788msgid " [fix dep]" 1789msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]" 1790 1791#: elf32-score.c:3799 1792msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" 1793msgstr "%B: cảnh báo : đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC" 1794 1795#: elf32-sh-symbian.c:130 1796msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" 1797msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước" 1798 1799#: elf32-sh-symbian.c:383 1800msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" 1801msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" 1802 1803#: elf32-sh-symbian.c:504 1804msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" 1805msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s" 1806 1807#: elf32-sh.c:533 1808msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" 1809msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : khoảng bù R_SH_USES sai" 1810 1811#: elf32-sh.c:545 1812msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" 1813msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" 1814 1815#: elf32-sh.c:562 1816msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" 1817msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : khoảng bù nạp R_SH_USES sai" 1818 1819#: elf32-sh.c:577 1820msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" 1821msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : không tìm thấy định vị lại mong đợi" 1822 1823#: elf32-sh.c:605 1824msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" 1825msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : ký hiệu nằm trong phần bất thường" 1826 1827#: elf32-sh.c:731 1828msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" 1829msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi" 1830 1831#: elf32-sh.c:740 1832msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" 1833msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : đếm sai" 1834 1835#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514 1836msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" 1837msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ" 1838 1839#: elf32-sh.c:3279 elf64-sh64.c:1526 1840msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" 1841msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ" 1842 1843#: elf32-sh.c:3516 1844msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" 1845msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ" 1846 1847#: elf32-sh.c:3549 elf32-sh.c:3564 1848msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" 1849msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx" 1850 1851#: elf32-sh.c:3578 1852msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" 1853msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32" 1854 1855#: elf32-sh.c:3592 1856msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" 1857msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32" 1858 1859#: elf32-sh.c:5310 elf64-alpha.c:4552 1860msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" 1861msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia sẻ" 1862 1863#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2345 1864#, c-format 1865msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" 1866msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit" 1867 1868#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2348 1869#, c-format 1870msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" 1871msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit" 1872 1873#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2350 1874#, c-format 1875msgid "%s: object size does not match that of target %s" 1876msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s" 1877 1878#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2888 1879#, c-format 1880msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" 1881msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào" 1882 1883#: elf32-sh64.c:527 1884msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" 1885msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)" 1886 1887#: elf32-sh64.c:530 1888msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" 1889msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)" 1890 1891#: elf32-sh64.c:548 1892#, c-format 1893msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" 1894msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16" 1895 1896#: elf32-sh64.c:597 1897msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" 1898msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n" 1899 1900#: elf32-sh64.c:673 1901#, c-format 1902msgid "%s: could not write out added .cranges entries" 1903msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm" 1904 1905#: elf32-sh64.c:733 1906#, c-format 1907msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" 1908msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp" 1909 1910#: elf32-sparc.c:89 1911msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" 1912msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit" 1913 1914#: elf32-sparc.c:102 1915msgid "%B: linking little endian files with big endian files" 1916msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn" 1917 1918#: elf32-spu.c:607 1919msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" 1920msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n" 1921 1922#: elf32-spu.c:805 1923msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" 1924msgstr "cảnh báo : cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B" 1925 1926#: elf32-spu.c:1406 1927msgid "%B is not allowed to define %s" 1928msgstr "không cho phép %B xác định %s" 1929 1930#: elf32-spu.c:1453 1931#, c-format 1932msgid "%s in overlay section" 1933msgstr "%s trong phần phủ" 1934 1935#: elf32-spu.c:1469 1936msgid "overlay stub relocation overflow" 1937msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ" 1938 1939#: elf32-spu.c:1478 elf64-ppc.c:10078 1940msgid "stubs don't match calculated size" 1941msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính" 1942 1943#: elf32-spu.c:1976 1944#, c-format 1945msgid "warning: %s overlaps %s\n" 1946msgstr "cảnh báo : %s đè lên %s\n" 1947 1948#: elf32-spu.c:1992 1949#, c-format 1950msgid "warning: %s exceeds section size\n" 1951msgstr "cảnh báo : %s vượt quá kích cỡ phần\n" 1952 1953#: elf32-spu.c:2023 1954msgid "%A:0x%v not found in function table\n" 1955msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n" 1956 1957#: elf32-spu.c:2165 1958msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" 1959msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n" 1960 1961#: elf32-spu.c:2339 1962#, c-format 1963msgid "%A link_order not found\n" 1964msgstr "%A link_order không tìm thấy\n" 1965 1966#: elf32-spu.c:2706 1967#, c-format 1968msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" 1969msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n" 1970 1971#: elf32-spu.c:3348 1972msgid " %s: 0x%v\n" 1973msgstr " %s: 0x%v\n" 1974 1975#: elf32-spu.c:3349 1976msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" 1977msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" 1978 1979#: elf32-spu.c:3354 1980msgid " calls:\n" 1981msgstr " cuộc gọi:\n" 1982 1983#: elf32-spu.c:3362 1984#, c-format 1985msgid " %s%s %s\n" 1986msgstr " %s%s %s\n" 1987 1988#: elf32-spu.c:3564 1989#, c-format 1990msgid "%s duplicated in %s\n" 1991msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n" 1992 1993#: elf32-spu.c:3568 1994#, c-format 1995msgid "%s duplicated\n" 1996msgstr "%s bị nhân đôi\n" 1997 1998#: elf32-spu.c:3575 1999msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" 2000msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n" 2001 2002#: elf32-spu.c:3605 2003msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" 2004msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n" 2005 2006#: elf32-spu.c:3741 2007msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" 2008msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n" 2009 2010#: elf32-spu.c:3862 2011msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" 2012msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n" 2013 2014#: elf32-spu.c:3863 2015msgid "" 2016"\n" 2017"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" 2018msgstr "" 2019"\n" 2020"Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú :\n" 2021" *\tđống tối đa\n" 2022" t\tcuộc gọi đuôi\n" 2023 2024#: elf32-spu.c:3871 2025msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" 2026msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n" 2027 2028#: elf32-spu.c:4067 2029msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" 2030msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu « %s »" 2031 2032#: elf32-v850.c:165 2033#, c-format 2034msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" 2035msgstr "Biến « %s » không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ" 2036 2037#: elf32-v850.c:168 2038#, c-format 2039msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" 2040msgstr "Biến « %s » chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ" 2041 2042#: elf32-v850.c:171 2043#, c-format 2044msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" 2045msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và số không" 2046 2047#: elf32-v850.c:174 2048#, c-format 2049msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" 2050msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và rất nhỏ" 2051 2052#: elf32-v850.c:177 2053#, c-format 2054msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" 2055msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất nhỏ và số không" 2056 2057#: elf32-v850.c:480 2058#, c-format 2059msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" 2060msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước\n" 2061 2062#: elf32-v850.c:1715 2063msgid "could not locate special linker symbol __gp" 2064msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp" 2065 2066#: elf32-v850.c:1719 2067msgid "could not locate special linker symbol __ep" 2068msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep" 2069 2070#: elf32-v850.c:1723 2071msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" 2072msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp" 2073 2074#: elf32-v850.c:1873 2075msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" 2076msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác" 2077 2078#: elf32-v850.c:1892 2079#, c-format 2080msgid "private flags = %lx: " 2081msgstr "các cờ riêng — %lx: " 2082 2083#: elf32-v850.c:1897 2084#, c-format 2085msgid "v850 architecture" 2086msgstr "Kiến trúc v850" 2087 2088#: elf32-v850.c:1898 2089#, c-format 2090msgid "v850e architecture" 2091msgstr "Kiến trúc v850e" 2092 2093#: elf32-v850.c:1899 2094#, c-format 2095msgid "v850e1 architecture" 2096msgstr "Kiến trúc v850e1" 2097 2098#: elf32-vax.c:541 2099#, c-format 2100msgid " [nonpic]" 2101msgstr " [khác pic]" 2102 2103#: elf32-vax.c:544 2104#, c-format 2105msgid " [d-float]" 2106msgstr " [trôi d]" 2107 2108#: elf32-vax.c:547 2109#, c-format 2110msgid " [g-float]" 2111msgstr " [trôi g]" 2112 2113#: elf32-vax.c:657 2114#, c-format 2115msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" 2116msgstr "%s: cảnh báo : số hạng GOT của %ld cho « %s » không tương ứng với số hạng GOT trước của %ld" 2117 2118#: elf32-vax.c:1589 2119#, c-format 2120msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" 2121msgstr "%s: cảnh báo : số hạng PLT của %d cho « %s » từ phần %s bị bỏ qua" 2122 2123#: elf32-vax.c:1726 2124#, c-format 2125msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" 2126msgstr "%s: cảnh báo : định vị lại %s so với ký hiệu « %s » từ phần %s" 2127 2128#: elf32-vax.c:1732 2129#, c-format 2130msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" 2131msgstr "%s: cảnh báo : định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s" 2132 2133#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2794 elf64-ia64.c:2794 2134msgid "non-zero addend in @fptr reloc" 2135msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr" 2136 2137#: elf32-xtensa.c:911 2138msgid "%B(%A): invalid property table" 2139msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai" 2140 2141#: elf32-xtensa.c:2734 2142msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" 2143msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)" 2144 2145#: elf32-xtensa.c:2813 elf32-xtensa.c:2934 2146msgid "dynamic relocation in read-only section" 2147msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc" 2148 2149#: elf32-xtensa.c:2910 2150msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" 2151msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động" 2152 2153#: elf32-xtensa.c:3127 2154msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" 2155msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc" 2156 2157#: elf32-xtensa.c:3437 2158msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" 2159msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x%x." 2160 2161#: elf32-xtensa.c:4666 elf32-xtensa.c:4674 2162msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" 2163msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL" 2164 2165#: elf32-xtensa.c:6276 elf32-xtensa.c:6352 elf32-xtensa.c:7468 2166msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" 2167msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình" 2168 2169#: elf32-xtensa.c:7208 2170msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" 2171msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPLIFY; có thể sai khớp cấu hình" 2172 2173#: elf32-xtensa.c:8969 2174msgid "invalid relocation address" 2175msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ" 2176 2177#: elf32-xtensa.c:9018 2178msgid "overflow after relaxation" 2179msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ" 2180 2181#: elf32-xtensa.c:10154 2182msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" 2183msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s" 2184 2185#: elf64-alpha.c:452 2186msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" 2187msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda" 2188 2189#: elf64-alpha.c:2416 2190msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" 2191msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)" 2192 2193#: elf64-alpha.c:4296 elf64-alpha.c:4308 2194msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2195msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s" 2196 2197#: elf64-alpha.c:4334 elf64-alpha.c:4469 2198msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" 2199msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s" 2200 2201#: elf64-alpha.c:4362 2202msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" 2203msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s" 2204 2205#: elf64-alpha.c:4387 2206msgid "<unknown>" 2207msgstr "<không rõ>" 2208 2209#: elf64-alpha.c:4392 2210msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" 2211msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s" 2212 2213#: elf64-alpha.c:4444 2214msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" 2215msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s" 2216 2217#: elf64-alpha.c:4476 2218msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" 2219msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa được xác định %s" 2220 2221#: elf64-alpha.c:4536 2222msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2223msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s" 2224 2225#: elf64-alpha.c:4559 2226msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2227msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s" 2228 2229#: elf64-hppa.c:2071 2230#, c-format 2231msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" 2232msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld" 2233 2234#: elf64-mmix.c:1177 2235#, c-format 2236msgid "" 2237"%s: Internal inconsistency error for value for\n" 2238" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" 2239msgstr "" 2240"%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n" 2241"cấp phát cho bộ liên kết:\n" 2242"đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n" 2243 2244#: elf64-mmix.c:1618 2245#, c-format 2246msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" 2247msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) trong %s" 2248 2249#: elf64-mmix.c:1623 2250#, c-format 2251msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" 2252msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s" 2253 2254#: elf64-mmix.c:1667 2255#, c-format 2256msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" 2257msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) trong %s" 2258 2259#: elf64-mmix.c:1672 2260#, c-format 2261msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" 2262msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s" 2263 2264#: elf64-mmix.c:1709 2265#, c-format 2266msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" 2267msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuyệt đối" 2268 2269#: elf64-mmix.c:1737 2270#, c-format 2271msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." 2272msgstr "" 2273"%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\n" 2274"Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld." 2275 2276#: elf64-mmix.c:2201 2277#, c-format 2278msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" 2279msgstr "" 2280"%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần « %s »; đầu của %s được đặt\n" 2281"trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n" 2282 2283#: elf64-mmix.c:2259 2284msgid "Register section has contents\n" 2285msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n" 2286 2287#: elf64-mmix.c:2451 2288#, c-format 2289msgid "" 2290"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" 2291" Please report this bug." 2292msgstr "" 2293"Sự mâu thuẫn nội bộ : còn lại %u != tối đa %u.\n" 2294" Hãy thông báo lỗi này." 2295 2296#: elf64-ppc.c:2561 libbfd.c:978 2297msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" 2298msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ" 2299 2300#: elf64-ppc.c:2564 libbfd.c:980 2301msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" 2302msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn" 2303 2304#: elf64-ppc.c:6065 2305#, c-format 2306msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc" 2307msgstr "định vị lại sao chép so với « %s » thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặtLD_BIND_NOW=1, hoặc nân cấp GCC" 2308 2309#: elf64-ppc.c:6486 2310msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" 2311msgstr "sai đếm định vị lại động cho %B, phần %A" 2312 2313#: elf64-ppc.c:6570 2314msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" 2315msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd" 2316 2317#: elf64-ppc.c:6579 2318msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" 2319msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd" 2320 2321#: elf64-ppc.c:6600 2322msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" 2323msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định « %s » trong phần .opd" 2324 2325#: elf64-ppc.c:7377 elf64-ppc.c:7754 2326#, c-format 2327msgid "%s defined in removed toc entry" 2328msgstr "%s được xác định trong mục nhập toc bị gỡ bỏ" 2329 2330#: elf64-ppc.c:8581 2331#, c-format 2332msgid "long branch stub `%s' offset overflow" 2333msgstr "mẩu nhánh dài « %s » tràn khoảng bù" 2334 2335#: elf64-ppc.c:8640 2336#, c-format 2337msgid "can't find branch stub `%s'" 2338msgstr "không tìm thấy mẩu nhánh « %s »" 2339 2340#: elf64-ppc.c:8702 elf64-ppc.c:8822 2341#, c-format 2342msgid "linkage table error against `%s'" 2343msgstr "lỗi bảng liên kết so với « %s »" 2344 2345#: elf64-ppc.c:8978 2346#, c-format 2347msgid "can't build branch stub `%s'" 2348msgstr "không thể xây dựng mẩu nhánh « %s »" 2349 2350#: elf64-ppc.c:9451 2351msgid "%B section %A exceeds stub group size" 2352msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu" 2353 2354#: elf64-ppc.c:10090 2355#, c-format 2356msgid "" 2357"linker stubs in %u group%s\n" 2358" branch %lu\n" 2359" toc adjust %lu\n" 2360" long branch %lu\n" 2361" long toc adj %lu\n" 2362" plt call %lu" 2363msgstr "" 2364"các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n" 2365" nhánh\t\t\t\t%lu\n" 2366" điều chỉnh toc\t\t%lu\n" 2367" nhánh dài\t\t\t%lu\n" 2368" điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n" 2369" cuộc gọi pit\t\t\t%lu" 2370 2371#: elf64-ppc.c:10769 2372msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" 2373msgstr "%B(%A+0x%lx): tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập tin CRT của bạn; hãy biên dịch lại với « -mminimal-toc », hoặc nâng cấp GCC" 2374 2375#: elf64-ppc.c:10777 2376msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" 2377msgstr "%B(%A+0x%lx): tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ cho « %s » không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với « -mminimal-toc » hoặc « -fno-optimize-sibling-calls », hoặc làm cho « %s » là bên ngoài" 2378 2379#: elf64-ppc.c:11427 2380msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." 2381msgstr "%B: không hỗ trợ định vị lại %s cho ký hiệu %s." 2382 2383#: elf64-ppc.c:11509 2384msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" 2385msgstr "%B: lỗi: định vị lại %s không phải là bội số cho %d" 2386 2387#: elf64-sh64.c:1701 2388#, c-format 2389msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" 2390msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n" 2391 2392#: elf64-sparc.c:439 2393msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" 2394msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER" 2395 2396#: elf64-sparc.c:459 2397msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" 2398msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b" 2399 2400#: elf64-sparc.c:482 2401msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" 2402msgstr "Ký hiệu « %s » có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trước là %s trong %B" 2403 2404#: elf64-sparc.c:527 2405msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" 2406msgstr "Ký hiệu « %s » có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (thanh ghi) trong %B" 2407 2408#: elf64-sparc.c:678 2409msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" 2410msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL" 2411 2412#: elf64-x86-64.c:1047 elf64-x86-64.c:1207 elfxx-mips.c:7834 2413msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" 2414msgstr "%B: định vị lại %s so với « %s » không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 2415 2416#: elf64-x86-64.c:1138 2417msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" 2418msgstr "%B; « %s » được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ" 2419 2420#: elf64-x86-64.c:2559 2421msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" 2422msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ « %s » thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ" 2423 2424#: elf64-x86-64.c:2670 2425msgid "; recompile with -fPIC" 2426msgstr "; biên dịch lại với « -fPIC »" 2427 2428#: elf64-x86-64.c:2675 2429msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" 2430msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" 2431 2432#: elf64-x86-64.c:2677 2433msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" 2434msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" 2435 2436#: elfcode.h:795 2437#, c-format 2438msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" 2439msgstr "cảnh báo : %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua" 2440 2441#: elfcode.h:1201 2442#, c-format 2443msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" 2444msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)" 2445 2446#: elfcode.h:1435 2447#, c-format 2448msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" 2449msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld" 2450 2451#: elfcore.h:251 2452msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." 2453msgstr "Cảnh báo : %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu." 2454 2455#: elflink.c:1028 2456msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" 2457msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa TLS trong %B phần %A" 2458 2459#: elflink.c:1032 2460msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" 2461msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" 2462 2463#: elflink.c:1036 2464msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" 2465msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" 2466 2467#: elflink.c:1040 2468msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" 2469msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A" 2470 2471#: elflink.c:1654 2472msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" 2473msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản « %s »" 2474 2475#: elflink.c:1982 2476msgid "%B: version node not found for symbol %s" 2477msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s" 2478 2479#: elflink.c:2130 2480msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" 2481msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần « %A »" 2482 2483#: elflink.c:2327 2484msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" 2485msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A" 2486 2487#: elflink.c:2629 2488#, c-format 2489msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" 2490msgstr "cảnh báo : chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động « %s »" 2491 2492#: elflink.c:3953 2493msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" 2494msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)" 2495 2496#: elflink.c:3989 2497msgid "%B: %s: invalid needed version %d" 2498msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d" 2499 2500#: elflink.c:4172 2501msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" 2502msgstr "Cảnh báo : vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung « %s » trong %B là lớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó" 2503 2504#: elflink.c:4178 2505msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" 2506msgstr "Cảnh báo : vị trí sắp hàng %u của ký hiệu « %s » trong %B là nhỏ hơn %u trong %B" 2507 2508#: elflink.c:4193 2509msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" 2510msgstr "Cảnh báo : kích cỡ của ký hiệu « %s » đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B" 2511 2512#: elflink.c:4371 2513#, c-format 2514msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" 2515msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu « %s »" 2516 2517#: elflink.c:5621 2518#, c-format 2519msgid "%s: undefined version: %s" 2520msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s" 2521 2522#: elflink.c:5689 2523msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" 2524msgstr "%B: không cho phép phần « .preinit_array » trong DSO" 2525 2526#: elflink.c:7414 2527#, c-format 2528msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" 2529msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s" 2530 2531#: elflink.c:7568 2532#, c-format 2533msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" 2534msgstr "không rõ toán tử « %c » trong ký hiệu phức tạp" 2535 2536#: elflink.c:7904 elflink.c:7921 elflink.c:7958 elflink.c:7975 2537msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" 2538msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau" 2539 2540#: elflink.c:7935 elflink.c:7989 2541msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" 2542msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ" 2543 2544#: elflink.c:8038 2545msgid "Not enough memory to sort relocations" 2546msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại" 2547 2548#: elflink.c:8227 2549msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" 2550msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)" 2551 2552#: elflink.c:8461 2553msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" 2554msgstr "%B: %s ký hiệu « %s » trong %B được DSO tham chiếu" 2555 2556#: elflink.c:8544 2557msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" 2558msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" 2559 2560#: elflink.c:8655 2561msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" 2562msgstr "%B: %s: chưa xác định ký hiệu « %s »" 2563 2564#: elflink.c:9141 2565msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" 2566msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại" 2567 2568#: elflink.c:9205 2569msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" 2570msgstr "%X« %s » được tham chiếu trong phần « %A » của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy « %A » của %B\n" 2571 2572#: elflink.c:9825 2573msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" 2574msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [« %A » trong %B] và chưa sắp xếp [« %A » trong %B]" 2575 2576#: elflink.c:9830 2577#, c-format 2578msgid "%A has both ordered and unordered sections" 2579msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp" 2580 2581#: elflink.c:10715 elflink.c:10759 2582msgid "%B: could not find output section %s" 2583msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s" 2584 2585#: elflink.c:10720 2586#, c-format 2587msgid "warning: %s section has zero size" 2588msgstr "cảnh báo : phần %s có kích cỡ số không" 2589 2590#: elflink.c:10824 2591msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" 2592msgstr "%P: cảnh báo : đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n" 2593 2594#: elflink.c:11006 2595msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" 2596msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu : %E\n" 2597 2598#: elflink.c:11313 2599msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" 2600msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng « %s » trong tập tin « %B »" 2601 2602#: elflink.c:11525 2603msgid "Warning: gc-sections option ignored" 2604msgstr "Cảnh báo : tùy chọn gc-sections bị bỏ qua" 2605 2606#: elflink.c:12056 2607msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" 2608msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng « %A »" 2609 2610#: elflink.c:12063 elflink.c:12070 2611msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" 2612msgstr "%B: phần trùng « %A » có kích cỡ khác" 2613 2614#: elflink.c:12078 elflink.c:12083 2615msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" 2616msgstr "%B: cảnh báo : không thể đọc nội dung của phần « %A »" 2617 2618#: elflink.c:12087 2619msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" 2620msgstr "%B: cảnh báo : phần trùng « %A » có nội dung khác" 2621 2622#: elflink.c:12166 linker.c:3080 2623msgid "%F%P: already_linked_table: %E" 2624msgstr "%F%P: already_linked_table: %E" 2625 2626#: elfxx-mips.c:1197 2627msgid "static procedure (no name)" 2628msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)" 2629 2630#: elfxx-mips.c:5562 2631msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" 2632msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal" 2633 2634#: elfxx-mips.c:6206 elfxx-mips.c:6427 2635msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" 2636msgstr "%B: Cảnh báo : kích cỡ tùy chọn « %s » sai: nhỏ hơn phần đầu của nó" 2637 2638#: elfxx-mips.c:7174 elfxx-mips.c:7299 2639msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" 2640msgstr "%B: cảnh báo : không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu « %s »" 2641 2642#: elfxx-mips.c:7428 2643msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" 2644msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s" 2645 2646#: elfxx-mips.c:7468 2647msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" 2648msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thực hiện" 2649 2650#: elfxx-mips.c:7566 2651msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" 2652msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" 2653 2654#: elfxx-mips.c:8244 2655#, c-format 2656msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" 2657msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s" 2658 2659#: elfxx-mips.c:8947 2660msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" 2661msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với « %s » cho %s ở 0x%lx trong phần « %A »" 2662 2663#: elfxx-mips.c:9086 2664msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" 2665msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn « -G »)" 2666 2667#: elfxx-mips.c:11887 2668#, c-format 2669msgid "%s: illegal section name `%s'" 2670msgstr "%s: tên phần cấm « %s »" 2671 2672#: elfxx-mips.c:12262 elfxx-mips.c:12288 2673msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" 2674msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -msingle-float », còn %B dùng « -mdouble-float »" 2675 2676#: elfxx-mips.c:12274 elfxx-mips.c:12330 2677msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" 2678msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -msingle-float », còn %B dùng « -mips32r2 -mfp64 »" 2679 2680#: elfxx-mips.c:12300 elfxx-mips.c:12336 2681msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" 2682msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -mdouble-float », còn %B dùng « -mips32r2 -mfp64 »" 2683 2684#: elfxx-mips.c:12378 2685msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" 2686msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" 2687 2688#: elfxx-mips.c:12389 2689msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" 2690msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" 2691 2692#: elfxx-mips.c:12470 2693msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" 2694msgstr "%B: cảnh báo : đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls" 2695 2696#: elfxx-mips.c:12487 2697msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" 2698msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit" 2699 2700#: elfxx-mips.c:12515 2701msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" 2702msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" 2703 2704#: elfxx-mips.c:12538 2705msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" 2706msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" 2707 2708#: elfxx-mips.c:12702 2709#, c-format 2710msgid " [abi=O32]" 2711msgstr " [abi=O32]" 2712 2713#: elfxx-mips.c:12704 2714#, c-format 2715msgid " [abi=O64]" 2716msgstr " [abi=O64]" 2717 2718#: elfxx-mips.c:12706 2719#, c-format 2720msgid " [abi=EABI32]" 2721msgstr " [abi=EABI32]" 2722 2723#: elfxx-mips.c:12708 2724#, c-format 2725msgid " [abi=EABI64]" 2726msgstr " [abi=EABI64]" 2727 2728#: elfxx-mips.c:12710 2729#, c-format 2730msgid " [abi unknown]" 2731msgstr " [abi không rõ]" 2732 2733#: elfxx-mips.c:12712 2734#, c-format 2735msgid " [abi=N32]" 2736msgstr " [abi=N32]" 2737 2738#: elfxx-mips.c:12714 2739#, c-format 2740msgid " [abi=64]" 2741msgstr " [abi=64]" 2742 2743#: elfxx-mips.c:12716 2744#, c-format 2745msgid " [no abi set]" 2746msgstr " [chưa đặt abi]" 2747 2748#: elfxx-mips.c:12737 2749#, c-format 2750msgid " [unknown ISA]" 2751msgstr " [không rõ ISA]" 2752 2753#: elfxx-mips.c:12748 2754#, c-format 2755msgid " [not 32bitmode]" 2756msgstr " [không phải 32bitmode]" 2757 2758#: elfxx-sparc.c:440 2759#, c-format 2760msgid "invalid relocation type %d" 2761msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d" 2762 2763#: elfxx-sparc.c:2976 2764msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" 2765msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có « -fPIC » ?" 2766 2767#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453 2768#, c-format 2769msgid "Output file requires shared library `%s'\n" 2770msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ « %s »\n" 2771 2772#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461 2773#, c-format 2774msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" 2775msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ « %s.so.%s »\n" 2776 2777#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707 2778#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701 2779#, c-format 2780msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" 2781msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n" 2782 2783#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725 2784msgid "Warning: fixup count mismatch\n" 2785msgstr "Cảnh báo : sai khớp số đếm sự sửa chữa\n" 2786 2787#: ieee.c:159 2788#, c-format 2789msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" 2790msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)" 2791 2792#: ieee.c:286 2793#, c-format 2794msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" 2795msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu « %s » các cờ 0x%x" 2796 2797#: ieee.c:788 2798msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" 2799msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u" 2800 2801#: ieee.c:812 2802msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" 2803msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài" 2804 2805#: ieee.c:834 2806msgid "%B: unexpected type after ATN" 2807msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN" 2808 2809#: ihex.c:230 2810msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" 2811msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel" 2812 2813#: ihex.c:337 2814msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" 2815msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u)" 2816 2817#: ihex.c:392 2818msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" 2819msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 2820 2821#: ihex.c:409 2822msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" 2823msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ đầu đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 2824 2825#: ihex.c:426 2826msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" 2827msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 2828 2829#: ihex.c:443 2830msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" 2831msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 2832 2833#: ihex.c:460 2834msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" 2835msgstr "%B:%d: gặp kiểu ihex không được nhận ra %u trong tập tin thập lục Intel" 2836 2837#: ihex.c:579 2838msgid "%B: internal error in ihex_read_section" 2839msgstr "%B: gặp lỗi nội bộ trong ihex_read_section" 2840 2841#: ihex.c:613 2842msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" 2843msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section" 2844 2845#: ihex.c:825 2846#, c-format 2847msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" 2848msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel" 2849 2850#: libbfd.c:1008 2851#, c-format 2852msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" 2853msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n" 2854 2855#: libbfd.c:1011 2856#, c-format 2857msgid "Deprecated %s called\n" 2858msgstr "%s bị phản đối được gọi\n" 2859 2860#: linker.c:1874 2861msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" 2862msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp « %s » tới « %s » thì tạo một vòng lặp" 2863 2864#: linker.c:2740 2865#, c-format 2866msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" 2867msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s" 2868 2869#: linker.c:3047 2870msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" 2871msgstr "%B: cảnh báo : đang bỏ qua phần trùng « %A »\n" 2872 2873#: linker.c:3061 2874msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" 2875msgstr "%B: cảnh báo : phần trùng « %A » có kích cỡ khác\n" 2876 2877#: merge.c:828 2878#, c-format 2879msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" 2880msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)" 2881 2882#: mmo.c:456 2883#, c-format 2884msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" 2885msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n" 2886 2887#: mmo.c:531 2888#, c-format 2889msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" 2890msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n" 2891 2892#: mmo.c:1187 2893#, c-format 2894msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" 2895msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là « Main » (chính)\n" 2896 2897#: mmo.c:1332 2898#, c-format 2899msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" 2900msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với « %s »\n" 2901 2902#: mmo.c:1566 2903#, c-format 2904msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" 2905msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ « %d »\n" 2906 2907#: mmo.c:1576 2908#, c-format 2909msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" 2910msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n" 2911 2912#: mmo.c:1612 2913#, c-format 2914msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" 2915msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_loc (định vị)\n" 2916 2917#: mmo.c:1658 2918#, c-format 2919msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" 2920msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_fixo\n" 2921 2922#: mmo.c:1697 2923#, c-format 2924msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" 2925msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n" 2926 2927#: mmo.c:1706 2928#, c-format 2929msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" 2930msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n" 2931 2932#: mmo.c:1729 2933#, c-format 2934msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" 2935msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 hoặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n" 2936 2937#: mmo.c:1752 2938#, c-format 2939msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" 2940msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n" 2941 2942#: mmo.c:1772 2943#, c-format 2944msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" 2945msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d « %s » đã được nhập vào dạng « %s »\n" 2946 2947#: mmo.c:1785 2948#, c-format 2949msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" 2950msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n" 2951 2952#: mmo.c:1892 2953#, c-format 2954msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" 2955msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n" 2956 2957#: mmo.c:1928 2958#, c-format 2959msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" 2960msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n" 2961 2962#: mmo.c:1941 2963#, c-format 2964msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" 2965msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với số tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n" 2966 2967#: mmo.c:2651 2968#, c-format 2969msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" 2970msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng « %s »\n" 2971 2972#: mmo.c:2894 2973#, c-format 2974msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" 2975msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu : « Main » (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n" 2976 2977#: mmo.c:2986 2978#, c-format 2979msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" 2980msgstr "%s: cảnh báo : bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d, nên chỉ phát ra « Main » (chính).\n" 2981 2982#: mmo.c:3031 2983#, c-format 2984msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" 2985msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ : bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\n" 2986 2987#: mmo.c:3083 2988#, c-format 2989msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" 2990msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ : phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n" 2991 2992#: mmo.c:3134 2993#, c-format 2994msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" 2995msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n" 2996 2997#: mmo.c:3140 2998#, c-format 2999msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" 3000msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n" 3001 3002#: mmo.c:3145 3003#, c-format 3004msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" 3005msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n" 3006 3007#: oasys.c:881 3008#, c-format 3009msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" 3010msgstr "%s: không thể đại diện phần « %s » theo oasys" 3011 3012#: osf-core.c:139 3013#, c-format 3014msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" 3015msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n" 3016 3017#: pe-mips.c:607 3018msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" 3019msgstr "%B: « ld -r » không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n" 3020 3021#. OK, at this point the following variables are set up: 3022#. src = VMA of the memory we're fixing up 3023#. mem = pointer to memory we're fixing up 3024#. val = VMA of what we need to refer to. 3025#: pe-mips.c:723 3026msgid "%B: unimplemented %s\n" 3027msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n" 3028 3029#: pe-mips.c:749 3030msgid "%B: jump too far away\n" 3031msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n" 3032 3033#: pe-mips.c:775 3034msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" 3035msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n" 3036 3037#. XXX code yet to be written. 3038#: peicode.h:759 3039msgid "%B: Unhandled import type; %x" 3040msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x" 3041 3042#: peicode.h:764 3043msgid "%B: Unrecognised import type; %x" 3044msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x" 3045 3046#: peicode.h:778 3047msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" 3048msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x" 3049 3050#: peicode.h:1161 3051msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" 3052msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" 3053 3054#: peicode.h:1173 3055msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" 3056msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" 3057 3058#: peicode.h:1191 3059msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" 3060msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập" 3061 3062#: peicode.h:1222 3063msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." 3064msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. " 3065 3066#: ppcboot.c:414 3067#, c-format 3068msgid "" 3069"\n" 3070"ppcboot header:\n" 3071msgstr "" 3072"\n" 3073"Phần đầu ppcboot:\n" 3074 3075#: ppcboot.c:415 3076#, c-format 3077msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" 3078msgstr "Khoảng bù vào = 0x%.8lx (%ld)\n" 3079 3080#: ppcboot.c:417 3081#, c-format 3082msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" 3083msgstr "Dài = 0x%.8lx (%ld)\n" 3084 3085#: ppcboot.c:421 3086#, c-format 3087msgid "Flag field = 0x%.2x\n" 3088msgstr "Trường cờ = 0x%.2x\n" 3089 3090#: ppcboot.c:427 3091#, c-format 3092msgid "Partition name = \"%s\"\n" 3093msgstr "Tên phân vùng = \"%s\"\n" 3094 3095#: ppcboot.c:446 3096#, c-format 3097msgid "" 3098"\n" 3099"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3100msgstr "" 3101"\n" 3102"Phân vùng[%d] đầu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3103 3104#: ppcboot.c:452 3105#, c-format 3106msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3107msgstr "Phân vùng[%d] cuối = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3108 3109#: ppcboot.c:458 3110#, c-format 3111msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" 3112msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n" 3113 3114#: ppcboot.c:460 3115#, c-format 3116msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" 3117msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n" 3118 3119#: som.c:5137 3120#, c-format 3121msgid "" 3122"\n" 3123"Exec Auxiliary Header\n" 3124msgstr "" 3125"\n" 3126"Phần đầu phụ thực hiện\n" 3127 3128#: som.c:5440 3129msgid "som_sizeof_headers unimplemented" 3130msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện" 3131 3132#: srec.c:261 3133msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" 3134msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường « %s » trong tập tin S-record\n" 3135 3136#: srec.c:567 srec.c:600 3137msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" 3138msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n" 3139 3140#: stabs.c:279 3141msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." 3142msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ." 3143 3144#: syms.c:1067 3145msgid "Unsupported .stab relocation" 3146msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ" 3147 3148#: vms-gsd.c:338 3149#, c-format 3150msgid "bfd_make_section (%s) failed" 3151msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi" 3152 3153#: vms-gsd.c:353 3154#, c-format 3155msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" 3156msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi" 3157 3158#: vms-gsd.c:388 3159#, c-format 3160msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" 3161msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx" 3162 3163#: vms-gsd.c:679 3164#, c-format 3165msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" 3166msgstr "Không rõ kiểu phụ gsd/egsd %d" 3167 3168#: vms-hdr.c:328 3169msgid "Object module NOT error-free !\n" 3170msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n" 3171 3172#: vms-misc.c:474 3173#, c-format 3174msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" 3175msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push" 3176 3177#: vms-misc.c:489 3178msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" 3179msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop" 3180 3181#: vms-misc.c:808 3182msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" 3183msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte" 3184 3185#: vms-misc.c:813 3186msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" 3187msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte" 3188 3189#: vms-misc.c:931 3190#, c-format 3191msgid "Symbol %s replaced by %s\n" 3192msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n" 3193 3194#: vms-misc.c:990 3195#, c-format 3196msgid "failed to enter %s" 3197msgstr "lỗi vào %s" 3198 3199#: vms-tir.c:57 3200msgid "No Mem !" 3201msgstr "Không có Mem !" 3202 3203#: vms-tir.c:300 3204#, c-format 3205msgid "bad section index in %s" 3206msgstr "chỉ mục phần sai trong %s" 3207 3208#: vms-tir.c:313 3209#, c-format 3210msgid "unsupported STA cmd %s" 3211msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s" 3212 3213#: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120 3214#, c-format 3215msgid "reserved STA cmd %d" 3216msgstr "câu lệnh STA dành riêng %d" 3217 3218#: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432 3219#, c-format 3220msgid "%s: no symbol \"%s\"" 3221msgstr "%s: không có ký hiệu « %s »" 3222 3223#. Unsigned shift. 3224#. Rotate. 3225#. Redefine symbol to current location. 3226#. Define a literal. 3227#: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728 3228#: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440 3229#, c-format 3230msgid "%s: not supported" 3231msgstr "%s: không được hỗ trợ" 3232 3233#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297 3234#, c-format 3235msgid "%s: not implemented" 3236msgstr "%s: chưa được thực hiện" 3237 3238#: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301 3239#, c-format 3240msgid "reserved STO cmd %d" 3241msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d" 3242 3243#: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445 3244#, c-format 3245msgid "reserved OPR cmd %d" 3246msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d" 3247 3248#: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509 3249#, c-format 3250msgid "reserved CTL cmd %d" 3251msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d" 3252 3253#. stack byte from image 3254#. arg: none. 3255#: vms-tir.c:1028 3256msgid "stack-from-image not implemented" 3257msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện" 3258 3259#: vms-tir.c:1046 3260msgid "stack-entry-mask not fully implemented" 3261msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" 3262 3263#. compare procedure argument 3264#. arg: cs symbol name 3265#. by argument index 3266#. da argument descriptor 3267#. 3268#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) 3269#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. 3270#: vms-tir.c:1060 3271msgid "PASSMECH not fully implemented" 3272msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn" 3273 3274#: vms-tir.c:1079 3275msgid "stack-local-symbol not fully implemented" 3276msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn" 3277 3278#: vms-tir.c:1092 3279msgid "stack-literal not fully implemented" 3280msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn" 3281 3282#: vms-tir.c:1113 3283msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" 3284msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" 3285 3286#: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488 3287#: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504 3288#, c-format 3289msgid "%s: not fully implemented" 3290msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn" 3291 3292#: vms-tir.c:1562 3293#, c-format 3294msgid "obj code %d not found" 3295msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d" 3296 3297#: vms-tir.c:1870 3298#, c-format 3299msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" 3300msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s" 3301 3302#: vms-tir.c:2152 3303#, c-format 3304msgid "Unhandled relocation %s" 3305msgstr "Định vị lại không được quản lý %s" 3306 3307#: xcofflink.c:566 3308#, c-format 3309msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" 3310msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF" 3311 3312#: xcofflink.c:587 3313#, c-format 3314msgid "%s: dynamic object with no .loader section" 3315msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader" 3316 3317#: xcofflink.c:1150 3318msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" 3319msgstr "%B: « %s » có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc" 3320 3321#: xcofflink.c:1202 3322msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" 3323msgstr "%B: hạng %d ký hiệu « %s » không có mục nhập phụ" 3324 3325#: xcofflink.c:1225 3326msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" 3327msgstr "%B: ký hiệu « %s » có kiểu csect không được nhận ra %d" 3328 3329#: xcofflink.c:1237 3330msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" 3331msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai « %s » hạng %d scnum %d scnlen %d" 3332 3333#: xcofflink.c:1273 3334msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" 3335msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 « %s » là hạng %d scnlen %d" 3336 3337#: xcofflink.c:1419 3338msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" 3339msgstr "%B: csect « %s » không phải trong phần bao bọc" 3340 3341#: xcofflink.c:1526 3342msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" 3343msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD « %s »" 3344 3345#: xcofflink.c:1842 3346msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" 3347msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect" 3348 3349#: xcofflink.c:2640 3350#, c-format 3351msgid "%s: no such symbol" 3352msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy" 3353 3354#: xcofflink.c:2869 3355#, c-format 3356msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" 3357msgstr "cảnh báo : thử xuất ký hiệu chưa được xác định « %s »" 3358 3359#: xcofflink.c:3036 3360msgid "error: undefined symbol __rtinit" 3361msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit" 3362 3363#: xcofflink.c:3656 3364#, c-format 3365msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" 3366msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử « -mminimal-toc » khi biên dịch" 3367 3368#: xcofflink.c:4492 3369msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'" 3370msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra « %A »" 3371 3372#: xcofflink.c:4513 3373msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" 3374msgstr "%B: « %s » trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp" 3375 3376#: xcofflink.c:4528 3377msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" 3378msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A" 3379 3380#: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294 3381#, c-format 3382msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" 3383msgstr "%s: định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra « %s »" 3384 3385#: xcofflink.c:5305 3386#, c-format 3387msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" 3388msgstr "%s: « %s » trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp" 3389 3390#: elf32-ia64.c:1037 elf64-ia64.c:1037 3391msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." 3392msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần « %A ». Hãy dùng brl hoặc nhánh gián tiếp." 3393 3394#: elf32-ia64.c:2742 elf64-ia64.c:2742 3395msgid "@pltoff reloc against local symbol" 3396msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ" 3397 3398#: elf32-ia64.c:4317 elf64-ia64.c:4317 3399#, c-format 3400msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" 3401msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)" 3402 3403#: elf32-ia64.c:4328 elf64-ia64.c:4328 3404#, c-format 3405msgid "%s: __gp does not cover short data segment" 3406msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn" 3407 3408#: elf32-ia64.c:4598 elf64-ia64.c:4598 3409msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" 3410msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động « %s »" 3411 3412#: elf32-ia64.c:4665 elf64-ia64.c:4665 3413msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" 3414msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động « %s »" 3415 3416#: elf32-ia64.c:4728 elf64-ia64.c:4728 3417msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" 3418msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí" 3419 3420#: elf32-ia64.c:4865 elf64-ia64.c:4865 3421msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" 3422msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s" 3423 3424#: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867 3425msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" 3426msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s" 3427 3428#: elf32-ia64.c:4869 elf64-ia64.c:4869 3429msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" 3430msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s" 3431 3432#: elf32-ia64.c:5066 elf64-ia64.c:5066 3433msgid "unsupported reloc" 3434msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" 3435 3436#: elf32-ia64.c:5104 elf64-ia64.c:5104 3437msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." 3438msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với « %s » ở 0x%lx trong phần « %A »." 3439 3440#: elf32-ia64.c:5119 elf64-ia64.c:5119 3441msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." 3442msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới « %s » tại 0x%lx trong phần « %A » với kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)." 3443 3444#: elf32-ia64.c:5375 elf64-ia64.c:5375 3445msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" 3446msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy" 3447 3448#: elf32-ia64.c:5384 elf64-ia64.c:5384 3449msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" 3450msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ" 3451 3452#: elf32-ia64.c:5393 elf64-ia64.c:5393 3453msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" 3454msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit" 3455 3456#: elf32-ia64.c:5402 elf64-ia64.c:5402 3457msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" 3458msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp" 3459 3460#: elf32-ia64.c:5412 elf64-ia64.c:5412 3461msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" 3462msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic" 3463 3464#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000 3465#, c-format 3466msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" 3467msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" 3468 3469#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027 3470msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" 3471msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]" 3472 3473#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028 3474msgid "Import Directory [parts of .idata]" 3475msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]" 3476 3477#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 3478msgid "Resource Directory [.rsrc]" 3479msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]" 3480 3481#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 3482msgid "Exception Directory [.pdata]" 3483msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]" 3484 3485#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 3486msgid "Security Directory" 3487msgstr "Thư mục Bảo mật" 3488 3489#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 3490msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" 3491msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]" 3492 3493#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 3494msgid "Debug Directory" 3495msgstr "Thư mục Gỡ lỗi" 3496 3497#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 3498msgid "Description Directory" 3499msgstr "Thư mục Mô tả" 3500 3501#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 3502msgid "Special Directory" 3503msgstr "Thư mục Đặc biệt" 3504 3505#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 3506msgid "Thread Storage Directory [.tls]" 3507msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]" 3508 3509#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 3510msgid "Load Configuration Directory" 3511msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp" 3512 3513#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 3514msgid "Bound Import Directory" 3515msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết" 3516 3517#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 3518msgid "Import Address Table Directory" 3519msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập" 3520 3521#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 3522msgid "Delay Import Directory" 3523msgstr "Thư mục Nhập Hoãn" 3524 3525#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 3526msgid "CLR Runtime Header" 3527msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR" 3528 3529#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 3530msgid "Reserved" 3531msgstr "Dành riêng" 3532 3533#: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102 3534#, c-format 3535msgid "" 3536"\n" 3537"There is an import table, but the section containing it could not be found\n" 3538msgstr "" 3539"\n" 3540"Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 3541 3542#: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107 3543#, c-format 3544msgid "" 3545"\n" 3546"There is an import table in %s at 0x%lx\n" 3547msgstr "" 3548"\n" 3549"Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n" 3550 3551#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150 3552#, c-format 3553msgid "" 3554"\n" 3555"Function descriptor located at the start address: %04lx\n" 3556msgstr "" 3557"\n" 3558"Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu : %04lx\n" 3559 3560#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153 3561#, c-format 3562msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" 3563msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n" 3564 3565#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161 3566#, c-format 3567msgid "" 3568"\n" 3569"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" 3570msgstr "" 3571"\n" 3572"Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n" 3573 3574#: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166 3575#, c-format 3576msgid "" 3577"\n" 3578"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" 3579msgstr "" 3580"\n" 3581"Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n" 3582 3583#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169 3584#, c-format 3585msgid "" 3586" vma: Hint Time Forward DLL First\n" 3587" Table Stamp Chain Name Thunk\n" 3588msgstr "" 3589" vma: Gợi ý Giờ Tiếp DLL Đầu\n" 3590" Bảng Nhãn Dây Tên Thunk\n" 3591 3592#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217 3593#, c-format 3594msgid "" 3595"\n" 3596"\tDLL Name: %s\n" 3597msgstr "" 3598"\n" 3599"\tTên DLL: %s\n" 3600 3601#: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228 3602#, c-format 3603msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" 3604msgstr "\tvma: Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n" 3605 3606#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253 3607#, c-format 3608msgid "" 3609"\n" 3610"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" 3611msgstr "" 3612"\n" 3613"Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 3614 3615#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418 3616#, c-format 3617msgid "" 3618"\n" 3619"There is an export table, but the section containing it could not be found\n" 3620msgstr "" 3621"\n" 3622"Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 3623 3624#: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427 3625#, c-format 3626msgid "" 3627"\n" 3628"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" 3629msgstr "" 3630"\n" 3631"Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n" 3632 3633#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433 3634#, c-format 3635msgid "" 3636"\n" 3637"There is an export table in %s at 0x%lx\n" 3638msgstr "" 3639"\n" 3640"Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n" 3641 3642#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461 3643#, c-format 3644msgid "" 3645"\n" 3646"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" 3647"\n" 3648msgstr "" 3649"\n" 3650"Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n" 3651 3652#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 3653#, c-format 3654msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" 3655msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n" 3656 3657#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 3658#, c-format 3659msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" 3660msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n" 3661 3662#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 3663#, c-format 3664msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" 3665msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n" 3666 3667#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474 3668#, c-format 3669msgid "Name \t\t\t\t" 3670msgstr "Tên \t\t\t\t" 3671 3672#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 3673#, c-format 3674msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" 3675msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n" 3676 3677#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 3678#, c-format 3679msgid "Number in:\n" 3680msgstr "Số trong:\n" 3681 3682#: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486 3683#, c-format 3684msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" 3685msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n" 3686 3687#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 3688#, c-format 3689msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" 3690msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n" 3691 3692#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 3693#, c-format 3694msgid "Table Addresses\n" 3695msgstr "Địa chỉ bảng\n" 3696 3697#: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496 3698#, c-format 3699msgid "\tExport Address Table \t\t" 3700msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t" 3701 3702#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501 3703#, c-format 3704msgid "\tName Pointer Table \t\t" 3705msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t" 3706 3707#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506 3708#, c-format 3709msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" 3710msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t" 3711 3712#: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520 3713#, c-format 3714msgid "" 3715"\n" 3716"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" 3717msgstr "" 3718"\n" 3719"Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n" 3720 3721#: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539 3722msgid "Forwarder RVA" 3723msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA" 3724 3725#: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550 3726msgid "Export RVA" 3727msgstr "Xuất RVA" 3728 3729#: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557 3730#, c-format 3731msgid "" 3732"\n" 3733"[Ordinal/Name Pointer] Table\n" 3734msgstr "" 3735"\n" 3736"Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n" 3737 3738#: peigen.c:1617 peigen.c:1796 pepigen.c:1617 pepigen.c:1796 pex64igen.c:1617 3739#: pex64igen.c:1796 3740#, c-format 3741msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" 3742msgstr "Cảnh báo : kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" 3743 3744#: peigen.c:1621 peigen.c:1800 pepigen.c:1621 pepigen.c:1800 pex64igen.c:1621 3745#: pex64igen.c:1800 3746#, c-format 3747msgid "" 3748"\n" 3749"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" 3750msgstr "" 3751"\n" 3752"Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n" 3753 3754#: peigen.c:1624 pepigen.c:1624 pex64igen.c:1624 3755#, c-format 3756msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" 3757msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" 3758 3759#: peigen.c:1626 pepigen.c:1626 pex64igen.c:1626 3760#, c-format 3761msgid "" 3762" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" 3763" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" 3764msgstr "" 3765" vma:\t\tĐầu Cuối EH EH PrologEnd Ngoại lệ\n" 3766" \t\tĐịa chỉ Địa chỉ Bộ quản lý Dữ liệu Địa chỉ Mặt nạ\n" 3767 3768#: peigen.c:1696 pepigen.c:1696 pex64igen.c:1696 3769#, c-format 3770msgid " Register save millicode" 3771msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi" 3772 3773#: peigen.c:1699 pepigen.c:1699 pex64igen.c:1699 3774#, c-format 3775msgid " Register restore millicode" 3776msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi" 3777 3778#: peigen.c:1702 pepigen.c:1702 pex64igen.c:1702 3779#, c-format 3780msgid " Glue code sequence" 3781msgstr " Dãy mã nối lại" 3782 3783#: peigen.c:1802 pepigen.c:1802 pex64igen.c:1802 3784#, c-format 3785msgid "" 3786" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" 3787" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" 3788msgstr "" 3789" vma:\t\tĐầu Prolog Cờ hàm Ngoại lệ EH\n" 3790" \t\tĐịa chỉ Dài Dài 32b exc Quản lý Dữ liệu\n" 3791 3792#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933 3793#, c-format 3794msgid "" 3795"\n" 3796"\n" 3797"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" 3798msgstr "" 3799"\n" 3800"\n" 3801"Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n" 3802 3803#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963 3804#, c-format 3805msgid "" 3806"\n" 3807"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" 3808msgstr "" 3809"\n" 3810"Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n" 3811 3812#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976 3813#, c-format 3814msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" 3815msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s" 3816 3817#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before 3818#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to 3819#. emulate it here. 3820#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015 3821#, c-format 3822msgid "" 3823"\n" 3824"Characteristics 0x%x\n" 3825msgstr "" 3826"\n" 3827"Đặc tính 0x%x\n" 3828 3829#: peigen.c:2289 pepigen.c:2289 pex64igen.c:2289 3830msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" 3831msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu" 3832 3833#: peigen.c:2307 pepigen.c:2307 pex64igen.c:2307 3834msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" 3835msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu" 3836 3837#: peigen.c:2326 pepigen.c:2326 pex64igen.c:2326 3838msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" 3839msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu" 3840 3841#: peigen.c:2344 pepigen.c:2344 pex64igen.c:2344 3842msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" 3843msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì .idata$6 còn thiếu" 3844 3845#: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364 3846msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" 3847msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu" 3848