xref: /netbsd-src/external/gpl3/binutils.old/dist/ld/po/zh_TW.po (revision e670fd5c413e99c2f6a37901bb21c537fcd322d2)
1# Traditional Chinese translation for ld.
2# Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013, 2015.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:09+0800\n"
13"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
14"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15"Language: zh_TW\n"
16"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: emultempl/armcoff.em:73
23#, c-format
24msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
25msgstr "  --support-old-code          支援與舊式程式碼的交互作用\n"
26
27#: emultempl/armcoff.em:74
28#, c-format
29msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30msgstr "  --thumb-entry=<sym>         設定進入點為縮碼符號 <sym>\n"
31
32#: emultempl/armcoff.em:122
33#, c-format
34msgid "Errors encountered processing file %s"
35msgstr "處理檔案 %s 時遇到錯誤"
36
37#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
38msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
39msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 會蓋過 '-e %s'\n"
40
41#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
42msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
43msgstr "%P: 警告: 無法找到縮碼啟始符號 %s\n"
44
45#: emultempl/pe.em:425
46#, c-format
47msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
48msgstr "  --base_file <基底檔案>             為可重定位的 DLL 產生一個基底檔案\n"
49
50#: emultempl/pe.em:426
51#, c-format
52msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
53msgstr "  --dll                              設定 DLL 的預設映像基底位址\n"
54
55#: emultempl/pe.em:427
56#, c-format
57msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
58msgstr "  --file-alignment <大小>            設定檔案對齊邊界\n"
59
60#: emultempl/pe.em:428
61#, c-format
62msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
63msgstr "  --heap <大小>                      設定堆積的初始大小\n"
64
65#: emultempl/pe.em:429
66#, c-format
67msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
68msgstr "  --image-base <位址>                設定可執行檔案的起始位址\n"
69
70#: emultempl/pe.em:430
71#, c-format
72msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
73msgstr "  --major-image-version <號碼>         設定可執行檔案的版本號碼\n"
74
75#: emultempl/pe.em:431
76#, c-format
77msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
78msgstr "  --major-os-version <號碼>            設定對作業系統版本的最低要求\n"
79
80#: emultempl/pe.em:432
81#, c-format
82msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
83msgstr "  --major-subsystem-version <號碼>     設定對作業系統子系統版本的最低要求\n"
84
85#: emultempl/pe.em:433
86#, c-format
87msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
88msgstr "  --minor-image-version <號碼>         設定可執行檔案的修訂版本號\n"
89
90#: emultempl/pe.em:434
91#, c-format
92msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
93msgstr "  --minor-os-version <號碼>            設定對作業系統修訂版本的最低要求\n"
94
95#: emultempl/pe.em:435
96#, c-format
97msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
98msgstr "  --minor-subsystem-version <號碼>     設定對作業系統子系統修訂版本的最低要求\n"
99
100#: emultempl/pe.em:436
101#, c-format
102msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
103msgstr "  --section-alignment <大小>         設定區段的對齊邊界\n"
104
105#: emultempl/pe.em:437
106#, c-format
107msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
108msgstr "  --stack <大小>                     設定初始堆疊的大小\n"
109
110#: emultempl/pe.em:438
111#, c-format
112msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
113msgstr "  --subsystem <名稱>[:<版本>]          設定需要的作業系統子系統[& 版本號]\n"
114
115#: emultempl/pe.em:439
116#, c-format
117msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
118msgstr "  --support-old-code                 支援與舊式程式碼的交互作用\n"
119
120#: emultempl/pe.em:440
121#, c-format
122msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123msgstr "  --[no-]leading-underscore          設定明確的符號底線前綴模式\n"
124
125#: emultempl/pe.em:441
126#, c-format
127msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128msgstr "  --thumb-entry=<符號>             設定進入點為縮碼 <符號>\n"
129
130#: emultempl/pe.em:442
131#, c-format
132msgid "  --insert-timestamp                 Use a real timestamp rather than zero.\n"
133msgstr "  --insert-timestamp                 使用真實的時間戳記而非零值。\n"
134
135#: emultempl/pe.em:443
136#, c-format
137msgid "                                     This makes binaries non-deterministic\n"
138msgstr "                                     這會造成非確定的二進位碼\n"
139
140#: emultempl/pe.em:445
141#, c-format
142msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
143msgstr "  --add-stdcall-alias                匯出帶與不帶 @nn 的符號\n"
144
145#: emultempl/pe.em:446
146#, c-format
147msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
148msgstr "  --disable-stdcall-fixup            不將 _sym 鏈結至 _sym@nn\n"
149
150#: emultempl/pe.em:447
151#, c-format
152msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
153msgstr "  --enable-stdcall-fixup             將 _sym 鏈結至 _sym@nn 而不給予警告\n"
154
155#: emultempl/pe.em:448
156#, c-format
157msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
158msgstr "  --exclude-symbols 符號,符號,…    將一些符號排除在自動匯出以外\n"
159
160#: emultempl/pe.em:449
161#, c-format
162msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
163msgstr "  --exclude-all-symbols              從自動匯出排除所有符號\n"
164
165#: emultempl/pe.em:450
166#, c-format
167msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
168msgstr "  --exclude-libs 函式庫,函式庫,…           將一些函式庫排除在自動匯出以外\n"
169
170#: emultempl/pe.em:451
171#, c-format
172msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
173msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
174
175#: emultempl/pe.em:452
176#, c-format
177msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
178msgstr "                                     從自動匯出排除物件、封存成員\n"
179
180#: emultempl/pe.em:453
181#, c-format
182msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
183msgstr "                                     匯出,而非放進匯入函式庫。\n"
184
185#: emultempl/pe.em:454
186#, c-format
187msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
188msgstr "  --export-all-symbols               自動將所有全域變數匯出至 DLL\n"
189
190#: emultempl/pe.em:455
191#, c-format
192msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
193msgstr "  --kill-at                          從匯出符號中移去 @nn\n"
194
195#: emultempl/pe.em:456
196#, c-format
197msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
198msgstr "  --out-implib <檔案>                產生匯入函式庫\n"
199
200#: emultempl/pe.em:457
201#, c-format
202msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
203msgstr "  --output-def <檔案>                為建立的 DLL 產生一個 .DEF 檔案\n"
204
205#: emultempl/pe.em:458
206#, c-format
207msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
208msgstr "  --warn-duplicate-exports           對重複匯出給予警告。\n"
209
210#: emultempl/pe.em:459
211#, c-format
212msgid ""
213"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
214"                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
215msgstr ""
216"  --compat-implib                    產生後向相容的匯入函式庫;\n"
217"                                       同時產生 __imp_<符號>。\n"
218
219#: emultempl/pe.em:461
220#, c-format
221msgid ""
222"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
223"                                       unless user specifies one\n"
224msgstr "  --enable-auto-image-base           除非使用者指定否則自動選擇 DLL 的映像基底位址\n"
225
226#: emultempl/pe.em:463
227#, c-format
228msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
229msgstr "  --disable-auto-image-base          不自動選擇映像基底位址。(預設)\n"
230
231#: emultempl/pe.em:464
232#, c-format
233msgid ""
234"  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
235"                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
236"                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
237msgstr ""
238"  --dll-search-prefix=<字串>       動態鏈結至 DLL 而缺少匯入函式庫時,使用\n"
239"                                      <字串><基本名稱>.dll 而不是 lib<基本名稱>.dll\n"
240
241#: emultempl/pe.em:467
242#, c-format
243msgid ""
244"  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
245"                                       __imp_sym for DATA references\n"
246msgstr ""
247"  --enable-auto-import               進行複雜的從 _sym 到\n"
248"                                       __imp_sym 的鏈結用於資料參考\n"
249
250#: emultempl/pe.em:469
251#, c-format
252msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
253msgstr "  --disable-auto-import              不為 DLL 自動匯入 DATA 項\n"
254
255#: emultempl/pe.em:470
256#, c-format
257msgid ""
258"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
259"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
260"                                       runtime.\n"
261msgstr ""
262"  --enable-runtime-pseudo-reloc      利用在執行階段加入已解析的假性重定址\n"
263"                                       來做為自動匯入限制的解決方法。\n"
264
265#: emultempl/pe.em:473
266#, c-format
267msgid ""
268"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
269"                                       auto-imported DATA.\n"
270msgstr "  --disable-runtime-pseudo-reloc     不加入用於自動匯入資料的執行階段假性重定址。\n"
271
272#: emultempl/pe.em:475
273#, c-format
274msgid ""
275"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
276"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
277msgstr ""
278"  --enable-extra-pe-debug            當產生或鏈結至 DLL 時(尤其當自動匯入時)啟用\n"
279"                                       詳細的除錯輸出\n"
280
281#: emultempl/pe.em:478
282#, c-format
283msgid ""
284"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
285"                                       greater than 2 gigabytes\n"
286msgstr "  --large-address-aware              可執行檔案支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n"
287
288#: emultempl/pe.em:480
289#, c-format
290msgid ""
291"  --disable-large-address-aware      Executable does not support virtual\n"
292"                                       addresses greater than 2 gigabytes\n"
293msgstr "  --disable-large-address-aware      可執行檔案不支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n"
294
295#: emultempl/pe.em:482
296#, c-format
297msgid ""
298"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
299"                                       executable image files\n"
300msgstr ""
301"  --enable-long-section-names        即使在可執行映像檔中也使用\n"
302"                                       長 COFF 節段名稱\n"
303
304#: emultempl/pe.em:484
305#, c-format
306msgid ""
307"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
308"                                       in object files\n"
309msgstr ""
310"  --disable-long-section-names       即使在目的檔案中也\n"
311"                                       永不使用長 COFF 節段名稱\n"
312
313#: emultempl/pe.em:486
314#, c-format
315msgid ""
316"  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
317"\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
318msgstr ""
319"  --dynamicbase\t\t\t 映像基底位址可以重新定址,利用\n"
320"\t\t\t\t       位址空間版面配置亂數 (ASLR)\n"
321
322#: emultempl/pe.em:488
323#, c-format
324msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
325msgstr "  --forceinteg\t\t 已強制編碼整合性檢查\n"
326
327#: emultempl/pe.em:489
328#, c-format
329msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
330msgstr "  --nxcompat\t\t 映像相容於資料執行防止措施\n"
331
332#: emultempl/pe.em:490
333#, c-format
334msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
335msgstr "  --no-isolation\t\t 映像理解隔離性但是並不隔離映像\n"
336
337#: emultempl/pe.em:491
338#, c-format
339msgid ""
340"  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
341"\t\t\t\t       be called in this image\n"
342msgstr ""
343"  --no-seh\t\t\t 映像不使用 SEH。沒有 SE 處理常式可於\n"
344"\t\t\t\t       此映像中被呼叫\n"
345
346#: emultempl/pe.em:493
347#, c-format
348msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
349msgstr "  --no-bind\t\t\t 不要繫結這個映像\n"
350
351#: emultempl/pe.em:494
352#, c-format
353msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
354msgstr "  --wdmdriver\t\t 驅動程式使用 WDM 式樣\n"
355
356#: emultempl/pe.em:495
357#, c-format
358msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
359msgstr "  --tsaware                  映像能認知終端機伺服器\n"
360
361#: emultempl/pe.em:624
362msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
363msgstr "%P: 警告: -subsystem 選項中出現不當的版本號碼\n"
364
365#: emultempl/pe.em:649
366msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
367msgstr "%P%F: 無效的子系統型態 %s\n"
368
369#: emultempl/pe.em:670
370msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
371msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字用於 PE 參數 '%s'\n"
372
373#: emultempl/pe.em:687
374msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
375msgstr "%P%F: 怪異的十六進位資訊用於 PE 參數 '%s'\n"
376
377#: emultempl/pe.em:702
378msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
379msgstr "%F%P: 無法開啟基底檔案 %s\n"
380
381#: emultempl/pe.em:981
382msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
383msgstr "%P: 警告,檔案對齊 > 區段對齊。\n"
384
385#: emultempl/pe.em:994
386msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
387msgstr "%P: 警告: --export-dynamic 未被支援用於 PE 目標,還是說您想用 --export-all-symbols?\n"
388
389#: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
390#, c-format
391msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
392msgstr "警告: 藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s\n"
393
394#: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
395msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
396msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 來停用這些警告\n"
397
398#: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
399msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
400msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 來停用這些修正\n"
401
402#: emultempl/pe.em:1122
403#, c-format
404msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
405msgstr "%C: 無法取得區段內容 - 自動匯入異常\n"
406
407#: emultempl/pe.em:1162
408#, c-format
409msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
410msgstr "資訊: 藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s (自動匯入)\n"
411
412#: emultempl/pe.em:1169
413msgid ""
414"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
415"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
416msgstr ""
417"%P: 警告: 自動匯入已啟用,但於命令列上並無指定 --enable-auto-import。\n"
418"這應該會有作用,除非它從自動匯入動態連結函式庫,牽連出常數資料結構參考符號。\n"
419
420#: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
421#: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
422#: pe-dll.c:1371
423msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
424msgstr "%B%F: 無法讀取符號: %E\n"
425
426#: emultempl/pe.em:1258
427msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
428msgstr "%F%P: 無法於非 PE 輸出檔案 %B 施行 PE 操作。\n"
429
430#: emultempl/pe.em:1633
431#, c-format
432msgid "Errors encountered processing file %s\n"
433msgstr "處理檔案 %s 時發生錯誤\n"
434
435#: emultempl/pe.em:1656
436#, c-format
437msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
438msgstr "處理檔案 %s 用於交互作用時遇到錯誤\n"
439
440#: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
441msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
442msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失敗: %E\n"
443
444#: ldcref.c:167
445msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
446msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失敗: %E\n"
447
448#: ldcref.c:173
449msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
450msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失敗: %E\n"
451
452#: ldcref.c:183
453msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
454msgstr "%X%P: cref alloc 失敗: %E\n"
455
456#: ldcref.c:365
457#, c-format
458msgid ""
459"\n"
460"Cross Reference Table\n"
461"\n"
462msgstr ""
463"\n"
464"交叉參照表\n"
465"\n"
466
467#: ldcref.c:366
468msgid "Symbol"
469msgstr "符號"
470
471#: ldcref.c:374
472#, c-format
473msgid "File\n"
474msgstr "檔案\n"
475
476#: ldcref.c:378
477#, c-format
478msgid "No symbols\n"
479msgstr "無符號\n"
480
481#: ldcref.c:545
482msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
483msgstr "%P: 符號 %T 從主要雜湊表遺失\n"
484
485#: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
486msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
487msgstr "%B%F: 無法讀取重定址: %E\n"
488
489#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
490#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
491#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
492#. are prohibited.  We must report an error.
493#: ldcref.c:697
494msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
495msgstr "%X%C: 在 %3$s 中從 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉參考\n"
496
497#: ldctor.c:85
498msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
499msgstr "%P%X: 在設定 %s 中所使用的不同重定址\n"
500
501#: ldctor.c:103
502msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
503msgstr "%P%X: 不同的目的檔案格式撰寫設定 %s\n"
504
505#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
506msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
507msgstr "%P%X: %s 不支援重定 %s 用於設定 %s\n"
508
509#: ldctor.c:316
510msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
511msgstr "%P%X: 不支援大小 %d 用於設定 %s\n"
512
513#: ldctor.c:339
514msgid ""
515"\n"
516"Set                 Symbol\n"
517"\n"
518msgstr ""
519"\n"
520"設定                 符號\n"
521"\n"
522
523#: ldemul.c:265
524#, c-format
525msgid "%S SYSLIB ignored\n"
526msgstr "%S SYSLIB 忽略\n"
527
528#: ldemul.c:271
529#, c-format
530msgid "%S HLL ignored\n"
531msgstr "%S HLL 忽略\n"
532
533#: ldemul.c:291
534msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
535msgstr "%P: 無法辨認的模擬模式: %s\n"
536
537#: ldemul.c:292
538msgid "Supported emulations: "
539msgstr "支援的模擬: "
540
541#: ldemul.c:334
542#, c-format
543msgid "  no emulation specific options.\n"
544msgstr "   無特定選項的模擬。\n"
545
546#: ldexp.c:346
547msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
548msgstr "%P: 警告: %s 的位址不是頁面大小最大值的倍數\n"
549
550#: ldexp.c:439
551#, c-format
552msgid "%F%S %% by zero\n"
553msgstr "%F%S 對零取模\n"
554
555#: ldexp.c:449
556#, c-format
557msgid "%F%S / by zero\n"
558msgstr "%F%S 被零除\n"
559
560#: ldexp.c:643
561#, c-format
562msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
563msgstr "%X%S: 在運算式中參照到無法解析的符號 %s\n"
564
565#: ldexp.c:658
566#, c-format
567msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
568msgstr "%F%S: 在運算式中參照了未定義的符號 %s\n"
569
570#: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
571#, c-format
572msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
573msgstr "%F%S: 在運算式中引用了未定義的區段 %s \n"
574
575#: ldexp.c:756 ldexp.c:771
576#, c-format
577msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
578msgstr "%F%S: 在運算式中參照了未定義的記憶體區域 %s\n"
579
580#: ldexp.c:783
581#, c-format
582msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
583msgstr "%F%S: 在運算式中引用了不明常數 %s\n"
584
585#: ldexp.c:931
586#, c-format
587msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
588msgstr "%F%S 無法提供指派到位置計數器\n"
589
590#: ldexp.c:957
591#, c-format
592msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
593msgstr "%F%S 無效的指派位置計數器\n"
594
595#: ldexp.c:961
596#, c-format
597msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
598msgstr "%F%S 指派到無效的區段外側位置計數器\n"
599
600#: ldexp.c:980
601msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
602msgstr "%F%S 無法向後移動位置計數器(從 %V 到 %V)\n"
603
604#: ldexp.c:1035
605msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
606msgstr "%P%F:%s: 建立雜湊表失敗\n"
607
608#: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
609#, c-format
610msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
611msgstr "%F%S: 非常數運算式用於 %s\n"
612
613#: ldfile.c:132
614#, c-format
615msgid "attempt to open %s failed\n"
616msgstr "試圖開啟 %s 失敗\n"
617
618#: ldfile.c:134
619#, c-format
620msgid "attempt to open %s succeeded\n"
621msgstr "試圖開啟 %s 成功\n"
622
623#: ldfile.c:140
624msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
625msgstr "%F%P: 無效的 BFD 目標 %s\n"
626
627#: ldfile.c:257 ldfile.c:286
628msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
629msgstr "%P: 當搜尋用於 %s 時跳過不相容的 %s \n"
630
631#: ldfile.c:270
632msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
633msgstr "%F%P: 試圖靜態鏈結的動態物件 %s\n"
634
635#: ldfile.c:408
636msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
637msgstr "%P: 找不到 %s (%s): %E\n"
638
639#: ldfile.c:411
640msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
641msgstr "%P: 找不到 %s: %E\n"
642
643#: ldfile.c:446
644msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
645msgstr "%P: 找不到 %s 於 %s 內部\n"
646
647#: ldfile.c:449
648msgid "%P: cannot find %s\n"
649msgstr "%P: 找不到 %s\n"
650
651#: ldfile.c:471
652#, c-format
653msgid "cannot find script file %s\n"
654msgstr "無法找到命令稿檔案 %s\n"
655
656#: ldfile.c:473
657#, c-format
658msgid "opened script file %s\n"
659msgstr "已開啟的命令稿檔案 %s\n"
660
661#: ldfile.c:604
662msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
663msgstr "%P%F: 無法開啟鏈結器命令稿檔案 %s: %E\n"
664
665#: ldfile.c:669
666msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
667msgstr "%P%F: 無法表述機器 %s\n"
668
669#: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
670msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
671msgstr "%P%F: 無法建立雜湊表: %E\n"
672
673#: ldlang.c:1288
674msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
675msgstr "%P:%S: 警告: 記憶體區域 %s 的重新宣告\n"
676
677#: ldlang.c:1294
678msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
679msgstr "%P:%S: 警告: 未宣告記憶體區域 %s\n"
680
681#: ldlang.c:1329
682msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
683msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 用於預設記憶體區域的別名\n"
684
685#: ldlang.c:1340
686msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
687msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 記憶體區域別名 %s 的重複定義\n"
688
689#: ldlang.c:1347
690msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
691msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 不存在記憶體區域 %s 以用於別名 %s\n"
692
693#: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
694msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
695msgstr "%P%F: 產生區段 %s 時失敗: %E\n"
696
697#: ldlang.c:2000
698#, c-format
699msgid ""
700"\n"
701"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
702"\n"
703msgstr ""
704"\n"
705"包含了所需函式庫以滿足檔案參照(符號)\n"
706"\n"
707
708#: ldlang.c:2068
709#, c-format
710msgid ""
711"\n"
712"Discarded input sections\n"
713"\n"
714msgstr ""
715"\n"
716"捨棄的輸入區段\n"
717"\n"
718
719#: ldlang.c:2076
720msgid ""
721"\n"
722"Memory Configuration\n"
723"\n"
724msgstr ""
725"\n"
726"記憶體配置\n"
727"\n"
728
729#: ldlang.c:2078
730msgid "Name"
731msgstr "名稱"
732
733#: ldlang.c:2078
734msgid "Origin"
735msgstr "來源"
736
737#: ldlang.c:2078
738msgid "Length"
739msgstr "長度"
740
741#: ldlang.c:2078
742msgid "Attributes"
743msgstr "屬性"
744
745#: ldlang.c:2118
746#, c-format
747msgid ""
748"\n"
749"Linker script and memory map\n"
750"\n"
751msgstr ""
752"\n"
753"鏈結器命令稿和記憶體對映\n"
754"\n"
755
756#: ldlang.c:2168
757msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
758msgstr "%P%F: %s 區段的不合法使用\n"
759
760#: ldlang.c:2177
761msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
762msgstr "%P%F: 輸出格式 %s 無法表述名為 %s 的區段\n"
763
764#: ldlang.c:2739
765msgid "%B: file not recognized: %E\n"
766msgstr "%B: 檔案無法辨識: %E\n"
767
768#: ldlang.c:2740
769msgid "%B: matching formats:"
770msgstr "%B: 匹配格式: "
771
772#: ldlang.c:2747
773msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
774msgstr "%F%B: 檔案無法辨識: %E\n"
775
776#: ldlang.c:2821
777msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
778msgstr "%F%B: 成員 %B 在歸檔中並非物件\n"
779
780#: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
781msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
782msgstr "%F%B: 無法加入符號: %E\n"
783
784#: ldlang.c:3124
785msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
786msgstr "%P: 警告: 無法找到任何符合尾序需求的目標\n"
787
788#: ldlang.c:3138
789msgid "%P%F: target %s not found\n"
790msgstr "%P%F: 找不到目標 %s\n"
791
792#: ldlang.c:3140
793msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
794msgstr "%P%F: 無法開啟輸出檔案 %s: %E\n"
795
796#: ldlang.c:3146
797msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
798msgstr "%P%F:%s: 無法製作目的檔案: %E\n"
799
800#: ldlang.c:3150
801msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
802msgstr "%P%F:%s: 無法設定架構: %E\n"
803
804#: ldlang.c:3322
805msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
806msgstr "%P: 警告: %s 含有輸出區段;還是說您忘記了 -T?\n"
807
808#: ldlang.c:3372
809msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
810msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 產生符號 %s 時失敗\n"
811
812#: ldlang.c:3402
813msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
814msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 產生符號 %s 時失敗\n"
815
816#: ldlang.c:3759
817msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
818msgstr "%F%P: 找不到 %s 以用於插入\n"
819
820#: ldlang.c:3974
821msgid " load address 0x%V"
822msgstr "  載入位址 0x%V"
823
824#: ldlang.c:4201
825msgid "%W (size before relaxing)\n"
826msgstr "%W (鬆開之前的大小)\n"
827
828#: ldlang.c:4292
829#, c-format
830msgid "Address of section %s set to "
831msgstr "區段 %s 的位址設定到 "
832
833#: ldlang.c:4445
834#, c-format
835msgid "Fail with %d\n"
836msgstr "%d 時失敗\n"
837
838#: ldlang.c:4733
839msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
840msgstr "%X%P: 區段 %s 已載入於 [%V,%V] 重疊區段 %s 已載入於 [%V,%V]\n"
841
842#: ldlang.c:4749
843msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
844msgstr "%X%P: 區域 %s 溢位了 %ld 位元組\n"
845
846#: ldlang.c:4772
847msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
848msgstr "%X%P: 位址 0x%v 於 %B 區段 %s 不在區域 %s 之內\n"
849
850#: ldlang.c:4783
851msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
852msgstr "%X%P: %B 區段 %s 將無法適合區域 %s\n"
853
854#: ldlang.c:4840
855#, c-format
856msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
857msgstr "%F%S: 用於區段 %s 的非常數或是向前參考的位址運算式\n"
858
859#: ldlang.c:4865
860msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
861msgstr "%P%X: 於 COFF 共用程式庫區段 %s 的內部錯誤\n"
862
863#: ldlang.c:4923
864msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
865msgstr "%P%F: 錯誤: 無指定用於可載入區段 %s 的記憶體區域\n"
866
867#: ldlang.c:4928
868msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
869msgstr "%P: 警告: 無指定用於可載入區段 %s 的記憶體區域\n"
870
871#: ldlang.c:4951
872msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
873msgstr "%P: 警告: 將區段的開始 %s 以 %lu 位元組變更\n"
874
875#: ldlang.c:5040
876msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
877msgstr "%P: 警告: 點於 %s 之前向後移動\n"
878
879#: ldlang.c:5212
880msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
881msgstr "%P%F: 無法鬆開區段: %E\n"
882
883#: ldlang.c:5557
884msgid "%F%P: invalid data statement\n"
885msgstr "%F%P: 無效的資料敘述\n"
886
887#: ldlang.c:5590
888msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
889msgstr "%F%P: 無效的重定址敘述\n"
890
891#: ldlang.c:5802
892msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
893msgstr "%P%F: gc-sections 需求還是條目或未定義的符號\n"
894
895#: ldlang.c:5827
896msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
897msgstr "%P%F:%s: 無法設定起始位址\n"
898
899#: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
900msgid "%P%F: can't set start address\n"
901msgstr "%P%F: 無法設定起始位址\n"
902
903#: ldlang.c:5852
904msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
905msgstr "%P: 警告: 無法找到項目符號 %s; 預設為 %V\n"
906
907#: ldlang.c:5864
908msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
909msgstr "%P: 警告: 無法找到項目符號 %s; 無法設定起始位址\n"
910
911#: ldlang.c:5916
912msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
913msgstr "%P%F: 並不支援從格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重定址鏈結\n"
914
915#: ldlang.c:5926
916msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
917msgstr "%P%X: %s 架構於輸入檔案 %B 與 %s 輸出不相容\n"
918
919#: ldlang.c:5948
920msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
921msgstr "%P%X: 合併目標檔案 %B 的特定資料時失敗\n"
922
923#: ldlang.c:6019
924msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
925msgstr "%P%F: 無法定義一般符號 %T: %E\n"
926
927#: ldlang.c:6031
928msgid ""
929"\n"
930"Allocating common symbols\n"
931msgstr ""
932"\n"
933"配置公共符號\n"
934
935#: ldlang.c:6032
936msgid ""
937"Common symbol       size              file\n"
938"\n"
939msgstr ""
940"公共符號            大小              檔案\n"
941"\n"
942
943#: ldlang.c:6178
944msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
945msgstr "%P%F: 在旗標中出現無效的語法\n"
946
947#: ldlang.c:6304
948msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
949msgstr "%F%P:%S: 錯誤: 與輸入對齊並指定了明確的對齊\n"
950
951#: ldlang.c:6645
952msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
953msgstr "%P%F: 建立雜湊表時失敗\n"
954
955#: ldlang.c:6668
956msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
957msgstr "%P%F: %s: 外掛程式於所有符號讀取之後回報了錯誤\n"
958
959#: ldlang.c:6991
960msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
961msgstr "%P%F: 多重啟動檔案\n"
962
963#: ldlang.c:7037
964msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
965msgstr "%X%P:%S: 區段同時有載入位址和載入區域\n"
966
967#: ldlang.c:7162
968msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
969msgstr "%X%P:%S: 當之前的 PT_LOAD 標頭漏失它們時,PHDRS 和 FILEHDR 未被支援\n"
970
971#: ldlang.c:7235
972msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
973msgstr "%F%P: 沒有區段被指派到 phdrs\n"
974
975#: ldlang.c:7273
976msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
977msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失敗: %E\n"
978
979#: ldlang.c:7293
980msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
981msgstr "%X%P: 區段 %s 被指派到不存在的 phdr %s\n"
982
983#: ldlang.c:7705
984msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
985msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現不明的語言 %s\n"
986
987#: ldlang.c:7850
988msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
989msgstr "%X%P: 匿名版本標記無法與其他版本標記合併\n"
990
991#: ldlang.c:7859
992msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
993msgstr "%X%P: 重複的版本標記 %s\n"
994
995#: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
996msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
997msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現重複的運算式 %s\n"
998
999#: ldlang.c:7957
1000msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1001msgstr "%X%P: 無法找到版本相依性 %s\n"
1002
1003#: ldlang.c:7980
1004msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1005msgstr "%X%P: 無法讀取 .exports 區段內容\n"
1006
1007#: ldlang.c:8104
1008msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1009msgstr "%X%P: 不明特徵 %s\n"
1010
1011#: ldmain.c:246
1012msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1013msgstr "%X%P: 無法設定 BFD 預設目標到 %s : %E\n"
1014
1015#: ldmain.c:336
1016msgid "built in linker script"
1017msgstr "內建鏈結命令稿"
1018
1019#: ldmain.c:346
1020msgid "using external linker script:"
1021msgstr "使用外部鏈結器命令稿: "
1022
1023#: ldmain.c:348
1024msgid "using internal linker script:"
1025msgstr "使用內部鏈結器命令稿: "
1026
1027#: ldmain.c:385
1028msgid "%P%F: no input files\n"
1029msgstr "%P%F: 沒有輸入檔案\n"
1030
1031#: ldmain.c:389
1032msgid "%P: mode %s\n"
1033msgstr "%P: 模式 %s\n"
1034
1035#: ldmain.c:405
1036msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1037msgstr "%P%F: 無法開啟對應檔案 %s: %E\n"
1038
1039#: ldmain.c:437
1040msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1041msgstr "%P: 找到鏈結錯誤,刪除可執行檔案 %s\n"
1042
1043#: ldmain.c:446
1044msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1045msgstr "%F%B: 最後的關閉失敗: %E\n"
1046
1047#: ldmain.c:472
1048msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1049msgstr "%X%P: 無法開啟複製的來源 %s\n"
1050
1051#: ldmain.c:475
1052msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1053msgstr "%X%P: 無法開啟複製的目的 %s\n"
1054
1055#: ldmain.c:482
1056msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1057msgstr "%P: 寫入檔案 %s 時發生錯誤\n"
1058
1059#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1060#, c-format
1061msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1062msgstr "%P: 關閉檔案 %s 時發生錯誤\n"
1063
1064#: ldmain.c:504
1065#, c-format
1066msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1067msgstr "%s: 鏈結總時間: %ld.%06ld\n"
1068
1069#: ldmain.c:507
1070#, c-format
1071msgid "%s: data size %ld\n"
1072msgstr "%s: 資料大小 %ld\n"
1073
1074#: ldmain.c:591
1075msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1076msgstr "%P%F: 缺少 -m 的引數\n"
1077
1078#: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1079msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1080msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失敗: %E\n"
1081
1082#: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1083msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1084msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失敗: %E\n"
1085
1086#: ldmain.c:694
1087msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1088msgstr "%X%P: 錯誤: 重製 retain-symbols-file\n"
1089
1090#: ldmain.c:738
1091msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1092msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用於插入時失敗: %E\n"
1093
1094#: ldmain.c:743
1095msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1096msgstr "%P:-retain-symbols-file 強制覆寫 -s 和 -S\n"
1097
1098#: ldmain.c:844
1099#, c-format
1100msgid ""
1101"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1102"\n"
1103msgstr ""
1104"為了滿足檔案參照(符號)而包含了歸檔成員\n"
1105"\n"
1106
1107#: ldmain.c:951
1108msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1109msgstr "%X%C: %T 的多重定義\n"
1110
1111#: ldmain.c:954
1112msgid "%D: first defined here\n"
1113msgstr "%D: 第一次定義在此\n"
1114
1115#: ldmain.c:958
1116msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1117msgstr "%P: 停用鬆開: 多重定義將無法作用\n"
1118
1119#: ldmain.c:1012
1120msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1121msgstr "%B: 警告: %T 的定義覆寫公共定義\n"
1122
1123#: ldmain.c:1015
1124msgid "%B: warning: common is here\n"
1125msgstr "%B: 警告: 公共定義在此\n"
1126
1127#: ldmain.c:1022
1128msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1129msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由定義所覆寫\n"
1130
1131#: ldmain.c:1025
1132msgid "%B: warning: defined here\n"
1133msgstr "%B: 警告: 在此定義\n"
1134
1135#: ldmain.c:1032
1136msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1137msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由較大的共同點所覆寫\n"
1138
1139#: ldmain.c:1035
1140msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1141msgstr "%B: 警告: 較大的共同點在此\n"
1142
1143#: ldmain.c:1039
1144msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1145msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由較小的共同點所覆寫\n"
1146
1147#: ldmain.c:1042
1148msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1149msgstr "%B: 警告: 較小的共同點在此\n"
1150
1151#: ldmain.c:1046
1152msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1153msgstr "%B: 警告: %T 的多重共同點\n"
1154
1155#: ldmain.c:1048
1156msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1157msgstr "%B: 警告: 前一個共同點在此\n"
1158
1159#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1160msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1161msgstr "%P: 警告: 使用全域建構子 %s\n"
1162
1163#: ldmain.c:1116
1164msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1165msgstr "%P%F: BFD 後端錯誤: 不支援 BFD_RELOC_CTOR\n"
1166
1167#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1168#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1169msgid "warning: "
1170msgstr "警告: "
1171
1172#: ldmain.c:1290
1173msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1174msgstr "%X%C: 未定義參考到 %T\n"
1175
1176#: ldmain.c:1293
1177msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1178msgstr "%C: 警告: 未定義參考到 %T\n"
1179
1180#: ldmain.c:1299
1181msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1182msgstr "%X%D: 跟著更多未定義的參考到 %T\n"
1183
1184#: ldmain.c:1302
1185msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1186msgstr "%D: 警告: 跟著更多未定義的參考到 %T\n"
1187
1188#: ldmain.c:1313
1189msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1190msgstr "%X%B: 未定義的參考到 %T\n"
1191
1192#: ldmain.c:1316
1193msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1194msgstr "%B: 警告: 未定義的參考到 %T\n"
1195
1196#: ldmain.c:1322
1197msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1198msgstr "%X%B: 跟著更多未定義的參考到 %T\n"
1199
1200#: ldmain.c:1325
1201msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1202msgstr "%B: 警告: 跟著更多未定義的參考到 %T\n"
1203
1204#: ldmain.c:1364
1205msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1206msgstr "  從輸出所省略的額外重定址溢位\n"
1207
1208#: ldmain.c:1377
1209msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1210msgstr "  截斷重定址至相符: %s 針對未定義的符號 %T"
1211
1212#: ldmain.c:1382
1213msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1214msgstr "  截斷重定址至相符: %s 針對在 %B 中的 %A 區段中的符號 %T 的定義"
1215
1216#: ldmain.c:1394
1217msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1218msgstr "  截斷重定址至相符: %s 針對 %T"
1219
1220#: ldmain.c:1411
1221msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1222msgstr "%X%H: 危險的重定址: %s\n"
1223
1224#: ldmain.c:1426
1225msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1226msgstr "%X%H: 重定址參考到並非正在輸出的符號 %T\n"
1227
1228#: ldmisc.c:154
1229#, c-format
1230msgid "no symbol"
1231msgstr "無符號"
1232
1233#: ldmisc.c:339
1234msgid "%B: In function `%T':\n"
1235msgstr "%B: 於函式 %T:\n"
1236
1237#: ldmisc.c:474
1238msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1239msgstr "%F%P: 內部錯誤 %s %d\n"
1240
1241#: ldmisc.c:538
1242msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1243msgstr "%P: 內部錯誤: 放棄 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n"
1244
1245#: ldmisc.c:541
1246msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1247msgstr "%P: 內部錯誤: 放棄 %s 的第 %d 列\n"
1248
1249#: ldmisc.c:543
1250msgid "%P%F: please report this bug\n"
1251msgstr "%P%F: 請報告此錯誤\n"
1252
1253#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1254#: ldver.c:39
1255#, c-format
1256msgid "GNU ld %s\n"
1257msgstr "GNU ld %s\n"
1258
1259#: ldver.c:43
1260#, c-format
1261msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1262msgstr "著作權 2014 自由軟體基金會。\n"
1263
1264#: ldver.c:44
1265#, c-format
1266msgid ""
1267"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1268"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1269"This program has absolutely no warranty.\n"
1270msgstr ""
1271"這個程式是自由軟體;您可以遵循GNU 通用公共授權版本 3 或\n"
1272"(您自行選擇的) 稍後版本以再次散布它。\n"
1273"這個程式完全沒有任何擔保。\n"
1274
1275#: ldver.c:54
1276#, c-format
1277msgid "  Supported emulations:\n"
1278msgstr "  支援的模擬:\n"
1279
1280#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1281msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1282msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 時失敗\n"
1283
1284#: ldwrite.c:366
1285msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1286msgstr "%F%P: 無法在 %s 建立分割節段名稱\n"
1287
1288#: ldwrite.c:378
1289msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1290msgstr "%F%P: 仿製區段失敗: %E\n"
1291
1292#: ldwrite.c:419
1293#, c-format
1294msgid "%8x something else\n"
1295msgstr "%8x 其他東西\n"
1296
1297#: ldwrite.c:589
1298msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1299msgstr "%F%P: 最後的鏈結失敗: %E\n"
1300
1301#: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1302msgid "KEYWORD"
1303msgstr "關鍵字"
1304
1305#: lexsup.c:104
1306msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1307msgstr "為了 HP/UX 相容性的共用程式庫控制"
1308
1309#: lexsup.c:107
1310msgid "ARCH"
1311msgstr "架構"
1312
1313#: lexsup.c:107
1314msgid "Set architecture"
1315msgstr "設定 CPU 架構"
1316
1317#: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1318msgid "TARGET"
1319msgstr "目標"
1320
1321#: lexsup.c:109
1322msgid "Specify target for following input files"
1323msgstr "指定用於下述輸入檔案的目標"
1324
1325#: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1326#: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1327msgid "FILE"
1328msgstr "檔案"
1329
1330#: lexsup.c:112
1331msgid "Read MRI format linker script"
1332msgstr "讀取 MRI 格式的鏈結器命令稿"
1333
1334#: lexsup.c:114
1335msgid "Force common symbols to be defined"
1336msgstr "強制公共符號必須定義"
1337
1338#: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1339#: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1340msgid "ADDRESS"
1341msgstr "位址"
1342
1343#: lexsup.c:118
1344msgid "Set start address"
1345msgstr "設定起始位址"
1346
1347#: lexsup.c:120
1348msgid "Export all dynamic symbols"
1349msgstr "匯出所有動態符號"
1350
1351#: lexsup.c:122
1352msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1353msgstr "復原 --export-dynamic 的效果"
1354
1355#: lexsup.c:124
1356msgid "Link big-endian objects"
1357msgstr "鏈結高位位元組在前的目的檔案"
1358
1359#: lexsup.c:126
1360msgid "Link little-endian objects"
1361msgstr "鏈結低位位元組在前的目的檔案"
1362
1363#: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1364msgid "SHLIB"
1365msgstr "共享函式庫"
1366
1367#: lexsup.c:128
1368msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1369msgstr "指定為某共享物件符號表的輔助過濾器"
1370
1371#: lexsup.c:131
1372msgid "Filter for shared object symbol table"
1373msgstr "指定為某共享物件符號表的過濾器"
1374
1375#: lexsup.c:134
1376msgid "Ignored"
1377msgstr "忽略"
1378
1379#: lexsup.c:136
1380msgid "SIZE"
1381msgstr "大小"
1382
1383#: lexsup.c:136
1384msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1385msgstr "小型資料大小(如果未給予大小,與 --shared 相同)"
1386
1387#: lexsup.c:139
1388msgid "FILENAME"
1389msgstr "檔案名稱"
1390
1391#: lexsup.c:139
1392msgid "Set internal name of shared library"
1393msgstr "設定共享函式庫的內部名稱"
1394
1395#: lexsup.c:141
1396msgid "PROGRAM"
1397msgstr "程式"
1398
1399#: lexsup.c:141
1400msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1401msgstr "將 程式 設為要使用的動態鏈結器"
1402
1403#: lexsup.c:144
1404msgid "LIBNAME"
1405msgstr "函式庫名稱"
1406
1407#: lexsup.c:144
1408msgid "Search for library LIBNAME"
1409msgstr "搜尋函式庫 函式庫名稱"
1410
1411#: lexsup.c:146
1412msgid "DIRECTORY"
1413msgstr "目錄"
1414
1415#: lexsup.c:146
1416msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1417msgstr "將 目錄 加入到函式庫搜尋路徑中"
1418
1419#: lexsup.c:149
1420msgid "Override the default sysroot location"
1421msgstr "強制覆寫預設的 sysroot 位置"
1422
1423#: lexsup.c:151
1424msgid "EMULATION"
1425msgstr "模擬"
1426
1427#: lexsup.c:151
1428msgid "Set emulation"
1429msgstr "設定模擬"
1430
1431#: lexsup.c:153
1432msgid "Print map file on standard output"
1433msgstr "在標準輸出上列印對應圖檔案"
1434
1435#: lexsup.c:155
1436msgid "Do not page align data"
1437msgstr "不將資料對齊至頁邊界"
1438
1439#: lexsup.c:157
1440msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1441msgstr "不將資料對齊至頁邊界,不將文字設為唯讀"
1442
1443#: lexsup.c:160
1444msgid "Page align data, make text readonly"
1445msgstr "將資料對齊至頁邊界,將文字設為唯讀"
1446
1447#: lexsup.c:163
1448msgid "Set output file name"
1449msgstr "設定輸出檔案名稱"
1450
1451#: lexsup.c:165
1452msgid "Optimize output file"
1453msgstr "最佳化輸出檔案"
1454
1455#: lexsup.c:168
1456msgid "PLUGIN"
1457msgstr "外掛程式"
1458
1459#: lexsup.c:168
1460msgid "Load named plugin"
1461msgstr "載入具名的外掛程式"
1462
1463#: lexsup.c:170
1464msgid "ARG"
1465msgstr "引數"
1466
1467#: lexsup.c:170
1468msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1469msgstr "發送引數給最後載入的外掛程式"
1470
1471#: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1472msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1473msgstr "忽略了 GCC LTO 選項相容性"
1474
1475#: lexsup.c:179
1476msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1477msgstr "忽略了 GCC 鏈結器選項相容性"
1478
1479#: lexsup.c:182
1480msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1481msgstr "為 SVR4 相容性所忽略"
1482
1483#: lexsup.c:186
1484msgid "Generate relocatable output"
1485msgstr "產生可重新定位的輸出"
1486
1487#: lexsup.c:190
1488msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1489msgstr "僅鏈結符號 (如果是目錄,與 --rpath 相同)"
1490
1491#: lexsup.c:193
1492msgid "Strip all symbols"
1493msgstr "剔除所有符號資訊"
1494
1495#: lexsup.c:195
1496msgid "Strip debugging symbols"
1497msgstr "剔除除錯符號資訊"
1498
1499#: lexsup.c:197
1500msgid "Strip symbols in discarded sections"
1501msgstr "剔除在丟棄區段中的符號"
1502
1503#: lexsup.c:199
1504msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1505msgstr "不剔除在丟棄區段中的符號"
1506
1507#: lexsup.c:201
1508msgid "Trace file opens"
1509msgstr "追蹤檔案開啟"
1510
1511#: lexsup.c:203
1512msgid "Read linker script"
1513msgstr "讀取鏈結器命令稿"
1514
1515#: lexsup.c:205
1516msgid "Read default linker script"
1517msgstr "讀取預設鏈結器指令稿"
1518
1519#: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1520#: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1521msgid "SYMBOL"
1522msgstr "符號"
1523
1524#: lexsup.c:209
1525msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1526msgstr "以未定義的符號參考開始"
1527
1528#: lexsup.c:212
1529msgid "[=SECTION]"
1530msgstr "[=區段]"
1531
1532#: lexsup.c:213
1533msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1534msgstr "不合併名稱為 SECTION 的輸入區段或孤立區段"
1535
1536#: lexsup.c:215
1537msgid "Build global constructor/destructor tables"
1538msgstr "組建全域建構子/解構式表格"
1539
1540#: lexsup.c:217
1541msgid "Print version information"
1542msgstr "顯示版本資訊"
1543
1544#: lexsup.c:219
1545msgid "Print version and emulation information"
1546msgstr "顯示版本和模擬資訊"
1547
1548#: lexsup.c:221
1549msgid "Discard all local symbols"
1550msgstr "丟棄所有局部符號"
1551
1552#: lexsup.c:223
1553msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1554msgstr "丟棄臨時局部符號(預設)"
1555
1556#: lexsup.c:225
1557msgid "Don't discard any local symbols"
1558msgstr "不丟棄任何局部符號"
1559
1560#: lexsup.c:227
1561msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1562msgstr "符號的追蹤表記"
1563
1564#: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1565msgid "PATH"
1566msgstr "路徑"
1567
1568#: lexsup.c:229
1569msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1570msgstr "為了 Solaris 相容性的預設搜尋路徑"
1571
1572#: lexsup.c:232
1573msgid "Start a group"
1574msgstr "開始群組"
1575
1576#: lexsup.c:234
1577msgid "End a group"
1578msgstr "結束群組"
1579
1580#: lexsup.c:238
1581msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1582msgstr "接受無法決定其架構的輸入檔案"
1583
1584#: lexsup.c:242
1585msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1586msgstr "拒絕架構不明的輸入檔案"
1587
1588#: lexsup.c:254
1589msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1590msgstr "如果使用的話,只有設定 DT_NEEDED 於下述的動態函式庫"
1591
1592#: lexsup.c:257
1593msgid ""
1594"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1595"                                the command line"
1596msgstr "一律設定 DT_NEEDED 用於命令列提及的動態函式庫"
1597
1598#: lexsup.c:261
1599msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1600msgstr "為 SunOS 相容性所忽略"
1601
1602#: lexsup.c:263
1603msgid "Link against shared libraries"
1604msgstr "鏈結到共享函式庫"
1605
1606#: lexsup.c:269
1607msgid "Do not link against shared libraries"
1608msgstr "不鏈結到共享函式庫"
1609
1610#: lexsup.c:277
1611msgid "Bind global references locally"
1612msgstr "局部地繫結全域參考"
1613
1614#: lexsup.c:279
1615msgid "Bind global function references locally"
1616msgstr "將全域函式參考繫結於本地"
1617
1618#: lexsup.c:281
1619msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1620msgstr "檢查區段位址是否重疊(預設)"
1621
1622#: lexsup.c:284
1623msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1624msgstr "不檢查區段位址是否重疊"
1625
1626#: lexsup.c:288
1627msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1628msgstr "複製於其後追隨 DSOs 內部所提及的 DT_NEEDED 鏈結"
1629
1630#: lexsup.c:292
1631msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1632msgstr "不複製於其後追隨 DSOs 內部所提及的 DT_NEEDED 鏈結"
1633
1634#: lexsup.c:296
1635msgid "Output cross reference table"
1636msgstr "輸出交叉參照表"
1637
1638#: lexsup.c:298
1639msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1640msgstr "符號=運算式"
1641
1642#: lexsup.c:298
1643msgid "Define a symbol"
1644msgstr "定義一個符號"
1645
1646#: lexsup.c:300
1647msgid "[=STYLE]"
1648msgstr "[=樣式]"
1649
1650#: lexsup.c:300
1651msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1652msgstr "解讀符號名稱[使用 樣式 ]"
1653
1654#: lexsup.c:303
1655msgid "Generate embedded relocs"
1656msgstr "產生嵌入式重定址"
1657
1658#: lexsup.c:305
1659msgid "Treat warnings as errors"
1660msgstr "將警告當做錯誤"
1661
1662#: lexsup.c:308
1663msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1664msgstr "不將警告當做錯誤 (預設)"
1665
1666#: lexsup.c:311
1667msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1668msgstr "在卸載時間呼叫符號"
1669
1670#: lexsup.c:313
1671msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1672msgstr "強制為產生的檔案加入 .exe 字尾"
1673
1674#: lexsup.c:315
1675msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1676msgstr "移除未使用的區段(於某些目標)"
1677
1678#: lexsup.c:318
1679msgid "Don't remove unused sections (default)"
1680msgstr "不移除未使用的區段(預設)"
1681
1682#: lexsup.c:321
1683msgid "List removed unused sections on stderr"
1684msgstr "於標準勘誤列出已移除的未使用區段"
1685
1686#: lexsup.c:324
1687msgid "Do not list removed unused sections"
1688msgstr "不要列出已移除的未使用區段"
1689
1690#: lexsup.c:327
1691msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1692msgstr "設定預設雜湊表大小接近 <數字>"
1693
1694#: lexsup.c:330
1695msgid "Print option help"
1696msgstr "顯示選項求助"
1697
1698#: lexsup.c:332
1699msgid "Call SYMBOL at load-time"
1700msgstr "在載入時間呼叫符號"
1701
1702#: lexsup.c:334
1703msgid "Write a map file"
1704msgstr "寫入對應檔案"
1705
1706#: lexsup.c:336
1707msgid "Do not define Common storage"
1708msgstr "不定義公共儲藏"
1709
1710#: lexsup.c:338
1711msgid "Do not demangle symbol names"
1712msgstr "不解讀符號名稱"
1713
1714#: lexsup.c:340
1715msgid "Use less memory and more disk I/O"
1716msgstr "使用較少的記憶體和更多磁碟 I/O"
1717
1718#: lexsup.c:342
1719msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1720msgstr "不允許在目的檔案中存在無法解析的參考"
1721
1722#: lexsup.c:345
1723msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1724msgstr "允許共用函式庫中有無法解析的參照"
1725
1726#: lexsup.c:349
1727msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1728msgstr "不允許在共享函式庫中存在無法解析的參考"
1729
1730#: lexsup.c:353
1731msgid "Allow multiple definitions"
1732msgstr "允許多重定義"
1733
1734#: lexsup.c:355
1735msgid "Disallow undefined version"
1736msgstr "不允許未定義的版本"
1737
1738#: lexsup.c:357
1739msgid "Create default symbol version"
1740msgstr "建立預設符號版本"
1741
1742#: lexsup.c:360
1743msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1744msgstr "建立用於匯入符號的預設符號版本"
1745
1746#: lexsup.c:363
1747msgid "Don't warn about mismatched input files"
1748msgstr "不為不符合的輸入檔案發出警告"
1749
1750#: lexsup.c:366
1751msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1752msgstr "找到不相容的函式庫時不要警告"
1753
1754#: lexsup.c:369
1755msgid "Turn off --whole-archive"
1756msgstr "關閉 --whole-archive"
1757
1758#: lexsup.c:371
1759msgid "Create an output file even if errors occur"
1760msgstr "即使發生錯誤也要建立輸出檔案"
1761
1762#: lexsup.c:376
1763msgid ""
1764"Only use library directories specified on\n"
1765"                                the command line"
1766msgstr "只使用於命令列指定的函式庫目錄"
1767
1768#: lexsup.c:380
1769msgid "Specify target of output file"
1770msgstr "指定輸出的目標檔案"
1771
1772#: lexsup.c:383
1773msgid "Print default output format"
1774msgstr "印出預設輸出格式"
1775
1776#: lexsup.c:385
1777msgid "Ignored for Linux compatibility"
1778msgstr "為了 Linux 相容性而忽略"
1779
1780#: lexsup.c:388
1781msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1782msgstr "降低記憶體額外負擔,可能會花費更多時間"
1783
1784#: lexsup.c:391
1785msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1786msgstr "藉由使用目標特定的最佳化以縮減程式碼大小"
1787
1788#: lexsup.c:393
1789msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1790msgstr "不使用鬆弛的技術以縮減程式碼大小"
1791
1792#: lexsup.c:396
1793msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1794msgstr "只保留在 FILE 中列出的符號"
1795
1796#: lexsup.c:398
1797msgid "Set runtime shared library search path"
1798msgstr "設定執行時共享函式庫的搜尋路徑"
1799
1800#: lexsup.c:400
1801msgid "Set link time shared library search path"
1802msgstr "設定鏈結時共享函式庫的搜尋路徑"
1803
1804#: lexsup.c:403
1805msgid "Create a shared library"
1806msgstr "建立共享函式庫"
1807
1808#: lexsup.c:407
1809msgid "Create a position independent executable"
1810msgstr "建立位置無關的可執行檔案"
1811
1812#: lexsup.c:411
1813msgid "[=ascending|descending]"
1814msgstr "[=ascending|descending]"
1815
1816#: lexsup.c:412
1817msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1818msgstr "依照對齊來排序一般符號 [以指定的排序]"
1819
1820#: lexsup.c:417
1821msgid "name|alignment"
1822msgstr "名稱|對齊"
1823
1824#: lexsup.c:418
1825msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1826msgstr "依名稱或最大值對齊來排序區段"
1827
1828#: lexsup.c:420
1829msgid "COUNT"
1830msgstr "計數"
1831
1832#: lexsup.c:420
1833msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1834msgstr "有多少標記要保留在 .dynamic 區段中"
1835
1836#: lexsup.c:423
1837msgid "[=SIZE]"
1838msgstr "[=大小]"
1839
1840#: lexsup.c:423
1841msgid "Split output sections every SIZE octets"
1842msgstr "依每[大小]八位元組來分割輸出區段"
1843
1844#: lexsup.c:426
1845msgid "[=COUNT]"
1846msgstr "[=計數]"
1847
1848#: lexsup.c:426
1849msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1850msgstr "依每[計數]重定址來分割輸出區段"
1851
1852#: lexsup.c:429
1853msgid "Print memory usage statistics"
1854msgstr "顯示記憶體使用統計"
1855
1856#: lexsup.c:431
1857msgid "Display target specific options"
1858msgstr "顯示目標特定的選項"
1859
1860#: lexsup.c:433
1861msgid "Do task level linking"
1862msgstr "執行工作等級鏈結"
1863
1864#: lexsup.c:435
1865msgid "Use same format as native linker"
1866msgstr "使用與原生鏈結器相同的格式"
1867
1868#: lexsup.c:437
1869msgid "SECTION=ADDRESS"
1870msgstr "區段=位址"
1871
1872#: lexsup.c:437
1873msgid "Set address of named section"
1874msgstr "設定具名區段的位址"
1875
1876#: lexsup.c:440
1877msgid "Set address of .bss section"
1878msgstr "設定 .bss 區段的位址"
1879
1880#: lexsup.c:442
1881msgid "Set address of .data section"
1882msgstr "設定 .data 區段的位址"
1883
1884#: lexsup.c:444
1885msgid "Set address of .text section"
1886msgstr "設定 .text 區段的位址"
1887
1888#: lexsup.c:446
1889msgid "Set address of text segment"
1890msgstr "設定文字資料段的位址"
1891
1892#: lexsup.c:448
1893msgid "Set address of rodata segment"
1894msgstr "設定 rodata 資料段的位址"
1895
1896#: lexsup.c:450
1897msgid "Set address of ldata segment"
1898msgstr "設定 ldata 資料段的位址"
1899
1900#: lexsup.c:453
1901msgid ""
1902"How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1903"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1904"                                ignore-in-shared-libs"
1905msgstr ""
1906"如何處理無法解析的符號。 <方法> 可以是:\n"
1907"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1908"                                ignore-in-shared-libs"
1909
1910#: lexsup.c:458
1911msgid "[=NUMBER]"
1912msgstr "[=數字]"
1913
1914#: lexsup.c:459
1915msgid "Output lots of information during link"
1916msgstr "鏈結過程中輸出大量相關資訊"
1917
1918#: lexsup.c:463
1919msgid "Read version information script"
1920msgstr "讀取版本資訊命令稿"
1921
1922#: lexsup.c:466
1923msgid ""
1924"Take export symbols list from .exports, using\n"
1925"                                SYMBOL as the version."
1926msgstr "從 .exports 取得匯出符號清單,使用 SYMBOL 做為版本。"
1927
1928#: lexsup.c:470
1929msgid "Add data symbols to dynamic list"
1930msgstr "加入資料符號到動態清單"
1931
1932#: lexsup.c:472
1933msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1934msgstr "使用 C++ 運算子以新增/刪除動態清單"
1935
1936#: lexsup.c:474
1937msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1938msgstr "使用 C++ typeinfo 動態清單"
1939
1940#: lexsup.c:476
1941msgid "Read dynamic list"
1942msgstr "讀取動態清單"
1943
1944#: lexsup.c:478
1945msgid "Warn about duplicate common symbols"
1946msgstr "為重複的公共符號給予警告"
1947
1948#: lexsup.c:480
1949msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1950msgstr "如果看得見全域建構子/解構式就給予警告"
1951
1952#: lexsup.c:483
1953msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1954msgstr "如果使用了多重 GP 值就給予警告"
1955
1956#: lexsup.c:485
1957msgid "Warn only once per undefined symbol"
1958msgstr "為每一個未定義的符號只警告一次"
1959
1960#: lexsup.c:487
1961msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1962msgstr "如果區段的開始由於對齊而變更就給予警告"
1963
1964#: lexsup.c:490
1965msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1966msgstr "如果共用物件有 DT_TEXTREL 就給予警告"
1967
1968#: lexsup.c:493
1969msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1970msgstr "如果物件有交替 ELF 機器碼就給予警告"
1971
1972#: lexsup.c:497
1973msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1974msgstr "將無法解析的符號視作警告"
1975
1976#: lexsup.c:500
1977msgid "Report unresolved symbols as errors"
1978msgstr "將無法解析的符號視作錯誤"
1979
1980#: lexsup.c:502
1981msgid "Include all objects from following archives"
1982msgstr "包含下述檔案中的所有物件"
1983
1984#: lexsup.c:505
1985msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1986msgstr "使用包裝函式做為[符號]"
1987
1988#: lexsup.c:509
1989msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
1990msgstr "未解析的 SYMBOL 將不會造成錯誤或警告"
1991
1992#: lexsup.c:659
1993msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1994msgstr "%P: 無法辨識的選項 %s\n"
1995
1996#: lexsup.c:663
1997msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1998msgstr "%P%F: 使用 --help 選項以獲取使用資訊\n"
1999
2000#: lexsup.c:681
2001msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2002msgstr "%P%F: 無法辨識的 -a 選項 %s\n"
2003
2004#: lexsup.c:694
2005msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2006msgstr "%P%F: 無法辨識的 -assert 選項 %s\n"
2007
2008#: lexsup.c:735
2009msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2010msgstr "%F%P: 不明的解讀樣式 %s\n"
2011
2012#: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2013msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2014msgstr "%P%F: 無效的數字 %s\n"
2015
2016#: lexsup.c:899
2017msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2018msgstr "%P%F: 不當的 --unresolved-symbols 選項: %s\n"
2019
2020#: lexsup.c:968
2021msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2022msgstr "%P%F: 不當的 -plugin-opt 選項\n"
2023
2024#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2025#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2026#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2027#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2028#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2029#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2030#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2031#. and will seg-fault the next time around.
2032#: lexsup.c:985
2033msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2034msgstr "%P%F: 不當的 -rpath 選項\n"
2035
2036#: lexsup.c:1099
2037msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2038msgstr "%P%F: 不支援 -shared\n"
2039
2040#: lexsup.c:1108
2041msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2042msgstr "%P%F: 不支援 -pie\n"
2043
2044#: lexsup.c:1116
2045msgid "descending"
2046msgstr "遞降"
2047
2048#: lexsup.c:1118
2049msgid "ascending"
2050msgstr "遞升"
2051
2052#: lexsup.c:1121
2053msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2054msgstr "%P%F: 無效的一般區段排序選項: %s\n"
2055
2056#: lexsup.c:1125
2057msgid "name"
2058msgstr "名稱"
2059
2060#: lexsup.c:1127
2061msgid "alignment"
2062msgstr "對齊"
2063
2064#: lexsup.c:1130
2065msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2066msgstr "%P%F: 無效的區段排序選項: %s\n"
2067
2068#: lexsup.c:1164
2069msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2070msgstr "%P%F: 給予選項 --section-start 的引數無效\n"
2071
2072#: lexsup.c:1171
2073msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2074msgstr "%P%F: 選項 --section-start 缺少引數\n"
2075
2076#: lexsup.c:1414
2077msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2078msgstr "%P%F: 群組在它開始之前就結束 (--help 獲得用法)\n"
2079
2080#: lexsup.c:1442
2081msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2082msgstr "%P%X: --hash-size 需要數值引數\n"
2083
2084#: lexsup.c:1473
2085msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2086msgstr "%P%F: -r 和 -shared 不能一起使用\n"
2087
2088#: lexsup.c:1516
2089msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2090msgstr "%P%F: -F 必須與 -shared 一起作用\n"
2091
2092#: lexsup.c:1518
2093msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2094msgstr "%P%F: -f 必須與 -shared 一起作用\n"
2095
2096#: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2097msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2098msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字 %s\n"
2099
2100#: lexsup.c:1611
2101#, c-format
2102msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2103msgstr "用法: %s [選項] 檔案…\n"
2104
2105#: lexsup.c:1613
2106#, c-format
2107msgid "Options:\n"
2108msgstr "選項:\n"
2109
2110#: lexsup.c:1691
2111#, c-format
2112msgid "  @FILE"
2113msgstr "  @檔案"
2114
2115#: lexsup.c:1694
2116#, c-format
2117msgid "Read options from FILE\n"
2118msgstr "從 FILE 讀取選項\n"
2119
2120#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2121#. format of the listings below - do not change them.
2122#: lexsup.c:1699
2123#, c-format
2124msgid "%s: supported targets:"
2125msgstr "%s: 支援的目標: "
2126
2127#: lexsup.c:1707
2128#, c-format
2129msgid "%s: supported emulations: "
2130msgstr "%s: 支援的模擬: "
2131
2132#: lexsup.c:1712
2133#, c-format
2134msgid "%s: emulation specific options:\n"
2135msgstr "%s: 模擬特定選項:\n"
2136
2137#: lexsup.c:1717
2138#, c-format
2139msgid "Report bugs to %s\n"
2140msgstr "向 %s 報告程式錯誤\n"
2141
2142#: mri.c:294
2143msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2144msgstr "%P%F: 不明的格式類型 %s\n"
2145
2146#: pe-dll.c:430
2147#, c-format
2148msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2149msgstr "%X 不支援的 PEI 架構: %s\n"
2150
2151#: pe-dll.c:799
2152#, c-format
2153msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2154msgstr "%X 不能匯出 %s: 無效的匯出名稱\n"
2155
2156#: pe-dll.c:851
2157#, c-format
2158msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2159msgstr "%X 錯誤,重製[匯出]以序數: %s(%d 相對 %d)\n"
2160
2161#: pe-dll.c:858
2162#, c-format
2163msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2164msgstr "警告,重製[匯出]: %s\n"
2165
2166#: pe-dll.c:961
2167#, c-format
2168msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2169msgstr "%X 不能匯出 %s: 符號未定義\n"
2170
2171#: pe-dll.c:967
2172#, c-format
2173msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2174msgstr "%X 無法匯出 %s: 符號錯誤型態 (%d 相對 %d)\n"
2175
2176#: pe-dll.c:974
2177#, c-format
2178msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2179msgstr "%X 不能匯出 %s: 找不到符號\n"
2180
2181#: pe-dll.c:1088
2182#, c-format
2183msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2184msgstr "%X 錯誤,序數使用兩次: %d(%s 相對 %s)\n"
2185
2186#: pe-dll.c:1478
2187#, c-format
2188msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2189msgstr "%X 錯誤: 在 DLL 中 %d-位元重定址\n"
2190
2191#: pe-dll.c:1606
2192#, c-format
2193msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2194msgstr "%s: 無法開啟輸出 def 檔案 %s\n"
2195
2196#: pe-dll.c:1757
2197#, c-format
2198msgid "; no contents available\n"
2199msgstr ";沒有可用的內容\n"
2200
2201#: pe-dll.c:2684
2202msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2203msgstr "%C: 變數 %T 無法自動匯入。請讀取與 ld 的 --enable-auto-import 相關文件以獲取更詳細的資訊。\n"
2204
2205#: pe-dll.c:2714
2206#, c-format
2207msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2208msgstr "%X 無法開啟 .lib 檔案: %s\n"
2209
2210#: pe-dll.c:2720
2211#, c-format
2212msgid "Creating library file: %s\n"
2213msgstr "正在建立函式庫檔案: %s\n"
2214
2215#: pe-dll.c:2749
2216#, c-format
2217msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2218msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2219
2220#: pe-dll.c:2761
2221#, c-format
2222msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2223msgstr "%X%s(%s): 在非封存檔案中找不到成員"
2224
2225#: pe-dll.c:2773
2226#, c-format
2227msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2228msgstr "%X%s(%s): 在封存檔案中找不到成員"
2229
2230#: pe-dll.c:3356
2231#, c-format
2232msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2233msgstr "%XError: 於此架構無法使用長節段名稱\n"
2234
2235#: plugin.c:185 plugin.c:218
2236msgid "<no plugin>"
2237msgstr "<無外掛程式>"
2238
2239#: plugin.c:199 plugin.c:814
2240msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2241msgstr "%P%F: %s: 載入外掛程式時發生錯誤: %s\n"
2242
2243#: plugin.c:257
2244#, c-format
2245msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2246msgstr "無法建立虛設 IR bfd: %F%E\n"
2247
2248#: plugin.c:350
2249msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2250msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 中出現非 ELF 符號!\n"
2251
2252#: plugin.c:354
2253msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2254msgstr "%P%F: 不明的 ELF 符號可視性: %d!\n"
2255
2256#: plugin.c:591
2257msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2258msgstr "%P: %B: 符號 %s 定義: %d,可視性: %d,解析度: %d\n"
2259
2260#: plugin.c:821
2261msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2262msgstr "%P%F: %s: 外掛程式錯誤: %d\n"
2263
2264#: plugin.c:871
2265msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2266msgstr "%P%F: %s: 外掛程式所報告的錯誤宣稱檔案\n"
2267
2268#: plugin.c:936
2269msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2270msgstr "%P: %s: 外掛程式清理時發生錯誤: %d (已忽略)\n"
2271