1# Japanese messages for GNU ld 2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011. 5# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-08-05 07:45+0900\n" 12"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" 13"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language: ja\n" 15"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/binutils/binutils-2.22.90/ld\n" 21 22# ld 内で利用される書式文字列については ld/ldmisc.c を参照してください。 23# 独自で書式文字列を解釈している部分では位置パラメータ (%1$s など) が利用できないので注意してください。 24# 25# - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口) 26#: emultempl/armcoff.em:73 27#, c-format 28msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 29msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n" 30 31#: emultempl/armcoff.em:74 32#, c-format 33msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" 34msgstr " --thumb-entry=<sym> エントリポイントを Thumb シンボル <sym> に設定する\n" 35 36#: emultempl/armcoff.em:122 37#, c-format 38msgid "Errors encountered processing file %s" 39msgstr "ファイル %s を処理中にエラーに遭遇しました" 40 41#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812 42msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" 43msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' は '-e %s' を上書きします\n" 44 45# thumb となっているが公式には Thumb なので先頭を大文字にしています 46#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817 47msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" 48msgstr "%P: 警告: Thumb 開始シンボル %s が見つかりません\n" 49 50#: emultempl/pe.em:419 51#, c-format 52msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" 53msgstr " --base_file <basefile> 再配置可能 DLL のベースファイルを生成する\n" 54 55#: emultempl/pe.em:420 56#, c-format 57msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" 58msgstr " --dll イメージのベースを DLL のデフォルトに設定する\n" 59 60#: emultempl/pe.em:421 61#, c-format 62msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" 63msgstr " --file-alignment <size> ファイル整列を設定する\n" 64 65#: emultempl/pe.em:422 66#, c-format 67msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" 68msgstr " --heap <size> ヒープの初期サイズを設定する\n" 69 70#: emultempl/pe.em:423 71#, c-format 72msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" 73msgstr " --image-base <address> 実行ファイルの開始アドレスを設定する\n" 74 75#: emultempl/pe.em:424 76#, c-format 77msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" 78msgstr " --major-image-version <number> 実行ファイルのバージョン番号を設定する\n" 79 80#: emultempl/pe.em:425 81#, c-format 82msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" 83msgstr " --major-os-version <number> 最小の要求される OS バージョンを設定する\n" 84 85#: emultempl/pe.em:426 86#, c-format 87msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" 88msgstr " --major-subsystem-version <number> 最小の要求される OS サブシステムバージョンを設定する\n" 89 90#: emultempl/pe.em:427 91#, c-format 92msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" 93msgstr " --minor-image-version <number> 実行ファイルのリビジョン番号を設定する\n" 94 95#: emultempl/pe.em:428 96#, c-format 97msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" 98msgstr " --minor-os-version <number> 最小の要求される OS リビジョンを設定する\n" 99 100#: emultempl/pe.em:429 101#, c-format 102msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" 103msgstr " --minor-subsystem-version <number> 最小の要求される OS 子サブシステムリビジョンを設定する\n" 104 105#: emultempl/pe.em:430 106#, c-format 107msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" 108msgstr " --section-alignment <size> セクション整列を設定する\n" 109 110#: emultempl/pe.em:431 111#, c-format 112msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" 113msgstr " --stack <size> インラインスタックの大きさを設定する\n" 114 115#: emultempl/pe.em:432 116#, c-format 117msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" 118msgstr " --subsystem <name>[:<version>] 要求される OS のサブシステム [およびバージョン] を設定する\n" 119 120#: emultempl/pe.em:433 121#, c-format 122msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 123msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n" 124 125#: emultempl/pe.em:434 126#, c-format 127msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" 128msgstr " --[no-]leading-underscore シンボルの下線 (_) 接頭辞モードを明示的に設定する\n" 129 130#: emultempl/pe.em:435 131#, c-format 132msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" 133msgstr " --thumb-entry=<symbol> エントリポイントを Thumb の <symbol> に設定する\n" 134 135#: emultempl/pe.em:437 136#, c-format 137msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" 138msgstr " --add-stdcall-alias シンボルを @nn 付きと @nn 無しとでエクスポートする\n" 139 140#: emultempl/pe.em:438 141#, c-format 142msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" 143msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym から _sym@nn へのリンクを行わない\n" 144 145#: emultempl/pe.em:439 146#, c-format 147msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" 148msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym を _sym@nn へ警告なしにリンクする\n" 149 150#: emultempl/pe.em:440 151#, c-format 152msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" 153msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... シンボルを自動エクスポートから除外する\n" 154 155#: emultempl/pe.em:441 156#, c-format 157msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" 158msgstr " --exclude-all-symbols 全てのシンボルを自動エクスポートから除外する\n" 159 160#: emultempl/pe.em:442 161#, c-format 162msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" 163msgstr " --exclude-libs lib,lib,... ライブラリを自動エクスポートから除外する\n" 164 165#: emultempl/pe.em:443 166#, c-format 167msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 168msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 169 170#: emultempl/pe.em:444 171#, c-format 172msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" 173msgstr " オブジェクトおよび書庫のメンバを自動エクスポート\n" 174 175#: emultempl/pe.em:445 176#, c-format 177msgid " export, place into import library instead.\n" 178msgstr " から除外し、代わりにインポートライブラリを配置する\n" 179 180#: emultempl/pe.em:446 181#, c-format 182msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" 183msgstr " --export-all-symbols 全てのグローバルシンボルを DLL に対して自動的にエクスポートする\n" 184 185#: emultempl/pe.em:447 186#, c-format 187msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" 188msgstr " --kill-at エクスポートされたシンボルから @nn を削除する\n" 189 190#: emultempl/pe.em:448 191#, c-format 192msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" 193msgstr " --out-implib <file> インポートライブラリを生成する\n" 194 195#: emultempl/pe.em:449 196#, c-format 197msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" 198msgstr " --output-def <file> 構築した DLL から .DEF ファイルを生成する\n" 199 200#: emultempl/pe.em:450 201#, c-format 202msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" 203msgstr " --warn-duplicate-exports 重複したエクスポートに関して警告する\n" 204 205#: emultempl/pe.em:451 206#, c-format 207msgid "" 208" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" 209" create __imp_<SYMBOL> as well.\n" 210msgstr "" 211" --compat-implib 後方互換性のためのインポートライブラリを作成し、\n" 212" __imp_<SYMBOL> も作成する\n" 213 214#: emultempl/pe.em:453 215#, c-format 216msgid "" 217" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" 218" unless user specifies one\n" 219msgstr "" 220" --enable-auto-image-base 利用者が指定しない限り DLL のイメージベースを\n" 221" 自動的に選択する\n" 222 223#: emultempl/pe.em:455 224#, c-format 225msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" 226msgstr " --disable-auto-image-base イメージベースを自動選択しない (デフォルト)\n" 227 228#: emultempl/pe.em:456 229#, c-format 230msgid "" 231" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" 232" an importlib, use <string><basename>.dll\n" 233" in preference to lib<basename>.dll \n" 234msgstr "" 235" --dll-search-prefix=<string> インポートライブラリが無い dll を動的にリンクする時、\n" 236" lib<basename>.dll の代わりに <string><basename>.dll\n" 237" を使用する\n" 238 239#: emultempl/pe.em:459 240#, c-format 241msgid "" 242" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" 243" __imp_sym for DATA references\n" 244msgstr " --enable-auto-import DATA 参照時に _sym を __imp_sym にリンクする\n" 245 246#: emultempl/pe.em:461 247#, c-format 248msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" 249msgstr " --disable-auto-import DLL から DATA 項目を自動インポートしない\n" 250 251#: emultempl/pe.em:462 252#, c-format 253msgid "" 254" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" 255" adding pseudo-relocations resolved at\n" 256" runtime.\n" 257msgstr "" 258" --enable-runtime-pseudo-reloc 実行時に疑似再配置による名前解決を行うことで\n" 259" 自動インポートの制限を回避をする\n" 260 261#: emultempl/pe.em:465 262#, c-format 263msgid "" 264" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" 265" auto-imported DATA.\n" 266msgstr "" 267" --disable-runtime-pseudo-reloc DATA の自動インポートに対する実行時疑似再配置\n" 268" を行わない\n" 269 270#: emultempl/pe.em:467 271#, c-format 272msgid "" 273" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" 274" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" 275msgstr "" 276" --enable-extra-pe-debug DLL のビルドまたはリンク時に冗長なデバッグ出力\n" 277" を行う (特に自動インポート)\n" 278 279#: emultempl/pe.em:470 280#, c-format 281msgid "" 282" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" 283" greater than 2 gigabytes\n" 284msgstr "" 285" --large-address-aware 実行ファイルが 2GB 以上の仮想アドレスを\n" 286" サポートするようにする\n" 287 288#: emultempl/pe.em:472 289#, c-format 290msgid "" 291" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" 292" executable image files\n" 293msgstr "" 294" --enable-long-section-names 実行可能なイメージファイルの中でも長い COFF\n" 295" セクション名を使用する\n" 296 297#: emultempl/pe.em:474 298#, c-format 299msgid "" 300" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" 301" in object files\n" 302msgstr "" 303" --disable-long-section-names オブジェクトファイル内でも長い COFF セクション\n" 304" 名を使用しない\n" 305 306#: emultempl/pe.em:476 307#, c-format 308msgid "" 309" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" 310"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" 311msgstr "" 312" --dynamicbase\t\t\t アドレス空間配置ランダム化 (ASLR) を使用して\n" 313"\t\t\t\t イメージのベースアドレスが再配置できるようにする\n" 314 315#: emultempl/pe.em:478 316#, c-format 317msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" 318msgstr " --forceinteg\t\t コードの完全性チェックを強制する\n" 319 320#: emultempl/pe.em:479 321#, c-format 322msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" 323msgstr " --nxcompat\t\t イメージをデータ実行防止と互換性を保つようにする\n" 324 325#: emultempl/pe.em:480 326#, c-format 327msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" 328msgstr " --no-isolation\t\t イメージは分離を理解するが、このイメージは分離しない\n" 329 330#: emultempl/pe.em:481 331#, c-format 332msgid "" 333" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" 334"\t\t\t\t be called in this image\n" 335msgstr "" 336" --no-seh\t\t\t イメージで SEH を使用しない。このイメージ\n" 337"\t\t\t\t からは SE ハンドラは呼び出されない\n" 338 339#: emultempl/pe.em:483 340#, c-format 341msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" 342msgstr " --no-bind\t\t\t このイメージをバインドしない\n" 343 344#: emultempl/pe.em:484 345#, c-format 346msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" 347msgstr " --wdmdriver\t\t WDM モデルを使用するドライバにする\n" 348 349#: emultempl/pe.em:485 350#, c-format 351msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" 352msgstr " --tsaware ターミナルサーバで使用できるイメージにする\n" 353 354#: emultempl/pe.em:614 355msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" 356msgstr "%P: 警告: -subsystem オプションのバージョン番号に誤りがあります\n" 357 358#: emultempl/pe.em:639 359msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" 360msgstr "%P%F: 無効な子システム型 %s です\n" 361 362#: emultempl/pe.em:660 363msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" 364msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対する無効な十六進数です\n" 365 366#: emultempl/pe.em:677 367msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" 368msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対しておかしな十六進情報があります\n" 369 370#: emultempl/pe.em:692 371msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" 372msgstr "%F%P: ベースファイル %s を開けません\n" 373 374#: emultempl/pe.em:965 375msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" 376msgstr "%P: 警告: ファイル引数 > セクション引数 となっています\n" 377 378#: emultempl/pe.em:978 379msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" 380msgstr "%P: 警告: PE ターゲットに対して --export-dynamic はサポートされていません。--export-all-symbols を行いたいのではないですか?\n" 381 382#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 383#, c-format 384msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" 385msgstr "警告: %s を %s にリンクすることによって解決しています\n" 386 387#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 388msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" 389msgstr "これらの警告を無効にするためには --enable-stdcall-fixup を使用してください\n" 390 391#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 392msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" 393msgstr "これらの修正を無効にするためには --disable-stdcall-fixup を使用してください\n" 394 395#: emultempl/pe.em:1106 396#, c-format 397msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" 398msgstr "%C: セクションの中身を取得できません - 自動インポート例外です\n" 399 400#: emultempl/pe.em:1146 401#, c-format 402msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" 403msgstr "情報: %s (自動インポート) を %s にリンクすることによって 解決しています\n" 404 405#: emultempl/pe.em:1153 406msgid "" 407"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" 408"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" 409msgstr "" 410"%P: 警告: --enable-auto-import のコマンドライン指定無しで自動インポートが有効になりました。\n" 411"自動インポートされた DLL にシンボルを参照する定数データ構造が含まれない限りこれは動作します。\n" 412 413#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490 414#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254 415#: pe-dll.c:1349 416msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" 417msgstr "%B%F: シンボルを読み込むことができませんでした: %E\n" 418 419#: emultempl/pe.em:1242 420msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" 421msgstr "%F%P: PE ではない出力ファイル '%B' に対して PE 操作は行えません。\n" 422 423#: emultempl/pe.em:1616 424#, c-format 425msgid "Errors encountered processing file %s\n" 426msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n" 427 428#: emultempl/pe.em:1639 429#, c-format 430msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" 431msgstr "相互利用のためにファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n" 432 433#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023 434#: ldmain.c:1103 435msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" 436msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 437 438#: ldcref.c:168 439msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" 440msgstr "%X%P: cref テーブルの bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n" 441 442#: ldcref.c:174 443msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" 444msgstr "%X%P: cref_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 445 446#: ldcref.c:184 447msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" 448msgstr "%X%P: cref のメモリ確保に失敗しました: %E\n" 449 450#: ldcref.c:366 451#, c-format 452msgid "" 453"\n" 454"Cross Reference Table\n" 455"\n" 456msgstr "" 457"\n" 458"相互参照テーブル\n" 459"\n" 460 461#: ldcref.c:367 462msgid "Symbol" 463msgstr "シンボル" 464 465#: ldcref.c:375 466#, c-format 467msgid "File\n" 468msgstr "ファイル\n" 469 470#: ldcref.c:379 471#, c-format 472msgid "No symbols\n" 473msgstr "シンボル無し\n" 474 475#: ldcref.c:532 476msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" 477msgstr "%P: 主ハッシュ表にシンボル `%T' がありません\n" 478 479#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199 480msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" 481msgstr "%B%F: 再配置を読み込めませんでした: %E\n" 482 483#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined 484#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is 485#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME 486#. are prohibited. We must report an error. 487#: ldcref.c:684 488msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" 489msgstr "%X%C: %s から `%T' への相互参照 (%s 内) は禁止されています\n" 490 491#: ldctor.c:85 492msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" 493msgstr "%P%X: 集合 %s 内で異なる再配置が使用されています\n" 494 495#: ldctor.c:103 496msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" 497msgstr "%P%X: 集合 %s を構成する異なったオブジェクトファイル形式です\n" 498 499#: ldctor.c:281 ldctor.c:295 500msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" 501msgstr "%P%X: %s は再配置 %s を集合 %s 用にはサポートしません\n" 502 503#: ldctor.c:316 504msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" 505msgstr "%P%X: サポートされないサイズ %d (集合 %s 用) です\n" 506 507#: ldctor.c:337 508msgid "" 509"\n" 510"Set Symbol\n" 511"\n" 512msgstr "" 513"\n" 514"集合 シンボル\n" 515"\n" 516 517#: ldemul.c:265 518#, c-format 519msgid "%S SYSLIB ignored\n" 520msgstr "%S SYSLIB は無視されました\n" 521 522#: ldemul.c:271 523#, c-format 524msgid "%S HLL ignored\n" 525msgstr "%S HLL は無視されました\n" 526 527#: ldemul.c:291 528msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" 529msgstr "%P: 認識できないエミュレーションモードです: %s\n" 530 531#: ldemul.c:292 532msgid "Supported emulations: " 533msgstr "サポートされているエミュレーションモード: " 534 535#: ldemul.c:334 536#, c-format 537msgid " no emulation specific options.\n" 538msgstr " エミュレーション固有でないオプション。\n" 539 540#: ldexp.c:314 541msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" 542msgstr "%P: 警告: `%s' のアドレスが最大ページサイズの倍数ではありません\n" 543 544#: ldexp.c:407 545#, c-format 546msgid "%F%S %% by zero\n" 547msgstr "%F%S 0 による剰余演算\n" 548 549#: ldexp.c:417 550#, c-format 551msgid "%F%S / by zero\n" 552msgstr "%F%S 0 による除算\n" 553 554#: ldexp.c:591 555#, c-format 556msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" 557msgstr "%X%S: 式で参照された解決できないシンボル `%s' \n" 558 559#: ldexp.c:605 560#, c-format 561msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" 562msgstr "%F%S: 式で参照された定義されていないシンボル `%s'\n" 563 564#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 565#, c-format 566msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" 567msgstr "%F%S: 式で参照された未定義セクション `%s'\n" 568 569#: ldexp.c:697 ldexp.c:711 570#, c-format 571msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" 572msgstr "%F%S: 式で参照された未定義 MEMORY 領域 `%s'\n" 573 574#: ldexp.c:722 575#, c-format 576msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" 577msgstr "%F%S: 式で参照された不明な定数 `%s'\n" 578 579#: ldexp.c:787 580#, c-format 581msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" 582msgstr "%F%S 配置カウンタへの代入を提供することができません\n" 583 584#: ldexp.c:805 585#, c-format 586msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" 587msgstr "%F%S 配置カウンタに対する無効な代入です\n" 588 589#: ldexp.c:808 590#, c-format 591msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" 592msgstr "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" 593 594#: ldexp.c:821 595msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" 596msgstr "%F%S 配置カウンタを減らすことはできません (%V から %V)\n" 597 598#: ldexp.c:882 599msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" 600msgstr "%P%F:%s: ハッシュ作成に失敗しました\n" 601 602#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 603#, c-format 604msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" 605msgstr "%F%S: %s に対する非定数式です\n" 606 607#: ldfile.c:142 608#, c-format 609msgid "attempt to open %s failed\n" 610msgstr "%s を開くのに失敗しました\n" 611 612#: ldfile.c:144 613#, c-format 614msgid "attempt to open %s succeeded\n" 615msgstr "%s を開くのに成功しました\n" 616 617#: ldfile.c:150 618msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" 619msgstr "%F%P: 無効な BFD ターゲット `%s' です\n" 620 621#: ldfile.c:267 ldfile.c:296 622msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" 623msgstr "%P: 互換性のないを %s スキップしました (%s を探索している時)\n" 624 625#: ldfile.c:280 626msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" 627msgstr "%F%P: 動的オブジェクト `%s' に対する静的リンクが試みられました\n" 628 629#: ldfile.c:426 630msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" 631msgstr "%P: %s (%s) が見つかりません: %E\n" 632 633#: ldfile.c:429 634msgid "%P: cannot find %s: %E\n" 635msgstr "%P: %s が見つかりません: %E\n" 636 637#: ldfile.c:464 638msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" 639msgstr "%P: %s が %s 内に見つかりません\n" 640 641#: ldfile.c:467 642msgid "%P: cannot find %s\n" 643msgstr "%P: %s が見つかりません\n" 644 645#: ldfile.c:486 ldfile.c:504 646#, c-format 647msgid "cannot find script file %s\n" 648msgstr "スクリプトファイル %s が見つかりません\n" 649 650#: ldfile.c:488 ldfile.c:506 651#, c-format 652msgid "opened script file %s\n" 653msgstr "スクリプトファイル %s が開かれました\n" 654 655#: ldfile.c:636 656msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" 657msgstr "%P%F: リンカスクリプトファイル %s を開けません: %E\n" 658 659#: ldfile.c:701 660msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" 661msgstr "%P%F: マシン `%s' を表すことができません\n" 662 663#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143 664msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" 665msgstr "%P%F: ハッシュテーブルを作成できません: %E\n" 666 667#: ldlang.c:1314 668msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" 669msgstr "%P:%S: 警告: メモリ領域 `%s' が再宣言されています\n" 670 671#: ldlang.c:1320 672msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" 673msgstr "%P:%S: メモリ領域 `%s' が宣言されていません\n" 674 675#: ldlang.c:1354 676msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" 677msgstr "%F%P:%S: エラー: デフォルトメモリ区画の別名です\n" 678 679#: ldlang.c:1365 680msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" 681msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画の別名 `%s' の再定義です\n" 682 683#: ldlang.c:1372 684msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" 685msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画 `%s' (別名 `%s' 用) が存在しません\n" 686 687#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463 688msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" 689msgstr "%P%F: セクション `%s' の作成に失敗しました: %E\n" 690 691#: ldlang.c:2025 692#, c-format 693msgid "" 694"\n" 695"Discarded input sections\n" 696"\n" 697msgstr "" 698"\n" 699"破棄された入力セクション\n" 700"\n" 701 702#: ldlang.c:2033 703msgid "" 704"\n" 705"Memory Configuration\n" 706"\n" 707msgstr "" 708"\n" 709"メモリ設定\n" 710"\n" 711 712#: ldlang.c:2035 713msgid "Name" 714msgstr "名前" 715 716#: ldlang.c:2035 717msgid "Origin" 718msgstr "原点" 719 720#: ldlang.c:2035 721msgid "Length" 722msgstr "長さ" 723 724#: ldlang.c:2035 725msgid "Attributes" 726msgstr "属性" 727 728#: ldlang.c:2075 729#, c-format 730msgid "" 731"\n" 732"Linker script and memory map\n" 733"\n" 734msgstr "" 735"\n" 736"リンカスクリプトおよびメモリマップ\n" 737"\n" 738 739#: ldlang.c:2141 740msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" 741msgstr "%P%F: `%s' セクションの不正な利用です\n" 742 743#: ldlang.c:2150 744msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" 745msgstr "%P%F: 出力形式 %s は %s から呼び出されるセクションを表現することができません\n" 746 747#: ldlang.c:2728 748msgid "%B: file not recognized: %E\n" 749msgstr "%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n" 750 751#: ldlang.c:2729 752msgid "%B: matching formats:" 753msgstr "%B: 一致した形式:" 754 755#: ldlang.c:2736 756msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" 757msgstr "%F%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n" 758 759#: ldlang.c:2810 760msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" 761msgstr "%F%B: 書庫内のメンバ %B はオブジェクトではありません\n" 762 763#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839 764msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" 765msgstr "%F%B: シンボルを読み込めませんでした: %E\n" 766 767#: ldlang.c:3113 768msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" 769msgstr "%P: 警告: 要求されたエンディアンに一致するターゲットが見つかりませんでした\n" 770 771#: ldlang.c:3127 772msgid "%P%F: target %s not found\n" 773msgstr "%P%F: ターゲット %s が見つかりませんでした\n" 774 775#: ldlang.c:3129 776msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" 777msgstr "%P%F: 出力ファイル %s が開けません: %E\n" 778 779#: ldlang.c:3135 780msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" 781msgstr "%P%F:%s: オブジェクトファイルを作成できません: %E\n" 782 783#: ldlang.c:3139 784msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" 785msgstr "%P%F:%s: アーキテクチャを設定できません: %E\n" 786 787#: ldlang.c:3309 788msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" 789msgstr "%P: 警告: %s には出力セクションが含まれます。-T オプションを忘れていませんか?\n" 790 791#: ldlang.c:3350 792msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" 793msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_lookup が失敗しました\n" 794 795#: ldlang.c:3368 796msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" 797msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_allocate が失敗しました\n" 798 799#: ldlang.c:3764 800msgid "%F%P: %s not found for insert\n" 801msgstr "%F%P: 挿入する %s が見つかりませんでした\n" 802 803#: ldlang.c:3979 804msgid " load address 0x%V" 805msgstr " ロードアドレス 0x%V" 806 807#: ldlang.c:4254 808msgid "%W (size before relaxing)\n" 809msgstr "%W (緩和前のサイズ)\n" 810 811#: ldlang.c:4345 812#, c-format 813msgid "Address of section %s set to " 814msgstr "セクション %s のアドレスは次に設定されました: " 815 816#: ldlang.c:4498 817#, c-format 818msgid "Fail with %d\n" 819msgstr "コード %d で失敗しました\n" 820 821#: ldlang.c:4785 822msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" 823msgstr "%X%P: セクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) はセクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) と範囲が重なっています\n" 824 825#: ldlang.c:4801 826msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" 827msgstr "%X%P: 領域 `%s' が %ld バイト溢れました\n" 828 829#: ldlang.c:4824 830msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" 831msgstr "%X%P: アドレス 0x%v (%B セクション `%s') の領域が `%s' の範囲内にありません\n" 832 833#: ldlang.c:4835 834msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" 835msgstr "%X%P: %B セクション `%s' は領域 `%s' 内に入りません\n" 836 837#: ldlang.c:4892 838#, c-format 839msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" 840msgstr "%F%S: セクション %s に対する非定数または前方参照アドレス式です\n" 841 842#: ldlang.c:4917 843msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" 844msgstr "%P%X: COFF 共有ライブラリのセクション %s で内部エラーが発生しました\n" 845 846#: ldlang.c:4974 847msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 848msgstr "%P%F: エラー: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n" 849 850#: ldlang.c:4979 851msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 852msgstr "%P: 警告: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n" 853 854#: ldlang.c:5001 855msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" 856msgstr "%P: 警告: セクション %s の開始を %lu バイト分変更しています\n" 857 858#: ldlang.c:5078 859msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" 860msgstr "%P: 警告: `%s' より後方に移動しません\n" 861 862#: ldlang.c:5244 863msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" 864msgstr "%P%F: セクションを緩和できません: %E\n" 865 866#: ldlang.c:5573 867msgid "%F%P: invalid data statement\n" 868msgstr "%F%P: 無効なデータ文です\n" 869 870#: ldlang.c:5606 871msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" 872msgstr "%F%P: 無効な再配置文です\n" 873 874#: ldlang.c:5725 875msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" 876msgstr "%P%F: gc セクションはエントリシンボルまたは未定義シンボルを要求します\n" 877 878#: ldlang.c:5750 879msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" 880msgstr "%P%F:%s: 開始アドレスを設定できません\n" 881 882#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782 883msgid "%P%F: can't set start address\n" 884msgstr "%P%F: 開始アドレスを設定できません\n" 885 886#: ldlang.c:5775 887msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" 888msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。デフォルトとして %V を使用します\n" 889 890#: ldlang.c:5787 891msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" 892msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。開始アドレスを設定しません\n" 893 894#: ldlang.c:5842 895msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" 896msgstr "%P%F: 形式 %s (%B) から形式 %s (%B) への再配置を伴う再配置可能リンクはサポートされていません\n" 897 898#: ldlang.c:5852 899msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" 900msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n" 901 902#: ldlang.c:5874 903msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" 904msgstr "%P%X: ファイル %B のターゲット特有データの併合に失敗しました\n" 905 906#: ldlang.c:5945 907msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" 908msgstr "%P%F: 共通シンボル `%T' を定義できませんでした: %E\n" 909 910#: ldlang.c:5957 911msgid "" 912"\n" 913"Allocating common symbols\n" 914msgstr "" 915"\n" 916"割り当てている共通シンボル\n" 917 918#: ldlang.c:5958 919msgid "" 920"Common symbol size file\n" 921"\n" 922msgstr "" 923"共通シンボル サイズ ファイル\n" 924"\n" 925 926#: ldlang.c:6104 927msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" 928msgstr "%P%F: フラグ内で無効な構文です\n" 929 930#: ldlang.c:6566 931msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" 932msgstr "%P%F: ハッシュ表の作成に失敗しました\n" 933 934#: ldlang.c:6589 935msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" 936msgstr "%P%F: %s: 全てのシンボル読み込み後にプラグインがエラーを報告しました\n" 937 938#: ldlang.c:6905 939msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" 940msgstr "%P%F: 複数の STARTUP ファイルがあります\n" 941 942#: ldlang.c:6951 943msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" 944msgstr "%X%P:%S: セクションにロードアドレスおよびロード区画の両方が存在します\n" 945 946#: ldlang.c:7138 947msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" 948msgstr "%X%P:%S: PHDRS および FILEHDR は前にある PT_LOAD ヘッダに存在しない場合はサポートされません\n" 949 950#: ldlang.c:7210 951msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" 952msgstr "%F%P: phdrs にセクションが代入されませんでした\n" 953 954#: ldlang.c:7248 955msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" 956msgstr "%F%P: bfd_record_phdr に失敗しました: %E\n" 957 958#: ldlang.c:7268 959msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" 960msgstr "%X%P: セクション `%s' が存在しない phdr `%s' に代入されました\n" 961 962#: ldlang.c:7677 963msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" 964msgstr "%X%P: バージョン情報内に不明な言語 `%s' があります\n" 965 966#: ldlang.c:7822 967msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" 968msgstr "%X%P: anonymous バージョンタグは他のハージョンタブと結合することはできません\n" 969 970#: ldlang.c:7831 971msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" 972msgstr "%X%P: バージョンタグ `%s' が重複しています\n" 973 974#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889 975msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" 976msgstr "%X%P: バージョン情報内に重複した式 `%s' があります\n" 977 978#: ldlang.c:7929 979msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" 980msgstr "%X%P: バージョン依存関係 `%s' が見つかりません\n" 981 982#: ldlang.c:7952 983msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" 984msgstr "%X%P: .exports セクションの中身を読み込めません\n" 985 986#: ldlang.c:8076 987msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" 988msgstr "%X%P: 不明な機能 `%s' です\n" 989 990#: ldmain.c:239 991msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" 992msgstr "%X%P: BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %E\n" 993 994#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071 995msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" 996msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n" 997 998#: ldmain.c:340 999msgid "using external linker script:" 1000msgstr "外部リンカスクリプトを使用しています:" 1001 1002#: ldmain.c:342 1003msgid "using internal linker script:" 1004msgstr "内部リンカスクリプトを使用しています:" 1005 1006#: ldmain.c:379 1007msgid "%P%F: no input files\n" 1008msgstr "%P%F: 入力ファイルがありません\n" 1009 1010#: ldmain.c:383 1011msgid "%P: mode %s\n" 1012msgstr "%P: モード %s\n" 1013 1014#: ldmain.c:399 1015msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" 1016msgstr "%P%F: マップファイル %s を開けません: %E\n" 1017 1018#: ldmain.c:431 1019msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" 1020msgstr "%P: リンクエラーが発生しました。実行ファイル `%s' を削除しています\n" 1021 1022#: ldmain.c:440 1023msgid "%F%B: final close failed: %E\n" 1024msgstr "%F%B: 最後のクローズに失敗しました: %E\n" 1025 1026#: ldmain.c:466 1027msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" 1028msgstr "%X%P: 複製元 `%s' を開くことができません\n" 1029 1030#: ldmain.c:469 1031msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" 1032msgstr "%X%P: 複製先 `%s' を開くことができません\n" 1033 1034#: ldmain.c:476 1035msgid "%P: Error writing file `%s'\n" 1036msgstr "%P: ファイル `%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n" 1037 1038#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739 1039#, c-format 1040msgid "%P: Error closing file `%s'\n" 1041msgstr "%P: ファイル `%s' を閉じている途中でエラーが発生しました\n" 1042 1043#: ldmain.c:498 1044#, c-format 1045msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" 1046msgstr "%s: リンクにかかった総時間: %ld.%06ld\n" 1047 1048#: ldmain.c:501 1049#, c-format 1050msgid "%s: data size %ld\n" 1051msgstr "%s: データサイズ %ld\n" 1052 1053#: ldmain.c:585 1054msgid "%P%F: missing argument to -m\n" 1055msgstr "%P%F: -m に対する引数がありません\n" 1056 1057#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685 1058msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1059msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n" 1060 1061#: ldmain.c:637 ldmain.c:657 1062msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1063msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 1064 1065#: ldmain.c:671 1066msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" 1067msgstr "%X%P: エラー: retain-symbols-file が重複しています\n" 1068 1069#: ldmain.c:715 1070msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" 1071msgstr "%P%F: 挿入用の bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 1072 1073#: ldmain.c:720 1074msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" 1075msgstr "%P: `-retain-symbols-file' は `-s' および `-S' を上書きします\n" 1076 1077#: ldmain.c:820 1078#, c-format 1079msgid "" 1080"Archive member included because of file (symbol)\n" 1081"\n" 1082msgstr "ファイル (シンボル) があるため書庫のメンバが取り込まれました\n" 1083 1084#: ldmain.c:926 1085msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" 1086msgstr "%X%C: `%T' が重複して定義されています\n" 1087 1088#: ldmain.c:929 1089msgid "%D: first defined here\n" 1090msgstr "%D: ここで最初に定義されています\n" 1091 1092#: ldmain.c:933 1093msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" 1094msgstr "%P: 緩和を無効にしています: 重複定義と併せて使用できません\n" 1095 1096#: ldmain.c:987 1097msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" 1098msgstr "%B: 警告: `%T' の定義が共通シンボルを上書きしています\n" 1099 1100#: ldmain.c:990 1101msgid "%B: warning: common is here\n" 1102msgstr "%B: 警告: 共通シンボルはここです\n" 1103 1104#: ldmain.c:997 1105msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" 1106msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルが他の定義により上書きされました\n" 1107 1108#: ldmain.c:1000 1109msgid "%B: warning: defined here\n" 1110msgstr "%B: 警告: ここで定義されています\n" 1111 1112#: ldmain.c:1007 1113msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" 1114msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルがより大きな共通シンボルにより上書きされました\n" 1115 1116#: ldmain.c:1010 1117msgid "%B: warning: larger common is here\n" 1118msgstr "%B: 警告: より大きな共通シンボルはここです\n" 1119 1120#: ldmain.c:1014 1121msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" 1122msgstr "%B: 警告: `%T' 共通シンボルはより小さな共通シンボルで上書きされました\n" 1123 1124#: ldmain.c:1017 1125msgid "%B: warning: smaller common is here\n" 1126msgstr "%B: 警告: より小さな共通シンボルはここです\n" 1127 1128#: ldmain.c:1021 1129msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" 1130msgstr "%B: 警告: 共通シンボル `%T' が重複しています\n" 1131 1132#: ldmain.c:1023 1133msgid "%B: warning: previous common is here\n" 1134msgstr "%B: 警告: 前の共通シンボルはここです\n" 1135 1136#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081 1137msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" 1138msgstr "%P: 警告: 大域コンストラクタ %s が使用されています\n" 1139 1140#: ldmain.c:1091 1141msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" 1142msgstr "%P%F: BFD バックエンドエラー: BFD_RELOC_CTOR はサポートされていません\n" 1143 1144#. We found a reloc for the symbol we are looking for. 1145#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212 1146msgid "warning: " 1147msgstr "警告: " 1148 1149#: ldmain.c:1248 1150msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1151msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n" 1152 1153#: ldmain.c:1255 1154msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1155msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n" 1156 1157#: ldmain.c:1276 1158msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" 1159msgstr "%X%C: `%T' に対する定義されていない参照です\n" 1160 1161#: ldmain.c:1279 1162msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" 1163msgstr "%C: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n" 1164 1165#: ldmain.c:1285 1166msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" 1167msgstr "%X%D: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n" 1168 1169#: ldmain.c:1288 1170msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1171msgstr "%D: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n" 1172 1173#: ldmain.c:1299 1174msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" 1175msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照です\n" 1176 1177#: ldmain.c:1302 1178msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" 1179msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n" 1180 1181#: ldmain.c:1308 1182msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" 1183msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n" 1184 1185#: ldmain.c:1311 1186msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1187msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n" 1188 1189#: ldmain.c:1350 1190msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" 1191msgstr " 追加の再配置オーバーフローは出力から除かれます\n" 1192 1193#: ldmain.c:1363 1194msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" 1195msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (未定義シンボル `%T' に対して)" 1196 1197#: ldmain.c:1368 1198msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" 1199msgstr "再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (シンボル `%T' に対して、 %A セクション、 %B 内)" 1200 1201#: ldmain.c:1380 1202msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" 1203msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (`%T' に対して)" 1204 1205#: ldmain.c:1397 1206msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" 1207msgstr "%X%H: 危険な再配置です: %s\n" 1208 1209#: ldmain.c:1412 1210msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" 1211msgstr "%X%H: 出力されないシンボル `%T' に対する参照がある再配置です\n" 1212 1213#: ldmisc.c:151 1214#, c-format 1215msgid "no symbol" 1216msgstr "シンボルがありません" 1217 1218#: ldmisc.c:248 1219#, c-format 1220msgid "built in linker script:%u" 1221msgstr "組み込みリンカスクリプト:%u" 1222 1223#: ldmisc.c:329 1224msgid "%B: In function `%T':\n" 1225msgstr "%B: 関数 `%T' 内:\n" 1226 1227#: ldmisc.c:464 1228msgid "%F%P: internal error %s %d\n" 1229msgstr "%F%P: 内部エラー %s %d\n" 1230 1231#: ldmisc.c:513 1232msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" 1233msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d、 %s 内) で中止しています\n" 1234 1235#: ldmisc.c:516 1236msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" 1237msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d) で中止しています\n" 1238 1239#: ldmisc.c:518 1240msgid "%P%F: please report this bug\n" 1241msgstr "%P%F: このバグを報告してください\n" 1242 1243#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. 1244#: ldver.c:39 1245#, c-format 1246msgid "GNU ld %s\n" 1247msgstr "GNU ld %s\n" 1248 1249#: ldver.c:43 1250#, c-format 1251msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" 1252msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" 1253 1254#: ldver.c:44 1255#, c-format 1256msgid "" 1257"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 1258"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 1259"This program has absolutely no warranty.\n" 1260msgstr "" 1261"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 1262"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 1263"This program has absolutely no warranty.\n" 1264 1265#: ldver.c:54 1266#, c-format 1267msgid " Supported emulations:\n" 1268msgstr " サポートされているエミュレーション:\n" 1269 1270#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 1271msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" 1272msgstr "%P%F: bfd_new_link_order に失敗しました\n" 1273 1274#: ldwrite.c:365 1275msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" 1276msgstr "%F%P: %s 用の分割セクション名を作成できません\n" 1277 1278#: ldwrite.c:377 1279msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" 1280msgstr "%F%P: セクションのクローンに失敗しました: %E\n" 1281 1282#: ldwrite.c:418 1283#, c-format 1284msgid "%8x something else\n" 1285msgstr "%8x その他\n" 1286 1287#: ldwrite.c:588 1288msgid "%F%P: final link failed: %E\n" 1289msgstr "%F%P: 最終リンクに失敗しました: %E\n" 1290 1291#: lexsup.c:220 lexsup.c:374 1292msgid "KEYWORD" 1293msgstr "KEYWORD" 1294 1295#: lexsup.c:220 1296msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" 1297msgstr "HP/UX 互換性のための共有ライブラリ制御" 1298 1299#: lexsup.c:223 1300msgid "ARCH" 1301msgstr "ARCH" 1302 1303#: lexsup.c:223 1304msgid "Set architecture" 1305msgstr "アーキテクチャを設定する" 1306 1307#: lexsup.c:225 lexsup.c:493 1308msgid "TARGET" 1309msgstr "TARGET" 1310 1311#: lexsup.c:225 1312msgid "Specify target for following input files" 1313msgstr "以降の入力ファイルのターゲットを指定する" 1314 1315#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318 1316#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585 1317msgid "FILE" 1318msgstr "FILE" 1319 1320#: lexsup.c:228 1321msgid "Read MRI format linker script" 1322msgstr "MRI 形式のリンカスクリプトを読み込む" 1323 1324#: lexsup.c:230 1325msgid "Force common symbols to be defined" 1326msgstr "共通シンボルの定義を強制する" 1327 1328#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559 1329msgid "ADDRESS" 1330msgstr "ADDRESS" 1331 1332#: lexsup.c:234 1333msgid "Set start address" 1334msgstr "開始アドレスを設定する" 1335 1336#: lexsup.c:236 1337msgid "Export all dynamic symbols" 1338msgstr "全ての動的シンボルをエクスポートする" 1339 1340#: lexsup.c:238 1341msgid "Undo the effect of --export-dynamic" 1342msgstr "--export-dynamic の効果を取りやめる" 1343 1344#: lexsup.c:240 1345msgid "Link big-endian objects" 1346msgstr "ビッグエンディアンオブジェクトとリンクする" 1347 1348#: lexsup.c:242 1349msgid "Link little-endian objects" 1350msgstr "リトルエンディアンオブジェクトとリンクする" 1351 1352#: lexsup.c:244 lexsup.c:247 1353msgid "SHLIB" 1354msgstr "SHLIB" 1355 1356#: lexsup.c:244 1357msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" 1358msgstr "共有オブジェクトシンボル表用の補助フィルタ" 1359 1360#: lexsup.c:247 1361msgid "Filter for shared object symbol table" 1362msgstr "共有オブジェクトシンボル表用のフィルタ" 1363 1364#: lexsup.c:250 1365msgid "Ignored" 1366msgstr "無視される" 1367 1368#: lexsup.c:252 1369msgid "SIZE" 1370msgstr "SIZE" 1371 1372#: lexsup.c:252 1373msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" 1374msgstr "データサイズを小さくする (SIZE が無い場合は --shared と同様)" 1375 1376#: lexsup.c:255 1377msgid "FILENAME" 1378msgstr "FILENAME" 1379 1380#: lexsup.c:255 1381msgid "Set internal name of shared library" 1382msgstr "共有ライブラリの内部名を設定する" 1383 1384#: lexsup.c:257 1385msgid "PROGRAM" 1386msgstr "PROGRAM" 1387 1388#: lexsup.c:257 1389msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" 1390msgstr "使用する動的リンカを PROGRAM に設定する" 1391 1392#: lexsup.c:260 1393msgid "LIBNAME" 1394msgstr "LIBNAME" 1395 1396#: lexsup.c:260 1397msgid "Search for library LIBNAME" 1398msgstr "ライブラリ LIBNAME を探索する" 1399 1400#: lexsup.c:262 1401msgid "DIRECTORY" 1402msgstr "DIRECTORY" 1403 1404#: lexsup.c:262 1405msgid "Add DIRECTORY to library search path" 1406msgstr "ライブラリ探査パスに DIRECTORY を加える" 1407 1408#: lexsup.c:265 1409msgid "Override the default sysroot location" 1410msgstr "デフォルトの sysroot 位置を上書きする" 1411 1412#: lexsup.c:267 1413msgid "EMULATION" 1414msgstr "EMULATION" 1415 1416#: lexsup.c:267 1417msgid "Set emulation" 1418msgstr "エミュレーションを設定する" 1419 1420#: lexsup.c:269 1421msgid "Print map file on standard output" 1422msgstr "標準出力にマップファイルを表示する" 1423 1424#: lexsup.c:271 1425msgid "Do not page align data" 1426msgstr "データをページ整列しない" 1427 1428#: lexsup.c:273 1429msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 1430msgstr "データをページ整列せず、テキストを読み取り専用にしない" 1431 1432#: lexsup.c:276 1433msgid "Page align data, make text readonly" 1434msgstr "データをページ整列し、テキストを読み取り専用にする" 1435 1436#: lexsup.c:279 1437msgid "Set output file name" 1438msgstr "出力ファイル名を設定する" 1439 1440#: lexsup.c:281 1441msgid "Optimize output file" 1442msgstr "出力ファイルを最適化する" 1443 1444#: lexsup.c:284 1445msgid "PLUGIN" 1446msgstr "PLUGIN" 1447 1448#: lexsup.c:284 1449msgid "Load named plugin" 1450msgstr "PLUGIN という名前のプラグインをロードする" 1451 1452#: lexsup.c:286 1453msgid "ARG" 1454msgstr "ARG" 1455 1456#: lexsup.c:286 1457msgid "Send arg to last-loaded plugin" 1458msgstr "最後にロードしたプラグインに引数 ARG を渡す" 1459 1460#: lexsup.c:288 lexsup.c:291 1461msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" 1462msgstr "GCC LTO オプション互換性を無視する" 1463 1464#: lexsup.c:295 1465msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 1466msgstr "SVR4 互換性のため無視する" 1467 1468#: lexsup.c:299 1469msgid "Generate relocatable output" 1470msgstr "再配置可能出力を生成する" 1471 1472#: lexsup.c:303 1473msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" 1474msgstr "シンボルのリンクのみ行う (ディレクトリの場合は --rpath と同様)" 1475 1476#: lexsup.c:306 1477msgid "Strip all symbols" 1478msgstr "全てのシンボルを取り除く" 1479 1480#: lexsup.c:308 1481msgid "Strip debugging symbols" 1482msgstr "デバッグシンボルを取り除く" 1483 1484#: lexsup.c:310 1485msgid "Strip symbols in discarded sections" 1486msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除く" 1487 1488#: lexsup.c:312 1489msgid "Do not strip symbols in discarded sections" 1490msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除かない" 1491 1492#: lexsup.c:314 1493msgid "Trace file opens" 1494msgstr "トレースファイルを開く" 1495 1496#: lexsup.c:316 1497msgid "Read linker script" 1498msgstr "リンカスクリプトを読み込む" 1499 1500#: lexsup.c:318 1501msgid "Read default linker script" 1502msgstr "デフォルトのリンカスクリプトを読み込む" 1503 1504#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546 1505#: lexsup.c:575 lexsup.c:614 1506msgid "SYMBOL" 1507msgstr "SYMBOL" 1508 1509#: lexsup.c:322 1510msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" 1511msgstr "SYMBOL への未定義参照から開始する" 1512 1513#: lexsup.c:325 1514msgid "[=SECTION]" 1515msgstr "[=SECTION]" 1516 1517#: lexsup.c:326 1518msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" 1519msgstr "入力の [SECTION | orphan] セクションを併合しない" 1520 1521#: lexsup.c:328 1522msgid "Build global constructor/destructor tables" 1523msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタ表を構築する" 1524 1525#: lexsup.c:330 1526msgid "Print version information" 1527msgstr "バージョン情報を表示する" 1528 1529#: lexsup.c:332 1530msgid "Print version and emulation information" 1531msgstr "バージョンとエミュレーション情報を表示する" 1532 1533#: lexsup.c:334 1534msgid "Discard all local symbols" 1535msgstr "すべての局所シンボルを破棄する" 1536 1537#: lexsup.c:336 1538msgid "Discard temporary local symbols (default)" 1539msgstr "一時的な局所シンボルを破棄する (デフォルト)" 1540 1541#: lexsup.c:338 1542msgid "Don't discard any local symbols" 1543msgstr "局所シンボルを全く破棄しない" 1544 1545#: lexsup.c:340 1546msgid "Trace mentions of SYMBOL" 1547msgstr "SYMBOL の使用を追跡する" 1548 1549#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513 1550msgid "PATH" 1551msgstr "PATH" 1552 1553#: lexsup.c:342 1554msgid "Default search path for Solaris compatibility" 1555msgstr "Solaris 互換性のためのデフォルト探索パス" 1556 1557#: lexsup.c:345 1558msgid "Start a group" 1559msgstr "グループ開始" 1560 1561#: lexsup.c:347 1562msgid "End a group" 1563msgstr "グループ終了" 1564 1565#: lexsup.c:351 1566msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" 1567msgstr "アーキテクチャが決定できないファイルを受け付ける" 1568 1569#: lexsup.c:355 1570msgid "Reject input files whose architecture is unknown" 1571msgstr "アーキテクチャが不明な入力ファイルを拒否する" 1572 1573#: lexsup.c:367 1574msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" 1575msgstr "これ以降に動的ライブラリが使用された場合のみ DT_NEEDED を設定する" 1576 1577#: lexsup.c:370 1578msgid "" 1579"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" 1580" the command line" 1581msgstr "" 1582"コマンドラインで指定された動的ライブラリに対し常に DT_NEEDED \n" 1583" を設定する" 1584 1585#: lexsup.c:374 1586msgid "Ignored for SunOS compatibility" 1587msgstr "SunOS 互換性のため無視する" 1588 1589#: lexsup.c:376 1590msgid "Link against shared libraries" 1591msgstr "共有ライブラリに対してリンクする" 1592 1593#: lexsup.c:382 1594msgid "Do not link against shared libraries" 1595msgstr "共有ライブラリに対してリンクしない" 1596 1597#: lexsup.c:390 1598msgid "Bind global references locally" 1599msgstr "大域参照を局所的にバインドする" 1600 1601#: lexsup.c:392 1602msgid "Bind global function references locally" 1603msgstr "大域関数参照を局所的にバインドする" 1604 1605#: lexsup.c:394 1606msgid "Check section addresses for overlaps (default)" 1607msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認する (デフォルト)" 1608 1609#: lexsup.c:397 1610msgid "Do not check section addresses for overlaps" 1611msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認しない" 1612 1613#: lexsup.c:401 1614msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1615msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーする" 1616 1617#: lexsup.c:405 1618msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1619msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーしない" 1620 1621#: lexsup.c:409 1622msgid "Output cross reference table" 1623msgstr "相互参照表を出力する" 1624 1625#: lexsup.c:411 1626msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1627msgstr "SYMBOL=EXPRESSION" 1628 1629#: lexsup.c:411 1630msgid "Define a symbol" 1631msgstr "シンボルを定義する" 1632 1633#: lexsup.c:413 1634msgid "[=STYLE]" 1635msgstr "[=STYLE]" 1636 1637#: lexsup.c:413 1638msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" 1639msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行う [STYLE を使用]" 1640 1641#: lexsup.c:416 1642msgid "Generate embedded relocs" 1643msgstr "組み込み再配置を生成する" 1644 1645#: lexsup.c:418 1646msgid "Treat warnings as errors" 1647msgstr "警告をエラーとして扱う" 1648 1649#: lexsup.c:421 1650msgid "Do not treat warnings as errors (default)" 1651msgstr "警告をエラーとして扱わない (デフォルト)" 1652 1653#: lexsup.c:424 1654msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1655msgstr "アンロード時に SYMBOL を呼び出す" 1656 1657#: lexsup.c:426 1658msgid "Force generation of file with .exe suffix" 1659msgstr "接尾辞 .exe を付けたファイル生成を強制する" 1660 1661#: lexsup.c:428 1662msgid "Remove unused sections (on some targets)" 1663msgstr "使用されていないセクションを削除する (いくつかのターゲット上)" 1664 1665#: lexsup.c:431 1666msgid "Don't remove unused sections (default)" 1667msgstr "使用されていないセクションを削除しない (デフォルト)" 1668 1669#: lexsup.c:434 1670msgid "List removed unused sections on stderr" 1671msgstr "削除された使用されていないセクションを標準エラー出力に一覧表示する" 1672 1673#: lexsup.c:437 1674msgid "Do not list removed unused sections" 1675msgstr "削除された使用されていないセクションを一覧表示しない" 1676 1677#: lexsup.c:440 1678msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" 1679msgstr "デフォルトのハッシュ表サイズを <NUMBER> ぐらいに設定する" 1680 1681#: lexsup.c:443 1682msgid "Print option help" 1683msgstr "オプションのヘルプを表示する" 1684 1685#: lexsup.c:445 1686msgid "Call SYMBOL at load-time" 1687msgstr "ロード時に SYMBOL を呼び出す" 1688 1689#: lexsup.c:447 1690msgid "Write a map file" 1691msgstr "マップファイルを書き込む" 1692 1693#: lexsup.c:449 1694msgid "Do not define Common storage" 1695msgstr "共通記憶域を定義しない" 1696 1697#: lexsup.c:451 1698msgid "Do not demangle symbol names" 1699msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行わない" 1700 1701#: lexsup.c:453 1702msgid "Use less memory and more disk I/O" 1703msgstr "メモリ使用量を減らしてディスク I/O を増やす" 1704 1705#: lexsup.c:455 1706msgid "Do not allow unresolved references in object files" 1707msgstr "オブジェクトファイル内の解決できない参照を許可しない" 1708 1709#: lexsup.c:458 1710msgid "Allow unresolved references in shared libraries" 1711msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可する" 1712 1713#: lexsup.c:462 1714msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" 1715msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可しない" 1716 1717#: lexsup.c:466 1718msgid "Allow multiple definitions" 1719msgstr "重複した定義を許可する" 1720 1721#: lexsup.c:468 1722msgid "Disallow undefined version" 1723msgstr "未定義バージョンを許可しない" 1724 1725#: lexsup.c:470 1726msgid "Create default symbol version" 1727msgstr "デフォルトのシンボルバージョンを作成する" 1728 1729#: lexsup.c:473 1730msgid "Create default symbol version for imported symbols" 1731msgstr "インポートしたシンボルに対するデフォルトのシンボルバージョンを作成する" 1732 1733#: lexsup.c:476 1734msgid "Don't warn about mismatched input files" 1735msgstr "適合しない入力ファイルがある場合でも警告しない" 1736 1737#: lexsup.c:479 1738msgid "Don't warn on finding an incompatible library" 1739msgstr "互換性がないライブラリが見つかった場合でも警告しない" 1740 1741#: lexsup.c:482 1742msgid "Turn off --whole-archive" 1743msgstr "--whole-archive を無効にする" 1744 1745#: lexsup.c:484 1746msgid "Create an output file even if errors occur" 1747msgstr "エラーが発生した場合でも出力ファイルを作成する" 1748 1749#: lexsup.c:489 1750msgid "" 1751"Only use library directories specified on\n" 1752" the command line" 1753msgstr "" 1754"コマンドラインで指定されたライブラリディレクトリ\n" 1755" のみ使用する" 1756 1757#: lexsup.c:493 1758msgid "Specify target of output file" 1759msgstr "出力ファイルのターゲットを指定する" 1760 1761#: lexsup.c:496 1762msgid "Print default output format" 1763msgstr "デフォルトの出力形式を表示する" 1764 1765#: lexsup.c:498 1766msgid "Ignored for Linux compatibility" 1767msgstr "Linux 互換性のため無視する" 1768 1769#: lexsup.c:501 1770msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" 1771msgstr "メモリのオーバーヘッドを減らす。実行時間が長くなる可能性がある" 1772 1773#: lexsup.c:504 1774msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" 1775msgstr "ターゲット固有の最適化を使用してコードサイズを減らす" 1776 1777#: lexsup.c:506 1778msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" 1779msgstr "コードサイズを減らすために緩和技術を使用しない" 1780 1781#: lexsup.c:509 1782msgid "Keep only symbols listed in FILE" 1783msgstr "FILE 内に含まれているシンボルのみ保持する" 1784 1785#: lexsup.c:511 1786msgid "Set runtime shared library search path" 1787msgstr "実行時共有ライブラリ探索パスを設定する" 1788 1789#: lexsup.c:513 1790msgid "Set link time shared library search path" 1791msgstr "リンク時共有ライブラリ探索パスを設定する" 1792 1793#: lexsup.c:516 1794msgid "Create a shared library" 1795msgstr "共有ライブラリを作成する" 1796 1797#: lexsup.c:520 1798msgid "Create a position independent executable" 1799msgstr "位置非依存実行ファイルを作成する" 1800 1801#: lexsup.c:524 1802msgid "[=ascending|descending]" 1803msgstr "[=ascending|descending]" 1804 1805#: lexsup.c:525 1806msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" 1807msgstr "共通シンボルを整列の大きさ順にソートする [指定する順序]" 1808 1809#: lexsup.c:530 1810msgid "name|alignment" 1811msgstr "name|alignment" 1812 1813#: lexsup.c:531 1814msgid "Sort sections by name or maximum alignment" 1815msgstr "セクションを名前または整列の大きさ順にソートする" 1816 1817#: lexsup.c:533 1818msgid "COUNT" 1819msgstr "COUNT" 1820 1821#: lexsup.c:533 1822msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" 1823msgstr ".dynamic セクション内に予約するタグの数" 1824 1825#: lexsup.c:536 1826msgid "[=SIZE]" 1827msgstr "[=SIZE]" 1828 1829#: lexsup.c:536 1830msgid "Split output sections every SIZE octets" 1831msgstr "SIZE オクテットごとに出力セクションを分割する" 1832 1833#: lexsup.c:539 1834msgid "[=COUNT]" 1835msgstr "[=COUNT]" 1836 1837#: lexsup.c:539 1838msgid "Split output sections every COUNT relocs" 1839msgstr "再配置数 COUNT ごとに出力セクションを分割する" 1840 1841#: lexsup.c:542 1842msgid "Print memory usage statistics" 1843msgstr "メモリ使用量統計を表示する" 1844 1845#: lexsup.c:544 1846msgid "Display target specific options" 1847msgstr "ターゲット固有のオプションを表示する" 1848 1849#: lexsup.c:546 1850msgid "Do task level linking" 1851msgstr "タスクレベルリンクを行う" 1852 1853#: lexsup.c:548 1854msgid "Use same format as native linker" 1855msgstr "ネイティブリンカと同じ形式を使用する" 1856 1857#: lexsup.c:550 1858msgid "SECTION=ADDRESS" 1859msgstr "SECTION=ADDRESS" 1860 1861#: lexsup.c:550 1862msgid "Set address of named section" 1863msgstr "named セクションのアドレスを設定する" 1864 1865#: lexsup.c:553 1866msgid "Set address of .bss section" 1867msgstr ".bss セクションのアドレスを設定する" 1868 1869#: lexsup.c:555 1870msgid "Set address of .data section" 1871msgstr ".data セクションのアドレスを設定する" 1872 1873#: lexsup.c:557 1874msgid "Set address of .text section" 1875msgstr ".text セクションのアドレスを設定する" 1876 1877#: lexsup.c:559 1878msgid "Set address of text segment" 1879msgstr "text セグメントのアドレスを設定する" 1880 1881#: lexsup.c:562 1882msgid "" 1883"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" 1884" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1885" ignore-in-shared-libs" 1886msgstr "" 1887"解決されなかったシンボルをどのように扱うかを指定する。 <method> は次の通り:\n" 1888" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1889" ignore-in-shared-libs" 1890 1891#: lexsup.c:567 1892msgid "[=NUMBER]" 1893msgstr "[=NUMBER]" 1894 1895#: lexsup.c:568 1896msgid "Output lots of information during link" 1897msgstr "リンク中に多数の情報を表示する" 1898 1899#: lexsup.c:572 1900msgid "Read version information script" 1901msgstr "バージョン情報スクリプトを読み込む" 1902 1903#: lexsup.c:575 1904msgid "" 1905"Take export symbols list from .exports, using\n" 1906" SYMBOL as the version." 1907msgstr "" 1908"SYMBOL をバージョンとして使用し、エクスポートするシンボルリストを\n" 1909" .exports から取り出す" 1910 1911#: lexsup.c:579 1912msgid "Add data symbols to dynamic list" 1913msgstr "データシンボルを動的リストに加える" 1914 1915#: lexsup.c:581 1916msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" 1917msgstr "C++ 演算子 new/delete 動的リストを使用する" 1918 1919#: lexsup.c:583 1920msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" 1921msgstr "C++ typeinfo 動的リストを使用する" 1922 1923#: lexsup.c:585 1924msgid "Read dynamic list" 1925msgstr "動的リストを読み込む" 1926 1927#: lexsup.c:587 1928msgid "Warn about duplicate common symbols" 1929msgstr "重複共通シンボルに関して警告する" 1930 1931#: lexsup.c:589 1932msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" 1933msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタが見つかったときに警告する" 1934 1935#: lexsup.c:592 1936msgid "Warn if the multiple GP values are used" 1937msgstr "複数の GP 値が使用されているときに警告する" 1938 1939#: lexsup.c:594 1940msgid "Warn only once per undefined symbol" 1941msgstr "定義されていないシンボルがあるごとに一回のみ警告する" 1942 1943#: lexsup.c:596 1944msgid "Warn if start of section changes due to alignment" 1945msgstr "整列によりセクションの開始が変更されたときに警告する" 1946 1947#: lexsup.c:599 1948msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" 1949msgstr "共有オブジェクトに DT_TEXTREL が含まれるときに警告する" 1950 1951#: lexsup.c:602 1952msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" 1953msgstr "オブジェクトが代替 ELF マシンコードを持つときに警告する" 1954 1955#: lexsup.c:606 1956msgid "Report unresolved symbols as warnings" 1957msgstr "解決できないシンボルを警告として報告する" 1958 1959#: lexsup.c:609 1960msgid "Report unresolved symbols as errors" 1961msgstr "解決できないシンボルをエラーとして報告する" 1962 1963#: lexsup.c:611 1964msgid "Include all objects from following archives" 1965msgstr "これ以降の書庫からは全てのオブジェクトを含める" 1966 1967#: lexsup.c:614 1968msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 1969msgstr "SYMBOL に対してラッパー関数を使用する" 1970 1971#: lexsup.c:763 1972msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" 1973msgstr "%P: 認識できないオプション '%s' です\n" 1974 1975#: lexsup.c:767 1976msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" 1977msgstr "%P%F: 使用法に関する情報については --help オプションを使用してください\n" 1978 1979#: lexsup.c:785 1980msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" 1981msgstr "%P%F: 認識出来ない -a のオプション `%s' です\n" 1982 1983#: lexsup.c:798 1984msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" 1985msgstr "%P%F: 認識出来ない -assert のオプション `%s' です\n" 1986 1987#: lexsup.c:841 1988msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" 1989msgstr "%F%P: 不明な名前復元 (demangle) 形式 `%s' です" 1990 1991#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341 1992msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" 1993msgstr "%P%F: 無効な数値 `%s' です\n" 1994 1995#: lexsup.c:1005 1996msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" 1997msgstr "%P%F: 誤った --unresolved-symbols オプションです: %s\n" 1998 1999#: lexsup.c:1076 2000msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" 2001msgstr "%P%F: 誤った -plugin-opt オプションです\n" 2002 2003#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command 2004#. line. (Or something similar. The comma is important). 2005#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option 2006#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to 2007#. increment the optind counter. Detect this case and issue 2008#. an error message here. We cannot just make this a warning, 2009#. increment optind, and continue because getopt is too confused 2010#. and will seg-fault the next time around. 2011#: lexsup.c:1093 2012msgid "%P%F: bad -rpath option\n" 2013msgstr "%P%F: 誤った -rpath オプションです\n" 2014 2015#: lexsup.c:1207 2016msgid "%P%F: -shared not supported\n" 2017msgstr "%P%F: -shared はサポートされていません\n" 2018 2019#: lexsup.c:1216 2020msgid "%P%F: -pie not supported\n" 2021msgstr "%P%F: -pie はサポートされていません\n" 2022 2023#: lexsup.c:1224 2024msgid "descending" 2025msgstr "descending" 2026 2027#: lexsup.c:1226 2028msgid "ascending" 2029msgstr "ascending" 2030 2031#: lexsup.c:1229 2032msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" 2033msgstr "%P%F: 無効な共通セクションソートオプションです: %s\n" 2034 2035#: lexsup.c:1233 2036msgid "name" 2037msgstr "名前" 2038 2039#: lexsup.c:1235 2040msgid "alignment" 2041msgstr "整列" 2042 2043#: lexsup.c:1238 2044msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" 2045msgstr "%P%F: 無効なセクションソートオプションです: %s\n" 2046 2047#: lexsup.c:1272 2048msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" 2049msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に対する無効な引数です\n" 2050 2051#: lexsup.c:1279 2052msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" 2053msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に引数がありません\n" 2054 2055#: lexsup.c:1513 2056msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" 2057msgstr "%P%F: グループが開始前に終了しました (使用法は --help を参照)\n" 2058 2059#: lexsup.c:1541 2060msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" 2061msgstr "%P%X: --hash-size は数値を引数としてとります\n" 2062 2063#: lexsup.c:1572 2064msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" 2065msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n" 2066 2067#: lexsup.c:1615 2068msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" 2069msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n" 2070 2071#: lexsup.c:1617 2072msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" 2073msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n" 2074 2075#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674 2076msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" 2077msgstr "%P%F: 無効な十六進数 `%s' です\n" 2078 2079#: lexsup.c:1710 2080#, c-format 2081msgid "Usage: %s [options] file...\n" 2082msgstr "使用法: %s [options] file...\n" 2083 2084#: lexsup.c:1712 2085#, c-format 2086msgid "Options:\n" 2087msgstr "オプション:\n" 2088 2089#: lexsup.c:1790 2090#, c-format 2091msgid " @FILE" 2092msgstr " @FILE" 2093 2094#: lexsup.c:1793 2095#, c-format 2096msgid "Read options from FILE\n" 2097msgstr "オプションを FILE から読み込む\n" 2098 2099#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the 2100#. format of the listings below - do not change them. 2101#: lexsup.c:1798 2102#, c-format 2103msgid "%s: supported targets:" 2104msgstr "%s: supported targets:" 2105 2106#: lexsup.c:1806 2107#, c-format 2108msgid "%s: supported emulations: " 2109msgstr "%s: supported emulations: " 2110 2111#: lexsup.c:1811 2112#, c-format 2113msgid "%s: emulation specific options:\n" 2114msgstr "%s: emulation specific options:\n" 2115 2116#: lexsup.c:1816 2117#, c-format 2118msgid "Report bugs to %s\n" 2119msgstr "" 2120"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" 2121"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n" 2122 2123#: mri.c:294 2124msgid "%P%F: unknown format type %s\n" 2125msgstr "%P%F: タイプ %s は不明な形式です\n" 2126 2127#: pe-dll.c:431 2128#, c-format 2129msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" 2130msgstr "%Xサポートされていない PEI アーキテクチャです: %s\n" 2131 2132#: pe-dll.c:788 2133#, c-format 2134msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" 2135msgstr "%X%sをエクスポートできません: 無効なエクスポート名です\n" 2136 2137#: pe-dll.c:845 2138#, c-format 2139msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" 2140msgstr "%Xエラー、重複した序数付き EXPORT: %s (%d と %d)\n" 2141 2142#: pe-dll.c:852 2143#, c-format 2144msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" 2145msgstr "警告、重複した EXPORT: %s\n" 2146 2147#: pe-dll.c:939 2148#, c-format 2149msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" 2150msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが定義されていません\n" 2151 2152#: pe-dll.c:945 2153#, c-format 2154msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" 2155msgstr "%X%s をエクスポートできません: 誤った型のシンボルです (%d と %d)\n" 2156 2157#: pe-dll.c:952 2158#, c-format 2159msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" 2160msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが見つかりません\n" 2161 2162#: pe-dll.c:1066 2163#, c-format 2164msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" 2165msgstr "%Xエラー、序数が2回使用されました: %d (%s と %s)\n" 2166 2167#: pe-dll.c:1456 2168#, c-format 2169msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" 2170msgstr "%Xエラー: dll 内に %d-bit 再配置があります\n" 2171 2172#: pe-dll.c:1584 2173#, c-format 2174msgid "%s: Can't open output def file %s\n" 2175msgstr "%s: 出力定義ファイル %s を開くことができません\n" 2176 2177#: pe-dll.c:1735 2178#, c-format 2179msgid "; no contents available\n" 2180msgstr "。中身が利用できません\n" 2181 2182#: pe-dll.c:2662 2183msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" 2184msgstr "%C: 変数 '%T' を自動インポートできません。--enable-auto-import の詳細については ld の文書を参照してください。\n" 2185 2186#: pe-dll.c:2692 2187#, c-format 2188msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" 2189msgstr "%X .lib ファイルを開くことができません: %s\n" 2190 2191#: pe-dll.c:2697 2192#, c-format 2193msgid "Creating library file: %s\n" 2194msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s\n" 2195 2196#: pe-dll.c:2726 2197#, c-format 2198msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2199msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2200 2201#: pe-dll.c:2738 2202#, c-format 2203msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" 2204msgstr "%X%s(%s): 書庫ではないファイル内でメンバが見つかりません" 2205 2206#: pe-dll.c:2750 2207#, c-format 2208msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" 2209msgstr "%X%s(%s): 書庫内にメンバが見つかりません" 2210 2211#: pe-dll.c:3189 2212#, c-format 2213msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" 2214msgstr "%Xエラー: このアーキテクチャでは長いセクション名を使用できません\n" 2215 2216#: plugin.c:177 plugin.c:211 2217msgid "<no plugin>" 2218msgstr "<プラグイン無し>" 2219 2220#: plugin.c:250 2221#, c-format 2222msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" 2223msgstr "ダミー IR bfd を作成できませんでした: %F%E\n" 2224 2225#: plugin.c:343 2226msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" 2227msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 内に非 ELF シンボルがあります!\n" 2228 2229#: plugin.c:347 2230msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" 2231msgstr "%P%F: 不明な ELF シンボル可視性です!: %d\n" 2232 2233#: plugin.c:586 2234msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" 2235msgstr "%P: %B: シンボル `%s' 定義: %d, 可視性: %d, 解決: %d\n" 2236 2237#: plugin.c:863 2238msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" 2239msgstr "%P%F: %s: プラグインがファイルを要求時にエラーを報告しました\n" 2240 2241#: plugin.c:934 2242msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" 2243msgstr "%P: %s: プラグインのクリーンアップ中にエラーが発生しました (無視されました)\n" 2244 2245#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n" 2246#~ msgstr "%P%F: 誤った -plugin オプションです\n" 2247 2248#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s" 2249#~ msgstr "%P%X: %s: シンボル %s を追加中にハッシュ表作成に失敗しました" 2250 2251#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'" 2252#~ msgstr "%P%X: %s: IR シンボル '%s' が見つかりません" 2253 2254#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d" 2255#~ msgstr "%P%x: %s: 誤った IR シンボルタイプ %d です" 2256