1# Vietnamese translation for BFD. 2# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Phan Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005. 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010. 6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: bfd-2.23.2\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2013-06-01 08:14+0700\n" 14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language: vi\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" 23"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 24 25#: aout-adobe.c:127 26msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" 27msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n" 28 29#: aout-cris.c:199 30#, c-format 31msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" 32msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" 33 34#: aout-cris.c:242 35msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" 36msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" 37 38#: aout-cris.c:253 39msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" 40msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d" 41 42#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 43#, c-format 44msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" 45msgstr "%s: không thể đại diện phân “%s” trong định dạng tập tin đối tượng a.out" 46 47#: aoutx.h:1577 48#, c-format 49msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" 50msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu “%s” trong định dạng tập tin đối tượng a.ou" 51 52#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671 53msgid "*unknown*" 54msgstr "• không rõ •" 55 56#: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344 57msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" 58msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n" 59 60#: aoutx.h:5375 61#, c-format 62msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" 63msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s" 64 65#: archive.c:2203 66msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" 67msgstr "Cảnh báo: ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n" 68 69#: archive.c:2491 70msgid "Reading archive file mod timestamp" 71msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho" 72 73#: archive.c:2515 74msgid "Writing updated armap timestamp" 75msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật" 76 77#: bfd.c:398 78msgid "No error" 79msgstr "Không có lỗi" 80 81#: bfd.c:399 82msgid "System call error" 83msgstr "Lỗi gọi hệ thống" 84 85#: bfd.c:400 86msgid "Invalid bfd target" 87msgstr "Đích bfd không hợp lệ" 88 89#: bfd.c:401 90msgid "File in wrong format" 91msgstr "Tập tin có định dạng không đúng" 92 93#: bfd.c:402 94msgid "Archive object file in wrong format" 95msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng" 96 97#: bfd.c:403 98msgid "Invalid operation" 99msgstr "Thao tác không hợp lệ" 100 101#: bfd.c:404 102msgid "Memory exhausted" 103msgstr "Cạn bộ nhớ" 104 105#: bfd.c:405 106msgid "No symbols" 107msgstr "Không có ký hiệu" 108 109#: bfd.c:406 110msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" 111msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm" 112 113#: bfd.c:407 114msgid "No more archived files" 115msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa" 116 117#: bfd.c:408 118msgid "Malformed archive" 119msgstr "Kho dạng sai" 120 121#: bfd.c:409 122msgid "File format not recognized" 123msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin" 124 125#: bfd.c:410 126msgid "File format is ambiguous" 127msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ" 128 129#: bfd.c:411 130msgid "Section has no contents" 131msgstr "Phần không có nội dung" 132 133#: bfd.c:412 134msgid "Nonrepresentable section on output" 135msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được" 136 137#: bfd.c:413 138msgid "Symbol needs debug section which does not exist" 139msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại" 140 141#: bfd.c:414 142msgid "Bad value" 143msgstr "Giá trị sai" 144 145#: bfd.c:415 146msgid "File truncated" 147msgstr "Tập tin bị cắt ngắn" 148 149#: bfd.c:416 150msgid "File too big" 151msgstr "Tập tin quá lớn" 152 153#: bfd.c:417 154#, c-format 155msgid "Error reading %s: %s" 156msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" 157 158#: bfd.c:418 159msgid "#<Invalid error code>" 160msgstr "#<mã lỗi không hợp lệ>" 161 162#: bfd.c:945 163#, c-format 164msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" 165msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d" 166 167#: bfd.c:957 168#, c-format 169msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" 170msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n" 171 172#: bfd.c:961 173#, c-format 174msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" 175msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n" 176 177#: bfd.c:963 178msgid "Please report this bug.\n" 179msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n" 180 181#: bfdwin.c:206 182#, c-format 183msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" 184msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n" 185 186#: bfdwin.c:209 187#, c-format 188msgid "not mapping: env var not set\n" 189msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n" 190 191#: binary.c:271 192#, c-format 193msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." 194msgstr "Cảnh báo: đang ghi phần “%s” vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm) 0x%lx." 195 196#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734 197#: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360 198#: elf64-ia64.c:360 199msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" 200msgstr "%P%F: không thể dùng với nhau hai tuỳ chọn “--relax” và “-r”\n" 201 202#: cache.c:227 203msgid "reopening %B: %s\n" 204msgstr "đang mở lại %B: %s\n" 205 206#: coff-alpha.c:491 207msgid "" 208"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" 209" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." 210msgstr "" 211"%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n" 212"\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén." 213 214#: coff-alpha.c:648 215msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" 216msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ: %d" 217 218#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 219msgid "GP relative relocation used when GP not defined" 220msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP" 221 222#: coff-alpha.c:1502 223msgid "using multiple gp values" 224msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP" 225 226#: coff-alpha.c:1561 227msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" 228msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELHIGH" 229 230#: coff-alpha.c:1568 231msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" 232msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELLOW" 233 234#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224 235#: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839 236msgid "%B: unknown relocation type %d" 237msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d" 238 239#: coff-arm.c:1038 240#, c-format 241msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" 242msgstr "%B: không tìm thấy chất kết dính THUMB “%s” cho “%s”" 243 244#: coff-arm.c:1067 245#, c-format 246msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" 247msgstr "%B: không tìm thấy chất kết dính ARM “%s” cho “%s”" 248 249#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023 250#, c-format 251msgid "" 252"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 253" first occurrence: %B: arm call to thumb" 254msgstr "" 255"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 256" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb" 257 258#: coff-arm.c:1459 259#, c-format 260msgid "" 261"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 262" first occurrence: %B: thumb call to arm\n" 263" consider relinking with --support-old-code enabled" 264msgstr "" 265"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 266" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n" 267" coi như liên kết lại với “--support-old-code” được bật" 268 269#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081 270msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" 271msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần “%A”" 272 273#: coff-arm.c:2079 274msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" 275msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d" 276 277#: coff-arm.c:2210 278#, c-format 279msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" 280msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d" 281 282#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621 283#, c-format 284msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" 285msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi số nguyên" 286 287#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625 288#, c-format 289msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" 290msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi trôi" 291 292#: coff-arm.c:2243 293#, c-format 294msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" 295msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị trí tuyệt đối" 296 297#: coff-arm.c:2246 298#, c-format 299msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" 300msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc vào vị trí" 301 302#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690 303#, c-format 304msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" 305msgstr "Cảnh báo: %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không" 306 307#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696 308#, c-format 309msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" 310msgstr "Cảnh báo: %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có" 311 312#: coff-arm.c:2301 313#, c-format 314msgid "private flags = %x:" 315msgstr "các cờ riêng = %x:" 316 317#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806 318#, c-format 319msgid " [floats passed in float registers]" 320msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]" 321 322#: coff-arm.c:2311 323#, c-format 324msgid " [floats passed in integer registers]" 325msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]" 326 327#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809 328#, c-format 329msgid " [position independent]" 330msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]" 331 332#: coff-arm.c:2316 333#, c-format 334msgid " [absolute position]" 335msgstr " [vị trí tuyệt đối]" 336 337#: coff-arm.c:2320 338#, c-format 339msgid " [interworking flag not initialised]" 340msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]" 341 342#: coff-arm.c:2322 343#, c-format 344msgid " [interworking supported]" 345msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" 346 347#: coff-arm.c:2324 348#, c-format 349msgid " [interworking not supported]" 350msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" 351 352#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841 353#, c-format 354msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" 355msgstr "Cảnh báo: không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau" 356 357#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845 358#, c-format 359msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" 360msgstr "Cảnh báo: Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài" 361 362#: coff-h8300.c:1122 363#, c-format 364msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" 365msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s" 366 367#: coff-i860.c:147 368#, c-format 369msgid "relocation `%s' not yet implemented" 370msgstr "tái định vị “%s” vẫn chưa được viết" 371 372#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198 373msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" 374msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại" 375 376#: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507 377msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" 378msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF" 379 380#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677 381msgid "unsupported reloc type" 382msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ" 383 384#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330 385#: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431 386msgid "GP relative relocation when _gp not defined" 387msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp" 388 389#: coff-or32.c:229 390msgid "Unrecognized reloc" 391msgstr "Định vị lại không được nhận ra" 392 393#: coff-rs6000.c:2720 394#, c-format 395msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" 396msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x" 397 398#: coff-rs6000.c:2805 399#, c-format 400msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" 401msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu “%s” không có mục nhập TOC" 402 403#: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111 404msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" 405msgstr "%B: ký tự “%s” có smclas không nhận ra %d" 406 407#: coff-sh.c:521 408#, c-format 409msgid "SH Error: unknown reloc type %d" 410msgstr "Lỗi SH: không rõ kiểu reloc %d" 411 412#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 413#, c-format 414msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" 415msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x" 416 417#: coff-tic4x.c:240 418#, c-format 419msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" 420msgstr "%s: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại" 421 422#: coff-w65.c:367 423#, c-format 424msgid "ignoring reloc %s\n" 425msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n" 426 427#: coffcode.h:997 428msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" 429msgstr "%B: cảnh báo: ký hiệu COMDAT “%s” không tương ứng vơi tên phần “%s”" 430 431#. Generate a warning message rather using the 'unhandled' 432#. variable as this will allow some .sys files generate by 433#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. 434#: coffcode.h:1221 435msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" 436msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s" 437 438#: coffcode.h:1288 439msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" 440msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)" 441 442#: coffcode.h:2430 443#, c-format 444msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" 445msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF “0x%x”" 446 447#: coffcode.h:2744 448msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" 449msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld" 450 451#: coffcode.h:3302 452msgid "%B: too many sections (%d)" 453msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (%d)" 454 455#: coffcode.h:3718 456msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" 457msgstr "%B: phần %s: tràn bảng chuỗi ở hiệu %ld" 458 459#: coffcode.h:4523 460msgid "%B: warning: line number table read failed" 461msgstr "%B: Cảnh bảo: lỗi đọc bảng số thứ tự dòng" 462 463#: coffcode.h:4553 464msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" 465msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng" 466 467#: coffcode.h:4567 468msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" 469msgstr "%B: cảnh báo: thông tin số thứ tự dòng trùng đối với “%s”" 470 471#: coffcode.h:4967 472msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" 473msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s “%s”" 474 475#: coffcode.h:5093 476msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" 477msgstr "cảnh báo: %B: ký hiệu cục bộ “%s” không có phần đoạn" 478 479#: coffcode.h:5237 480msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" 481msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx" 482 483#: coffgen.c:1595 484msgid "%B: bad string table size %lu" 485msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu" 486 487#: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122 488msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" 489msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" 490 491#: cofflink.c:533 elflink.c:4323 492msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" 493msgstr "Cảnh báo: kiểu ký hiệu “%s” bị thay đổi từ %d thành %d trong %B" 494 495#: cofflink.c:2329 496msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" 497msgstr "%B: định vị lại trong phần “%A”, nhưng nó không có nội dung" 498 499#: cofflink.c:2391 elflink.c:9545 500msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" 501msgstr "%X”%s” được tham chiếu trong phần “%A” của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy “%A” của %B\n" 502 503#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826 504#, c-format 505msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" 506msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff" 507 508#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812 509#, c-format 510msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" 511msgstr "%s: cảnh báo: %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" 512 513#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 514msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" 515msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale" 516 517#: cpu-arm.c:333 518#, c-format 519msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" 520msgstr "cảnh báo: không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s" 521 522#: dwarf2.c:496 523#, c-format 524msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." 525msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s." 526 527#: dwarf2.c:525 528#, c-format 529msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." 530msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)." 531 532#: dwarf2.c:949 533#, c-format 534msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." 535msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u." 536 537#: dwarf2.c:1200 538msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." 539msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)." 540 541#: dwarf2.c:1453 542#, c-format 543msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." 544msgstr "Lỗi Dwarf: Phiên bản .debug_line chưa được quản lý %d." 545 546#: dwarf2.c:1475 547msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." 548msgstr "Lỗi Dwarf: Số thao tác trên mỗi chỉ lệnh tối đa không hợp lệ." 549 550#: dwarf2.c:1662 551msgid "Dwarf Error: mangled line number section." 552msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối." 553 554#: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394 555#, c-format 556msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." 557msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u." 558 559#: dwarf2.c:2355 560#, c-format 561msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." 562msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản “%u”, nhưng trình đọc này chỉ có thể nắm bắt được thông tin của phiên bản 2, 3 và 4." 563 564#: dwarf2.c:2362 565#, c-format 566msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." 567msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ “%u”, nhưng trình đọc này không điều khiển được kích cỡ lớn hơn “%u”." 568 569#: dwarf2.c:2385 570#, c-format 571msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." 572msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u." 573 574#: ecoff.c:1239 575#, c-format 576msgid "Unknown basic type %d" 577msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d" 578 579#: ecoff.c:1496 580#, c-format 581msgid "" 582"\n" 583" End+1 symbol: %ld" 584msgstr "" 585"\n" 586" Ký hiệu End+1: %ld" 587 588#: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506 589#, c-format 590msgid "" 591"\n" 592" First symbol: %ld" 593msgstr "" 594"\n" 595" Ký hiệu đầu tiên: %ld" 596 597#: ecoff.c:1518 598#, c-format 599msgid "" 600"\n" 601" End+1 symbol: %-7ld Type: %s" 602msgstr "" 603"\n" 604" Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu: %s" 605 606#: ecoff.c:1525 607#, c-format 608msgid "" 609"\n" 610" Local symbol: %ld" 611msgstr "" 612"\n" 613" Ký hiệu cục bộ: %ld" 614 615#: ecoff.c:1533 616#, c-format 617msgid "" 618"\n" 619" struct; End+1 symbol: %ld" 620msgstr "" 621"\n" 622" cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld" 623 624#: ecoff.c:1538 625#, c-format 626msgid "" 627"\n" 628" union; End+1 symbol: %ld" 629msgstr "" 630"\n" 631" kết hợp; ký hiệu End+1: %ld" 632 633#: ecoff.c:1543 634#, c-format 635msgid "" 636"\n" 637" enum; End+1 symbol: %ld" 638msgstr "" 639"\n" 640" enum; ký hiệu End+1: %ld" 641 642#: ecoff.c:1549 643#, c-format 644msgid "" 645"\n" 646" Type: %s" 647msgstr "" 648"\n" 649" Kiểu: %s" 650 651#: elf-attrs.c:569 652msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" 653msgstr "lỗi: %B: Đối tượng có nội dung “vendor-specific” phải được xử lý bởi toolchain “%s”" 654 655#: elf-attrs.c:578 656msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" 657msgstr "lỗi: %B: Thẻ đối tượng “%d, %s” không tương thích với thẻ “%d, %s”" 658 659#: elf-eh-frame.c:917 660msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" 661msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n" 662 663#: elf-eh-frame.c:1189 664msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" 665msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n" 666 667#: elf-eh-frame.c:1605 668msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" 669msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel chưa định nghĩa cho kiến trúc này.\n" 670 671#: elf-ifunc.c:179 672msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" 673msgstr "%F%P: ký hiệu STT_GNU_IFUNC động “%s” với tình trạng chất lượng con trỏ trong “%B” thì không dùng được khi tạo bản thực thi; hãy biên dịch lại với “-fPIE” và liên kết lại với “-pie”\n" 674 675#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213 676#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922 677#: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105 678#: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 679#: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138 680#: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 681#: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729 682#: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143 683#: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577 684msgid "internal error: out of range error" 685msgstr "lỗi nội bộ: lỗi ở ngoại phạm vi" 686 687#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217 688#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926 689#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513 690#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 691#: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539 692#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 693#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541 694#: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147 695#: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465 696#: elfxx-tilegx.c:3581 697msgid "internal error: unsupported relocation error" 698msgstr "lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" 699 700#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 701#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114 702#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737 703#: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052 704msgid "internal error: dangerous error" 705msgstr "lỗi nội bộ: lỗi nguy hiểm" 706 707#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225 708#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934 709#: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117 710#: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 711#: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150 712#: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 713#: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 714#: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167 715#: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589 716msgid "internal error: unknown error" 717msgstr "lỗi nội bộ: lỗi không rõ" 718 719#: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599 720#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117 721#: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110 722#: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500 723msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" 724msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu “%s”" 725 726#: elf-m10300.c:1572 727msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" 728msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)" 729 730#: elf-m10300.c:1575 731msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" 732msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ" 733 734#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057 735#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868 736#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931 737#: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635 738#: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119 739#: elfxx-tilegx.c:2261 740#, c-format 741msgid "dynamic variable `%s' is zero size" 742msgstr "biến động “%s” có kích cỡ bằng không" 743 744#: elf.c:334 745msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" 746msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần “%s”" 747 748#: elf.c:446 749msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" 750msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại" 751 752#: elf.c:602 753msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" 754msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx" 755 756#: elf.c:638 757msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" 758msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ" 759 760#: elf.c:708 761msgid "%B: no group info for section %A" 762msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A" 763 764#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135 765msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" 766msgstr "%B: cảnh báo: “sh_link” chưa được đặt cho phần “%A”" 767 768#: elf.c:756 769msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" 770msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần “%A”" 771 772#: elf.c:791 773msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" 774msgstr "%B: không rõ [%d] phần “%s” trong nhóm [%s]" 775 776#: elf.c:1041 777msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" 778msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái nén cho phần %s" 779 780#: elf.c:1061 781msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" 782msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái giải nén cho phần %s" 783 784#: elf.c:1181 785#, c-format 786msgid "" 787"\n" 788"Program Header:\n" 789msgstr "" 790"\n" 791"Phần đầu chương trình:\n" 792 793#: elf.c:1223 794#, c-format 795msgid "" 796"\n" 797"Dynamic Section:\n" 798msgstr "" 799"\n" 800"Phần động:\n" 801 802#: elf.c:1359 803#, c-format 804msgid "" 805"\n" 806"Version definitions:\n" 807msgstr "" 808"\n" 809"Phần định nghĩa phiên bản:\n" 810 811#: elf.c:1384 812#, c-format 813msgid "" 814"\n" 815"Version References:\n" 816msgstr "" 817"\n" 818"Tham chiếu phiên bản:\n" 819 820#: elf.c:1389 821#, c-format 822msgid " required from %s:\n" 823msgstr " cần thiết từ %s:\n" 824 825#: elf.c:1796 826msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" 827msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)" 828 829#: elf.c:1966 830msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" 831msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng “%s” [0x%8x]" 832 833#: elf.c:1978 834msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" 835msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý “%s” [0x%8x]" 836 837#: elf.c:1989 838msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" 839msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH “%s” [0x%8x]" 840 841#: elf.c:1999 842msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" 843msgstr "%B: không biết cách xử lý phần “%s” [0x%8x]" 844 845#: elf.c:2634 846#, c-format 847msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" 848msgstr "cảnh báo: phần “%A” có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS" 849 850#: elf.c:3078 851msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" 852msgstr "%B: sh_link của phần “%A” chỉ tới phần bị hủy “%A” của “%B”" 853 854#: elf.c:3101 855msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" 856msgstr "%B: sh_link của phần “%A” chỉ tới phần bị gỡ bỏ “%A” của “%B”" 857 858#: elf.c:4527 859msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" 860msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic" 861 862#: elf.c:4554 863msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" 864msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kết với “-N”" 865 866#: elf.c:4641 867msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" 868msgstr "%B: phần %A lma %#lx được sửa thành %#lx" 869 870#: elf.c:4776 871msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" 872msgstr "%B: phần “%A” không thể được cấp phát trong đoạn %d" 873 874#: elf.c:4824 875msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" 876msgstr "%B: cảnh báo: phần đã cấp phát “%s” không nằm trong đoạn" 877 878#: elf.c:5324 879msgid "%B: symbol `%s' required but not present" 880msgstr "%B: ký hiệu “%s” cần thiết mà không có" 881 882#: elf.c:5662 883msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" 884msgstr "%B: cảnh báo: Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n" 885 886#: elf.c:6692 887#, c-format 888msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" 889msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu “%s” từ phần “%s”" 890 891#: elf.c:7692 892msgid "%B: unsupported relocation type %s" 893msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" 894 895#: elf32-arm.c:3617 896msgid "" 897"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 898" first occurrence: %B: Thumb call to ARM" 899msgstr "" 900"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 901" lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM" 902 903#: elf32-arm.c:3664 904msgid "" 905"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 906" first occurrence: %B: ARM call to Thumb" 907msgstr "" 908"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 909" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi ARM tới Thumb" 910 911#: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315 912#, c-format 913msgid "%s: cannot create stub entry %s" 914msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s" 915 916#: elf32-arm.c:5431 917#, c-format 918msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" 919msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB “%s” cho “%s”" 920 921#: elf32-arm.c:5467 922#, c-format 923msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" 924msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM “%s” cho “%s”" 925 926#: elf32-arm.c:6005 927msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." 928msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn." 929 930#. Give a warning, but do as the user requests anyway. 931#: elf32-arm.c:6235 932msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" 933msgstr "%B: cảnh báo: sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích" 934 935#: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799 936msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" 937msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 “%s”" 938 939#: elf32-arm.c:6848 940#, c-format 941msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." 942msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ “%s”" 943 944#: elf32-arm.c:6933 945msgid "" 946"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 947" first occurrence: %B: thumb call to arm" 948msgstr "" 949"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 950" lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm" 951 952#: elf32-arm.c:7717 953msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" 954msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh Thumb không mong đợi “0x%x” trong “TLS trampoline”" 955 956#: elf32-arm.c:7756 957msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" 958msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh ARM không mong đợi “0x%x” trong “TLS trampoline”" 959 960#: elf32-arm.c:8209 961msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." 962msgstr "\\%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm “%s”." 963 964#: elf32-arm.c:8622 965msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." 966msgstr "%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb “%s”." 967 968#: elf32-arm.c:9460 969msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" 970msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh Thumb “0x%x” được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC" 971 972#: elf32-arm.c:9483 973msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" 974msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh ARM “0x%x” được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC" 975 976#: elf32-arm.c:9512 977msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" 978msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung" 979 980#: elf32-arm.c:9727 981msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" 982msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi định vị lại nhóm ALU" 983 984#: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022 985msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" 986msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s" 987 988#: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544 989msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" 990msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE" 991 992#: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802 993msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" 994msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s" 995 996#: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803 997msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" 998msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s" 999 1000#: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753 1001msgid "out of range" 1002msgstr "ở ngoại phạm vi" 1003 1004#: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757 1005msgid "unsupported relocation" 1006msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" 1007 1008#: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765 1009msgid "unknown error" 1010msgstr "lỗi không rõ" 1011 1012#: elf32-arm.c:10890 1013msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" 1014msgstr "Cảnh báo: Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫn nhau trong %B đã được liên kết với nó" 1015 1016#: elf32-arm.c:10984 1017msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" 1018msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 1019 1020#: elf32-arm.c:10992 1021msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" 1022msgstr "Cảnh báo: %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 1023 1024#: elf32-arm.c:11173 1025msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" 1026msgstr "lỗi: %B: không rõ kiến trúc CPU" 1027 1028#: elf32-arm.c:11211 1029msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" 1030msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d" 1031 1032#: elf32-arm.c:11260 1033msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" 1034msgstr "Lỗi: %B có cả hai thuộc tính Tag_MPextension_use hiện nay và cũ" 1035 1036#: elf32-arm.c:11285 1037msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" 1038msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không" 1039 1040#: elf32-arm.c:11430 1041msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" 1042msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B" 1043 1044#: elf32-arm.c:11456 1045msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" 1046msgstr "lỗi: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c" 1047 1048#: elf32-arm.c:11557 1049msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" 1050msgstr "Cảnh báo: %B: cấu trúc nền tảng xung đột" 1051 1052#: elf32-arm.c:11566 1053msgid "error: %B: Conflicting use of R9" 1054msgstr "lỗi; %B: Dùng R9 một cách xung đột" 1055 1056#: elf32-arm.c:11578 1057msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" 1058msgstr "lỗi: %B: đạt địa chỉ tương đối SB cũng xung đột với cách dùng R9" 1059 1060#: elf32-arm.c:11591 1061msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" 1062msgstr "cảnh báo: %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byte; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng" 1063 1064#: elf32-arm.c:11622 1065msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" 1066msgstr "cảnh báo: %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng" 1067 1068#: elf32-arm.c:11634 1069msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" 1070msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không" 1071 1072#: elf32-arm.c:11651 1073msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" 1074msgstr "lỗi: định dạng fp16 không tương ứng giữa %B và %B" 1075 1076#: elf32-arm.c:11675 1077msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" 1078msgstr "cách dùng DIV không khớp nhau giữa %B và %B" 1079 1080#: elf32-arm.c:11694 1081msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" 1082msgstr "%B có cả hai thuộc tính hiện nay và cũ là Tag_MPextension_use" 1083 1084#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field 1085#. containing valid data. 1086#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. 1087#: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282 1088#: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529 1089#: elfxx-mips.c:14103 1090#, c-format 1091msgid "private flags = %lx:" 1092msgstr "các cờ riêng = %lx:" 1093 1094#: elf32-arm.c:11791 1095#, c-format 1096msgid " [interworking enabled]" 1097msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]" 1098 1099#: elf32-arm.c:11799 1100#, c-format 1101msgid " [VFP float format]" 1102msgstr " [Định dạng trôi VFP]" 1103 1104#: elf32-arm.c:11801 1105#, c-format 1106msgid " [Maverick float format]" 1107msgstr " [Định dạng trôi Maverick]" 1108 1109#: elf32-arm.c:11803 1110#, c-format 1111msgid " [FPA float format]" 1112msgstr " [Định dạng trôi FPA]" 1113 1114#: elf32-arm.c:11812 1115#, c-format 1116msgid " [new ABI]" 1117msgstr " [ABI mới]" 1118 1119#: elf32-arm.c:11815 1120#, c-format 1121msgid " [old ABI]" 1122msgstr " [ABI cũ]" 1123 1124#: elf32-arm.c:11818 1125#, c-format 1126msgid " [software FP]" 1127msgstr " [FP phần mềm]" 1128 1129#: elf32-arm.c:11827 1130#, c-format 1131msgid " [Version1 EABI]" 1132msgstr " [EABI phiên bản 1]" 1133 1134#: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841 1135#, c-format 1136msgid " [sorted symbol table]" 1137msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]" 1138 1139#: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843 1140#, c-format 1141msgid " [unsorted symbol table]" 1142msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]" 1143 1144#: elf32-arm.c:11838 1145#, c-format 1146msgid " [Version2 EABI]" 1147msgstr " [EABI phiên bản 2]" 1148 1149#: elf32-arm.c:11846 1150#, c-format 1151msgid " [dynamic symbols use segment index]" 1152msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]" 1153 1154#: elf32-arm.c:11849 1155#, c-format 1156msgid " [mapping symbols precede others]" 1157msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]" 1158 1159#: elf32-arm.c:11856 1160#, c-format 1161msgid " [Version3 EABI]" 1162msgstr " [EABI phiên bản 3]" 1163 1164#: elf32-arm.c:11860 1165#, c-format 1166msgid " [Version4 EABI]" 1167msgstr " [EABI phiên bản 4]" 1168 1169#: elf32-arm.c:11864 1170#, c-format 1171msgid " [Version5 EABI]" 1172msgstr " [EABI phiên bản 5]" 1173 1174#: elf32-arm.c:11867 1175#, c-format 1176msgid " [BE8]" 1177msgstr " [BE8]" 1178 1179#: elf32-arm.c:11870 1180#, c-format 1181msgid " [LE8]" 1182msgstr " [LE8]" 1183 1184#: elf32-arm.c:11876 1185#, c-format 1186msgid " <EABI version unrecognised>" 1187msgstr "<Phiên bản EABI không được nhận ra>" 1188 1189#: elf32-arm.c:11883 1190#, c-format 1191msgid " [relocatable executable]" 1192msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]" 1193 1194#: elf32-arm.c:11886 1195#, c-format 1196msgid " [has entry point]" 1197msgstr " [có điểm vào]" 1198 1199#: elf32-arm.c:11891 1200#, c-format 1201msgid "<Unrecognised flag bits set>" 1202msgstr "<Các bit cờ không được nhận ra đã được đặt>" 1203 1204#: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829 1205#: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 1206#: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586 1207msgid "%B: bad symbol index: %d" 1208msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d" 1209 1210#: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223 1211msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" 1212msgstr "%B: định vị lại %s so với “%s” không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" 1213 1214#: elf32-arm.c:13460 1215#, c-format 1216msgid "Errors encountered processing file %s" 1217msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s" 1218 1219#: elf32-arm.c:14837 1220msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" 1221msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 được cấp phát ở vị trí không an toàn" 1222 1223#. There's not much we can do apart from complain if this 1224#. happens. 1225#: elf32-arm.c:14864 1226msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" 1227msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)" 1228 1229#: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980 1230msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" 1231msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi" 1232 1233#: elf32-arm.c:15518 1234msgid "error: %B is already in final BE8 format" 1235msgstr "lỗi: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng" 1236 1237#: elf32-arm.c:15594 1238msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" 1239msgstr "lỗi: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, còn đích %B có phiên bản EABI %d" 1240 1241#: elf32-arm.c:15610 1242msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" 1243msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d" 1244 1245#: elf32-arm.c:15635 1246msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" 1247msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không" 1248 1249#: elf32-arm.c:15639 1250msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" 1251msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn FPA, còn %B thì không" 1252 1253#: elf32-arm.c:15649 1254msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" 1255msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không" 1256 1257#: elf32-arm.c:15653 1258msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" 1259msgstr "lỗi: %B không sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có" 1260 1261#: elf32-arm.c:15672 1262msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" 1263msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng" 1264 1265#: elf32-arm.c:15676 1266msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" 1267msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm" 1268 1269#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567 1270#: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 1271#: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 1272#: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222 1273#: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598 1274#: elfxx-tilegx.c:3585 1275msgid "internal error: dangerous relocation" 1276msgstr "lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm" 1277 1278#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 1279msgid "%B: cannot create stub entry %s" 1280msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s" 1281 1282#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 1283msgid "relocation should be even number" 1284msgstr "tái định vị phải là số chẵn" 1285 1286#: elf32-bfin.c:1593 1287msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" 1288msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu “%s”" 1289 1290#: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055 1291#: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151 1292msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" 1293msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với “%s”: lỗi %d" 1294 1295#: elf32-bfin.c:2725 1296msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" 1297msgstr "%B: định vị lại ở “%A+0x%x” tham chiếu đến ký hiệu “%s” với số hạng khác không" 1298 1299#: elf32-bfin.c:2741 1300msgid "relocation references symbol not defined in the module" 1301msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun" 1302 1303#: elf32-bfin.c:2838 1304msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" 1305msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1306 1307#: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002 1308msgid "cannot emit fixups in read-only section" 1309msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc" 1310 1311#: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016 1312msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" 1313msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc" 1314 1315#: elf32-bfin.c:2960 1316msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" 1317msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1318 1319#: elf32-bfin.c:3125 1320msgid "relocations between different segments are not supported" 1321msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau" 1322 1323#: elf32-bfin.c:3126 1324msgid "warning: relocation references a different segment" 1325msgstr "cảnh báo: định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác" 1326 1327#: elf32-bfin.c:4971 1328msgid "%B: unsupported relocation type %i" 1329msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i" 1330 1331#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808 1332#, c-format 1333msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" 1334msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện" 1335 1336#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812 1337#, c-format 1338msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" 1339msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdpic có thể thực hiện" 1340 1341#: elf32-bfin.c:5283 1342#, c-format 1343msgid "*** check this relocation %s" 1344msgstr "*** kiểm tra tái phân bổ này %s" 1345 1346#: elf32-cris.c:1176 1347msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" 1348msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu “%s”" 1349 1350#: elf32-cris.c:1238 1351msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" 1352msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu “%s”" 1353 1354#: elf32-cris.c:1240 1355msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" 1356msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu “%s”" 1357 1358#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722 1359#: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662 1360msgid "[whose name is lost]" 1361msgstr "[mất tên của ai]" 1362 1363#: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647 1364msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" 1365msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cục bộ" 1366 1367#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655 1368msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" 1369msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu “%s”" 1370 1371#: elf32-cris.c:1399 1372msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" 1373msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: “%s”" 1374 1375#: elf32-cris.c:1415 1376msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" 1377msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT" 1378 1379#. We shouldn't get here for GCC-emitted code. 1380#: elf32-cris.c:1630 1381msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" 1382msgstr "%B: phần %A: sự định vị lại $s có một thàm chiếu chưa xác định đến “%s”, có thể khai báo không rõ ?" 1383 1384#: elf32-cris.c:2002 1385msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" 1386msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu “%s” mà được xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?" 1387 1388#: elf32-cris.c:2055 1389msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" 1390msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với “-fpic”: hãy biên dịch lại với “-fPIC”)" 1391 1392#: elf32-cris.c:2062 1393msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" 1394msgstr "(dữ liệu cục bộ với mạch cũng quá lớn đối với “fpic” hoặc “-msmall-tls”: hãy biên dịch lại với “-fPIC” hay “-mno-small-tls”)" 1395 1396#: elf32-cris.c:3261 1397msgid "" 1398"%B, section %A:\n" 1399" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" 1400msgstr "" 1401"%B, phần %A:\n" 1402" đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC" 1403 1404#: elf32-cris.c:3366 1405msgid "" 1406"%B, section %A:\n" 1407" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" 1408msgstr "" 1409"%B, phần %A:\n" 1410" không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; bình thường do khai báo không rõ, hãy biên dịch lại với “-fPIC”" 1411 1412#: elf32-cris.c:3580 1413msgid "" 1414"%B, section %A:\n" 1415" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" 1416msgstr "" 1417"%B, phần %A:\n" 1418" không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" 1419 1420#: elf32-cris.c:4002 1421msgid "" 1422"%B, section `%A', to symbol `%s':\n" 1423" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" 1424msgstr "" 1425"%B, phần “%A”, tới ký hiệu “%s”:\n" 1426" không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" 1427 1428#: elf32-cris.c:4118 1429msgid "Unexpected machine number" 1430msgstr "Số thứ tự máy bất thường" 1431 1432#: elf32-cris.c:4172 1433#, c-format 1434msgid " [symbols have a _ prefix]" 1435msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]" 1436 1437#: elf32-cris.c:4175 1438#, c-format 1439msgid " [v10 and v32]" 1440msgstr " [v10 và v32]" 1441 1442#: elf32-cris.c:4178 1443#, c-format 1444msgid " [v32]" 1445msgstr " [v32]" 1446 1447#: elf32-cris.c:4223 1448msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" 1449msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phải tiền tố" 1450 1451#: elf32-cris.c:4224 1452msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" 1453msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _" 1454 1455#: elf32-cris.c:4243 1456msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" 1457msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" 1458 1459#: elf32-cris.c:4245 1460msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" 1461msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" 1462 1463#: elf32-dlx.c:142 1464#, c-format 1465msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" 1466msgstr "BFD Lỗi liên kết: rẽ nhánh (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ" 1467 1468#: elf32-dlx.c:204 1469#, c-format 1470msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" 1471msgstr "BFD Lỗi liên kết: nhảy (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ" 1472 1473#. Only if it's not an unresolved symbol. 1474#: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475 1475msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" 1476msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn" 1477 1478#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 1479msgid "relocation requires zero addend" 1480msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không" 1481 1482#: elf32-frv.c:2888 1483msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" 1484msgstr "%H: định vị lại tới “%s+%x” có thể gây ra lỗi trên\n" 1485 1486#: elf32-frv.c:2905 1487msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" 1488msgstr "%H: định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun\n" 1489 1490#: elf32-frv.c:2981 1491msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" 1492msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call\n" 1493 1494#: elf32-frv.c:3022 1495msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" 1496msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi\n" 1497 1498#: elf32-frv.c:3093 1499msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" 1500msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n" 1501 1502#: elf32-frv.c:3130 1503msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" 1504msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n" 1505 1506#: elf32-frv.c:3177 1507msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" 1508msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd\n" 1509 1510#: elf32-frv.c:3261 1511msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" 1512msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll\n" 1513 1514#: elf32-frv.c:3315 1515msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" 1516msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi\n" 1517 1518#: elf32-frv.c:3345 1519msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" 1520msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n" 1521 1522#: elf32-frv.c:3374 1523msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" 1524msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n" 1525 1526#: elf32-frv.c:3404 1527msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" 1528msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld\n" 1529 1530#: elf32-frv.c:3449 1531msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" 1532msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n" 1533 1534#: elf32-frv.c:3476 1535msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" 1536msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n" 1537 1538#: elf32-frv.c:3597 1539msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" 1540msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n" 1541 1542#: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760 1543msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" 1544msgstr "%H: không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc\n" 1545 1546#: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803 1547msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" 1548msgstr "%H: không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc\n" 1549 1550#: elf32-frv.c:3718 1551msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" 1552msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n" 1553 1554#: elf32-frv.c:3974 1555msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" 1556msgstr "%H: định vị lại tham chiếu “%s” đến một đoạn khác\n" 1557 1558#: elf32-frv.c:4124 1559msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" 1560msgstr "%H: reloc lại “%s”: %s\n" 1561 1562#: elf32-frv.c:6400 1563msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" 1564msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i\n" 1565 1566#: elf32-frv.c:6722 1567#, c-format 1568msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" 1569msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic" 1570 1571#: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 1572#, c-format 1573msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" 1574msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s" 1575 1576#: elf32-frv.c:6787 1577#, c-format 1578msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1579msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)" 1580 1581#: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 1582#: elf32-rx.c:3001 1583#, c-format 1584msgid "private flags = 0x%lx:" 1585msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:" 1586 1587#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 1588msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" 1589msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)" 1590 1591#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598 1592msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" 1593msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với “-ffunction-sections”" 1594 1595#: elf32-hppa.c:1284 1596msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" 1597msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy biên dịch lại với “-fPIC”" 1598 1599#: elf32-hppa.c:2791 1600msgid "%B: duplicate export stub %s" 1601msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s" 1602 1603#: elf32-hppa.c:3437 1604msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" 1605msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong một liên kết không chia sẻ" 1606 1607#: elf32-hppa.c:4284 1608msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" 1609msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s" 1610 1611#: elf32-hppa.c:4603 1612msgid ".got section not immediately after .plt section" 1613msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit" 1614 1615#. Unknown relocation. 1616#: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379 1617#: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265 1618msgid "%B: invalid relocation type %d" 1619msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" 1620 1621#: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308 1622msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" 1623msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với “%s” ở 0x%lx trong phần “%A”" 1624 1625#: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125 1626#: elfxx-sparc.c:3083 1627msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" 1628msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC “%s” không phải được %s quản lý" 1629 1630#: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434 1631#: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548 1632#: elfxx-tilegx.c:1701 1633msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" 1634msgstr "%B: đã truy cập “%s” theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch" 1635 1636#: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506 1637msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" 1638msgstr "%P: %B: cảnh báo: định vị lại dựa vào %s trong phần chỉ đọc “%A”.\n" 1639 1640#: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593 1641msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" 1642msgstr "%P: %B: cảnh báo: tái định vị trong phần chỉ đọc “%A”.\n" 1643 1644#: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871 1645msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" 1646msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần “%A”" 1647 1648#: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513 1649msgid "hidden symbol" 1650msgstr "ký hiệu bị ẩn" 1651 1652#: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516 1653msgid "internal symbol" 1654msgstr "ký hiệu nội bộ" 1655 1656#: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519 1657msgid "protected symbol" 1658msgstr "ký hiệu bị bảo vệ" 1659 1660#: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522 1661msgid "symbol" 1662msgstr "ký hiệu" 1663 1664#: elf32-i386.c:3508 1665msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" 1666msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1667 1668#: elf32-i386.c:3518 1669msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" 1670msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1671 1672#: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609 1673#: elfxx-tilegx.c:3847 1674#, c-format 1675msgid "discarded output section: `%A'" 1676msgstr "phần kết xuất bị bỏ qua: “%A”" 1677 1678#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 1679msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." 1680msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại hoàn thành." 1681 1682#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 1683msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." 1684msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng." 1685 1686#: elf32-ip2k.c:1292 1687#, c-format 1688msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." 1689msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." 1690 1691#: elf32-ip2k.c:1308 1692#, c-format 1693msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." 1694msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." 1695 1696#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 1697#, c-format 1698msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1699msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" 1700 1701#: elf32-lm32.c:706 1702msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" 1703msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp" 1704 1705#: elf32-lm32.c:761 1706msgid "global pointer relative address out of range" 1707msgstr "địa chỉ tương đối với con trỏ toàn cục vẫn ở ngoại phạm vi" 1708 1709#: elf32-lm32.c:1057 1710msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" 1711msgstr "lỗi nội bộ: phần cộng nên là số không cho R_LM32_16_GOT" 1712 1713#: elf32-m32r.c:1453 1714msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" 1715msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_" 1716 1717#: elf32-m32r.c:3043 1718msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" 1719msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)" 1720 1721#: elf32-m32r.c:3571 1722msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" 1723msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" 1724 1725#: elf32-m32r.c:3592 1726#, c-format 1727msgid "private flags = %lx" 1728msgstr "các cờ riêng — %lx" 1729 1730#: elf32-m32r.c:3597 1731#, c-format 1732msgid ": m32r instructions" 1733msgstr ": chỉ dẫn m32r" 1734 1735#: elf32-m32r.c:3598 1736#, c-format 1737msgid ": m32rx instructions" 1738msgstr ": chỉ dẫn m32rx" 1739 1740#: elf32-m32r.c:3599 1741#, c-format 1742msgid ": m32r2 instructions" 1743msgstr ": chỉ dẫn m32r2" 1744 1745#: elf32-m68hc1x.c:1050 1746#, c-format 1747msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" 1748msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa “%s” khi sử dụng một định vị lại sai thì có thể dẫn đến sự thực hiện sai" 1749 1750#: elf32-m68hc1x.c:1073 1751#, c-format 1752msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" 1753msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)" 1754 1755#: elf32-m68hc1x.c:1092 1756#, c-format 1757msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" 1758msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng địa chỉ thông thường tại %04lx" 1759 1760#: elf32-m68hc1x.c:1225 1761msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" 1762msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-mshort) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit" 1763 1764#: elf32-m68hc1x.c:1232 1765msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" 1766msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi" 1767 1768#: elf32-m68hc1x.c:1241 1769msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" 1770msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12" 1771 1772#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965 1773msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1774msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" 1775 1776#: elf32-m68hc1x.c:1285 1777#, c-format 1778msgid "[abi=32-bit int, " 1779msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, " 1780 1781#: elf32-m68hc1x.c:1287 1782#, c-format 1783msgid "[abi=16-bit int, " 1784msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, " 1785 1786#: elf32-m68hc1x.c:1290 1787#, c-format 1788msgid "64-bit double, " 1789msgstr "64-bit đôi, " 1790 1791#: elf32-m68hc1x.c:1292 1792#, c-format 1793msgid "32-bit double, " 1794msgstr "32-bit kép, " 1795 1796#: elf32-m68hc1x.c:1295 1797#, c-format 1798msgid "cpu=HC11]" 1799msgstr "cpu=HC11]" 1800 1801#: elf32-m68hc1x.c:1297 1802#, c-format 1803msgid "cpu=HCS12]" 1804msgstr "cpu=HCS12]" 1805 1806#: elf32-m68hc1x.c:1299 1807#, c-format 1808msgid "cpu=HC12]" 1809msgstr "cpu=HC12]" 1810 1811#: elf32-m68hc1x.c:1302 1812#, c-format 1813msgid " [memory=bank-model]" 1814msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]" 1815 1816#: elf32-m68hc1x.c:1304 1817#, c-format 1818msgid " [memory=flat]" 1819msgstr " [bộ nhớ=phẳng]" 1820 1821#: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329 1822msgid "unknown" 1823msgstr "không rõ" 1824 1825#: elf32-m68k.c:1715 1826msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" 1827msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit > %d" 1828 1829#: elf32-m68k.c:1721 1830msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" 1831msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit hay 16-bit > %d" 1832 1833#: elf32-m68k.c:3957 1834msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" 1835msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng chia sẻ" 1836 1837#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 1838msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" 1839msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n" 1840 1841#: elf32-mcore.c:428 1842msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" 1843msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n" 1844 1845#. Pacify gcc -Wall. 1846#: elf32-mep.c:157 1847#, c-format 1848msgid "mep: no reloc for code %d" 1849msgstr "mep: không reloc cho mã %d" 1850 1851#: elf32-mep.c:163 1852#, c-format 1853msgid "MeP: howto %d has type %d" 1854msgstr "MeP: sao %d có kiểu %d" 1855 1856#: elf32-mep.c:648 1857msgid "%B and %B are for different cores" 1858msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau" 1859 1860#: elf32-mep.c:665 1861msgid "%B and %B are for different configurations" 1862msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau" 1863 1864#: elf32-mep.c:702 1865#, c-format 1866msgid "private flags = 0x%lx" 1867msgstr "các cờ riêng = 0x%lx" 1868 1869#: elf32-microblaze.c:742 1870#, c-format 1871msgid "%s: unknown relocation type %d" 1872msgstr "%s: không rõ loại định vị lại %d" 1873 1874#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 1875#, c-format 1876msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" 1877msgstr "%s: Đích (%s) của một sự định vị lại %s nằm trong phần không đúng (%s)" 1878 1879#: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457 1880#: elfxx-tilegx.c:3230 1881msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" 1882msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có “-fPIC” ?" 1883 1884#: elf32-microblaze.c:2074 1885msgid "%B: bad relocation section name `%s'" 1886msgstr "%B: tên phần định vị lại sai “%s”" 1887 1888#: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487 1889msgid "literal relocation occurs for an external symbol" 1890msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" 1891 1892#: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726 1893#: elfn32-mips.c:2528 1894msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" 1895msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" 1896 1897#: elf32-ppc.c:1741 1898#, c-format 1899msgid "generic linker can't handle %s" 1900msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s" 1901 1902#: elf32-ppc.c:2184 1903msgid "corrupt %s section in %B" 1904msgstr "phần %s bị hỏng trong %b" 1905 1906#: elf32-ppc.c:2203 1907msgid "unable to read in %s section from %B" 1908msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B" 1909 1910#: elf32-ppc.c:2244 1911msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" 1912msgstr "cảnh báo: không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B" 1913 1914#: elf32-ppc.c:2294 1915msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." 1916msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới." 1917 1918#: elf32-ppc.c:2313 1919msgid "failed to compute new APUinfo section." 1920msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." 1921 1922#: elf32-ppc.c:2316 1923msgid "failed to install new APUinfo section." 1924msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới." 1925 1926#: elf32-ppc.c:3356 1927msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" 1928msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1929 1930#. It does not make sense to have a procedure linkage 1931#. table entry for a local symbol. 1932#: elf32-ppc.c:3700 1933msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" 1934msgstr "%P: %H: %s reloc dựa vào ký hiệu nội bộ\n" 1935 1936#: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677 1937#: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725 1938msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" 1939msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm" 1940 1941#: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046 1942msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" 1943msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" 1944 1945#: elf32-ppc.c:4050 1946msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" 1947msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" 1948 1949#: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635 1950msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" 1951msgstr "Cảnh báo: %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d" 1952 1953#: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107 1954msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" 1955msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d" 1956 1957#: elf32-ppc.c:4111 1958msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" 1959msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ ABI “%s”, còn %B dùng “%s”" 1960 1961#: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131 1962msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" 1963msgstr "Cảnh báo: %B dùng r3/r4 để trả lại cấu trúc nhỏ, %B dùng phần nhớ" 1964 1965#: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138 1966msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" 1967msgstr "Cảnh báo: %B dùng quy ước trả lại cấu trúc nhỏ không rõ %d" 1968 1969#: elf32-ppc.c:4192 1970msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" 1971msgstr "%B: đã biên dịch với “-mrelocatable” và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường" 1972 1973#: elf32-ppc.c:4200 1974msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" 1975msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với “-mrelocatable”" 1976 1977#: elf32-ppc.c:4309 1978msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" 1979msgstr "%P: bss-plt bị ép buộc bởi vì %B\n" 1980 1981#: elf32-ppc.c:4312 1982msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" 1983msgstr "%P: bss-plt được ép buộc bởi “profiling”\n" 1984 1985#. Uh oh, we didn't find the expected call. We 1986#. could just mark this symbol to exclude it 1987#. from tls optimization but it's safer to skip 1988#. the entire optimization. 1989#: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858 1990msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" 1991msgstr "%H arg lost __tls_get_addr, tối ưu hóa TLS bị tắt\n" 1992 1993#: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528 1994msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" 1995msgstr "%P: biến kiểu động “%s” có kích thước là không\n" 1996 1997#: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675 1998msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" 1999msgstr "%P: %B: không rõ kiểu tái định vị %d cho ký hiệu %s\n" 2000 2001#: elf32-ppc.c:7524 2002msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" 2003msgstr "%P: %H: số hạng khác không trên reloc %s dựa vào “%s”\n" 2004 2005#: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181 2006msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" 2007msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n" 2008 2009#: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025 2010msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" 2011msgstr "%P: %B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)\n" 2012 2013#: elf32-ppc.c:8097 2014msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" 2015msgstr "%P: %B: tái định vị %s thì vẫn chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" 2016 2017#: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467 2018msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" 2019msgstr "%P: %H: không đáp ứng được tái định vị %s dựa vào ký hiệu “%s”\n" 2020 2021#: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512 2022msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" 2023msgstr "%P: %H: %s reloc lại “%s”: lỗi %d\n" 2024 2025#: elf32-ppc.c:8696 2026msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" 2027msgstr "%P: %s chưa được định nghĩa trong bộ liên kết đã tạo ra %s\n" 2028 2029#: elf32-rx.c:563 2030msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " 2031msgstr "%B:%A: Cảnh báo: không tán thành reloc kiểu Red Hat" 2032 2033#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where 2034#. an absolute address is being computed. There are special cases 2035#. for relocs against symbols that are known to be referenced in 2036#. crt0.o before the PID base address register has been initialised. 2037#: elf32-rx.c:581 2038msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" 2039msgstr "%B(%A): tái định vị PID không an toàn %s tại 0x%08lx (dựa vào %s trong %s)" 2040 2041#: elf32-rx.c:1157 2042msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" 2043msgstr "Cảnh báo: RX_SYM reloc với một ký hiệu chưa được biết đến" 2044 2045#: elf32-rx.c:1324 2046msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" 2047msgstr "%B(%A): lỗi: gọi hàm chưa được định nghĩa “%s”" 2048 2049#: elf32-rx.c:1338 2050msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" 2051msgstr "%B(%A): cảnh báo: unaligned access to symbol “%s” trong vùng dữ liệu nhỏ" 2052 2053#: elf32-rx.c:1342 2054msgid "%B(%A): internal error: out of range error" 2055msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi ngoại phạm vi" 2056 2057#: elf32-rx.c:1346 2058msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" 2059msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" 2060 2061#: elf32-rx.c:1350 2062msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" 2063msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm" 2064 2065#: elf32-rx.c:1354 2066msgid "%B(%A): internal error: unknown error" 2067msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi không rõ" 2068 2069#: elf32-rx.c:3004 2070#, c-format 2071msgid " [64-bit doubles]" 2072msgstr " [64-bit kép]" 2073 2074#: elf32-rx.c:3006 2075#, c-format 2076msgid " [dsp]" 2077msgstr " [dsp]" 2078 2079#: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187 2080msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" 2081msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s" 2082 2083#: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435 2084msgid "not enough GOT space for local GOT entries" 2085msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ" 2086 2087#: elf32-score.c:2742 2088msgid "address not word align" 2089msgstr "địa chỉ không sắp hàng từ" 2090 2091#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631 2092#, c-format 2093msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" 2094msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s" 2095 2096#: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682 2097msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" 2098msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" 2099 2100#: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803 2101#, c-format 2102msgid " [pic]" 2103msgstr " [ảnh]" 2104 2105#: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807 2106#, c-format 2107msgid " [fix dep]" 2108msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]" 2109 2110#: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849 2111msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" 2112msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC" 2113 2114#: elf32-sh-symbian.c:130 2115msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" 2116msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước" 2117 2118#: elf32-sh-symbian.c:383 2119msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" 2120msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" 2121 2122#: elf32-sh-symbian.c:504 2123msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" 2124msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s" 2125 2126#: elf32-sh.c:568 2127msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" 2128msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù R_SH_USES sai" 2129 2130#: elf32-sh.c:580 2131msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" 2132msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" 2133 2134#: elf32-sh.c:597 2135msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" 2136msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù nạp R_SH_USES sai" 2137 2138#: elf32-sh.c:612 2139msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" 2140msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại mong đợi" 2141 2142#: elf32-sh.c:640 2143msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" 2144msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: ký hiệu nằm trong phần bất thường" 2145 2146#: elf32-sh.c:766 2147msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" 2148msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi" 2149 2150#: elf32-sh.c:775 2151msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" 2152msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: đếm sai" 2153 2154#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 2155msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" 2156msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ" 2157 2158#: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514 2159msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" 2160msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ" 2161 2162#: elf32-sh.c:4299 2163msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" 2164msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ" 2165 2166#: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347 2167msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" 2168msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx" 2169 2170#: elf32-sh.c:4361 2171msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" 2172msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32" 2173 2174#: elf32-sh.c:4375 2175msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" 2176msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32" 2177 2178#: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989 2179msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" 2180msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể phát ra sự sửa chữa cho“%s” trong phần chỉ đọc" 2181 2182#: elf32-sh.c:5096 2183msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" 2184msgstr "%B(%A+0x%lx): tái định vị %s dựa trên ký hiệu bên ngoài “%s”" 2185 2186#: elf32-sh.c:5569 2187#, c-format 2188msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" 2189msgstr "%X%C: định vị lại “%s” tham chiếu đến một segment (đoạn) khác\n" 2190 2191#: elf32-sh.c:5575 2192#, c-format 2193msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" 2194msgstr "%C: cảnh báo: định vị lại “%s” tham chiếu đến một đoạn khác\n" 2195 2196#: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436 2197msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" 2198msgstr "%B: “%s” đã được truy cập theo cả hai kiểu bình thường và ký hiệu FDPIC" 2199 2200#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440 2201msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" 2202msgstr "%B: “%s” đã được truy cập theo cả hai kiểu ký hiệu FDPIC và cục bộ cho tuyến trình" 2203 2204#: elf32-sh.c:6388 2205msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" 2206msgstr "%B: Tái định vị bộ mô tả hàm với số hạng khác-không" 2207 2208#: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652 2209msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" 2210msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia sẻ" 2211 2212#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318 2213#, c-format 2214msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" 2215msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit" 2216 2217#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321 2218#, c-format 2219msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" 2220msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit" 2221 2222#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323 2223#, c-format 2224msgid "%s: object size does not match that of target %s" 2225msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s" 2226 2227#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837 2228#, c-format 2229msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" 2230msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào" 2231 2232#: elf32-sh64.c:528 2233msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" 2234msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)" 2235 2236#: elf32-sh64.c:531 2237msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" 2238msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)" 2239 2240#: elf32-sh64.c:549 2241#, c-format 2242msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" 2243msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16" 2244 2245#: elf32-sh64.c:598 2246msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" 2247msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n" 2248 2249#: elf32-sh64.c:674 2250#, c-format 2251msgid "%s: could not write out added .cranges entries" 2252msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm" 2253 2254#: elf32-sh64.c:734 2255#, c-format 2256msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" 2257msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp" 2258 2259#: elf32-sparc.c:90 2260msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" 2261msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit" 2262 2263#: elf32-sparc.c:103 2264msgid "%B: linking little endian files with big endian files" 2265msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn" 2266 2267#: elf32-spu.c:719 2268msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" 2269msgstr "%X%P: phần phủ %A không bắt đầu ở một dòng nhớ tạm.\n" 2270 2271#: elf32-spu.c:727 2272msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" 2273msgstr "%X%P: phần phủ %A lớn hơn một dòng nhớ tạm.\n" 2274 2275#: elf32-spu.c:747 2276msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" 2277msgstr "%X%P: phần phủ %A không phải trong vùng nhớ tạm.\n" 2278 2279#: elf32-spu.c:787 2280msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" 2281msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n" 2282 2283#: elf32-spu.c:1011 2284msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" 2285msgstr "cảnh báo: cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B" 2286 2287#: elf32-spu.c:1361 2288msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" 2289msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) khác với phân tích (%u)\n" 2290 2291#: elf32-spu.c:1880 2292msgid "%B is not allowed to define %s" 2293msgstr "không cho phép %B xác định %s" 2294 2295#: elf32-spu.c:1888 2296#, c-format 2297msgid "you are not allowed to define %s in a script" 2298msgstr "không cho phép bạn xác định %s trong một văn lệnh" 2299 2300#: elf32-spu.c:1922 2301#, c-format 2302msgid "%s in overlay section" 2303msgstr "%s trong phần phủ" 2304 2305#: elf32-spu.c:1951 2306msgid "overlay stub relocation overflow" 2307msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ" 2308 2309#: elf32-spu.c:1960 2310msgid "stubs don't match calculated size" 2311msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính" 2312 2313#: elf32-spu.c:2542 2314#, c-format 2315msgid "warning: %s overlaps %s\n" 2316msgstr "cảnh báo: %s đè lên %s\n" 2317 2318#: elf32-spu.c:2558 2319#, c-format 2320msgid "warning: %s exceeds section size\n" 2321msgstr "cảnh báo: %s vượt quá kích cỡ phần\n" 2322 2323#: elf32-spu.c:2589 2324msgid "%A:0x%v not found in function table\n" 2325msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n" 2326 2327#: elf32-spu.c:2729 2328msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" 2329msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n" 2330 2331#: elf32-spu.c:3297 2332#, c-format 2333msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" 2334msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n" 2335 2336#: elf32-spu.c:3988 2337msgid " %s: 0x%v\n" 2338msgstr " %s: 0x%v\n" 2339 2340#: elf32-spu.c:3989 2341msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" 2342msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" 2343 2344#: elf32-spu.c:3994 2345msgid " calls:\n" 2346msgstr " cuộc gọi:\n" 2347 2348#: elf32-spu.c:4002 2349#, c-format 2350msgid " %s%s %s\n" 2351msgstr " %s%s %s\n" 2352 2353#: elf32-spu.c:4307 2354#, c-format 2355msgid "%s duplicated in %s\n" 2356msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n" 2357 2358#: elf32-spu.c:4311 2359#, c-format 2360msgid "%s duplicated\n" 2361msgstr "%s bị nhân đôi\n" 2362 2363#: elf32-spu.c:4318 2364msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" 2365msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n" 2366 2367#: elf32-spu.c:4359 2368msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" 2369msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n" 2370 2371#: elf32-spu.c:4514 2372msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" 2373msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n" 2374 2375#: elf32-spu.c:4676 2376msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" 2377msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n" 2378 2379#: elf32-spu.c:4677 2380msgid "" 2381"\n" 2382"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" 2383msgstr "" 2384"\n" 2385"Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú:\n" 2386" *\tđống tối đa\n" 2387" t\tcuộc gọi đuôi\n" 2388 2389#: elf32-spu.c:4687 2390msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" 2391msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n" 2392 2393#: elf32-spu.c:4778 2394msgid "fatal error while creating .fixup" 2395msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng trong khi tạo .fixup" 2396 2397#: elf32-spu.c:5008 2398msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" 2399msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu “%s”" 2400 2401#: elf32-tic6x.c:1602 2402msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" 2403msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PIC" 2404 2405#: elf32-tic6x.c:1607 2406msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" 2407msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PID" 2408 2409#: elf32-tic6x.c:2541 2410msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" 2411msgstr "%B: tái định vị SB-liên-quan nhưng __c6xabi_DSBT_BASE lại chưa được định nghĩa" 2412 2413#: elf32-tic6x.c:2761 2414msgid "dangerous relocation" 2415msgstr "định vị lại nguy hiểm" 2416 2417#: elf32-tic6x.c:3733 2418msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" 2419msgstr "%B: lỗi: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 2420 2421#: elf32-tic6x.c:3741 2422msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" 2423msgstr "%B: cảnh báo: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 2424 2425#: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861 2426msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" 2427msgstr "lỗi: %B yêu cầu stack sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ" 2428 2429#: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880 2430msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" 2431msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_alignment trong %B" 2432 2433#: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898 2434msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" 2435msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_align_expected trong %B" 2436 2437#: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913 2438msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" 2439msgstr "lỗi: %B yêu cầu mảng sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ" 2440 2441#: elf32-tic6x.c:3935 2442msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" 2443msgstr "cảnh báo: %B và %B có kích thước wchar_t khác nhau" 2444 2445#: elf32-tic6x.c:3953 2446msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" 2447msgstr "cảnh báo: %B và %B khác nhau ở chỗ mà mã được dịch cho DSBT" 2448 2449#: elf32-v850.c:173 2450#, c-format 2451msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" 2452msgstr "Biến “%s” không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ" 2453 2454#: elf32-v850.c:176 2455#, c-format 2456msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" 2457msgstr "Biến “%s” chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ" 2458 2459#: elf32-v850.c:179 2460#, c-format 2461msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" 2462msgstr "Biến “%s” không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và số không" 2463 2464#: elf32-v850.c:182 2465#, c-format 2466msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" 2467msgstr "Biến “%s” không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và rất nhỏ" 2468 2469#: elf32-v850.c:185 2470#, c-format 2471msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" 2472msgstr "Biến “%s” không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất nhỏ và số không" 2473 2474#: elf32-v850.c:483 2475msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" 2476msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước" 2477 2478#: elf32-v850.c:2155 2479msgid "could not locate special linker symbol __gp" 2480msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp" 2481 2482#: elf32-v850.c:2159 2483msgid "could not locate special linker symbol __ep" 2484msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep" 2485 2486#: elf32-v850.c:2163 2487msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" 2488msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp" 2489 2490#: elf32-v850.c:2341 2491msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" 2492msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác" 2493 2494#. xgettext:c-format. 2495#: elf32-v850.c:2360 2496#, c-format 2497msgid "private flags = %lx: " 2498msgstr "các cờ riêng — %lx: " 2499 2500#: elf32-v850.c:2365 2501#, c-format 2502msgid "v850 architecture" 2503msgstr "Kiến trúc v850" 2504 2505#: elf32-v850.c:2366 2506#, c-format 2507msgid "v850e architecture" 2508msgstr "Kiến trúc v850e" 2509 2510#: elf32-v850.c:2367 2511#, c-format 2512msgid "v850e1 architecture" 2513msgstr "Kiến trúc v850e1" 2514 2515#: elf32-v850.c:2368 2516#, c-format 2517msgid "v850e2 architecture" 2518msgstr "Kiến trúc v850e2" 2519 2520#: elf32-v850.c:2369 2521#, c-format 2522msgid "v850e2v3 architecture" 2523msgstr "Kiến trúc v850e2v3" 2524 2525#: elf32-vax.c:532 2526#, c-format 2527msgid " [nonpic]" 2528msgstr " [khác pic]" 2529 2530#: elf32-vax.c:535 2531#, c-format 2532msgid " [d-float]" 2533msgstr " [trôi d]" 2534 2535#: elf32-vax.c:538 2536#, c-format 2537msgid " [g-float]" 2538msgstr " [trôi g]" 2539 2540#: elf32-vax.c:655 2541#, c-format 2542msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" 2543msgstr "%s: cảnh báo: số hạng GOT của %ld cho “%s” không tương ứng với số hạng GOT trước của %ld" 2544 2545#: elf32-vax.c:1585 2546#, c-format 2547msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" 2548msgstr "%s: cảnh báo: số hạng PLT của %d cho “%s” từ phần %s bị bỏ qua" 2549 2550#: elf32-vax.c:1712 2551#, c-format 2552msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" 2553msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s so với ký hiệu “%s” từ phần %s" 2554 2555#: elf32-vax.c:1718 2556#, c-format 2557msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" 2558msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s" 2559 2560#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336 2561msgid "non-zero addend in @fptr reloc" 2562msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr" 2563 2564#: elf32-xtensa.c:918 2565msgid "%B(%A): invalid property table" 2566msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai" 2567 2568#: elf32-xtensa.c:2777 2569msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" 2570msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)" 2571 2572#: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977 2573msgid "dynamic relocation in read-only section" 2574msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc" 2575 2576#: elf32-xtensa.c:2953 2577msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" 2578msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động" 2579 2580#: elf32-xtensa.c:3172 2581msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" 2582msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc" 2583 2584#: elf32-xtensa.c:3485 2585msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" 2586msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x%x." 2587 2588#: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722 2589msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" 2590msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL" 2591 2592#: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524 2593msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" 2594msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình" 2595 2596#: elf32-xtensa.c:7264 2597msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" 2598msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPLIFY; có thể sai khớp cấu hình" 2599 2600#: elf32-xtensa.c:9023 2601msgid "invalid relocation address" 2602msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ" 2603 2604#: elf32-xtensa.c:9072 2605msgid "overflow after relaxation" 2606msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ" 2607 2608#: elf32-xtensa.c:10204 2609msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" 2610msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s" 2611 2612#: elf64-alpha.c:460 2613msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" 2614msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda" 2615 2616#: elf64-alpha.c:2497 2617msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" 2618msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)" 2619 2620#: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399 2621msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2622msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s" 2623 2624#: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565 2625msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" 2626msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s" 2627 2628#: elf64-alpha.c:4453 2629msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" 2630msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s" 2631 2632#: elf64-alpha.c:4478 2633msgid "<unknown>" 2634msgstr "<không rõ>" 2635 2636#: elf64-alpha.c:4483 2637msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" 2638msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s" 2639 2640#: elf64-alpha.c:4540 2641msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" 2642msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s" 2643 2644#: elf64-alpha.c:4572 2645msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" 2646msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa được xác định %s" 2647 2648#: elf64-alpha.c:4636 2649msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2650msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s" 2651 2652#: elf64-alpha.c:4659 2653msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2654msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s" 2655 2656#: elf64-hppa.c:2083 2657#, c-format 2658msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" 2659msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld" 2660 2661#: elf64-hppa.c:3275 2662msgid "%B(%A+0x" 2663msgstr "%B(%A+0x" 2664 2665#: elf64-mmix.c:1034 2666msgid "" 2667"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" 2668" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" 2669" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" 2670msgstr "" 2671"tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non-mmo.\n" 2672" Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n" 2673" hoặc sử dụng assemble “-no-expand” (cho gcc, “-Wa,-no-expand”" 2674 2675#: elf64-mmix.c:1218 2676msgid "" 2677"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" 2678" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" 2679" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." 2680msgstr "" 2681"tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non-mmo.\n" 2682" Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n" 2683" hoặc dịch sử dụng tùy-chọn-gcc “-mno-base-addresses”." 2684 2685#: elf64-mmix.c:1244 2686#, c-format 2687msgid "" 2688"%s: Internal inconsistency error for value for\n" 2689" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" 2690msgstr "" 2691"%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n" 2692"cấp phát cho bộ liên kết:\n" 2693"đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n" 2694 2695#: elf64-mmix.c:1670 2696#, c-format 2697msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" 2698msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) trong %s" 2699 2700#: elf64-mmix.c:1675 2701#, c-format 2702msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" 2703msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s" 2704 2705#: elf64-mmix.c:1719 2706#, c-format 2707msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" 2708msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) trong %s" 2709 2710#: elf64-mmix.c:1724 2711#, c-format 2712msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" 2713msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s" 2714 2715#: elf64-mmix.c:1761 2716#, c-format 2717msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" 2718msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuyệt đối" 2719 2720#: elf64-mmix.c:1789 2721#, c-format 2722msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." 2723msgstr "" 2724"%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\n" 2725"Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld." 2726 2727#: elf64-mmix.c:2253 2728#, c-format 2729msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" 2730msgstr "" 2731"%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần “%s”; đầu của %s được đặt\n" 2732"trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n" 2733 2734#: elf64-mmix.c:2311 2735msgid "Register section has contents\n" 2736msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n" 2737 2738#: elf64-mmix.c:2503 2739#, c-format 2740msgid "" 2741"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" 2742" Please report this bug." 2743msgstr "" 2744"Sự mâu thuẫn nội bộ: còn lại %u != tối đa %u.\n" 2745" Hãy thông báo lỗi này." 2746 2747#: elf64-ppc.c:4185 2748msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" 2749msgstr "%P: %B: không thể tạo mục gốc %s\n" 2750 2751#: elf64-ppc.c:6518 2752msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" 2753msgstr "%P: sao chép reloc (định vị lại) “%s” thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặt LD_BIND_NOW=1, hoặc nâng cấp GCC\n" 2754 2755#: elf64-ppc.c:6788 2756msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" 2757msgstr "%B: ký hiệu chưa định nghĩa trong tái định vị R_PPC64_TOCSAVE" 2758 2759#: elf64-ppc.c:6992 2760msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" 2761msgstr "%P: dynreloc (cấp phát động) tính sai %B, phần %A\n" 2762 2763#: elf64-ppc.c:7076 2764msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" 2765msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd" 2766 2767#: elf64-ppc.c:7085 2768msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" 2769msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd" 2770 2771#: elf64-ppc.c:7106 2772msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" 2773msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định “%s” trong phần .opd" 2774 2775#: elf64-ppc.c:7664 2776msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" 2777msgstr "%H __tls_get_addr mất đối số, tối ưu hóa TLS bị tắt\n" 2778 2779#: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564 2780#, c-format 2781msgid "%s defined on removed toc entry" 2782msgstr "%s đã định nghĩa trên mục của mục lục đã bị gỡ bỏ" 2783 2784#: elf64-ppc.c:8521 2785msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n" 2786msgstr "%P: %H: %s tái định vị tham chiếu tối ưu hóa theo mục TOC\n" 2787 2788#: elf64-ppc.c:9598 2789msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n" 2790msgstr "%P: không tìm thấy mục opd toc(mục lục) cho %s\n" 2791 2792#: elf64-ppc.c:9680 2793msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" 2794msgstr "%P: mẩu nhánh dài “%s” tràn khoảng bù\n" 2795 2796#: elf64-ppc.c:9739 2797msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" 2798msgstr "%P: không tìm thấy nhánh gốc “%s”\n" 2799 2800#: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943 2801msgid "%P: linkage table error against `%s'\n" 2802msgstr "%P: bảng liên kết lại sai “%s”\n" 2803 2804#: elf64-ppc.c:10126 2805msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" 2806msgstr "%P: không thể xây dựng nhánh gốc “%s”\n" 2807 2808#: elf64-ppc.c:10941 2809msgid "%B section %A exceeds stub group size" 2810msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu" 2811 2812#: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699 2813msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" 2814msgstr "%P: %s giá trị bù quá lớn cho mã hóa “.eh_frame sdata4”" 2815 2816#: elf64-ppc.c:11744 2817msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" 2818msgstr "%P: các mẩu (stubs) không tương ứng với kích cỡ đã tính\n" 2819 2820#: elf64-ppc.c:11756 2821#, c-format 2822msgid "" 2823"linker stubs in %u group%s\n" 2824" branch %lu\n" 2825" toc adjust %lu\n" 2826" long branch %lu\n" 2827" long toc adj %lu\n" 2828" plt call %lu" 2829msgstr "" 2830"các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n" 2831" nhánh\t\t\t\t%lu\n" 2832" điều chỉnh toc\t\t%lu\n" 2833" nhánh dài\t\t\t%lu\n" 2834" điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n" 2835" cuộc gọi pit\t\t\t%lu" 2836 2837#: elf64-ppc.c:12042 2838msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n" 2839msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu TLS %s\n" 2840 2841#: elf64-ppc.c:12043 2842msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n" 2843msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu không-phải-TLS %s\n" 2844 2845#: elf64-ppc.c:12556 2846msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" 2847msgstr "%P: %H: tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập tin CRT của bạn; hãy biên dịch lại với “-mminimal-toc”, hoặc nâng cấp GCC\n" 2848 2849#: elf64-ppc.c:12562 2850msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" 2851msgstr "%P: %H: tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ (sibling) cho “%s” không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với “-mminimal-toc” hoặc “-fno-optimize-sibling-calls”, hoặc làm cho “%s” bên ngoài\n" 2852 2853#: elf64-ppc.c:13286 2854msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" 2855msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" 2856 2857#: elf64-ppc.c:13446 2858msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" 2859msgstr "%P: %H: lỗi: %s không phải là bội số của %u\n" 2860 2861#: elf64-sh64.c:1686 2862#, c-format 2863msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" 2864msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n" 2865 2866#: elf64-sparc.c:446 2867msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" 2868msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER" 2869 2870#: elf64-sparc.c:466 2871msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" 2872msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b" 2873 2874#: elf64-sparc.c:489 2875msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" 2876msgstr "Ký hiệu “%s” có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trước là %s trong %B" 2877 2878#: elf64-sparc.c:534 2879msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" 2880msgstr "Ký hiệu “%s” có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (thanh ghi) trong %B" 2881 2882#: elf64-sparc.c:687 2883msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" 2884msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL" 2885 2886#: elf64-x86-64.c:1427 2887msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" 2888msgstr "%B: sự định vị lại %s dựa vào ký hiệu “%s” không được hỗ trợ trong chế độ x32" 2889 2890#: elf64-x86-64.c:1656 2891msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" 2892msgstr "%B; “%s” được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ" 2893 2894#: elf64-x86-64.c:3150 2895msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" 2896msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC “%s” có phần cộng khác số không: %d" 2897 2898#: elf64-x86-64.c:3411 2899msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" 2900msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ “%s” thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ" 2901 2902#: elf64-x86-64.c:3523 2903msgid "; recompile with -fPIC" 2904msgstr "; biên dịch lại với “-fPIC”" 2905 2906#: elf64-x86-64.c:3528 2907msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" 2908msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" 2909 2910#: elf64-x86-64.c:3530 2911msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" 2912msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" 2913 2914#: elfcode.h:767 2915#, c-format 2916msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" 2917msgstr "cảnh báo: %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua" 2918 2919#: elfcode.h:1177 2920#, c-format 2921msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" 2922msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)" 2923 2924#: elfcode.h:1431 2925#, c-format 2926msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" 2927msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld" 2928 2929#: elfcore.h:312 2930msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." 2931msgstr "Cảnh báo: %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu." 2932 2933#: elflink.c:1117 2934msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" 2935msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa TLS trong %B phần %A" 2936 2937#: elflink.c:1121 2938msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" 2939msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" 2940 2941#: elflink.c:1125 2942msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" 2943msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" 2944 2945#: elflink.c:1129 2946msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" 2947msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A" 2948 2949#: elflink.c:1762 2950msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" 2951msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản “%s”" 2952 2953#: elflink.c:2063 2954msgid "%B: version node not found for symbol %s" 2955msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s" 2956 2957#: elflink.c:2154 2958msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" 2959msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần “%A”" 2960 2961#: elflink.c:2165 2962msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" 2963msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu khác số không (0x%lx) cho hiệu 0x%lx trong phần “%A” mà tập tin đối tượng không có bảng ký hiệu" 2964 2965#: elflink.c:2355 2966msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" 2967msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A" 2968 2969#: elflink.c:2639 2970#, c-format 2971msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" 2972msgstr "cảnh báo: chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động “%s”" 2973 2974#: elflink.c:3391 2975msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" 2976msgstr "%P: mã máy ELF luân phiên được tìm (%d) trong %B, còn mong đợi %d\n" 2977 2978#: elflink.c:4037 2979msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" 2980msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)" 2981 2982#: elflink.c:4073 2983msgid "%B: %s: invalid needed version %d" 2984msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d" 2985 2986#: elflink.c:4269 2987msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" 2988msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung “%s” trong %B là lớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó" 2989 2990#: elflink.c:4275 2991msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" 2992msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu “%s” trong %B là nhỏ hơn %u trong %B" 2993 2994#: elflink.c:4290 2995msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" 2996msgstr "Cảnh báo: kích cỡ của ký hiệu “%s” đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B" 2997 2998#: elflink.c:4463 2999msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" 3000msgstr "%B: chưa định nghĩa tham chiếu đến ký hiệu “%s”" 3001 3002#: elflink.c:4466 3003msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" 3004msgstr "chú ý: “%s” được định nghĩa trong DSO %B do đó hãy thử thêm nó vào trong dòng lệnh của bộ liên kết" 3005 3006#: elflink.c:5781 3007#, c-format 3008msgid "%s: undefined version: %s" 3009msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s" 3010 3011#: elflink.c:5849 3012msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" 3013msgstr "%B: không cho phép phần “.preinit_array” trong DSO" 3014 3015#: elflink.c:7604 3016#, c-format 3017msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" 3018msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s" 3019 3020#: elflink.c:7758 3021#, c-format 3022msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" 3023msgstr "không rõ toán tử “%c” trong ký hiệu phức tạp" 3024 3025#: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168 3026msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" 3027msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau" 3028 3029#: elflink.c:8128 elflink.c:8182 3030msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" 3031msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ" 3032 3033#: elflink.c:8233 3034msgid "Not enough memory to sort relocations" 3035msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại" 3036 3037#: elflink.c:8426 3038msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" 3039msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)" 3040 3041#: elflink.c:8675 3042msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" 3043msgstr "%B: ký hiệu nội tại “%s” trong %B được DSO tham chiếu" 3044 3045#: elflink.c:8677 3046msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" 3047msgstr "%B: ký hiệu ẩn “%s” trong %B được DSO tham chiếu" 3048 3049#: elflink.c:8679 3050msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" 3051msgstr "%B: ký hiệu nội bộ “%s” trong %B được tham chiếu bởi DSO" 3052 3053#: elflink.c:8776 3054msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" 3055msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" 3056 3057#: elflink.c:8899 3058msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" 3059msgstr "%B: ký hiệu được bảo vệ “%s” chưa được định nghĩa" 3060 3061#: elflink.c:8901 3062msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" 3063msgstr "%B: ký hiệu nội tại “%s” chưa được định nghĩa" 3064 3065#: elflink.c:8903 3066msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" 3067msgstr "%B: ký hiệu ẩn “%s” chưa được định nghĩa" 3068 3069#: elflink.c:9432 3070msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" 3071msgstr "lỗi: %B: kích thước của phần %A không phải là bội số của kích thước địa chỉ" 3072 3073#: elflink.c:9479 3074msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" 3075msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại" 3076 3077#: elflink.c:10214 3078msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" 3079msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [”%A” trong %B] và chưa sắp xếp [”%A” trong %B]" 3080 3081#: elflink.c:10219 3082#, c-format 3083msgid "%A has both ordered and unordered sections" 3084msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp" 3085 3086#: elflink.c:10784 3087msgid "%B: file class %s incompatible with %s" 3088msgstr "%B: lớp tập tin %s không tương thích với %s" 3089 3090#: elflink.c:11093 elflink.c:11137 3091msgid "%B: could not find output section %s" 3092msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s" 3093 3094#: elflink.c:11098 3095#, c-format 3096msgid "warning: %s section has zero size" 3097msgstr "cảnh báo: phần %s có kích cỡ số không" 3098 3099#: elflink.c:11143 3100#, c-format 3101msgid "warning: section '%s' is being made into a note" 3102msgstr "cảnh báo: phần “%s” bị làm thành một ghi chú" 3103 3104#: elflink.c:11212 3105msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" 3106msgstr "%P%X: đoạn chỉ cho đọc có tái định vị động.\n" 3107 3108#: elflink.c:11215 3109msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" 3110msgstr "%P: cảnh báo: đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n" 3111 3112#: elflink.c:11402 3113msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" 3114msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu: %E\n" 3115 3116#: elflink.c:11792 3117msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" 3118msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng “%s” trong tập tin “%B”" 3119 3120#: elflink.c:11998 3121msgid "Warning: gc-sections option ignored" 3122msgstr "Cảnh báo: tùy chọn gc-sections bị bỏ qua" 3123 3124#: elflink.c:12277 3125#, c-format 3126msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" 3127msgstr "Không thừa nhận INPUT_SECTION_FLAG %s\n" 3128 3129#: elfxx-mips.c:1234 3130msgid "static procedure (no name)" 3131msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)" 3132 3133#: elfxx-mips.c:5259 3134msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" 3135msgstr "hàm MIPS16 và microMIPS không được gợi lẫn nhau" 3136 3137#: elfxx-mips.c:5856 3138msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." 3139msgstr "%B: %A+0x%lx: Nhảy trực tiếp giữa các chế độ ISA là không được phép; cân nhắc việc dịch lại với liên kết móc nối được bật." 3140 3141#: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742 3142msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" 3143msgstr "%B: Cảnh báo: kích cỡ tùy chọn “%s” sai: nhỏ hơn phần đầu của nó" 3144 3145#: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620 3146msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" 3147msgstr "%B: cảnh báo: không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu “%s”" 3148 3149#: elfxx-mips.c:7749 3150msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" 3151msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s" 3152 3153#: elfxx-mips.c:7801 3154msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" 3155msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thực hiện" 3156 3157#: elfxx-mips.c:7930 3158msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" 3159msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" 3160 3161#: elfxx-mips.c:8645 3162#, c-format 3163msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" 3164msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s" 3165 3166#: elfxx-mips.c:9347 3167msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" 3168msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với “%s” cho %s ở 0x%lx trong phần “%A”" 3169 3170#: elfxx-mips.c:9486 3171msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" 3172msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn “-G”)" 3173 3174#: elfxx-mips.c:9505 3175msgid "JALX to a non-word-aligned address" 3176msgstr "JALX cho địa chỉ “non-word-aligned”" 3177 3178#: elfxx-mips.c:13266 3179#, c-format 3180msgid "%s: illegal section name `%s'" 3181msgstr "%s: tên phần cấm “%s”" 3182 3183#: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671 3184msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" 3185msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-msingle-float”, còn %B dùng “-mdouble-float”" 3186 3187#: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713 3188msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" 3189msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-msingle-float”, còn %B dùng “-mips32r2 -mfp64”" 3190 3191#: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719 3192msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" 3193msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-mdouble-float”, còn %B dùng “-mips32r2 -mfp64”" 3194 3195#: elfxx-mips.c:13761 3196msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" 3197msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" 3198 3199#: elfxx-mips.c:13772 3200msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" 3201msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" 3202 3203#: elfxx-mips.c:13856 3204msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" 3205msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls" 3206 3207#: elfxx-mips.c:13873 3208msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" 3209msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit" 3210 3211#: elfxx-mips.c:13901 3212msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" 3213msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" 3214 3215#: elfxx-mips.c:13924 3216msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" 3217msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" 3218 3219#: elfxx-mips.c:13948 3220msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" 3221msgstr "%B: ASE không khớp: liên kết %s mô-đun với mô-đun %s trước đó" 3222 3223#: elfxx-mips.c:14106 3224#, c-format 3225msgid " [abi=O32]" 3226msgstr " [abi=O32]" 3227 3228#: elfxx-mips.c:14108 3229#, c-format 3230msgid " [abi=O64]" 3231msgstr " [abi=O64]" 3232 3233#: elfxx-mips.c:14110 3234#, c-format 3235msgid " [abi=EABI32]" 3236msgstr " [abi=EABI32]" 3237 3238#: elfxx-mips.c:14112 3239#, c-format 3240msgid " [abi=EABI64]" 3241msgstr " [abi=EABI64]" 3242 3243#: elfxx-mips.c:14114 3244#, c-format 3245msgid " [abi unknown]" 3246msgstr " [abi không rõ]" 3247 3248#: elfxx-mips.c:14116 3249#, c-format 3250msgid " [abi=N32]" 3251msgstr " [abi=N32]" 3252 3253#: elfxx-mips.c:14118 3254#, c-format 3255msgid " [abi=64]" 3256msgstr " [abi=64]" 3257 3258#: elfxx-mips.c:14120 3259#, c-format 3260msgid " [no abi set]" 3261msgstr " [chưa đặt abi]" 3262 3263#: elfxx-mips.c:14141 3264#, c-format 3265msgid " [unknown ISA]" 3266msgstr " [không rõ ISA]" 3267 3268#: elfxx-mips.c:14155 3269#, c-format 3270msgid " [not 32bitmode]" 3271msgstr " [không phải 32bitmode]" 3272 3273#: elfxx-sparc.c:596 3274#, c-format 3275msgid "invalid relocation type %d" 3276msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d" 3277 3278#: elfxx-tilegx.c:3952 3279msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." 3280msgstr "%B: Không thể liên kết hai đối tượng %s và %s với nhau." 3281 3282#: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450 3283#, c-format 3284msgid "Output file requires shared library `%s'\n" 3285msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ “%s”\n" 3286 3287#: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458 3288#, c-format 3289msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" 3290msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ “%s.so.%s”\n" 3291 3292#: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704 3293#: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698 3294#, c-format 3295msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" 3296msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n" 3297 3298#: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722 3299msgid "Warning: fixup count mismatch\n" 3300msgstr "Cảnh báo: sai khớp số đếm sự sửa chữa\n" 3301 3302#: ieee.c:159 3303#, c-format 3304msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" 3305msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)" 3306 3307#: ieee.c:286 3308#, c-format 3309msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" 3310msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu “%s” các cờ 0x%x" 3311 3312#: ieee.c:792 3313msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" 3314msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u" 3315 3316#: ieee.c:816 3317msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" 3318msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài" 3319 3320#: ieee.c:838 3321msgid "%B: unexpected type after ATN" 3322msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN" 3323 3324#: ihex.c:230 3325msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" 3326msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel" 3327 3328#: ihex.c:337 3329msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" 3330msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u)" 3331 3332#: ihex.c:392 3333msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" 3334msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 3335 3336#: ihex.c:409 3337msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" 3338msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ đầu đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 3339 3340#: ihex.c:426 3341msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" 3342msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 3343 3344#: ihex.c:443 3345msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" 3346msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 3347 3348#: ihex.c:460 3349msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" 3350msgstr "%B:%d: gặp kiểu ihex không được nhận ra %u trong tập tin thập lục Intel" 3351 3352#: ihex.c:579 3353msgid "%B: internal error in ihex_read_section" 3354msgstr "%B: gặp lỗi nội bộ trong ihex_read_section" 3355 3356#: ihex.c:613 3357msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" 3358msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section" 3359 3360#: ihex.c:826 3361#, c-format 3362msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" 3363msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel" 3364 3365#: libbfd.c:863 3366msgid "%B: unable to get decompressed section %A" 3367msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" 3368 3369#: libbfd.c:1012 3370msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" 3371msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ" 3372 3373#: libbfd.c:1014 3374msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" 3375msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn" 3376 3377#: libbfd.c:1043 3378#, c-format 3379msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" 3380msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n" 3381 3382#: libbfd.c:1046 3383#, c-format 3384msgid "Deprecated %s called\n" 3385msgstr "%s bị phản đối được gọi\n" 3386 3387#: linker.c:1872 3388msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" 3389msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp “%s” tới “%s” thì tạo một vòng lặp" 3390 3391#: linker.c:2736 3392#, c-format 3393msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" 3394msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s" 3395 3396#: linker.c:3021 3397msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" 3398msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng “%A”\n" 3399 3400#: linker.c:3030 linker.c:3039 3401msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" 3402msgstr "%B: phần trùng “%A” có kích cỡ khác\n" 3403 3404#: linker.c:3047 linker.c:3052 3405msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" 3406msgstr "%B: không thể đọc nội dung của phần “%A”\n" 3407 3408#: linker.c:3056 3409msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" 3410msgstr "%B: phần trùng “%A” có nội dung khác\n" 3411 3412#: mach-o.c:407 3413msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" 3414msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: không thể tải các ký hiệu" 3415 3416#: mach-o.c:1301 3417#, c-format 3418msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" 3419msgstr "không thể ghi lệnh tải chưa được biết 0x%lx" 3420 3421#: mach-o.c:1789 3422#, c-format 3423msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" 3424msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: không thể đọc %d byte tại %lu" 3425 3426#: mach-o.c:1807 3427#, c-format 3428msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" 3429msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: tên ngoài phạm vi (%lu >= %lu)" 3430 3431#: mach-o.c:1892 3432#, c-format 3433msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" 3434msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu “%s” đã chỉ ra phần không hợp lệ %d (tối đa %lu): đang đặt thành chưa định nghĩa" 3435 3436#: mach-o.c:1900 3437#, c-format 3438msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" 3439msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu “%s” không được hỗ trợ tham chiếu “indirect”: đặt thành chưa định nghĩa" 3440 3441#: mach-o.c:1906 3442#, c-format 3443msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" 3444msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu “%s” đã chỉ định sai kiểu tại trường 0x%x: đặt thành chưa định nghĩa" 3445 3446#: mach-o.c:1979 3447msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" 3448msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: không thể cấp phát bộ nhớ cho các ký hiệu" 3449 3450#: mach-o.c:2014 3451#, c-format 3452msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" 3453msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: không thể đọc %lu byte tại %lu" 3454 3455#: mach-o.c:2734 3456#, c-format 3457msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" 3458msgstr "không thể đọc lệnh tải chưa được biết 0x%lx" 3459 3460#: mach-o.c:2915 3461#, c-format 3462msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" 3463msgstr "bfd_mach_o_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx/0x%lx" 3464 3465#: mach-o.c:3011 3466#, c-format 3467msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" 3468msgstr "không hiểu giá trị thứ-tự-byte trong phần đầu 0x%lx" 3469 3470#: mach-o.c:3577 3471msgid "Mach-O header:\n" 3472msgstr "Phần đầu Mach-O:\n" 3473 3474#: mach-o.c:3578 3475#, c-format 3476msgid " magic : %08lx\n" 3477msgstr " ma thuật : %08lx\n" 3478 3479#: mach-o.c:3579 3480#, c-format 3481msgid " cputype : %08lx (%s)\n" 3482msgstr " kiểu CPU : %08lx (%s)\n" 3483 3484#: mach-o.c:3581 3485#, c-format 3486msgid " cpusubtype: %08lx\n" 3487msgstr " kiểu phụ CPU: %08lx\n" 3488 3489#: mach-o.c:3582 3490#, c-format 3491msgid " filetype : %08lx (%s)\n" 3492msgstr " kiểu tập tin : %08lx (%s)\n" 3493 3494#: mach-o.c:3585 3495#, c-format 3496msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" 3497msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" 3498 3499#: mach-o.c:3586 3500#, c-format 3501msgid " sizeofcmds: %08lx\n" 3502msgstr " kích cỡ cmds: %08lx\n" 3503 3504#: mach-o.c:3587 3505#, c-format 3506msgid " flags : %08lx (" 3507msgstr " cờ : %08lx (" 3508 3509#: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674 3510msgid ")\n" 3511msgstr ")\n" 3512 3513#: mach-o.c:3590 3514#, c-format 3515msgid " reserved : %08x\n" 3516msgstr " dành riêng : %08x\n" 3517 3518#: mach-o.c:3600 3519msgid "Segments and Sections:\n" 3520msgstr "Đoạn và Phần:\n" 3521 3522#: mach-o.c:3601 3523msgid " #: Segment name Section name Address\n" 3524msgstr " #: Tên đoạn Tên phần Địa chỉ\n" 3525 3526#: merge.c:832 3527#, c-format 3528msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" 3529msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)" 3530 3531#: mmo.c:456 3532#, c-format 3533msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" 3534msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n" 3535 3536#: mmo.c:531 3537#, c-format 3538msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" 3539msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n" 3540 3541#: mmo.c:1187 3542#, c-format 3543msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" 3544msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là “Main” (chính)\n" 3545 3546#: mmo.c:1332 3547#, c-format 3548msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" 3549msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với “%s”\n" 3550 3551#: mmo.c:1565 3552#, c-format 3553msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" 3554msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ “%d”\n" 3555 3556#: mmo.c:1575 3557#, c-format 3558msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" 3559msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n" 3560 3561#: mmo.c:1611 3562#, c-format 3563msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" 3564msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_loc (định vị)\n" 3565 3566#: mmo.c:1657 3567#, c-format 3568msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" 3569msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: cần z=1 hoặc z=2, nhưng nhận z=%d đối với lop_fixo\n" 3570 3571#: mmo.c:1696 3572#, c-format 3573msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" 3574msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n" 3575 3576#: mmo.c:1705 3577#, c-format 3578msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" 3579msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n" 3580 3581#: mmo.c:1728 3582#, c-format 3583msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" 3584msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 hoặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n" 3585 3586#: mmo.c:1751 3587#, c-format 3588msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" 3589msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n" 3590 3591#: mmo.c:1771 3592#, c-format 3593msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" 3594msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d “%s” đã được nhập vào dạng “%s”\n" 3595 3596#: mmo.c:1784 3597#, c-format 3598msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" 3599msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n" 3600 3601#: mmo.c:1890 3602#, c-format 3603msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" 3604msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n" 3605 3606#: mmo.c:1926 3607#, c-format 3608msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" 3609msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n" 3610 3611#: mmo.c:1939 3612#, c-format 3613msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" 3614msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với số tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n" 3615 3616#: mmo.c:2649 3617#, c-format 3618msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" 3619msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng “%s”\n" 3620 3621#: mmo.c:2889 3622#, c-format 3623msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" 3624msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu: “Main” (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n" 3625 3626#: mmo.c:2981 3627#, c-format 3628msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" 3629msgstr "%s: cảnh báo: bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d, nên chỉ phát ra “Main” (chính).\n" 3630 3631#: mmo.c:3026 3632#, c-format 3633msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" 3634msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\n" 3635 3636#: mmo.c:3078 3637#, c-format 3638msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" 3639msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n" 3640 3641#: mmo.c:3129 3642#, c-format 3643msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" 3644msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n" 3645 3646#: mmo.c:3135 3647#, c-format 3648msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" 3649msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n" 3650 3651#: mmo.c:3140 3652#, c-format 3653msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" 3654msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n" 3655 3656#: oasys.c:882 3657#, c-format 3658msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" 3659msgstr "%s: không thể đại diện phần “%s” theo oasys" 3660 3661#: osf-core.c:140 3662#, c-format 3663msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" 3664msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n" 3665 3666#: pe-mips.c:607 3667msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" 3668msgstr "%B: “ld -r” không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n" 3669 3670#. OK, at this point the following variables are set up: 3671#. src = VMA of the memory we're fixing up 3672#. mem = pointer to memory we're fixing up 3673#. val = VMA of what we need to refer to. 3674#: pe-mips.c:719 3675msgid "%B: unimplemented %s\n" 3676msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n" 3677 3678#: pe-mips.c:745 3679msgid "%B: jump too far away\n" 3680msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n" 3681 3682#: pe-mips.c:771 3683msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" 3684msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n" 3685 3686#: pef.c:520 3687#, c-format 3688msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" 3689msgstr "bfd_pef_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx" 3690 3691#: pei-x86_64.c:444 3692#, c-format 3693msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" 3694msgstr "cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" 3695 3696#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 3697#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 3698#, c-format 3699msgid "" 3700"\n" 3701"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" 3702msgstr "" 3703"\n" 3704"Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n" 3705 3706#: pei-x86_64.c:450 3707#, c-format 3708msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" 3709msgstr "vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" 3710 3711#. XXX code yet to be written. 3712#: peicode.h:751 3713msgid "%B: Unhandled import type; %x" 3714msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x" 3715 3716#: peicode.h:756 3717msgid "%B: Unrecognised import type; %x" 3718msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x" 3719 3720#: peicode.h:770 3721msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" 3722msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x" 3723 3724#: peicode.h:1166 3725msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" 3726msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" 3727 3728#: peicode.h:1178 3729msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" 3730msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" 3731 3732#: peicode.h:1196 3733msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" 3734msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập" 3735 3736#: peicode.h:1227 3737msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." 3738msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. " 3739 3740#: ppcboot.c:414 3741#, c-format 3742msgid "" 3743"\n" 3744"ppcboot header:\n" 3745msgstr "" 3746"\n" 3747"Phần đầu ppcboot:\n" 3748 3749#: ppcboot.c:415 3750#, c-format 3751msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" 3752msgstr "Khoảng bù vào = 0x%.8lx (%ld)\n" 3753 3754#: ppcboot.c:417 3755#, c-format 3756msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" 3757msgstr "Dài = 0x%.8lx (%ld)\n" 3758 3759#: ppcboot.c:421 3760#, c-format 3761msgid "Flag field = 0x%.2x\n" 3762msgstr "Trường cờ = 0x%.2x\n" 3763 3764#: ppcboot.c:427 3765#, c-format 3766msgid "Partition name = \"%s\"\n" 3767msgstr "Tên phân vùng = “%s”\n" 3768 3769#: ppcboot.c:446 3770#, c-format 3771msgid "" 3772"\n" 3773"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3774msgstr "" 3775"\n" 3776"Phân vùng[%d] đầu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3777 3778#: ppcboot.c:452 3779#, c-format 3780msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3781msgstr "Phân vùng[%d] cuối = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3782 3783#: ppcboot.c:458 3784#, c-format 3785msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" 3786msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n" 3787 3788#: ppcboot.c:460 3789#, c-format 3790msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" 3791msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n" 3792 3793#: reloc.c:6160 3794msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" 3795msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS không được hỗ trợ.\n" 3796 3797#: rs6000-core.c:448 3798#, c-format 3799msgid "%s: warning core file truncated" 3800msgstr "%s: cảnh bảo lõi tập tin bị cắt ngắn" 3801 3802#: som.c:5471 3803#, c-format 3804msgid "" 3805"\n" 3806"Exec Auxiliary Header\n" 3807msgstr "" 3808"\n" 3809"Phần đầu phụ thực hiện\n" 3810 3811#: som.c:5776 3812msgid "som_sizeof_headers unimplemented" 3813msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện" 3814 3815#: srec.c:261 3816msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" 3817msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường “%s” trong tập tin S-record\n" 3818 3819#: srec.c:567 srec.c:600 3820msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" 3821msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n" 3822 3823#: stabs.c:279 3824msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." 3825msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ." 3826 3827#: syms.c:1079 3828msgid "Unsupported .stab relocation" 3829msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ" 3830 3831#: vms-alpha.c:1299 3832#, c-format 3833msgid "Unknown EGSD subtype %d" 3834msgstr "Không hiểu kiểu phụ EGSD %d" 3835 3836#: vms-alpha.c:1330 3837#, c-format 3838msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" 3839msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push" 3840 3841#: vms-alpha.c:1343 3842msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" 3843msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop" 3844 3845#. These names have not yet been added to this switch statement. 3846#: vms-alpha.c:1580 3847#, c-format 3848msgid "unknown ETIR command %d" 3849msgstr "không rõ câu lệnh ETIR %d" 3850 3851#: vms-alpha.c:1767 3852#, c-format 3853msgid "bad section index in %s" 3854msgstr "chỉ mục phần sai trong %s" 3855 3856#: vms-alpha.c:1780 3857#, c-format 3858msgid "unsupported STA cmd %s" 3859msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s" 3860 3861#. Insert field. 3862#. Unsigned shift. 3863#. Rotate. 3864#. Redefine symbol to current location. 3865#. Define a literal. 3866#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234 3867#, c-format 3868msgid "%s: not supported" 3869msgstr "%s: không được hỗ trợ" 3870 3871#: vms-alpha.c:1962 3872#, c-format 3873msgid "%s: not implemented" 3874msgstr "%s: chưa được thực hiện" 3875 3876#: vms-alpha.c:2218 3877#, c-format 3878msgid "invalid use of %s with contexts" 3879msgstr "sử dụng sai %s với các ngữ cảnh" 3880 3881#: vms-alpha.c:2252 3882#, c-format 3883msgid "reserved cmd %d" 3884msgstr "cmd (lệnh) đảo ngược %d" 3885 3886#: vms-alpha.c:2337 3887msgid "Object module NOT error-free !\n" 3888msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n" 3889 3890#: vms-alpha.c:2766 3891#, c-format 3892msgid "Symbol %s replaced by %s\n" 3893msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n" 3894 3895#: vms-alpha.c:3769 3896#, c-format 3897msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" 3898msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s" 3899 3900#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049 3901#, c-format 3902msgid "Size error in section %s" 3903msgstr "Gặp lỗi kích cỡ trong phần %s" 3904 3905#: vms-alpha.c:3991 3906msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" 3907msgstr "Gặp sự định vị lại ALPHA_R_BSR giả" 3908 3909#: vms-alpha.c:4036 3910#, c-format 3911msgid "Unhandled relocation %s" 3912msgstr "Định vị lại không được quản lý %s" 3913 3914#: vms-alpha.c:4326 3915#, c-format 3916msgid "unknown source command %d" 3917msgstr "không rõ câu lệnh nguồn %d" 3918 3919#: vms-alpha.c:4387 3920msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" 3921msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR chưa được thực hiện" 3922 3923#: vms-alpha.c:4393 3924msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" 3925msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W chưa được thực hiện" 3926 3927#: vms-alpha.c:4399 3928msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" 3929msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" 3930 3931#: vms-alpha.c:4405 3932msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" 3933msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE chưa được thực hiện" 3934 3935#: vms-alpha.c:4411 3936msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" 3937msgstr "DST__K_END_STMT_MODE chưa được thực hiện" 3938 3939#: vms-alpha.c:4438 3940msgid "DST__K_SET_PC not implemented" 3941msgstr "DST__K_SET_PC chưa được thực hiện" 3942 3943#: vms-alpha.c:4444 3944msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" 3945msgstr "DST__K_SET_PC_W chưa được thực hiện" 3946 3947#: vms-alpha.c:4450 3948msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" 3949msgstr "DST__K_SET_PC_L chưa được thực hiện" 3950 3951#: vms-alpha.c:4456 3952msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" 3953msgstr "DST__K_SET_STMTNUM chưa được thực hiện" 3954 3955#: vms-alpha.c:4499 3956#, c-format 3957msgid "unknown line command %d" 3958msgstr "không rõ câu lệnh dòng %d" 3959 3960#: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999 3961#: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034 3962#, c-format 3963msgid "Unknown reloc %s + %s" 3964msgstr "Không rõ sự định vị lại %s + %s" 3965 3966#: vms-alpha.c:5089 3967#, c-format 3968msgid "Unknown reloc %s" 3969msgstr "Không rõ reloc %s" 3970 3971#: vms-alpha.c:5102 3972msgid "Invalid section index in ETIR" 3973msgstr "Phần bảng mục lục không hợp lệ trong ETIR" 3974 3975#: vms-alpha.c:5109 3976msgid "Relocation for non-REL psect" 3977msgstr "Tái định vị cho “non-REL psect”" 3978 3979#: vms-alpha.c:5156 3980#, c-format 3981msgid "Unknown symbol in command %s" 3982msgstr "Không rõ ký hiệu trong lệnh %s" 3983 3984#: vms-alpha.c:5671 3985#, c-format 3986msgid " EMH %u (len=%u): " 3987msgstr " EMH %u (dài=%u): " 3988 3989#: vms-alpha.c:5680 3990#, c-format 3991msgid "Module header\n" 3992msgstr "Đầu của mô-đun\n" 3993 3994#: vms-alpha.c:5681 3995#, c-format 3996msgid " structure level: %u\n" 3997msgstr " mức cấu trúc: %u\n" 3998 3999#: vms-alpha.c:5682 4000#, c-format 4001msgid " max record size: %u\n" 4002msgstr " kích thước bản ghi tối đa: %u\n" 4003 4004#: vms-alpha.c:5685 4005#, c-format 4006msgid " module name : %.*s\n" 4007msgstr " tên mô-đun : %.*s\n" 4008 4009#: vms-alpha.c:5687 4010#, c-format 4011msgid " module version : %.*s\n" 4012msgstr " phiên bản môđun : %.*s\n" 4013 4014#: vms-alpha.c:5689 4015#, c-format 4016msgid " compile date : %.17s\n" 4017msgstr " ngày dịch : %.17s\n" 4018 4019#: vms-alpha.c:5694 4020#, c-format 4021msgid "Language Processor Name\n" 4022msgstr "Tên ngôn ngữ bộ vi xử lý\n" 4023 4024#: vms-alpha.c:5695 4025#, c-format 4026msgid " language name: %.*s\n" 4027msgstr " tên ngôn ngữ: %.*s\n" 4028 4029#: vms-alpha.c:5702 4030#, c-format 4031msgid "Source Files Header\n" 4032msgstr "Đầu của tập tin nguồn\n" 4033 4034#: vms-alpha.c:5703 4035#, c-format 4036msgid " file: %.*s\n" 4037msgstr " tập tin: %.*s\n" 4038 4039#: vms-alpha.c:5710 4040#, c-format 4041msgid "Title Text Header\n" 4042msgstr "Phần đầu Chữ Tiêu đề\n" 4043 4044#: vms-alpha.c:5711 4045#, c-format 4046msgid " title: %.*s\n" 4047msgstr " tiêu đề: %.*s\n" 4048 4049#: vms-alpha.c:5718 4050#, c-format 4051msgid "Copyright Header\n" 4052msgstr "Phần bản quyền\n" 4053 4054#: vms-alpha.c:5719 4055#, c-format 4056msgid " copyright: %.*s\n" 4057msgstr " tác quyền: %.*s\n" 4058 4059#: vms-alpha.c:5725 4060#, c-format 4061msgid "unhandled emh subtype %u\n" 4062msgstr "kiểu phụ emh chưa được quản lý %u\n" 4063 4064#: vms-alpha.c:5735 4065#, c-format 4066msgid " EEOM (len=%u):\n" 4067msgstr " EEOM (dài=%u):\n" 4068 4069#: vms-alpha.c:5736 4070#, c-format 4071msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" 4072msgstr " số lượng của cặp liên kết “cond”: %u\n" 4073 4074#: vms-alpha.c:5738 4075#, c-format 4076msgid " completion code: %u\n" 4077msgstr " mã đầy đủ: %u\n" 4078 4079#: vms-alpha.c:5742 4080#, c-format 4081msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" 4082msgstr " cờ chuyển đổi địa chỉ: 0x%02x\n" 4083 4084#: vms-alpha.c:5743 4085#, c-format 4086msgid " transfer addr psect: %u\n" 4087msgstr " chuyển đổi “addr psect”: %u\n" 4088 4089#: vms-alpha.c:5745 4090#, c-format 4091msgid " transfer address : 0x%08x\n" 4092msgstr " địa chỉ chuyển đổi : 0x%08x\n" 4093 4094#: vms-alpha.c:5754 4095msgid " WEAK" 4096msgstr " WEAK" 4097 4098#: vms-alpha.c:5756 4099msgid " DEF" 4100msgstr " DEF" 4101 4102#: vms-alpha.c:5758 4103msgid " UNI" 4104msgstr " UNI" 4105 4106#: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781 4107msgid " REL" 4108msgstr " REL" 4109 4110#: vms-alpha.c:5762 4111msgid " COMM" 4112msgstr " COMM" 4113 4114#: vms-alpha.c:5764 4115msgid " VECEP" 4116msgstr " VECEP" 4117 4118#: vms-alpha.c:5766 4119msgid " NORM" 4120msgstr " NORM" 4121 4122#: vms-alpha.c:5768 4123msgid " QVAL" 4124msgstr " QVAL" 4125 4126#: vms-alpha.c:5775 4127msgid " PIC" 4128msgstr " PIC" 4129 4130#: vms-alpha.c:5777 4131msgid " LIB" 4132msgstr " LIB" 4133 4134#: vms-alpha.c:5779 4135msgid " OVR" 4136msgstr " OVR" 4137 4138#: vms-alpha.c:5783 4139msgid " GBL" 4140msgstr " GBL" 4141 4142#: vms-alpha.c:5785 4143msgid " SHR" 4144msgstr " SHR" 4145 4146#: vms-alpha.c:5787 4147msgid " EXE" 4148msgstr " EXE" 4149 4150#: vms-alpha.c:5789 4151msgid " RD" 4152msgstr " RD" 4153 4154#: vms-alpha.c:5791 4155msgid " WRT" 4156msgstr " WRT" 4157 4158#: vms-alpha.c:5793 4159msgid " VEC" 4160msgstr " VEC" 4161 4162#: vms-alpha.c:5795 4163msgid " NOMOD" 4164msgstr " NOMOD" 4165 4166#: vms-alpha.c:5797 4167msgid " COM" 4168msgstr " COM" 4169 4170#: vms-alpha.c:5799 4171msgid " 64B" 4172msgstr " 64B" 4173 4174#: vms-alpha.c:5808 4175#, c-format 4176msgid " EGSD (len=%u):\n" 4177msgstr " EGSD (dài=%u):\n" 4178 4179#: vms-alpha.c:5820 4180#, c-format 4181msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " 4182msgstr " mục EGSD %2u (kiểu: %u, dài: %u): " 4183 4184#: vms-alpha.c:5832 4185#, c-format 4186msgid "PSC - Program section definition\n" 4187msgstr "PSC - Phần định nghĩa chương trình\n" 4188 4189#: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850 4190#, c-format 4191msgid " alignment : 2**%u\n" 4192msgstr " sắp hàng : 2**%u\n" 4193 4194#: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851 4195#, c-format 4196msgid " flags : 0x%04x" 4197msgstr " cờ : 0x%04x" 4198 4199#: vms-alpha.c:5838 4200#, c-format 4201msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" 4202msgstr " alloc (dài): %u (0x%08x)\n" 4203 4204#: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945 4205#, c-format 4206msgid " name : %.*s\n" 4207msgstr " tên : %.*s\n" 4208 4209#: vms-alpha.c:5849 4210#, c-format 4211msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" 4212msgstr "SPSC - Phần định nghĩa ảnh chương trình được chia sẻ \n" 4213 4214#: vms-alpha.c:5855 4215#, c-format 4216msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" 4217msgstr " alloc (dài) : %u (0x%08x)\n" 4218 4219#: vms-alpha.c:5856 4220#, c-format 4221msgid " image offset : 0x%08x\n" 4222msgstr " khoảng bù ảnh : 0x%08x\n" 4223 4224#: vms-alpha.c:5858 4225#, c-format 4226msgid " symvec offset : 0x%08x\n" 4227msgstr " khoảng bù symvec: 0x%08x\n" 4228 4229#: vms-alpha.c:5860 4230#, c-format 4231msgid " name : %.*s\n" 4232msgstr " tên : %.*s\n" 4233 4234#: vms-alpha.c:5873 4235#, c-format 4236msgid "SYM - Global symbol definition\n" 4237msgstr "SYM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n" 4238 4239#: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974 4240#, c-format 4241msgid " flags: 0x%04x" 4242msgstr " các cờ: 0x%04x" 4243 4244#: vms-alpha.c:5877 4245#, c-format 4246msgid " psect offset: 0x%08x\n" 4247msgstr " khoảng bù psect: 0x%08x\n" 4248 4249#: vms-alpha.c:5881 4250#, c-format 4251msgid " code address: 0x%08x\n" 4252msgstr " địa chỉ mã: 0x%08x\n" 4253 4254#: vms-alpha.c:5883 4255#, c-format 4256msgid " psect index for entry point : %u\n" 4257msgstr " mục lục psect cho điểm vào : %u\n" 4258 4259#: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981 4260#, c-format 4261msgid " psect index : %u\n" 4262msgstr " chỉ mục psect : %u\n" 4263 4264#: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983 4265#, c-format 4266msgid " name : %.*s\n" 4267msgstr " tên : %.*s\n" 4268 4269#: vms-alpha.c:5895 4270#, c-format 4271msgid "SYM - Global symbol reference\n" 4272msgstr "SYM - Tham chiếu ký hiệu toàn cục\n" 4273 4274#: vms-alpha.c:5907 4275#, c-format 4276msgid "IDC - Ident Consistency check\n" 4277msgstr "IDC - Kiểm tra tính nhất quán Ident\n" 4278 4279#: vms-alpha.c:5908 4280#, c-format 4281msgid " flags : 0x%08x" 4282msgstr " các cờ : 0x%08x" 4283 4284#: vms-alpha.c:5912 4285#, c-format 4286msgid " id match : %x\n" 4287msgstr " id khớp : %x\n" 4288 4289#: vms-alpha.c:5914 4290#, c-format 4291msgid " error severity: %x\n" 4292msgstr " lỗi nghiêm trọng: %x\n" 4293 4294#: vms-alpha.c:5917 4295#, c-format 4296msgid " entity name : %.*s\n" 4297msgstr " tên thực thể : %.*s\n" 4298 4299#: vms-alpha.c:5919 4300#, c-format 4301msgid " object name : %.*s\n" 4302msgstr " tên đối tượng : %.*s\n" 4303 4304#: vms-alpha.c:5922 4305#, c-format 4306msgid " binary ident : 0x%08x\n" 4307msgstr " ident nhị phân: 0x%08x\n" 4308 4309#: vms-alpha.c:5925 4310#, c-format 4311msgid " ascii ident : %.*s\n" 4312msgstr " ascii ident : %.*s\n" 4313 4314#: vms-alpha.c:5933 4315#, c-format 4316msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" 4317msgstr "SYMG - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n" 4318 4319#: vms-alpha.c:5937 4320#, c-format 4321msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" 4322msgstr " khoảng bù véc-tơ ký hiệu: 0x%08x\n" 4323 4324#: vms-alpha.c:5939 4325#, c-format 4326msgid " entry point: 0x%08x\n" 4327msgstr " điểm vào: 0x%08x\n" 4328 4329#: vms-alpha.c:5941 4330#, c-format 4331msgid " proc descr : 0x%08x\n" 4332msgstr " proc descr : 0x%08x\n" 4333 4334#: vms-alpha.c:5943 4335#, c-format 4336msgid " psect index: %u\n" 4337msgstr " psect index: %u\n" 4338 4339#: vms-alpha.c:5954 4340#, c-format 4341msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" 4342msgstr "SYMV - Định nghĩa ký hiệu véc-tơ\n" 4343 4344#: vms-alpha.c:5958 4345#, c-format 4346msgid " vector : 0x%08x\n" 4347msgstr " véc-tơ : 0x%08x\n" 4348 4349#: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979 4350#, c-format 4351msgid " psect offset: %u\n" 4352msgstr " khoảng bù psect: %u\n" 4353 4354#: vms-alpha.c:5973 4355#, c-format 4356msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" 4357msgstr "SYMM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục cùng với phiên bản\n" 4358 4359#: vms-alpha.c:5977 4360#, c-format 4361msgid " version mask: 0x%08x\n" 4362msgstr " mặt nạ phiên bản: 0x%08x\n" 4363 4364#: vms-alpha.c:5988 4365#, c-format 4366msgid "unhandled egsd entry type %u\n" 4367msgstr "egsd kiểu mục vào chưa được quản lý %u\n" 4368 4369#: vms-alpha.c:6022 4370#, c-format 4371msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" 4372msgstr " mục lục liên kết: %u, thay thế insn: 0x%08x\n" 4373 4374#: vms-alpha.c:6025 4375#, c-format 4376msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" 4377msgstr " psect idx 1: %u, khoảng bù 1: 0x%08x %08x\n" 4378 4379#: vms-alpha.c:6029 4380#, c-format 4381msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" 4382msgstr " psect idx 2: %u, khoảng bù 2: 0x%08x %08x\n" 4383 4384#: vms-alpha.c:6034 4385#, c-format 4386msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" 4387msgstr " psect idx 3: %u, khoảng bù 3: 0x%08x %08x\n" 4388 4389#: vms-alpha.c:6039 4390#, c-format 4391msgid " global name: %.*s\n" 4392msgstr " tên toàn cục: %.*s\n" 4393 4394#: vms-alpha.c:6049 4395#, c-format 4396msgid " %s (len=%u+%u):\n" 4397msgstr " %s (dài=%u+%u):\n" 4398 4399#: vms-alpha.c:6064 4400#, c-format 4401msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " 4402msgstr " (kiểu: %3u, kích thước: 4+%3u): " 4403 4404#: vms-alpha.c:6068 4405#, c-format 4406msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" 4407msgstr "STA_GBL (stack toàn cục) %.*s\n" 4408 4409#: vms-alpha.c:6072 4410#, c-format 4411msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" 4412msgstr "STA_LW (stack longword, từ dài) 0x%08x\n" 4413 4414#: vms-alpha.c:6076 4415#, c-format 4416msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" 4417msgstr "STA_QW (stack quadword, bốn từ) 0x%08x %08x\n" 4418 4419#: vms-alpha.c:6081 4420#, c-format 4421msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" 4422msgstr "STA_PQ (stack psect cơ sở + khoảng bù)\n" 4423 4424#: vms-alpha.c:6082 4425#, c-format 4426msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" 4427msgstr " psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n" 4428 4429#: vms-alpha.c:6088 4430#, c-format 4431msgid "STA_LI (stack literal)\n" 4432msgstr "STA_LI (stack văn bản)\n" 4433 4434#: vms-alpha.c:6091 4435#, c-format 4436msgid "STA_MOD (stack module)\n" 4437msgstr "STA_MOD (stack mô-đun)\n" 4438 4439#: vms-alpha.c:6094 4440#, c-format 4441msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" 4442msgstr "STA_CKARG (so sánh đối số thủ tục)\n" 4443 4444#: vms-alpha.c:6098 4445#, c-format 4446msgid "STO_B (store byte)\n" 4447msgstr "STO_B (lưu byte)\n" 4448 4449#: vms-alpha.c:6101 4450#, c-format 4451msgid "STO_W (store word)\n" 4452msgstr "STO_W (lưu word)\n" 4453 4454#: vms-alpha.c:6104 4455#, c-format 4456msgid "STO_LW (store longword)\n" 4457msgstr "STO_LW (store longword, từ dài)\n" 4458 4459#: vms-alpha.c:6107 4460#, c-format 4461msgid "STO_QW (store quadword)\n" 4462msgstr "STO_QW (store quadword, bốn từ)\n" 4463 4464#: vms-alpha.c:6113 4465#, c-format 4466msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" 4467msgstr "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" 4468 4469#: vms-alpha.c:6120 4470#, c-format 4471msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" 4472msgstr "STO_GBL (store toàn cục) %.*s\n" 4473 4474#: vms-alpha.c:6124 4475#, c-format 4476msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" 4477msgstr "STO_CA (store code address) %.*s\n" 4478 4479#: vms-alpha.c:6128 4480#, c-format 4481msgid "STO_RB (store relative branch)\n" 4482msgstr "STO_RB (store relative branch)\n" 4483 4484#: vms-alpha.c:6131 4485#, c-format 4486msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" 4487msgstr "STO_AB (store absolute branch)\n" 4488 4489#: vms-alpha.c:6134 4490#, c-format 4491msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" 4492msgstr "STO_OFF (khoảng bù store để psect)\n" 4493 4494#: vms-alpha.c:6140 4495#, c-format 4496msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" 4497msgstr "STO_IMM (store trực tiếp) %u byte\n" 4498 4499#: vms-alpha.c:6147 4500#, c-format 4501msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" 4502msgstr "STO_GBL_LW (store từ dài, longword, toàn cục) %.*s\n" 4503 4504#: vms-alpha.c:6151 4505#, c-format 4506msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" 4507msgstr "STO_OFF (store LP với tín hiệu thủ tục)\n" 4508 4509#: vms-alpha.c:6154 4510#, c-format 4511msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" 4512msgstr "STO_BR_GBL (store nhánh toàn cục) *phải làm*\n" 4513 4514#: vms-alpha.c:6157 4515#, c-format 4516msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" 4517msgstr "STO_BR_PS (store nhánh psect + khoảng bù) *phải làm*\n" 4518 4519#: vms-alpha.c:6161 4520#, c-format 4521msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" 4522msgstr "OPR_NOP (không làm gì)\n" 4523 4524#: vms-alpha.c:6164 4525#, c-format 4526msgid "OPR_ADD (add)\n" 4527msgstr "OPR_ADD (cộng)\n" 4528 4529#: vms-alpha.c:6167 4530#, c-format 4531msgid "OPR_SUB (substract)\n" 4532msgstr "OPR_SUB (trừ)\n" 4533 4534#: vms-alpha.c:6170 4535#, c-format 4536msgid "OPR_MUL (multiply)\n" 4537msgstr "OPR_MUL (nhân)\n" 4538 4539#: vms-alpha.c:6173 4540#, c-format 4541msgid "OPR_DIV (divide)\n" 4542msgstr "OPR_DIV (chia)\n" 4543 4544#: vms-alpha.c:6176 4545#, c-format 4546msgid "OPR_AND (logical and)\n" 4547msgstr "OPR_AND (phép và lôgíc)\n" 4548 4549#: vms-alpha.c:6179 4550#, c-format 4551msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" 4552msgstr "OPR_IOR (phép lô-gíc inclusive or)\n" 4553 4554#: vms-alpha.c:6182 4555#, c-format 4556msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" 4557msgstr "OPR_EOR (phép lô-gíc exclusive or)\n" 4558 4559#: vms-alpha.c:6185 4560#, c-format 4561msgid "OPR_NEG (negate)\n" 4562msgstr "OPR_NEG (âm)\n" 4563 4564#: vms-alpha.c:6188 4565#, c-format 4566msgid "OPR_COM (complement)\n" 4567msgstr "OPR_COM (bù)\n" 4568 4569#: vms-alpha.c:6191 4570#, c-format 4571msgid "OPR_INSV (insert field)\n" 4572msgstr "OPR_INSV (chèn thêm trường)\n" 4573 4574#: vms-alpha.c:6194 4575#, c-format 4576msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" 4577msgstr "OPR_ASH (dịch số học)\n" 4578 4579#: vms-alpha.c:6197 4580#, c-format 4581msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" 4582msgstr "OPR_USH (dịch không dấu)\n" 4583 4584#: vms-alpha.c:6200 4585#, c-format 4586msgid "OPR_ROT (rotate)\n" 4587msgstr "OPR_ROT (quay)\n" 4588 4589#: vms-alpha.c:6203 4590#, c-format 4591msgid "OPR_SEL (select)\n" 4592msgstr "OPR_SEL (tuyển)\n" 4593 4594#: vms-alpha.c:6206 4595#, c-format 4596msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" 4597msgstr "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" 4598 4599#: vms-alpha.c:6209 4600#, c-format 4601msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" 4602msgstr "OPR_REDEF (định nghĩa một đoạn văn\n" 4603 4604#: vms-alpha.c:6213 4605#, c-format 4606msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" 4607msgstr "STC_LP (store cond linkage pair)\n" 4608 4609#: vms-alpha.c:6217 4610#, c-format 4611msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" 4612msgstr "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" 4613 4614#: vms-alpha.c:6218 4615#, c-format 4616msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" 4617msgstr " mục lục liên kết: %u, thủ tục: %.*s\n" 4618 4619#: vms-alpha.c:6221 4620#, c-format 4621msgid " signature: %.*s\n" 4622msgstr " chữ ký: %.*s\n" 4623 4624#: vms-alpha.c:6224 4625#, c-format 4626msgid "STC_GBL (store cond global)\n" 4627msgstr "STC_GBL (store cond toàn cục)\n" 4628 4629#: vms-alpha.c:6225 4630#, c-format 4631msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" 4632msgstr " mục lục liên kết: %u, toàn cục: %.*s\n" 4633 4634#: vms-alpha.c:6229 4635#, c-format 4636msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" 4637msgstr "STC_GCA (store cond địa chỉ mã)\n" 4638 4639#: vms-alpha.c:6230 4640#, c-format 4641msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" 4642msgstr " mục lục liên kết: %u, tên thủ tục: %.*s\n" 4643 4644#: vms-alpha.c:6234 4645#, c-format 4646msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" 4647msgstr "STC_PS (store cond psect + khoảng bù)\n" 4648 4649#: vms-alpha.c:6236 4650#, c-format 4651msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" 4652msgstr " mục lục liên kết: %u, psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n" 4653 4654#: vms-alpha.c:6243 4655#, c-format 4656msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" 4657msgstr "STC_NOP_GBL (store cond NOP tại địa chỉ toàn cục)\n" 4658 4659#: vms-alpha.c:6247 4660#, c-format 4661msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" 4662msgstr "STC_NOP_PS (store cond NOP tại psect + khoảng bù)\n" 4663 4664#: vms-alpha.c:6251 4665#, c-format 4666msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" 4667msgstr "STC_BSR_GBL (store cond BSR ở địa chỉ toàn cục)\n" 4668 4669#: vms-alpha.c:6255 4670#, c-format 4671msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" 4672msgstr "STC_BSR_PS (store cond BSR tại psect + khoảng bù)\n" 4673 4674#: vms-alpha.c:6259 4675#, c-format 4676msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" 4677msgstr "STC_LDA_GBL (store cond LDA tại địa chỉ toàn cục)\n" 4678 4679#: vms-alpha.c:6263 4680#, c-format 4681msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" 4682msgstr "STC_LDA_PS (store cond LDA tại psect + khoảng bù)\n" 4683 4684#: vms-alpha.c:6267 4685#, c-format 4686msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" 4687msgstr "STC_BOH_GBL (store cond BOH tại địa chỉ toàn cục)\n" 4688 4689#: vms-alpha.c:6271 4690#, c-format 4691msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" 4692msgstr "STC_BOH_PS (store cond BOH tại psect + khoảng bù)\n" 4693 4694#: vms-alpha.c:6276 4695#, c-format 4696msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" 4697msgstr "STC_NBH_GBL (store cond hoặc hint tại địa chỉ toàn cục)\n" 4698 4699#: vms-alpha.c:6280 4700#, c-format 4701msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" 4702msgstr "STC_NBH_PS (store cond hoặc hint tại psect + khoảng bù)\n" 4703 4704#: vms-alpha.c:6284 4705#, c-format 4706msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" 4707msgstr "CTL_SETRB (set relocation base)\n" 4708 4709#: vms-alpha.c:6290 4710#, c-format 4711msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" 4712msgstr "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" 4713 4714#: vms-alpha.c:6294 4715#, c-format 4716msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" 4717msgstr "CTL_DFLOC (định nghĩa vị trí)\n" 4718 4719#: vms-alpha.c:6297 4720#, c-format 4721msgid "CTL_STLOC (set location)\n" 4722msgstr "CTL_STLOC (đặt vị trí)\n" 4723 4724#: vms-alpha.c:6300 4725#, c-format 4726msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" 4727msgstr "CTL_STKDL (vị trí đã định nghĩa stack)\n" 4728 4729#: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717 4730#, c-format 4731msgid "*unhandled*\n" 4732msgstr "*không được quản lý*\n" 4733 4734#: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372 4735#, c-format 4736msgid "cannot read GST record length\n" 4737msgstr "không thể đọc độ dài bản ghi GST\n" 4738 4739#. Ill-formed. 4740#: vms-alpha.c:6354 4741#, c-format 4742msgid "cannot find EMH in first GST record\n" 4743msgstr "không tìm thấy EMH trong bản ghi đầu tiên của GST\n" 4744 4745#: vms-alpha.c:6380 4746#, c-format 4747msgid "cannot read GST record header\n" 4748msgstr "không thể đọc bản ghi phần đầu GST\n" 4749 4750#: vms-alpha.c:6393 4751#, c-format 4752msgid " corrupted GST\n" 4753msgstr " GST bị hỏng\n" 4754 4755#: vms-alpha.c:6401 4756#, c-format 4757msgid "cannot read GST record\n" 4758msgstr "không thể đọc bản ghi GST\n" 4759 4760#: vms-alpha.c:6430 4761#, c-format 4762msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" 4763msgstr " EOBJ kiểu bản ghi chưa được quản lý %u\n" 4764 4765#: vms-alpha.c:6453 4766#, c-format 4767msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" 4768msgstr " sốbít: %u, địachỉcơsở: 0x%08x\n" 4769 4770#: vms-alpha.c:6466 4771#, c-format 4772msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" 4773msgstr " bitmap: 0x%08x (số lượng: %u):\n" 4774 4775#: vms-alpha.c:6473 4776#, c-format 4777msgid " %08x" 4778msgstr " %08x" 4779 4780#: vms-alpha.c:6498 4781#, c-format 4782msgid " image %u (%u entries)\n" 4783msgstr " ảnh %u (%u mục)\n" 4784 4785#: vms-alpha.c:6503 4786#, c-format 4787msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" 4788msgstr " khoảng bù: 0x%08x, val: 0x%08x\n" 4789 4790#: vms-alpha.c:6524 4791#, c-format 4792msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" 4793msgstr " ảnh %u (%u mục), khoảng bù:\n" 4794 4795#: vms-alpha.c:6531 4796#, c-format 4797msgid " 0x%08x" 4798msgstr " 0x%08x" 4799 4800#. 64 bits. 4801#: vms-alpha.c:6653 4802#, c-format 4803msgid "64 bits *unhandled*\n" 4804msgstr "64 bits *chưa được nắm giữ*\n" 4805 4806#: vms-alpha.c:6657 4807#, c-format 4808msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" 4809msgstr "lớp: %u, dtype: %u, độ dài: %u, con trỏ: 0x%08x\n" 4810 4811#: vms-alpha.c:6668 4812#, c-format 4813msgid "non-contiguous array of %s\n" 4814msgstr "mảng không kề nhau của %s\n" 4815 4816#: vms-alpha.c:6672 4817#, c-format 4818msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" 4819msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" 4820 4821#: vms-alpha.c:6676 4822#, c-format 4823msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" 4824msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" 4825 4826#: vms-alpha.c:6680 4827#, c-format 4828msgid "Strides:\n" 4829msgstr "Bước dài:\n" 4830 4831#: vms-alpha.c:6685 4832#, c-format 4833msgid "[%u]: %u\n" 4834msgstr "[%u]: %u\n" 4835 4836#: vms-alpha.c:6690 4837#, c-format 4838msgid "Bounds:\n" 4839msgstr "Các giới hạn:\n" 4840 4841#: vms-alpha.c:6695 4842#, c-format 4843msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" 4844msgstr "[%u]: thường: %u, hoa: %u\n" 4845 4846#: vms-alpha.c:6707 4847#, c-format 4848msgid "unaligned bit-string of %s\n" 4849msgstr "chuỗi-bit chưa được căn chỉnh của %s\n" 4850 4851#: vms-alpha.c:6711 4852#, c-format 4853msgid "base: %u, pos: %u\n" 4854msgstr "cơ sở: %u, vịtrí: %u\n" 4855 4856#: vms-alpha.c:6731 4857#, c-format 4858msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " 4859msgstr "vflags: 0x%02x, giá trị: 0x%08x " 4860 4861#: vms-alpha.c:6737 4862#, c-format 4863msgid "(no value)\n" 4864msgstr "(không có giá trị)\n" 4865 4866#: vms-alpha.c:6740 4867#, c-format 4868msgid "(not active)\n" 4869msgstr "(không hoạt động)\n" 4870 4871#: vms-alpha.c:6743 4872#, c-format 4873msgid "(not allocated)\n" 4874msgstr "(chưa được cấp phát)\n" 4875 4876#: vms-alpha.c:6746 4877#, c-format 4878msgid "(descriptor)\n" 4879msgstr "(bộ mô tả)\n" 4880 4881#: vms-alpha.c:6750 4882#, c-format 4883msgid "(trailing value)\n" 4884msgstr "(giá trị của dấu vết)\n" 4885 4886#: vms-alpha.c:6753 4887#, c-format 4888msgid "(value spec follows)\n" 4889msgstr "(giá trị spec sau đây)\n" 4890 4891#: vms-alpha.c:6756 4892#, c-format 4893msgid "(at bit offset %u)\n" 4894msgstr "(tại bít bù %u)\n" 4895 4896#: vms-alpha.c:6759 4897#, c-format 4898msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " 4899msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " 4900 4901#: vms-alpha.c:6766 4902msgid "literal" 4903msgstr "văn chương" 4904 4905#: vms-alpha.c:6769 4906msgid "address" 4907msgstr "địa chỉ" 4908 4909#: vms-alpha.c:6772 4910msgid "desc" 4911msgstr "desc" 4912 4913#: vms-alpha.c:6775 4914msgid "reg" 4915msgstr "reg" 4916 4917#: vms-alpha.c:6850 4918#, c-format 4919msgid "Debug symbol table:\n" 4920msgstr "Bảng ký hiệu gỡ lỗi:\n" 4921 4922#: vms-alpha.c:6861 4923#, c-format 4924msgid "cannot read DST header\n" 4925msgstr "không thể đọc DST header\n" 4926 4927#: vms-alpha.c:6866 4928#, c-format 4929msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " 4930msgstr " kiểu: %3u, dài: %3u (tại 0x%08x): " 4931 4932#: vms-alpha.c:6880 4933#, c-format 4934msgid "cannot read DST symbol\n" 4935msgstr "không thể đọc ký hiệu DST\n" 4936 4937#: vms-alpha.c:6923 4938#, c-format 4939msgid "standard data: %s\n" 4940msgstr "dữ liệu chuẩn: %s\n" 4941 4942#: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010 4943#, c-format 4944msgid " name: %.*s\n" 4945msgstr " tên: %.*s\n" 4946 4947#: vms-alpha.c:6933 4948#, c-format 4949msgid "modbeg\n" 4950msgstr "modbeg\n" 4951 4952#: vms-alpha.c:6934 4953#, c-format 4954msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" 4955msgstr " cờ: %d, ngôn ngữ: %u, số lớn: %u, số nhỏ: %u\n" 4956 4957#: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206 4958#, c-format 4959msgid " module name: %.*s\n" 4960msgstr " tên mô-đun: %.*s\n" 4961 4962#: vms-alpha.c:6943 4963#, c-format 4964msgid " compiler : %.*s\n" 4965msgstr " trình dịch : %.*s\n" 4966 4967#: vms-alpha.c:6948 4968#, c-format 4969msgid "modend\n" 4970msgstr "modend\n" 4971 4972#: vms-alpha.c:6955 4973msgid "rtnbeg\n" 4974msgstr "rtnbeg\n" 4975 4976#: vms-alpha.c:6956 4977#, c-format 4978msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" 4979msgstr " cờ: %u, địa chỉ: 0x%08x, địa chỉ pd: 0x%08x\n" 4980 4981#: vms-alpha.c:6961 4982#, c-format 4983msgid " routine name: %.*s\n" 4984msgstr " tên thủ tục: %.*s\n" 4985 4986#: vms-alpha.c:6969 4987#, c-format 4988msgid "rtnend: size 0x%08x\n" 4989msgstr "rtnend: kích thước 0x%08x\n" 4990 4991#: vms-alpha.c:6977 4992#, c-format 4993msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" 4994msgstr "prolog: địa chỉ bkpt 0x%08x\n" 4995 4996#: vms-alpha.c:6985 4997#, c-format 4998msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" 4999msgstr "epilog: cờ: %u,slượng: %u\n" 5000 5001#: vms-alpha.c:6994 5002#, c-format 5003msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" 5004msgstr "blkbeg: địa chỉ: 0x%08x, tên: %.*s\n" 5005 5006#: vms-alpha.c:7003 5007#, c-format 5008msgid "blkend: size: 0x%08x\n" 5009msgstr "blkend: kích thước: 0x%08x\n" 5010 5011#: vms-alpha.c:7009 5012#, c-format 5013msgid "typspec (len: %u)\n" 5014msgstr "typspec (dài: %u)\n" 5015 5016#: vms-alpha.c:7016 5017#, c-format 5018msgid "septyp, name: %.*s\n" 5019msgstr "septyp, tên: %.*s\n" 5020 5021#: vms-alpha.c:7025 5022#, c-format 5023msgid "recbeg: name: %.*s\n" 5024msgstr "recbeg: tên: %.*s\n" 5025 5026#: vms-alpha.c:7032 5027#, c-format 5028msgid "recend\n" 5029msgstr "recend\n" 5030 5031#: vms-alpha.c:7035 5032#, c-format 5033msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" 5034msgstr "enumbeg, dài: %u, tên: %.*s\n" 5035 5036#: vms-alpha.c:7039 5037#, c-format 5038msgid "enumelt, name: %.*s\n" 5039msgstr "enumelt, tên: %.*s\n" 5040 5041#: vms-alpha.c:7043 5042#, c-format 5043msgid "enumend\n" 5044msgstr "enumend\n" 5045 5046#: vms-alpha.c:7060 5047#, c-format 5048msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" 5049msgstr "vùng không tiếp giáp nhau (nbr: %u)\n" 5050 5051#: vms-alpha.c:7062 5052#, c-format 5053msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" 5054msgstr " địa chỉ: 0x%08x, kích thước: %u\n" 5055 5056#: vms-alpha.c:7072 5057#, c-format 5058msgid "line num (len: %u)\n" 5059msgstr "số dòng (dài: %u)\n" 5060 5061#: vms-alpha.c:7089 5062#, c-format 5063msgid "delta_pc_w %u\n" 5064msgstr "delta_pc_w %u\n" 5065 5066#: vms-alpha.c:7096 5067#, c-format 5068msgid "incr_linum(b): +%u\n" 5069msgstr "incr_linum(b): +%u\n" 5070 5071#: vms-alpha.c:7102 5072#, c-format 5073msgid "incr_linum_w: +%u\n" 5074msgstr "incr_linum_w: +%u\n" 5075 5076#: vms-alpha.c:7108 5077#, c-format 5078msgid "incr_linum_l: +%u\n" 5079msgstr "incr_linum_l: +%u\n" 5080 5081#: vms-alpha.c:7114 5082#, c-format 5083msgid "set_line_num(w) %u\n" 5084msgstr "set_line_num(w) %u\n" 5085 5086#: vms-alpha.c:7119 5087#, c-format 5088msgid "set_line_num_b %u\n" 5089msgstr "set_line_num_b %u\n" 5090 5091#: vms-alpha.c:7124 5092#, c-format 5093msgid "set_line_num_l %u\n" 5094msgstr "set_line_num_l %u\n" 5095 5096#: vms-alpha.c:7129 5097#, c-format 5098msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" 5099msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" 5100 5101#: vms-alpha.c:7133 5102#, c-format 5103msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" 5104msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" 5105 5106#: vms-alpha.c:7138 5107#, c-format 5108msgid "term(b): 0x%02x" 5109msgstr "term(b): 0x%02x" 5110 5111#: vms-alpha.c:7140 5112#, c-format 5113msgid " pc: 0x%08x\n" 5114msgstr " pc: 0x%08x\n" 5115 5116#: vms-alpha.c:7145 5117#, c-format 5118msgid "term_w: 0x%04x" 5119msgstr "term_w: 0x%04x" 5120 5121#: vms-alpha.c:7147 5122#, c-format 5123msgid " pc: 0x%08x\n" 5124msgstr " pc: 0x%08x\n" 5125 5126#: vms-alpha.c:7153 5127#, c-format 5128msgid "delta pc +%-4d" 5129msgstr "delta pc +%-4d" 5130 5131#: vms-alpha.c:7156 5132#, c-format 5133msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" 5134msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n" 5135 5136#: vms-alpha.c:7161 5137#, c-format 5138msgid " *unhandled* cmd %u\n" 5139msgstr " cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n" 5140 5141#: vms-alpha.c:7176 5142#, c-format 5143msgid "source (len: %u)\n" 5144msgstr "nguồn (dài: %u)\n" 5145 5146#: vms-alpha.c:7190 5147#, c-format 5148msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" 5149msgstr " declfile: len: %u, cờ: %u, fileid: %u\n" 5150 5151#: vms-alpha.c:7194 5152#, c-format 5153msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" 5154msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" 5155 5156#: vms-alpha.c:7203 5157#, c-format 5158msgid " filename : %.*s\n" 5159msgstr " tên tập tin: %.*s\n" 5160 5161#: vms-alpha.c:7212 5162#, c-format 5163msgid " setfile %u\n" 5164msgstr " setfile %u\n" 5165 5166#: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222 5167#, c-format 5168msgid " setrec %u\n" 5169msgstr " setrec %u\n" 5170 5171#: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232 5172#, c-format 5173msgid " setlnum %u\n" 5174msgstr " setlnum %u\n" 5175 5176#: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242 5177#, c-format 5178msgid " deflines %u\n" 5179msgstr " deflines %u\n" 5180 5181#: vms-alpha.c:7246 5182#, c-format 5183msgid " formfeed\n" 5184msgstr " formfeed\n" 5185 5186#: vms-alpha.c:7250 5187#, c-format 5188msgid " *unhandled* cmd %u\n" 5189msgstr " cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n" 5190 5191#: vms-alpha.c:7262 5192#, c-format 5193msgid "*unhandled* dst type %u\n" 5194msgstr "kiểu dst *chưa được cầm* %u\n" 5195 5196#: vms-alpha.c:7294 5197#, c-format 5198msgid "cannot read EIHD\n" 5199msgstr "không thể đọc EIHD\n" 5200 5201#: vms-alpha.c:7297 5202#, c-format 5203msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" 5204msgstr "EIHD: (kích thước: %u, khối nbr: %u)\n" 5205 5206#: vms-alpha.c:7300 5207#, c-format 5208msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" 5209msgstr " sốlớn: %u, sốnhỏ: %u\n" 5210 5211#: vms-alpha.c:7308 5212msgid "executable" 5213msgstr "có thể thực thi" 5214 5215#: vms-alpha.c:7311 5216msgid "linkable image" 5217msgstr "ảnh có thể liên kết" 5218 5219#: vms-alpha.c:7317 5220#, c-format 5221msgid " image type: %u (%s)" 5222msgstr " kiểu ảnh: %u (%s)" 5223 5224#: vms-alpha.c:7323 5225msgid "native" 5226msgstr "tự nhiên" 5227 5228#: vms-alpha.c:7326 5229msgid "CLI" 5230msgstr "CLI" 5231 5232#: vms-alpha.c:7332 5233#, c-format 5234msgid ", subtype: %u (%s)\n" 5235msgstr ", kiểucon: %u (%s)\n" 5236 5237#: vms-alpha.c:7338 5238#, c-format 5239msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" 5240msgstr " khoảng bù: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, vá: %u\n" 5241 5242#: vms-alpha.c:7342 5243#, c-format 5244msgid " fixup info rva: " 5245msgstr " sửa thông tin rva: " 5246 5247#: vms-alpha.c:7344 5248#, c-format 5249msgid ", symbol vector rva: " 5250msgstr ", véc-tơ ký hiệu rva: " 5251 5252#: vms-alpha.c:7347 5253#, c-format 5254msgid "" 5255"\n" 5256" version array off: %u\n" 5257msgstr "" 5258"\n" 5259" mảng phiên bản vị tắt: %u\n" 5260 5261#: vms-alpha.c:7351 5262#, c-format 5263msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" 5264msgstr " số lượng img V/R: %u, các kênh nbr: %u, req pri: %08x%08x\n" 5265 5266#: vms-alpha.c:7357 5267#, c-format 5268msgid " linker flags: %08x:" 5269msgstr " cờ liên kết: %08x:" 5270 5271#: vms-alpha.c:7387 5272#, c-format 5273msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" 5274msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" 5275 5276#: vms-alpha.c:7393 5277#, c-format 5278msgid " BPAGE: %u" 5279msgstr " BPAGE: %u" 5280 5281#: vms-alpha.c:7399 5282#, c-format 5283msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" 5284msgstr ", khoảng bù sửa chữa ext: %u, no_opt psect tắt: %u" 5285 5286#: vms-alpha.c:7402 5287#, c-format 5288msgid ", alias: %u\n" 5289msgstr ", bí danh: %u\n" 5290 5291#: vms-alpha.c:7410 5292#, c-format 5293msgid "system version array information:\n" 5294msgstr "thông tin về phiên bản của mảng từ hệ thống\n" 5295 5296#: vms-alpha.c:7414 5297#, c-format 5298msgid "cannot read EIHVN header\n" 5299msgstr "không thể đọc EIHVN header\n" 5300 5301#: vms-alpha.c:7424 5302#, c-format 5303msgid "cannot read EIHVN version\n" 5304msgstr "không thể đọc phiên bản EIHVN\n" 5305 5306#: vms-alpha.c:7427 5307#, c-format 5308msgid " %02u " 5309msgstr " %02u " 5310 5311#: vms-alpha.c:7431 5312msgid "BASE_IMAGE " 5313msgstr "BASE_IMAGE " 5314 5315#: vms-alpha.c:7434 5316msgid "MEMORY_MANAGEMENT" 5317msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" 5318 5319#: vms-alpha.c:7437 5320msgid "IO " 5321msgstr "VR" 5322 5323#: vms-alpha.c:7440 5324msgid "FILES_VOLUMES " 5325msgstr "FILES_VOLUMES " 5326 5327#: vms-alpha.c:7443 5328msgid "PROCESS_SCHED " 5329msgstr "PROCESS_SCHED " 5330 5331#: vms-alpha.c:7446 5332msgid "SYSGEN " 5333msgstr "SYSGEN " 5334 5335#: vms-alpha.c:7449 5336msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " 5337msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " 5338 5339#: vms-alpha.c:7452 5340msgid "LOGICAL_NAMES " 5341msgstr "LOGICAL_NAMES " 5342 5343#: vms-alpha.c:7455 5344msgid "SECURITY " 5345msgstr "SECURITY " 5346 5347#: vms-alpha.c:7458 5348msgid "IMAGE_ACTIVATOR " 5349msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " 5350 5351#: vms-alpha.c:7461 5352msgid "NETWORKS " 5353msgstr "NETWORKS " 5354 5355#: vms-alpha.c:7464 5356msgid "COUNTERS " 5357msgstr "COUNTERS " 5358 5359#: vms-alpha.c:7467 5360msgid "STABLE " 5361msgstr "STABLE " 5362 5363#: vms-alpha.c:7470 5364msgid "MISC " 5365msgstr "MISC " 5366 5367#: vms-alpha.c:7473 5368msgid "CPU " 5369msgstr "CPU " 5370 5371#: vms-alpha.c:7476 5372msgid "VOLATILE " 5373msgstr "VOLATILE " 5374 5375#: vms-alpha.c:7479 5376msgid "SHELL " 5377msgstr "SHELL " 5378 5379#: vms-alpha.c:7482 5380msgid "POSIX " 5381msgstr "POSIX " 5382 5383#: vms-alpha.c:7485 5384msgid "MULTI_PROCESSING " 5385msgstr "MULTI_PROCESSING " 5386 5387#: vms-alpha.c:7488 5388msgid "GALAXY " 5389msgstr "GALAXY " 5390 5391#: vms-alpha.c:7491 5392msgid "*unknown* " 5393msgstr "• không rõ •" 5394 5395#: vms-alpha.c:7494 5396#, c-format 5397msgid ": %u.%u\n" 5398msgstr ": %u.%u\n" 5399 5400#: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766 5401#, c-format 5402msgid "cannot read EIHA\n" 5403msgstr "không thể đọc EIHA\n" 5404 5405#: vms-alpha.c:7510 5406#, c-format 5407msgid "Image activation: (size=%u)\n" 5408msgstr "Hoạt hóa ảnh: (kích thước=%u)\n" 5409 5410#: vms-alpha.c:7512 5411#, c-format 5412msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" 5413msgstr "Địa chỉ đầu tiên: 0x%08x 0x%08x\n" 5414 5415#: vms-alpha.c:7515 5416#, c-format 5417msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" 5418msgstr "Địa chỉ thứ hai: 0x%08x 0x%08x\n" 5419 5420#: vms-alpha.c:7518 5421#, c-format 5422msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" 5423msgstr "Địa chỉ thứ ba : 0x%08x 0x%08x\n" 5424 5425#: vms-alpha.c:7521 5426#, c-format 5427msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" 5428msgstr "Địa chỉ thứ tư: 0x%08x 0x%08x\n" 5429 5430#: vms-alpha.c:7524 5431#, c-format 5432msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" 5433msgstr "Ảnh được chia sẻ: 0x%08x 0x%08x\n" 5434 5435#: vms-alpha.c:7535 5436#, c-format 5437msgid "cannot read EIHI\n" 5438msgstr "không thể đọc EIHI\n" 5439 5440#: vms-alpha.c:7538 5441#, c-format 5442msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" 5443msgstr "Định danh ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u)\n" 5444 5445#: vms-alpha.c:7541 5446#, c-format 5447msgid " image name : %.*s\n" 5448msgstr " tên ảnh : %.*s\n" 5449 5450#: vms-alpha.c:7543 5451#, c-format 5452msgid " link time : %s\n" 5453msgstr " thời gian liên kết: %s\n" 5454 5455#: vms-alpha.c:7545 5456#, c-format 5457msgid " image ident : %.*s\n" 5458msgstr " ident ảnh : %.*s\n" 5459 5460#: vms-alpha.c:7547 5461#, c-format 5462msgid " linker ident : %.*s\n" 5463msgstr " ident bộ liên kết: %.*s\n" 5464 5465#: vms-alpha.c:7549 5466#, c-format 5467msgid " image build ident: %.*s\n" 5468msgstr " ident dựng ảnh : %.*s\n" 5469 5470#: vms-alpha.c:7559 5471#, c-format 5472msgid "cannot read EIHS\n" 5473msgstr "không thể đọc EIHS\n" 5474 5475#: vms-alpha.c:7562 5476#, c-format 5477msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" 5478msgstr "Ký hiệu ảnh & bảng gỡ lỗi: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n" 5479 5480#: vms-alpha.c:7567 5481#, c-format 5482msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" 5483msgstr " gỡ lỗi bảng ký hiệu : vbn: %u, kích thước: %u (0x%x)\n" 5484 5485#: vms-alpha.c:7571 5486#, c-format 5487msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" 5488msgstr " bảng ký hiệu toàn cục: vbn: %u, bản ghi: %u\n" 5489 5490#: vms-alpha.c:7575 5491#, c-format 5492msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" 5493msgstr " gỡ lỗi bảng mô-đun : vbn: %u, kích thước: %u\n" 5494 5495#: vms-alpha.c:7588 5496#, c-format 5497msgid "cannot read EISD\n" 5498msgstr "không thể đọc EISD\n" 5499 5500#: vms-alpha.c:7598 5501#, c-format 5502msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" 5503msgstr "Bộ mô tả phần ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u, kích thước: %u, khoảng bù: %u)\n" 5504 5505#: vms-alpha.c:7605 5506#, c-format 5507msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" 5508msgstr " phần: base: 0x%08x%08x kích thước: 0x%08x\n" 5509 5510#: vms-alpha.c:7610 5511#, c-format 5512msgid " flags: 0x%04x" 5513msgstr " các cờ: 0x%04x" 5514 5515#: vms-alpha.c:7647 5516#, c-format 5517msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" 5518msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u kiểu: %u (" 5519 5520#: vms-alpha.c:7653 5521msgid "NORMAL" 5522msgstr "BÌNH-THƯỜNG" 5523 5524#: vms-alpha.c:7656 5525msgid "SHRFXD" 5526msgstr "SHRFXD" 5527 5528#: vms-alpha.c:7659 5529msgid "PRVFXD" 5530msgstr "PRVFXD" 5531 5532#: vms-alpha.c:7662 5533msgid "SHRPIC" 5534msgstr "SHRPIC" 5535 5536#: vms-alpha.c:7665 5537msgid "PRVPIC" 5538msgstr "PRVPIC" 5539 5540#: vms-alpha.c:7668 5541msgid "USRSTACK" 5542msgstr "USRSTACK" 5543 5544#: vms-alpha.c:7676 5545#, c-format 5546msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" 5547msgstr " ident: 0x%08x, tên: %.*s\n" 5548 5549#: vms-alpha.c:7686 5550#, c-format 5551msgid "cannot read DMT\n" 5552msgstr "không thể đọc DMT\n" 5553 5554#: vms-alpha.c:7690 5555#, c-format 5556msgid "Debug module table:\n" 5557msgstr "Bảng gỡ lỗi mô-đun:\n" 5558 5559#: vms-alpha.c:7699 5560#, c-format 5561msgid "cannot read DMT header\n" 5562msgstr "không thể đọc DMT header\n" 5563 5564#: vms-alpha.c:7704 5565#, c-format 5566msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" 5567msgstr " khoảng bù mô-đun: 0x%08x, kích thước: 0x%08x, (%u psects)\n" 5568 5569#: vms-alpha.c:7714 5570#, c-format 5571msgid "cannot read DMT psect\n" 5572msgstr "không thể đọc DMT psect\n" 5573 5574#: vms-alpha.c:7717 5575#, c-format 5576msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" 5577msgstr " psect bắt đầu: 0x%08x, độ dài: %u\n" 5578 5579#: vms-alpha.c:7730 5580#, c-format 5581msgid "cannot read DST\n" 5582msgstr "không thể đọc DST\n" 5583 5584#: vms-alpha.c:7740 5585#, c-format 5586msgid "cannot read GST\n" 5587msgstr "không thể đọc GST\n" 5588 5589#: vms-alpha.c:7744 5590#, c-format 5591msgid "Global symbol table:\n" 5592msgstr "Bảng ký hiệu toàn cục: \n" 5593 5594#: vms-alpha.c:7772 5595#, c-format 5596msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" 5597msgstr "Sửa chữa ảnh hoạt động: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n" 5598 5599#: vms-alpha.c:7775 5600#, c-format 5601msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" 5602msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" 5603 5604#: vms-alpha.c:7778 5605#, c-format 5606msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" 5607msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" 5608 5609#: vms-alpha.c:7781 5610#, c-format 5611msgid " size : %u\n" 5612msgstr " kích thước : %u\n" 5613 5614#: vms-alpha.c:7783 5615#, c-format 5616msgid " flags: 0x%08x\n" 5617msgstr " các cờ: 0x%08x\n" 5618 5619#: vms-alpha.c:7787 5620#, c-format 5621msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" 5622msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" 5623 5624#: vms-alpha.c:7791 5625#, c-format 5626msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" 5627msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" 5628 5629#: vms-alpha.c:7795 5630#, c-format 5631msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" 5632msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" 5633 5634#: vms-alpha.c:7798 5635#, c-format 5636msgid " chgprtoff : %5u\n" 5637msgstr " chgprtoff : %5u\n" 5638 5639#: vms-alpha.c:7801 5640#, c-format 5641msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" 5642msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" 5643 5644#: vms-alpha.c:7803 5645#, c-format 5646msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" 5647msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" 5648 5649#: vms-alpha.c:7806 5650#, c-format 5651msgid " base_va : 0x%08x\n" 5652msgstr " base_va : 0x%08x\n" 5653 5654#: vms-alpha.c:7808 5655#, c-format 5656msgid " lppsbfixoff: %5u\n" 5657msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" 5658 5659#: vms-alpha.c:7816 5660#, c-format 5661msgid " Shareable images:\n" 5662msgstr "Ảnh có thể chia sẻ:\n" 5663 5664#: vms-alpha.c:7820 5665#, c-format 5666msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" 5667msgstr " %u: cỡ: %u, cờ: 0x%02x, tên: %.*s\n" 5668 5669#: vms-alpha.c:7827 5670#, c-format 5671msgid " quad-word relocation fixups:\n" 5672msgstr " sửa chữa tái định vị quad-word (bốn từ):\n" 5673 5674#: vms-alpha.c:7832 5675#, c-format 5676msgid " long-word relocation fixups:\n" 5677msgstr " sửa chữa tái định vị long-word (hai từ):\n" 5678 5679#: vms-alpha.c:7837 5680#, c-format 5681msgid " quad-word .address reference fixups:\n" 5682msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ quad-word (bốn từ):\n" 5683 5684#: vms-alpha.c:7842 5685#, c-format 5686msgid " long-word .address reference fixups:\n" 5687msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ long-word (hai từ):\n" 5688 5689#: vms-alpha.c:7847 5690#, c-format 5691msgid " Code Address Reference Fixups:\n" 5692msgstr " Sửa chữa tham chiếu địa chỉ mã:\n" 5693 5694#: vms-alpha.c:7852 5695#, c-format 5696msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" 5697msgstr "Sửa chữ Tham chiếu Liên kết cặp:\n" 5698 5699#: vms-alpha.c:7861 5700#, c-format 5701msgid " Change Protection (%u entries):\n" 5702msgstr " Bảo vệ Thay đổi (%u mục):\n" 5703 5704#: vms-alpha.c:7866 5705#, c-format 5706msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " 5707msgstr " nền: 0x%08x %08x, kích thước: 0x%08x, prot: 0x%08x " 5708 5709#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious 5710#. how to do it for debug infos. 5711#: vms-alpha.c:8706 5712msgid "%P: relocatable link is not supported\n" 5713msgstr "%P: liên kết có khả năng tái định vị không được hỗ trợ\n" 5714 5715#: vms-alpha.c:8776 5716msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" 5717msgstr "%P: chỉ vào nhiều điểm: trong mô-đun %B và %B\n" 5718 5719#: vms-lib.c:1423 5720#, c-format 5721msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" 5722msgstr "không thể mở ảnh được chia sẻ “%s” từ “%s”" 5723 5724#: vms-misc.c:360 5725msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" 5726msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte" 5727 5728#: vms-misc.c:365 5729msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" 5730msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte" 5731 5732#: xcofflink.c:836 5733#, c-format 5734msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" 5735msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF" 5736 5737#: xcofflink.c:857 5738#, c-format 5739msgid "%s: dynamic object with no .loader section" 5740msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader" 5741 5742#: xcofflink.c:1416 5743msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" 5744msgstr "%B: “%s” có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc" 5745 5746#: xcofflink.c:1468 5747msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" 5748msgstr "%B: hạng %d ký hiệu “%s” không có mục nhập phụ" 5749 5750#: xcofflink.c:1490 5751msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" 5752msgstr "%B: ký hiệu “%s” có kiểu csect không được nhận ra %d" 5753 5754#: xcofflink.c:1502 5755msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" 5756msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai “%s” hạng %d scnum %d scnlen %d" 5757 5758#: xcofflink.c:1531 5759msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" 5760msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 “%s” là hạng %d scnlen %d" 5761 5762#: xcofflink.c:1677 5763msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" 5764msgstr "%B: csect “%s” không phải trong phần bao bọc" 5765 5766#: xcofflink.c:1784 5767msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" 5768msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD “%s”" 5769 5770#: xcofflink.c:2103 5771msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" 5772msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect" 5773 5774#: xcofflink.c:3194 5775#, c-format 5776msgid "%s: no such symbol" 5777msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy" 5778 5779#: xcofflink.c:3299 5780#, c-format 5781msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" 5782msgstr "cảnh báo: thử xuất ký hiệu chưa được xác định “%s”" 5783 5784#: xcofflink.c:3678 5785msgid "error: undefined symbol __rtinit" 5786msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit" 5787 5788#: xcofflink.c:4057 5789msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" 5790msgstr "%B: gặp sự định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra “%s”" 5791 5792#: xcofflink.c:4068 5793msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" 5794msgstr "%B: “%s” trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp" 5795 5796#: xcofflink.c:4084 5797msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" 5798msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A" 5799 5800#: xcofflink.c:5106 5801#, c-format 5802msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" 5803msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử “-mminimal-toc” khi biên dịch" 5804 5805#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628 5806msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." 5807msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần “%A”. Hãy dùng brl hoặc nhánh gián tiếp." 5808 5809#: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284 5810msgid "@pltoff reloc against local symbol" 5811msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ" 5812 5813#: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687 5814#, c-format 5815msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" 5816msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)" 5817 5818#: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698 5819#, c-format 5820msgid "%s: __gp does not cover short data segment" 5821msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn" 5822 5823#: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965 5824msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" 5825msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động “%s”" 5826 5827#: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032 5828msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" 5829msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động “%s”" 5830 5831#: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095 5832msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" 5833msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí" 5834 5835#: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232 5836msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" 5837msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s" 5838 5839#: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234 5840msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" 5841msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s" 5842 5843#: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236 5844msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" 5845msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s" 5846 5847#: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433 5848msgid "unsupported reloc" 5849msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" 5850 5851#: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471 5852msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." 5853msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với “%s” ở 0x%lx trong phần “%A”." 5854 5855#: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486 5856msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." 5857msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới “%s” tại 0x%lx trong phần “%A” với kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)." 5858 5859#: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748 5860msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" 5861msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy" 5862 5863#: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757 5864msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" 5865msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ" 5866 5867#: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766 5868msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" 5869msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit" 5870 5871#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775 5872msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" 5873msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp" 5874 5875#: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785 5876msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" 5877msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic" 5878 5879#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 5880#, c-format 5881msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" 5882msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" 5883 5884#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 5885msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" 5886msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]" 5887 5888#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 5889msgid "Import Directory [parts of .idata]" 5890msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]" 5891 5892#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 5893msgid "Resource Directory [.rsrc]" 5894msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]" 5895 5896#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 5897msgid "Exception Directory [.pdata]" 5898msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]" 5899 5900#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 5901msgid "Security Directory" 5902msgstr "Thư mục Bảo mật" 5903 5904#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 5905msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" 5906msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]" 5907 5908#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 5909msgid "Debug Directory" 5910msgstr "Thư mục Gỡ lỗi" 5911 5912#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 5913msgid "Description Directory" 5914msgstr "Thư mục Mô tả" 5915 5916#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 5917msgid "Special Directory" 5918msgstr "Thư mục Đặc biệt" 5919 5920#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 5921msgid "Thread Storage Directory [.tls]" 5922msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]" 5923 5924#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 5925msgid "Load Configuration Directory" 5926msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp" 5927 5928#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 5929msgid "Bound Import Directory" 5930msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết" 5931 5932#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 5933msgid "Import Address Table Directory" 5934msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập" 5935 5936#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 5937msgid "Delay Import Directory" 5938msgstr "Thư mục Nhập Hoãn" 5939 5940#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 5941msgid "CLR Runtime Header" 5942msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR" 5943 5944#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 5945msgid "Reserved" 5946msgstr "Dành riêng" 5947 5948#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 5949#, c-format 5950msgid "" 5951"\n" 5952"There is an import table, but the section containing it could not be found\n" 5953msgstr "" 5954"\n" 5955"Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 5956 5957#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 5958#, c-format 5959msgid "" 5960"\n" 5961"There is an import table in %s at 0x%lx\n" 5962msgstr "" 5963"\n" 5964"Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n" 5965 5966#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 5967#, c-format 5968msgid "" 5969"\n" 5970"Function descriptor located at the start address: %04lx\n" 5971msgstr "" 5972"\n" 5973"Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu: %04lx\n" 5974 5975#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 5976#, c-format 5977msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" 5978msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n" 5979 5980#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 5981#, c-format 5982msgid "" 5983"\n" 5984"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" 5985msgstr "" 5986"\n" 5987"Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n" 5988 5989#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 5990#, c-format 5991msgid "" 5992"\n" 5993"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" 5994msgstr "" 5995"\n" 5996"Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n" 5997 5998#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 5999#, c-format 6000msgid "" 6001" vma: Hint Time Forward DLL First\n" 6002" Table Stamp Chain Name Thunk\n" 6003msgstr "" 6004" vma: Gợi ý Giờ Tiếp DLL Đầu\n" 6005" Bảng Nhãn Dây Tên Thunk\n" 6006 6007#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 6008#, c-format 6009msgid "" 6010"\n" 6011"\tDLL Name: %s\n" 6012msgstr "" 6013"\n" 6014"\tTên DLL: %s\n" 6015 6016#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 6017#, c-format 6018msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" 6019msgstr "\tvma: Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n" 6020 6021#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 6022#, c-format 6023msgid "" 6024"\n" 6025"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" 6026msgstr "" 6027"\n" 6028"Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 6029 6030#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 6031#, c-format 6032msgid "" 6033"\n" 6034"There is an export table, but the section containing it could not be found\n" 6035msgstr "" 6036"\n" 6037"Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 6038 6039#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 6040#, c-format 6041msgid "" 6042"\n" 6043"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" 6044msgstr "" 6045"\n" 6046"Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n" 6047 6048#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 6049#, c-format 6050msgid "" 6051"\n" 6052"There is an export table in %s at 0x%lx\n" 6053msgstr "" 6054"\n" 6055"Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n" 6056 6057#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 6058#, c-format 6059msgid "" 6060"\n" 6061"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" 6062"\n" 6063msgstr "" 6064"\n" 6065"Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n" 6066 6067#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 6068#, c-format 6069msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" 6070msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n" 6071 6072#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 6073#, c-format 6074msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" 6075msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n" 6076 6077#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 6078#, c-format 6079msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" 6080msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n" 6081 6082#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 6083#, c-format 6084msgid "Name \t\t\t\t" 6085msgstr "Tên \t\t\t\t" 6086 6087#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 6088#, c-format 6089msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" 6090msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n" 6091 6092#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 6093#, c-format 6094msgid "Number in:\n" 6095msgstr "Số trong:\n" 6096 6097#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 6098#, c-format 6099msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" 6100msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n" 6101 6102#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 6103#, c-format 6104msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" 6105msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n" 6106 6107#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 6108#, c-format 6109msgid "Table Addresses\n" 6110msgstr "Địa chỉ bảng\n" 6111 6112#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 6113#, c-format 6114msgid "\tExport Address Table \t\t" 6115msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t" 6116 6117#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 6118#, c-format 6119msgid "\tName Pointer Table \t\t" 6120msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t" 6121 6122#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 6123#, c-format 6124msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" 6125msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t" 6126 6127#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 6128#, c-format 6129msgid "" 6130"\n" 6131"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" 6132msgstr "" 6133"\n" 6134"Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n" 6135 6136#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 6137msgid "Forwarder RVA" 6138msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA" 6139 6140#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 6141msgid "Export RVA" 6142msgstr "Xuất RVA" 6143 6144#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 6145#, c-format 6146msgid "" 6147"\n" 6148"[Ordinal/Name Pointer] Table\n" 6149msgstr "" 6150"\n" 6151"Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n" 6152 6153#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 6154#: pex64igen.c:1797 6155#, c-format 6156msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" 6157msgstr "Cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" 6158 6159#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 6160#, c-format 6161msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" 6162msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" 6163 6164#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 6165#, c-format 6166msgid "" 6167" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" 6168" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" 6169msgstr "" 6170" vma:\t\tĐầu Cuối EH EH PrologEnd Ngoại lệ\n" 6171" \t\tĐịa chỉ Địa chỉ Bộ quản lý Dữ liệu Địa chỉ Mặt nạ\n" 6172 6173#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 6174#, c-format 6175msgid " Register save millicode" 6176msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi" 6177 6178#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 6179#, c-format 6180msgid " Register restore millicode" 6181msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi" 6182 6183#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 6184#, c-format 6185msgid " Glue code sequence" 6186msgstr " Dãy mã nối lại" 6187 6188#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 6189#, c-format 6190msgid "" 6191" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" 6192" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" 6193msgstr "" 6194" vma:\t\tĐầu Prolog Cờ hàm Ngoại lệ EH\n" 6195" \t\tĐịa chỉ Dài Dài 32b exc Quản lý Dữ liệu\n" 6196 6197#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 6198#, c-format 6199msgid "" 6200"\n" 6201"\n" 6202"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" 6203msgstr "" 6204"\n" 6205"\n" 6206"Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n" 6207 6208#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 6209#, c-format 6210msgid "" 6211"\n" 6212"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" 6213msgstr "" 6214"\n" 6215"Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n" 6216 6217#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 6218#, c-format 6219msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" 6220msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s" 6221 6222#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before 6223#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to 6224#. emulate it here. 6225#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 6226#, c-format 6227msgid "" 6228"\n" 6229"Characteristics 0x%x\n" 6230msgstr "" 6231"\n" 6232"Đặc tính 0x%x\n" 6233 6234#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 6235msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" 6236msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu" 6237 6238#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 6239msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" 6240msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu" 6241 6242#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 6243msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" 6244msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu" 6245 6246#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 6247msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" 6248msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì .idata$6 còn thiếu" 6249 6250#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 6251msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" 6252msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] bởi vì .idata$6 còn thiếu" 6253 6254#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438 6255msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" 6256msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu" 6257 6258#~ msgid "Can't Make it a Short Jump" 6259#~ msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn" 6260 6261#~ msgid "Exceeds Long Jump Range" 6262#~ msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài" 6263 6264#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" 6265#~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit" 6266 6267#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" 6268#~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit" 6269 6270#~ msgid "Unrecognized Reloc Type" 6271#~ msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra" 6272 6273#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" 6274#~ msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B" 6275 6276#~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" 6277#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s" 6278 6279#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" 6280#~ msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu “%s”" 6281 6282#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" 6283#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal" 6284 6285#~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" 6286#~ msgstr "%B: cảnh báo: đang bỏ qua phần trùng “%A”\n" 6287 6288#~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" 6289#~ msgstr "%B: cảnh báo: phần trùng “%A” có kích cỡ khác\n" 6290 6291#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" 6292#~ msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi" 6293 6294#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" 6295#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi" 6296 6297#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" 6298#~ msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx" 6299 6300#~ msgid "failed to enter %s" 6301#~ msgstr "lỗi vào %s" 6302 6303#~ msgid "No Mem !" 6304#~ msgstr "Không có Mem !" 6305 6306#~ msgid "reserved STO cmd %d" 6307#~ msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d" 6308 6309#~ msgid "reserved OPR cmd %d" 6310#~ msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d" 6311 6312#~ msgid "reserved CTL cmd %d" 6313#~ msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d" 6314 6315#~ msgid "reserved STC cmd %d" 6316#~ msgstr "câu lệnh STC dành riêng %d" 6317 6318#~ msgid "stack-from-image not implemented" 6319#~ msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện" 6320 6321#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" 6322#~ msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" 6323 6324#~ msgid "PASSMECH not fully implemented" 6325#~ msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn" 6326 6327#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" 6328#~ msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn" 6329 6330#~ msgid "stack-literal not fully implemented" 6331#~ msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn" 6332 6333#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" 6334#~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" 6335 6336#~ msgid "%s: not fully implemented" 6337#~ msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn" 6338 6339#~ msgid "obj code %d not found" 6340#~ msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d" 6341 6342#~ msgid "Reloc size error in section %s" 6343#~ msgstr "Gặp lỗi kích cỡ sự định vị lại trong phần %s" 6344