xref: /netbsd-src/external/gpl3/binutils.old/dist/bfd/po/vi.po (revision 8e33eff89e26cf71871ead62f0d5063e1313c33a)
1# Vietnamese translation for BFD.
2# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Phan Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005.
5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010.
6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: bfd-2.23.2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2013-06-01 08:14+0700\n"
14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: vi\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25#: aout-adobe.c:127
26msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
27msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n"
28
29#: aout-cris.c:199
30#, c-format
31msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
32msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d"
33
34#: aout-cris.c:242
35msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
36msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d"
37
38#: aout-cris.c:253
39msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
40msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d"
41
42#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
43#, c-format
44msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
45msgstr "%s: không thể đại diện phân “%s” trong định dạng tập tin đối tượng a.out"
46
47#: aoutx.h:1577
48#, c-format
49msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
50msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu “%s” trong định dạng tập tin đối tượng a.ou"
51
52#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
53msgid "*unknown*"
54msgstr "• không rõ •"
55
56#: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
57msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
58msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n"
59
60#: aoutx.h:5375
61#, c-format
62msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
63msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s"
64
65#: archive.c:2203
66msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
67msgstr "Cảnh báo: ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n"
68
69#: archive.c:2491
70msgid "Reading archive file mod timestamp"
71msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho"
72
73#: archive.c:2515
74msgid "Writing updated armap timestamp"
75msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật"
76
77#: bfd.c:398
78msgid "No error"
79msgstr "Không có lỗi"
80
81#: bfd.c:399
82msgid "System call error"
83msgstr "Lỗi gọi hệ thống"
84
85#: bfd.c:400
86msgid "Invalid bfd target"
87msgstr "Đích bfd không hợp lệ"
88
89#: bfd.c:401
90msgid "File in wrong format"
91msgstr "Tập tin có định dạng không đúng"
92
93#: bfd.c:402
94msgid "Archive object file in wrong format"
95msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng"
96
97#: bfd.c:403
98msgid "Invalid operation"
99msgstr "Thao tác không hợp lệ"
100
101#: bfd.c:404
102msgid "Memory exhausted"
103msgstr "Cạn bộ nhớ"
104
105#: bfd.c:405
106msgid "No symbols"
107msgstr "Không có ký hiệu"
108
109#: bfd.c:406
110msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
111msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm"
112
113#: bfd.c:407
114msgid "No more archived files"
115msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa"
116
117#: bfd.c:408
118msgid "Malformed archive"
119msgstr "Kho dạng sai"
120
121#: bfd.c:409
122msgid "File format not recognized"
123msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
124
125#: bfd.c:410
126msgid "File format is ambiguous"
127msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ"
128
129#: bfd.c:411
130msgid "Section has no contents"
131msgstr "Phần không có nội dung"
132
133#: bfd.c:412
134msgid "Nonrepresentable section on output"
135msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được"
136
137#: bfd.c:413
138msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
139msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại"
140
141#: bfd.c:414
142msgid "Bad value"
143msgstr "Giá trị sai"
144
145#: bfd.c:415
146msgid "File truncated"
147msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
148
149#: bfd.c:416
150msgid "File too big"
151msgstr "Tập tin quá lớn"
152
153#: bfd.c:417
154#, c-format
155msgid "Error reading %s: %s"
156msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
157
158#: bfd.c:418
159msgid "#<Invalid error code>"
160msgstr "#<mã lỗi không hợp lệ>"
161
162#: bfd.c:945
163#, c-format
164msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
165msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d"
166
167#: bfd.c:957
168#, c-format
169msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
170msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n"
171
172#: bfd.c:961
173#, c-format
174msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
175msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n"
176
177#: bfd.c:963
178msgid "Please report this bug.\n"
179msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n"
180
181#: bfdwin.c:206
182#, c-format
183msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
184msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n"
185
186#: bfdwin.c:209
187#, c-format
188msgid "not mapping: env var not set\n"
189msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n"
190
191#: binary.c:271
192#, c-format
193msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
194msgstr "Cảnh báo: đang ghi phần “%s” vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm) 0x%lx."
195
196#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
197#: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
198#: elf64-ia64.c:360
199msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
200msgstr "%P%F: không thể dùng với nhau hai tuỳ chọn “--relax” và “-r”\n"
201
202#: cache.c:227
203msgid "reopening %B: %s\n"
204msgstr "đang mở lại %B: %s\n"
205
206#: coff-alpha.c:491
207msgid ""
208"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
209"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
210msgstr ""
211"%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n"
212"\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén."
213
214#: coff-alpha.c:648
215msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
216msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ: %d"
217
218#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
219msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
220msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP"
221
222#: coff-alpha.c:1502
223msgid "using multiple gp values"
224msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP"
225
226#: coff-alpha.c:1561
227msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
228msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELHIGH"
229
230#: coff-alpha.c:1568
231msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
232msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELLOW"
233
234#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
235#: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
236msgid "%B: unknown relocation type %d"
237msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d"
238
239#: coff-arm.c:1038
240#, c-format
241msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
242msgstr "%B: không tìm thấy chất kết dính THUMB “%s” cho “%s”"
243
244#: coff-arm.c:1067
245#, c-format
246msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
247msgstr "%B: không tìm thấy chất kết dính ARM “%s” cho “%s”"
248
249#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
250#, c-format
251msgid ""
252"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
253"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
254msgstr ""
255"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
256"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb"
257
258#: coff-arm.c:1459
259#, c-format
260msgid ""
261"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
262"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
263"  consider relinking with --support-old-code enabled"
264msgstr ""
265"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
266"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n"
267"  coi như liên kết lại với “--support-old-code” được bật"
268
269#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
270msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
271msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần “%A”"
272
273#: coff-arm.c:2079
274msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
275msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d"
276
277#: coff-arm.c:2210
278#, c-format
279msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
280msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d"
281
282#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
283#, c-format
284msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
285msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi số nguyên"
286
287#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
288#, c-format
289msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
290msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi trôi"
291
292#: coff-arm.c:2243
293#, c-format
294msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
295msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị trí tuyệt đối"
296
297#: coff-arm.c:2246
298#, c-format
299msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
300msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc vào vị trí"
301
302#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
303#, c-format
304msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
305msgstr "Cảnh báo: %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không"
306
307#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
308#, c-format
309msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
310msgstr "Cảnh báo: %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có"
311
312#: coff-arm.c:2301
313#, c-format
314msgid "private flags = %x:"
315msgstr "các cờ riêng = %x:"
316
317#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
318#, c-format
319msgid " [floats passed in float registers]"
320msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]"
321
322#: coff-arm.c:2311
323#, c-format
324msgid " [floats passed in integer registers]"
325msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]"
326
327#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
328#, c-format
329msgid " [position independent]"
330msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]"
331
332#: coff-arm.c:2316
333#, c-format
334msgid " [absolute position]"
335msgstr " [vị trí tuyệt đối]"
336
337#: coff-arm.c:2320
338#, c-format
339msgid " [interworking flag not initialised]"
340msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]"
341
342#: coff-arm.c:2322
343#, c-format
344msgid " [interworking supported]"
345msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
346
347#: coff-arm.c:2324
348#, c-format
349msgid " [interworking not supported]"
350msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
351
352#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
353#, c-format
354msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
355msgstr "Cảnh báo: không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau"
356
357#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
358#, c-format
359msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
360msgstr "Cảnh báo: Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài"
361
362#: coff-h8300.c:1122
363#, c-format
364msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
365msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s"
366
367#: coff-i860.c:147
368#, c-format
369msgid "relocation `%s' not yet implemented"
370msgstr "tái định vị “%s” vẫn chưa được viết"
371
372#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
373msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
374msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại"
375
376#: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
377msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
378msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF"
379
380#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
381msgid "unsupported reloc type"
382msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ"
383
384#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
385#: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
386msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
387msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp"
388
389#: coff-or32.c:229
390msgid "Unrecognized reloc"
391msgstr "Định vị lại không được nhận ra"
392
393#: coff-rs6000.c:2720
394#, c-format
395msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
396msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x"
397
398#: coff-rs6000.c:2805
399#, c-format
400msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
401msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu “%s” không có mục nhập TOC"
402
403#: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
404msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
405msgstr "%B: ký tự “%s” có smclas không nhận ra %d"
406
407#: coff-sh.c:521
408#, c-format
409msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
410msgstr "Lỗi SH: không rõ kiểu reloc %d"
411
412#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
413#, c-format
414msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
415msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x"
416
417#: coff-tic4x.c:240
418#, c-format
419msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
420msgstr "%s: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại"
421
422#: coff-w65.c:367
423#, c-format
424msgid "ignoring reloc %s\n"
425msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n"
426
427#: coffcode.h:997
428msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
429msgstr "%B: cảnh báo: ký hiệu COMDAT “%s” không tương ứng vơi tên phần “%s”"
430
431#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
432#. variable as this will allow some .sys files generate by
433#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
434#: coffcode.h:1221
435msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
436msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s"
437
438#: coffcode.h:1288
439msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
440msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)"
441
442#: coffcode.h:2430
443#, c-format
444msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
445msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF “0x%x”"
446
447#: coffcode.h:2744
448msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
449msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld"
450
451#: coffcode.h:3302
452msgid "%B: too many sections (%d)"
453msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (%d)"
454
455#: coffcode.h:3718
456msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
457msgstr "%B: phần %s: tràn bảng chuỗi ở hiệu %ld"
458
459#: coffcode.h:4523
460msgid "%B: warning: line number table read failed"
461msgstr "%B: Cảnh bảo: lỗi đọc bảng số thứ tự dòng"
462
463#: coffcode.h:4553
464msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
465msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng"
466
467#: coffcode.h:4567
468msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
469msgstr "%B: cảnh báo: thông tin số thứ tự dòng trùng đối với “%s”"
470
471#: coffcode.h:4967
472msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
473msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s “%s”"
474
475#: coffcode.h:5093
476msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
477msgstr "cảnh báo: %B: ký hiệu cục bộ “%s” không có phần đoạn"
478
479#: coffcode.h:5237
480msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
481msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx"
482
483#: coffgen.c:1595
484msgid "%B: bad string table size %lu"
485msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu"
486
487#: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
488msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
489msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
490
491#: cofflink.c:533 elflink.c:4323
492msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
493msgstr "Cảnh báo: kiểu ký hiệu “%s” bị thay đổi từ %d thành %d trong %B"
494
495#: cofflink.c:2329
496msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
497msgstr "%B: định vị lại trong phần “%A”, nhưng nó không có nội dung"
498
499#: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
500msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
501msgstr "%X”%s” được tham chiếu trong phần “%A” của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy “%A” của %B\n"
502
503#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
504#, c-format
505msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
506msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff"
507
508#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
509#, c-format
510msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
511msgstr "%s: cảnh báo: %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff"
512
513#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
514msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
515msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale"
516
517#: cpu-arm.c:333
518#, c-format
519msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
520msgstr "cảnh báo: không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s"
521
522#: dwarf2.c:496
523#, c-format
524msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
525msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s."
526
527#: dwarf2.c:525
528#, c-format
529msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
530msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)."
531
532#: dwarf2.c:949
533#, c-format
534msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
535msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u."
536
537#: dwarf2.c:1200
538msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
539msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)."
540
541#: dwarf2.c:1453
542#, c-format
543msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
544msgstr "Lỗi Dwarf: Phiên bản .debug_line chưa được quản lý %d."
545
546#: dwarf2.c:1475
547msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
548msgstr "Lỗi Dwarf: Số thao tác trên mỗi chỉ lệnh tối đa không hợp lệ."
549
550#: dwarf2.c:1662
551msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
552msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối."
553
554#: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
555#, c-format
556msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
557msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u."
558
559#: dwarf2.c:2355
560#, c-format
561msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
562msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản “%u”, nhưng trình đọc này chỉ có thể nắm bắt được thông tin của phiên bản 2, 3 và 4."
563
564#: dwarf2.c:2362
565#, c-format
566msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
567msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ “%u”, nhưng trình đọc này không điều khiển được kích cỡ lớn hơn “%u”."
568
569#: dwarf2.c:2385
570#, c-format
571msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
572msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u."
573
574#: ecoff.c:1239
575#, c-format
576msgid "Unknown basic type %d"
577msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d"
578
579#: ecoff.c:1496
580#, c-format
581msgid ""
582"\n"
583"      End+1 symbol: %ld"
584msgstr ""
585"\n"
586"      Ký hiệu End+1: %ld"
587
588#: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
589#, c-format
590msgid ""
591"\n"
592"      First symbol: %ld"
593msgstr ""
594"\n"
595"      Ký hiệu đầu tiên: %ld"
596
597#: ecoff.c:1518
598#, c-format
599msgid ""
600"\n"
601"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
602msgstr ""
603"\n"
604"      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu:  %s"
605
606#: ecoff.c:1525
607#, c-format
608msgid ""
609"\n"
610"      Local symbol: %ld"
611msgstr ""
612"\n"
613"      Ký hiệu cục bộ: %ld"
614
615#: ecoff.c:1533
616#, c-format
617msgid ""
618"\n"
619"      struct; End+1 symbol: %ld"
620msgstr ""
621"\n"
622"      cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld"
623
624#: ecoff.c:1538
625#, c-format
626msgid ""
627"\n"
628"      union; End+1 symbol: %ld"
629msgstr ""
630"\n"
631"      kết hợp; ký hiệu End+1: %ld"
632
633#: ecoff.c:1543
634#, c-format
635msgid ""
636"\n"
637"      enum; End+1 symbol: %ld"
638msgstr ""
639"\n"
640"      enum; ký hiệu End+1: %ld"
641
642#: ecoff.c:1549
643#, c-format
644msgid ""
645"\n"
646"      Type: %s"
647msgstr ""
648"\n"
649"      Kiểu: %s"
650
651#: elf-attrs.c:569
652msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
653msgstr "lỗi: %B: Đối tượng có nội dung “vendor-specific” phải được xử lý bởi toolchain “%s”"
654
655#: elf-attrs.c:578
656msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
657msgstr "lỗi: %B: Thẻ đối tượng “%d, %s” không tương thích với thẻ “%d, %s”"
658
659#: elf-eh-frame.c:917
660msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
661msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n"
662
663#: elf-eh-frame.c:1189
664msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
665msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n"
666
667#: elf-eh-frame.c:1605
668msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
669msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel chưa định nghĩa cho kiến trúc này.\n"
670
671#: elf-ifunc.c:179
672msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
673msgstr "%F%P: ký hiệu STT_GNU_IFUNC động “%s” với tình trạng chất lượng con trỏ trong “%B” thì không dùng được khi tạo bản thực thi; hãy biên dịch lại với “-fPIE” và liên kết lại với “-pie”\n"
674
675#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
676#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
677#: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
678#: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
679#: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
680#: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
681#: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
682#: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
683#: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
684msgid "internal error: out of range error"
685msgstr "lỗi nội bộ: lỗi ở ngoại phạm vi"
686
687#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
688#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
689#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
690#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
691#: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
692#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
693#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
694#: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
695#: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
696#: elfxx-tilegx.c:3581
697msgid "internal error: unsupported relocation error"
698msgstr "lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ"
699
700#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
701#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
702#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
703#: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
704msgid "internal error: dangerous error"
705msgstr "lỗi nội bộ: lỗi nguy hiểm"
706
707#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
708#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
709#: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
710#: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
711#: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
712#: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
713#: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
714#: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
715#: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
716msgid "internal error: unknown error"
717msgstr "lỗi nội bộ: lỗi không rõ"
718
719#: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
720#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
721#: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
722#: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
723msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
724msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu “%s”"
725
726#: elf-m10300.c:1572
727msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
728msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)"
729
730#: elf-m10300.c:1575
731msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
732msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ"
733
734#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
735#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
736#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
737#: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
738#: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
739#: elfxx-tilegx.c:2261
740#, c-format
741msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
742msgstr "biến động “%s” có kích cỡ bằng không"
743
744#: elf.c:334
745msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
746msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần “%s”"
747
748#: elf.c:446
749msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
750msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại"
751
752#: elf.c:602
753msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
754msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx"
755
756#: elf.c:638
757msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
758msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ"
759
760#: elf.c:708
761msgid "%B: no group info for section %A"
762msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A"
763
764#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
765msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
766msgstr "%B: cảnh báo: “sh_link” chưa được đặt cho phần “%A”"
767
768#: elf.c:756
769msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
770msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần “%A”"
771
772#: elf.c:791
773msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
774msgstr "%B: không rõ [%d] phần “%s” trong nhóm [%s]"
775
776#: elf.c:1041
777msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
778msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái nén cho phần %s"
779
780#: elf.c:1061
781msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
782msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái giải nén cho phần %s"
783
784#: elf.c:1181
785#, c-format
786msgid ""
787"\n"
788"Program Header:\n"
789msgstr ""
790"\n"
791"Phần đầu chương trình:\n"
792
793#: elf.c:1223
794#, c-format
795msgid ""
796"\n"
797"Dynamic Section:\n"
798msgstr ""
799"\n"
800"Phần động:\n"
801
802#: elf.c:1359
803#, c-format
804msgid ""
805"\n"
806"Version definitions:\n"
807msgstr ""
808"\n"
809"Phần định nghĩa phiên bản:\n"
810
811#: elf.c:1384
812#, c-format
813msgid ""
814"\n"
815"Version References:\n"
816msgstr ""
817"\n"
818"Tham chiếu phiên bản:\n"
819
820#: elf.c:1389
821#, c-format
822msgid "  required from %s:\n"
823msgstr "  cần thiết từ %s:\n"
824
825#: elf.c:1796
826msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
827msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)"
828
829#: elf.c:1966
830msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
831msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng “%s” [0x%8x]"
832
833#: elf.c:1978
834msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
835msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý “%s” [0x%8x]"
836
837#: elf.c:1989
838msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
839msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH “%s” [0x%8x]"
840
841#: elf.c:1999
842msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
843msgstr "%B: không biết cách xử lý phần “%s” [0x%8x]"
844
845#: elf.c:2634
846#, c-format
847msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
848msgstr "cảnh báo: phần “%A” có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS"
849
850#: elf.c:3078
851msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
852msgstr "%B: sh_link của phần “%A” chỉ tới phần bị hủy “%A” của “%B”"
853
854#: elf.c:3101
855msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
856msgstr "%B: sh_link của phần “%A” chỉ tới phần bị gỡ bỏ “%A” của “%B”"
857
858#: elf.c:4527
859msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
860msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic"
861
862#: elf.c:4554
863msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
864msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kết với “-N”"
865
866#: elf.c:4641
867msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
868msgstr "%B: phần %A lma %#lx được sửa thành %#lx"
869
870#: elf.c:4776
871msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
872msgstr "%B: phần “%A” không thể được cấp phát trong đoạn %d"
873
874#: elf.c:4824
875msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
876msgstr "%B: cảnh báo: phần đã cấp phát “%s” không nằm trong đoạn"
877
878#: elf.c:5324
879msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
880msgstr "%B: ký hiệu “%s” cần thiết mà không có"
881
882#: elf.c:5662
883msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
884msgstr "%B: cảnh báo: Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n"
885
886#: elf.c:6692
887#, c-format
888msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
889msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu “%s” từ phần “%s”"
890
891#: elf.c:7692
892msgid "%B: unsupported relocation type %s"
893msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s"
894
895#: elf32-arm.c:3617
896msgid ""
897"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
898"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
899msgstr ""
900"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
901"  lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM"
902
903#: elf32-arm.c:3664
904msgid ""
905"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
906"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
907msgstr ""
908"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
909"  lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi ARM tới Thumb"
910
911#: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
912#, c-format
913msgid "%s: cannot create stub entry %s"
914msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s"
915
916#: elf32-arm.c:5431
917#, c-format
918msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
919msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB “%s” cho “%s”"
920
921#: elf32-arm.c:5467
922#, c-format
923msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
924msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM “%s” cho “%s”"
925
926#: elf32-arm.c:6005
927msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
928msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn."
929
930#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
931#: elf32-arm.c:6235
932msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
933msgstr "%B: cảnh báo: sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích"
934
935#: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
936msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
937msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 “%s”"
938
939#: elf32-arm.c:6848
940#, c-format
941msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
942msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ “%s”"
943
944#: elf32-arm.c:6933
945msgid ""
946"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
947"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
948msgstr ""
949"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
950"  lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm"
951
952#: elf32-arm.c:7717
953msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
954msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh Thumb không mong đợi “0x%x” trong “TLS trampoline”"
955
956#: elf32-arm.c:7756
957msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
958msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh ARM không mong đợi “0x%x” trong “TLS trampoline”"
959
960#: elf32-arm.c:8209
961msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
962msgstr "\\%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm “%s”."
963
964#: elf32-arm.c:8622
965msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
966msgstr "%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb “%s”."
967
968#: elf32-arm.c:9460
969msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
970msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh Thumb “0x%x” được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC"
971
972#: elf32-arm.c:9483
973msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
974msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh ARM “0x%x” được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC"
975
976#: elf32-arm.c:9512
977msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
978msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung"
979
980#: elf32-arm.c:9727
981msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
982msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi định vị lại nhóm ALU"
983
984#: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
985msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
986msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s"
987
988#: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
989msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
990msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE"
991
992#: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
993msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
994msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s"
995
996#: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
997msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
998msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s"
999
1000#: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
1001msgid "out of range"
1002msgstr "ở ngoại phạm vi"
1003
1004#: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
1005msgid "unsupported relocation"
1006msgstr "định vị lại không được hỗ trợ"
1007
1008#: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
1009msgid "unknown error"
1010msgstr "lỗi không rõ"
1011
1012#: elf32-arm.c:10890
1013msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1014msgstr "Cảnh báo: Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫn nhau trong %B đã được liên kết với nó"
1015
1016#: elf32-arm.c:10984
1017msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1018msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
1019
1020#: elf32-arm.c:10992
1021msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1022msgstr "Cảnh báo: %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
1023
1024#: elf32-arm.c:11173
1025msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1026msgstr "lỗi: %B: không rõ kiến trúc CPU"
1027
1028#: elf32-arm.c:11211
1029msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1030msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d"
1031
1032#: elf32-arm.c:11260
1033msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1034msgstr "Lỗi: %B có cả hai thuộc tính Tag_MPextension_use hiện nay và cũ"
1035
1036#: elf32-arm.c:11285
1037msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1038msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không"
1039
1040#: elf32-arm.c:11430
1041msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1042msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B"
1043
1044#: elf32-arm.c:11456
1045msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1046msgstr "lỗi: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c"
1047
1048#: elf32-arm.c:11557
1049msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1050msgstr "Cảnh báo: %B: cấu trúc nền tảng xung đột"
1051
1052#: elf32-arm.c:11566
1053msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1054msgstr "lỗi; %B: Dùng R9 một cách xung đột"
1055
1056#: elf32-arm.c:11578
1057msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1058msgstr "lỗi: %B: đạt địa chỉ tương đối SB cũng xung đột với cách dùng R9"
1059
1060#: elf32-arm.c:11591
1061msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1062msgstr "cảnh báo: %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byte; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng"
1063
1064#: elf32-arm.c:11622
1065msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1066msgstr "cảnh báo: %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng"
1067
1068#: elf32-arm.c:11634
1069msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1070msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không"
1071
1072#: elf32-arm.c:11651
1073msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1074msgstr "lỗi: định dạng fp16 không tương ứng giữa %B và %B"
1075
1076#: elf32-arm.c:11675
1077msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1078msgstr "cách dùng DIV không khớp nhau giữa %B và %B"
1079
1080#: elf32-arm.c:11694
1081msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1082msgstr "%B có cả hai thuộc tính hiện nay và cũ là Tag_MPextension_use"
1083
1084#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1085#. containing valid data.
1086#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1087#: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
1088#: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
1089#: elfxx-mips.c:14103
1090#, c-format
1091msgid "private flags = %lx:"
1092msgstr "các cờ riêng = %lx:"
1093
1094#: elf32-arm.c:11791
1095#, c-format
1096msgid " [interworking enabled]"
1097msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]"
1098
1099#: elf32-arm.c:11799
1100#, c-format
1101msgid " [VFP float format]"
1102msgstr " [Định dạng trôi VFP]"
1103
1104#: elf32-arm.c:11801
1105#, c-format
1106msgid " [Maverick float format]"
1107msgstr " [Định dạng trôi Maverick]"
1108
1109#: elf32-arm.c:11803
1110#, c-format
1111msgid " [FPA float format]"
1112msgstr " [Định dạng trôi FPA]"
1113
1114#: elf32-arm.c:11812
1115#, c-format
1116msgid " [new ABI]"
1117msgstr " [ABI mới]"
1118
1119#: elf32-arm.c:11815
1120#, c-format
1121msgid " [old ABI]"
1122msgstr " [ABI cũ]"
1123
1124#: elf32-arm.c:11818
1125#, c-format
1126msgid " [software FP]"
1127msgstr " [FP phần mềm]"
1128
1129#: elf32-arm.c:11827
1130#, c-format
1131msgid " [Version1 EABI]"
1132msgstr " [EABI phiên bản 1]"
1133
1134#: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
1135#, c-format
1136msgid " [sorted symbol table]"
1137msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]"
1138
1139#: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
1140#, c-format
1141msgid " [unsorted symbol table]"
1142msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]"
1143
1144#: elf32-arm.c:11838
1145#, c-format
1146msgid " [Version2 EABI]"
1147msgstr " [EABI phiên bản 2]"
1148
1149#: elf32-arm.c:11846
1150#, c-format
1151msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1152msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]"
1153
1154#: elf32-arm.c:11849
1155#, c-format
1156msgid " [mapping symbols precede others]"
1157msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]"
1158
1159#: elf32-arm.c:11856
1160#, c-format
1161msgid " [Version3 EABI]"
1162msgstr " [EABI phiên bản 3]"
1163
1164#: elf32-arm.c:11860
1165#, c-format
1166msgid " [Version4 EABI]"
1167msgstr " [EABI phiên bản 4]"
1168
1169#: elf32-arm.c:11864
1170#, c-format
1171msgid " [Version5 EABI]"
1172msgstr " [EABI phiên bản 5]"
1173
1174#: elf32-arm.c:11867
1175#, c-format
1176msgid " [BE8]"
1177msgstr " [BE8]"
1178
1179#: elf32-arm.c:11870
1180#, c-format
1181msgid " [LE8]"
1182msgstr " [LE8]"
1183
1184#: elf32-arm.c:11876
1185#, c-format
1186msgid " <EABI version unrecognised>"
1187msgstr "<Phiên bản EABI không được nhận ra>"
1188
1189#: elf32-arm.c:11883
1190#, c-format
1191msgid " [relocatable executable]"
1192msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]"
1193
1194#: elf32-arm.c:11886
1195#, c-format
1196msgid " [has entry point]"
1197msgstr " [có điểm vào]"
1198
1199#: elf32-arm.c:11891
1200#, c-format
1201msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1202msgstr "<Các bit cờ không được nhận ra đã được đặt>"
1203
1204#: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
1205#: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
1206#: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
1207msgid "%B: bad symbol index: %d"
1208msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d"
1209
1210#: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
1211msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1212msgstr "%B: định vị lại %s so với “%s” không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
1213
1214#: elf32-arm.c:13460
1215#, c-format
1216msgid "Errors encountered processing file %s"
1217msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s"
1218
1219#: elf32-arm.c:14837
1220msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1221msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 được cấp phát ở vị trí không an toàn"
1222
1223#. There's not much we can do apart from complain if this
1224#. happens.
1225#: elf32-arm.c:14864
1226msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1227msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)"
1228
1229#: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
1230msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1231msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi"
1232
1233#: elf32-arm.c:15518
1234msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1235msgstr "lỗi: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng"
1236
1237#: elf32-arm.c:15594
1238msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1239msgstr "lỗi: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, còn đích %B có phiên bản EABI %d"
1240
1241#: elf32-arm.c:15610
1242msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1243msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d"
1244
1245#: elf32-arm.c:15635
1246msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1247msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không"
1248
1249#: elf32-arm.c:15639
1250msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1251msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn FPA, còn %B thì không"
1252
1253#: elf32-arm.c:15649
1254msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1255msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không"
1256
1257#: elf32-arm.c:15653
1258msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1259msgstr "lỗi: %B không sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có"
1260
1261#: elf32-arm.c:15672
1262msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1263msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng"
1264
1265#: elf32-arm.c:15676
1266msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1267msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm"
1268
1269#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
1270#: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
1271#: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
1272#: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
1273#: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
1274#: elfxx-tilegx.c:3585
1275msgid "internal error: dangerous relocation"
1276msgstr "lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm"
1277
1278#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1279msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1280msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s"
1281
1282#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1283msgid "relocation should be even number"
1284msgstr "tái định vị phải là số chẵn"
1285
1286#: elf32-bfin.c:1593
1287msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1288msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu “%s”"
1289
1290#: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
1291#: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
1292msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1293msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với “%s”: lỗi %d"
1294
1295#: elf32-bfin.c:2725
1296msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1297msgstr "%B: định vị lại ở “%A+0x%x” tham chiếu đến ký hiệu “%s” với số hạng khác không"
1298
1299#: elf32-bfin.c:2741
1300msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1301msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun"
1302
1303#: elf32-bfin.c:2838
1304msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1305msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1306
1307#: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
1308msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1309msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc"
1310
1311#: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
1312msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1313msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc"
1314
1315#: elf32-bfin.c:2960
1316msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1317msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1318
1319#: elf32-bfin.c:3125
1320msgid "relocations between different segments are not supported"
1321msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau"
1322
1323#: elf32-bfin.c:3126
1324msgid "warning: relocation references a different segment"
1325msgstr "cảnh báo: định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác"
1326
1327#: elf32-bfin.c:4971
1328msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1329msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i"
1330
1331#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
1332#, c-format
1333msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1334msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện"
1335
1336#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
1337#, c-format
1338msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1339msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdpic có thể thực hiện"
1340
1341#: elf32-bfin.c:5283
1342#, c-format
1343msgid "*** check this relocation %s"
1344msgstr "*** kiểm tra tái phân bổ này %s"
1345
1346#: elf32-cris.c:1176
1347msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1348msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu “%s”"
1349
1350#: elf32-cris.c:1238
1351msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1352msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu “%s”"
1353
1354#: elf32-cris.c:1240
1355msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1356msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu “%s”"
1357
1358#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
1359#: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
1360msgid "[whose name is lost]"
1361msgstr "[mất tên của ai]"
1362
1363#: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
1364msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1365msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cục bộ"
1366
1367#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
1368msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1369msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu “%s”"
1370
1371#: elf32-cris.c:1399
1372msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1373msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: “%s”"
1374
1375#: elf32-cris.c:1415
1376msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1377msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT"
1378
1379#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1380#: elf32-cris.c:1630
1381msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1382msgstr "%B: phần %A: sự định vị lại $s có một thàm chiếu chưa xác định đến “%s”, có thể khai báo không rõ ?"
1383
1384#: elf32-cris.c:2002
1385msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1386msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu “%s” mà được xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?"
1387
1388#: elf32-cris.c:2055
1389msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1390msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với “-fpic”: hãy biên dịch lại với “-fPIC”)"
1391
1392#: elf32-cris.c:2062
1393msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1394msgstr "(dữ liệu cục bộ với mạch cũng quá lớn đối với “fpic” hoặc “-msmall-tls”: hãy biên dịch lại với “-fPIC” hay “-mno-small-tls”)"
1395
1396#: elf32-cris.c:3261
1397msgid ""
1398"%B, section %A:\n"
1399"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1400msgstr ""
1401"%B, phần %A:\n"
1402"  đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC"
1403
1404#: elf32-cris.c:3366
1405msgid ""
1406"%B, section %A:\n"
1407"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1408msgstr ""
1409"%B, phần %A:\n"
1410"  không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; bình thường do khai báo không rõ, hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
1411
1412#: elf32-cris.c:3580
1413msgid ""
1414"%B, section %A:\n"
1415"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1416msgstr ""
1417"%B, phần %A:\n"
1418"  không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
1419
1420#: elf32-cris.c:4002
1421msgid ""
1422"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1423"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1424msgstr ""
1425"%B, phần “%A”, tới ký hiệu “%s”:\n"
1426"  không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
1427
1428#: elf32-cris.c:4118
1429msgid "Unexpected machine number"
1430msgstr "Số thứ tự máy bất thường"
1431
1432#: elf32-cris.c:4172
1433#, c-format
1434msgid " [symbols have a _ prefix]"
1435msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]"
1436
1437#: elf32-cris.c:4175
1438#, c-format
1439msgid " [v10 and v32]"
1440msgstr " [v10 và v32]"
1441
1442#: elf32-cris.c:4178
1443#, c-format
1444msgid " [v32]"
1445msgstr " [v32]"
1446
1447#: elf32-cris.c:4223
1448msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1449msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phải tiền tố"
1450
1451#: elf32-cris.c:4224
1452msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1453msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _"
1454
1455#: elf32-cris.c:4243
1456msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1457msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước"
1458
1459#: elf32-cris.c:4245
1460msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1461msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước"
1462
1463#: elf32-dlx.c:142
1464#, c-format
1465msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1466msgstr "BFD Lỗi liên kết: rẽ nhánh (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ"
1467
1468#: elf32-dlx.c:204
1469#, c-format
1470msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1471msgstr "BFD Lỗi liên kết: nhảy (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ"
1472
1473#. Only if it's not an unresolved symbol.
1474#: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
1475msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1476msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn"
1477
1478#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1479msgid "relocation requires zero addend"
1480msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không"
1481
1482#: elf32-frv.c:2888
1483msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1484msgstr "%H: định vị lại tới “%s+%x” có thể gây ra lỗi trên\n"
1485
1486#: elf32-frv.c:2905
1487msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1488msgstr "%H: định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun\n"
1489
1490#: elf32-frv.c:2981
1491msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1492msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call\n"
1493
1494#: elf32-frv.c:3022
1495msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1496msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi\n"
1497
1498#: elf32-frv.c:3093
1499msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1500msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n"
1501
1502#: elf32-frv.c:3130
1503msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1504msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n"
1505
1506#: elf32-frv.c:3177
1507msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1508msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd\n"
1509
1510#: elf32-frv.c:3261
1511msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1512msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll\n"
1513
1514#: elf32-frv.c:3315
1515msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1516msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi\n"
1517
1518#: elf32-frv.c:3345
1519msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1520msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n"
1521
1522#: elf32-frv.c:3374
1523msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1524msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n"
1525
1526#: elf32-frv.c:3404
1527msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1528msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld\n"
1529
1530#: elf32-frv.c:3449
1531msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1532msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n"
1533
1534#: elf32-frv.c:3476
1535msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1536msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n"
1537
1538#: elf32-frv.c:3597
1539msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1540msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n"
1541
1542#: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
1543msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1544msgstr "%H: không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc\n"
1545
1546#: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1547msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1548msgstr "%H: không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc\n"
1549
1550#: elf32-frv.c:3718
1551msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1552msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n"
1553
1554#: elf32-frv.c:3974
1555msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1556msgstr "%H: định vị lại tham chiếu “%s” đến một đoạn khác\n"
1557
1558#: elf32-frv.c:4124
1559msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1560msgstr "%H: reloc lại “%s”: %s\n"
1561
1562#: elf32-frv.c:6400
1563msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1564msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i\n"
1565
1566#: elf32-frv.c:6722
1567#, c-format
1568msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1569msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic"
1570
1571#: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1572#, c-format
1573msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1574msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s"
1575
1576#: elf32-frv.c:6787
1577#, c-format
1578msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1579msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)"
1580
1581#: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1582#: elf32-rx.c:3001
1583#, c-format
1584msgid "private flags = 0x%lx:"
1585msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:"
1586
1587#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1588msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1589msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)"
1590
1591#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
1592msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1593msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với “-ffunction-sections”"
1594
1595#: elf32-hppa.c:1284
1596msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1597msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
1598
1599#: elf32-hppa.c:2791
1600msgid "%B: duplicate export stub %s"
1601msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s"
1602
1603#: elf32-hppa.c:3437
1604msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1605msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong một liên kết không chia sẻ"
1606
1607#: elf32-hppa.c:4284
1608msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1609msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s"
1610
1611#: elf32-hppa.c:4603
1612msgid ".got section not immediately after .plt section"
1613msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit"
1614
1615#. Unknown relocation.
1616#: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
1617#: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
1618msgid "%B: invalid relocation type %d"
1619msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d"
1620
1621#: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
1622msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1623msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với “%s” ở 0x%lx trong phần “%A”"
1624
1625#: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
1626#: elfxx-sparc.c:3083
1627msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1628msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC “%s” không phải được %s quản lý"
1629
1630#: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
1631#: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
1632#: elfxx-tilegx.c:1701
1633msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1634msgstr "%B: đã truy cập “%s” theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch"
1635
1636#: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
1637msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1638msgstr "%P: %B: cảnh báo: định vị lại dựa vào %s trong phần chỉ đọc “%A”.\n"
1639
1640#: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
1641msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1642msgstr "%P: %B: cảnh báo: tái định vị trong phần chỉ đọc “%A”.\n"
1643
1644#: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
1645msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1646msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần “%A”"
1647
1648#: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
1649msgid "hidden symbol"
1650msgstr "ký hiệu bị ẩn"
1651
1652#: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
1653msgid "internal symbol"
1654msgstr "ký hiệu nội bộ"
1655
1656#: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
1657msgid "protected symbol"
1658msgstr "ký hiệu bị bảo vệ"
1659
1660#: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
1661msgid "symbol"
1662msgstr "ký hiệu"
1663
1664#: elf32-i386.c:3508
1665msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1666msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1667
1668#: elf32-i386.c:3518
1669msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1670msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1671
1672#: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
1673#: elfxx-tilegx.c:3847
1674#, c-format
1675msgid "discarded output section: `%A'"
1676msgstr "phần kết xuất bị bỏ qua: “%A”"
1677
1678#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1679msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1680msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại hoàn thành."
1681
1682#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1683msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1684msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng."
1685
1686#: elf32-ip2k.c:1292
1687#, c-format
1688msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1689msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
1690
1691#: elf32-ip2k.c:1308
1692#, c-format
1693msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1694msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
1695
1696#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1697#, c-format
1698msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1699msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)"
1700
1701#: elf32-lm32.c:706
1702msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1703msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp"
1704
1705#: elf32-lm32.c:761
1706msgid "global pointer relative address out of range"
1707msgstr "địa chỉ tương đối với con trỏ toàn cục vẫn ở ngoại phạm vi"
1708
1709#: elf32-lm32.c:1057
1710msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1711msgstr "lỗi nội bộ: phần cộng nên là số không cho R_LM32_16_GOT"
1712
1713#: elf32-m32r.c:1453
1714msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1715msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_"
1716
1717#: elf32-m32r.c:3043
1718msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1719msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)"
1720
1721#: elf32-m32r.c:3571
1722msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1723msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước"
1724
1725#: elf32-m32r.c:3592
1726#, c-format
1727msgid "private flags = %lx"
1728msgstr "các cờ riêng — %lx"
1729
1730#: elf32-m32r.c:3597
1731#, c-format
1732msgid ": m32r instructions"
1733msgstr ": chỉ dẫn m32r"
1734
1735#: elf32-m32r.c:3598
1736#, c-format
1737msgid ": m32rx instructions"
1738msgstr ": chỉ dẫn m32rx"
1739
1740#: elf32-m32r.c:3599
1741#, c-format
1742msgid ": m32r2 instructions"
1743msgstr ": chỉ dẫn m32r2"
1744
1745#: elf32-m68hc1x.c:1050
1746#, c-format
1747msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1748msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa “%s” khi sử dụng một định vị lại sai thì có thể dẫn đến sự thực hiện sai"
1749
1750#: elf32-m68hc1x.c:1073
1751#, c-format
1752msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1753msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)"
1754
1755#: elf32-m68hc1x.c:1092
1756#, c-format
1757msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1758msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng địa chỉ thông thường tại %04lx"
1759
1760#: elf32-m68hc1x.c:1225
1761msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1762msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-mshort) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit"
1763
1764#: elf32-m68hc1x.c:1232
1765msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1766msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi"
1767
1768#: elf32-m68hc1x.c:1241
1769msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1770msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12"
1771
1772#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
1773msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1774msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)"
1775
1776#: elf32-m68hc1x.c:1285
1777#, c-format
1778msgid "[abi=32-bit int, "
1779msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, "
1780
1781#: elf32-m68hc1x.c:1287
1782#, c-format
1783msgid "[abi=16-bit int, "
1784msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, "
1785
1786#: elf32-m68hc1x.c:1290
1787#, c-format
1788msgid "64-bit double, "
1789msgstr "64-bit đôi, "
1790
1791#: elf32-m68hc1x.c:1292
1792#, c-format
1793msgid "32-bit double, "
1794msgstr "32-bit kép, "
1795
1796#: elf32-m68hc1x.c:1295
1797#, c-format
1798msgid "cpu=HC11]"
1799msgstr "cpu=HC11]"
1800
1801#: elf32-m68hc1x.c:1297
1802#, c-format
1803msgid "cpu=HCS12]"
1804msgstr "cpu=HCS12]"
1805
1806#: elf32-m68hc1x.c:1299
1807#, c-format
1808msgid "cpu=HC12]"
1809msgstr "cpu=HC12]"
1810
1811#: elf32-m68hc1x.c:1302
1812#, c-format
1813msgid " [memory=bank-model]"
1814msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]"
1815
1816#: elf32-m68hc1x.c:1304
1817#, c-format
1818msgid " [memory=flat]"
1819msgstr " [bộ nhớ=phẳng]"
1820
1821#: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
1822msgid "unknown"
1823msgstr "không rõ"
1824
1825#: elf32-m68k.c:1715
1826msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1827msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit  > %d"
1828
1829#: elf32-m68k.c:1721
1830msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1831msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit hay 16-bit  > %d"
1832
1833#: elf32-m68k.c:3957
1834msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1835msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng chia sẻ"
1836
1837#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1838msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1839msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n"
1840
1841#: elf32-mcore.c:428
1842msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1843msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n"
1844
1845#. Pacify gcc -Wall.
1846#: elf32-mep.c:157
1847#, c-format
1848msgid "mep: no reloc for code %d"
1849msgstr "mep: không reloc cho mã %d"
1850
1851#: elf32-mep.c:163
1852#, c-format
1853msgid "MeP: howto %d has type %d"
1854msgstr "MeP: sao %d có kiểu %d"
1855
1856#: elf32-mep.c:648
1857msgid "%B and %B are for different cores"
1858msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau"
1859
1860#: elf32-mep.c:665
1861msgid "%B and %B are for different configurations"
1862msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau"
1863
1864#: elf32-mep.c:702
1865#, c-format
1866msgid "private flags = 0x%lx"
1867msgstr "các cờ riêng = 0x%lx"
1868
1869#: elf32-microblaze.c:742
1870#, c-format
1871msgid "%s: unknown relocation type %d"
1872msgstr "%s: không rõ loại định vị lại %d"
1873
1874#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1875#, c-format
1876msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1877msgstr "%s: Đích (%s) của một sự định vị lại %s nằm trong phần không đúng (%s)"
1878
1879#: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
1880#: elfxx-tilegx.c:3230
1881msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1882msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có “-fPIC” ?"
1883
1884#: elf32-microblaze.c:2074
1885msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1886msgstr "%B: tên phần định vị lại sai “%s”"
1887
1888#: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
1889msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1890msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài"
1891
1892#: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
1893#: elfn32-mips.c:2528
1894msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1895msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài"
1896
1897#: elf32-ppc.c:1741
1898#, c-format
1899msgid "generic linker can't handle %s"
1900msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s"
1901
1902#: elf32-ppc.c:2184
1903msgid "corrupt %s section in %B"
1904msgstr "phần %s bị hỏng trong %b"
1905
1906#: elf32-ppc.c:2203
1907msgid "unable to read in %s section from %B"
1908msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B"
1909
1910#: elf32-ppc.c:2244
1911msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1912msgstr "cảnh báo: không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B"
1913
1914#: elf32-ppc.c:2294
1915msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1916msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới."
1917
1918#: elf32-ppc.c:2313
1919msgid "failed to compute new APUinfo section."
1920msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới."
1921
1922#: elf32-ppc.c:2316
1923msgid "failed to install new APUinfo section."
1924msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới."
1925
1926#: elf32-ppc.c:3356
1927msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1928msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1929
1930#. It does not make sense to have a procedure linkage
1931#. table entry for a local symbol.
1932#: elf32-ppc.c:3700
1933msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
1934msgstr "%P: %H: %s reloc dựa vào ký hiệu nội bộ\n"
1935
1936#: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
1937#: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
1938msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1939msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm"
1940
1941#: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
1942msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1943msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn"
1944
1945#: elf32-ppc.c:4050
1946msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1947msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn"
1948
1949#: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
1950msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1951msgstr "Cảnh báo: %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d"
1952
1953#: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
1954msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1955msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d"
1956
1957#: elf32-ppc.c:4111
1958msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1959msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ ABI “%s”, còn %B dùng “%s”"
1960
1961#: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
1962msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1963msgstr "Cảnh báo: %B dùng r3/r4 để trả lại cấu trúc nhỏ, %B dùng phần nhớ"
1964
1965#: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
1966msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1967msgstr "Cảnh báo: %B dùng quy ước trả lại cấu trúc nhỏ không rõ %d"
1968
1969#: elf32-ppc.c:4192
1970msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1971msgstr "%B: đã biên dịch với “-mrelocatable” và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường"
1972
1973#: elf32-ppc.c:4200
1974msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1975msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với “-mrelocatable”"
1976
1977#: elf32-ppc.c:4309
1978msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
1979msgstr "%P: bss-plt bị ép buộc bởi vì %B\n"
1980
1981#: elf32-ppc.c:4312
1982msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
1983msgstr "%P: bss-plt được ép buộc bởi “profiling”\n"
1984
1985#. Uh oh, we didn't find the expected call.  We
1986#. could just mark this symbol to exclude it
1987#. from tls optimization but it's safer to skip
1988#. the entire optimization.
1989#: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
1990msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1991msgstr "%H arg lost __tls_get_addr, tối ưu hóa TLS bị tắt\n"
1992
1993#: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
1994msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
1995msgstr "%P: biến kiểu động “%s” có kích thước là không\n"
1996
1997#: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
1998msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1999msgstr "%P: %B: không rõ kiểu tái định vị %d cho ký hiệu %s\n"
2000
2001#: elf32-ppc.c:7524
2002msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
2003msgstr "%P: %H: số hạng khác không trên reloc %s dựa vào “%s”\n"
2004
2005#: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
2006msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2007msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n"
2008
2009#: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
2010msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2011msgstr "%P: %B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)\n"
2012
2013#: elf32-ppc.c:8097
2014msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2015msgstr "%P: %B: tái định vị %s thì vẫn chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n"
2016
2017#: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
2018msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2019msgstr "%P: %H: không đáp ứng được tái định vị %s dựa vào ký hiệu “%s”\n"
2020
2021#: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
2022msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2023msgstr "%P: %H: %s reloc lại “%s”: lỗi %d\n"
2024
2025#: elf32-ppc.c:8696
2026msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2027msgstr "%P: %s chưa được định nghĩa trong bộ liên kết đã tạo ra %s\n"
2028
2029#: elf32-rx.c:563
2030msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2031msgstr "%B:%A: Cảnh báo: không tán thành reloc kiểu Red Hat"
2032
2033#. Check for unsafe relocs in PID mode.  These are any relocs where
2034#. an absolute address is being computed.  There are special cases
2035#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2036#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2037#: elf32-rx.c:581
2038msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2039msgstr "%B(%A): tái định vị PID không an toàn %s tại 0x%08lx (dựa vào %s trong %s)"
2040
2041#: elf32-rx.c:1157
2042msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2043msgstr "Cảnh báo: RX_SYM reloc với một ký hiệu chưa được biết đến"
2044
2045#: elf32-rx.c:1324
2046msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2047msgstr "%B(%A): lỗi: gọi hàm chưa được định nghĩa “%s”"
2048
2049#: elf32-rx.c:1338
2050msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2051msgstr "%B(%A): cảnh báo: unaligned access to symbol “%s” trong vùng dữ liệu nhỏ"
2052
2053#: elf32-rx.c:1342
2054msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2055msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi ngoại phạm vi"
2056
2057#: elf32-rx.c:1346
2058msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2059msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ"
2060
2061#: elf32-rx.c:1350
2062msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2063msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm"
2064
2065#: elf32-rx.c:1354
2066msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2067msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi không rõ"
2068
2069#: elf32-rx.c:3004
2070#, c-format
2071msgid " [64-bit doubles]"
2072msgstr " [64-bit kép]"
2073
2074#: elf32-rx.c:3006
2075#, c-format
2076msgid " [dsp]"
2077msgstr " [dsp]"
2078
2079#: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
2080msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2081msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s"
2082
2083#: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
2084msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2085msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ"
2086
2087#: elf32-score.c:2742
2088msgid "address not word align"
2089msgstr "địa chỉ không sắp hàng từ"
2090
2091#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2092#, c-format
2093msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2094msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s"
2095
2096#: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
2097msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2098msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục"
2099
2100#: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
2101#, c-format
2102msgid " [pic]"
2103msgstr " [ảnh]"
2104
2105#: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
2106#, c-format
2107msgid " [fix dep]"
2108msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]"
2109
2110#: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
2111msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2112msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC"
2113
2114#: elf32-sh-symbian.c:130
2115msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2116msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước"
2117
2118#: elf32-sh-symbian.c:383
2119msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2120msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s"
2121
2122#: elf32-sh-symbian.c:504
2123msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2124msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s"
2125
2126#: elf32-sh.c:568
2127msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2128msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù R_SH_USES sai"
2129
2130#: elf32-sh.c:580
2131msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2132msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x"
2133
2134#: elf32-sh.c:597
2135msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2136msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù nạp R_SH_USES sai"
2137
2138#: elf32-sh.c:612
2139msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2140msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại mong đợi"
2141
2142#: elf32-sh.c:640
2143msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2144msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: ký hiệu nằm trong phần bất thường"
2145
2146#: elf32-sh.c:766
2147msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2148msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi"
2149
2150#: elf32-sh.c:775
2151msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2152msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: đếm sai"
2153
2154#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2155msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2156msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ"
2157
2158#: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
2159msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2160msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ"
2161
2162#: elf32-sh.c:4299
2163msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2164msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ"
2165
2166#: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
2167msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2168msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx"
2169
2170#: elf32-sh.c:4361
2171msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2172msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32"
2173
2174#: elf32-sh.c:4375
2175msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2176msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32"
2177
2178#: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
2179msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2180msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể phát ra sự sửa chữa cho“%s”  trong phần chỉ đọc"
2181
2182#: elf32-sh.c:5096
2183msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2184msgstr "%B(%A+0x%lx): tái định vị %s dựa trên ký hiệu bên ngoài “%s”"
2185
2186#: elf32-sh.c:5569
2187#, c-format
2188msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2189msgstr "%X%C: định vị lại “%s” tham chiếu đến một segment (đoạn) khác\n"
2190
2191#: elf32-sh.c:5575
2192#, c-format
2193msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2194msgstr "%C: cảnh báo: định vị lại “%s” tham chiếu đến một đoạn khác\n"
2195
2196#: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
2197msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2198msgstr "%B: “%s” đã được truy cập theo cả hai kiểu bình thường và ký hiệu FDPIC"
2199
2200#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
2201msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2202msgstr "%B: “%s” đã được truy cập theo cả hai kiểu ký hiệu FDPIC và cục bộ cho tuyến trình"
2203
2204#: elf32-sh.c:6388
2205msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2206msgstr "%B: Tái định vị bộ mô tả hàm với số hạng khác-không"
2207
2208#: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
2209msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2210msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia sẻ"
2211
2212#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
2213#, c-format
2214msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2215msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit"
2216
2217#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
2218#, c-format
2219msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2220msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit"
2221
2222#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
2223#, c-format
2224msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2225msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s"
2226
2227#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
2228#, c-format
2229msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2230msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào"
2231
2232#: elf32-sh64.c:528
2233msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2234msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)"
2235
2236#: elf32-sh64.c:531
2237msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2238msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)"
2239
2240#: elf32-sh64.c:549
2241#, c-format
2242msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2243msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16"
2244
2245#: elf32-sh64.c:598
2246msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2247msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n"
2248
2249#: elf32-sh64.c:674
2250#, c-format
2251msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2252msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm"
2253
2254#: elf32-sh64.c:734
2255#, c-format
2256msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2257msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp"
2258
2259#: elf32-sparc.c:90
2260msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2261msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit"
2262
2263#: elf32-sparc.c:103
2264msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2265msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn"
2266
2267#: elf32-spu.c:719
2268msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2269msgstr "%X%P: phần phủ %A không bắt đầu ở một dòng nhớ tạm.\n"
2270
2271#: elf32-spu.c:727
2272msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2273msgstr "%X%P: phần phủ %A lớn hơn một dòng nhớ tạm.\n"
2274
2275#: elf32-spu.c:747
2276msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2277msgstr "%X%P: phần phủ %A không phải trong vùng nhớ tạm.\n"
2278
2279#: elf32-spu.c:787
2280msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2281msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n"
2282
2283#: elf32-spu.c:1011
2284msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2285msgstr "cảnh báo: cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B"
2286
2287#: elf32-spu.c:1361
2288msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2289msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) khác với phân tích (%u)\n"
2290
2291#: elf32-spu.c:1880
2292msgid "%B is not allowed to define %s"
2293msgstr "không cho phép %B xác định %s"
2294
2295#: elf32-spu.c:1888
2296#, c-format
2297msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2298msgstr "không cho phép bạn xác định %s trong một văn lệnh"
2299
2300#: elf32-spu.c:1922
2301#, c-format
2302msgid "%s in overlay section"
2303msgstr "%s trong phần phủ"
2304
2305#: elf32-spu.c:1951
2306msgid "overlay stub relocation overflow"
2307msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ"
2308
2309#: elf32-spu.c:1960
2310msgid "stubs don't match calculated size"
2311msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính"
2312
2313#: elf32-spu.c:2542
2314#, c-format
2315msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2316msgstr "cảnh báo: %s đè lên %s\n"
2317
2318#: elf32-spu.c:2558
2319#, c-format
2320msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2321msgstr "cảnh báo: %s vượt quá kích cỡ phần\n"
2322
2323#: elf32-spu.c:2589
2324msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2325msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n"
2326
2327#: elf32-spu.c:2729
2328msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2329msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n"
2330
2331#: elf32-spu.c:3297
2332#, c-format
2333msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2334msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n"
2335
2336#: elf32-spu.c:3988
2337msgid "  %s: 0x%v\n"
2338msgstr "  %s: 0x%v\n"
2339
2340#: elf32-spu.c:3989
2341msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2342msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2343
2344#: elf32-spu.c:3994
2345msgid "  calls:\n"
2346msgstr "  cuộc gọi:\n"
2347
2348#: elf32-spu.c:4002
2349#, c-format
2350msgid "   %s%s %s\n"
2351msgstr "   %s%s %s\n"
2352
2353#: elf32-spu.c:4307
2354#, c-format
2355msgid "%s duplicated in %s\n"
2356msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n"
2357
2358#: elf32-spu.c:4311
2359#, c-format
2360msgid "%s duplicated\n"
2361msgstr "%s bị nhân đôi\n"
2362
2363#: elf32-spu.c:4318
2364msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2365msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n"
2366
2367#: elf32-spu.c:4359
2368msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2369msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n"
2370
2371#: elf32-spu.c:4514
2372msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2373msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n"
2374
2375#: elf32-spu.c:4676
2376msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2377msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n"
2378
2379#: elf32-spu.c:4677
2380msgid ""
2381"\n"
2382"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2383msgstr ""
2384"\n"
2385"Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú:\n"
2386" *\tđống tối đa\n"
2387" t\tcuộc gọi đuôi\n"
2388
2389#: elf32-spu.c:4687
2390msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2391msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n"
2392
2393#: elf32-spu.c:4778
2394msgid "fatal error while creating .fixup"
2395msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng trong khi tạo .fixup"
2396
2397#: elf32-spu.c:5008
2398msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2399msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu “%s”"
2400
2401#: elf32-tic6x.c:1602
2402msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2403msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PIC"
2404
2405#: elf32-tic6x.c:1607
2406msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2407msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PID"
2408
2409#: elf32-tic6x.c:2541
2410msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2411msgstr "%B: tái định vị SB-liên-quan nhưng __c6xabi_DSBT_BASE lại chưa được định nghĩa"
2412
2413#: elf32-tic6x.c:2761
2414msgid "dangerous relocation"
2415msgstr "định vị lại nguy hiểm"
2416
2417#: elf32-tic6x.c:3733
2418msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2419msgstr "%B: lỗi: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
2420
2421#: elf32-tic6x.c:3741
2422msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2423msgstr "%B: cảnh báo: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
2424
2425#: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
2426msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2427msgstr "lỗi: %B yêu cầu stack sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ"
2428
2429#: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
2430msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2431msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_alignment trong %B"
2432
2433#: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
2434msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2435msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_align_expected trong %B"
2436
2437#: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
2438msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2439msgstr "lỗi: %B yêu cầu mảng sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ"
2440
2441#: elf32-tic6x.c:3935
2442msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2443msgstr "cảnh báo: %B và %B có kích thước wchar_t khác nhau"
2444
2445#: elf32-tic6x.c:3953
2446msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2447msgstr "cảnh báo: %B và %B khác nhau ở chỗ mà mã được dịch cho DSBT"
2448
2449#: elf32-v850.c:173
2450#, c-format
2451msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2452msgstr "Biến “%s” không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ"
2453
2454#: elf32-v850.c:176
2455#, c-format
2456msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2457msgstr "Biến “%s” chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ"
2458
2459#: elf32-v850.c:179
2460#, c-format
2461msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2462msgstr "Biến “%s” không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và số không"
2463
2464#: elf32-v850.c:182
2465#, c-format
2466msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2467msgstr "Biến “%s” không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và rất nhỏ"
2468
2469#: elf32-v850.c:185
2470#, c-format
2471msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2472msgstr "Biến “%s” không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất nhỏ và số không"
2473
2474#: elf32-v850.c:483
2475msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2476msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước"
2477
2478#: elf32-v850.c:2155
2479msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2480msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp"
2481
2482#: elf32-v850.c:2159
2483msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2484msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep"
2485
2486#: elf32-v850.c:2163
2487msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2488msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp"
2489
2490#: elf32-v850.c:2341
2491msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2492msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác"
2493
2494#. xgettext:c-format.
2495#: elf32-v850.c:2360
2496#, c-format
2497msgid "private flags = %lx: "
2498msgstr "các cờ riêng — %lx: "
2499
2500#: elf32-v850.c:2365
2501#, c-format
2502msgid "v850 architecture"
2503msgstr "Kiến trúc v850"
2504
2505#: elf32-v850.c:2366
2506#, c-format
2507msgid "v850e architecture"
2508msgstr "Kiến trúc v850e"
2509
2510#: elf32-v850.c:2367
2511#, c-format
2512msgid "v850e1 architecture"
2513msgstr "Kiến trúc v850e1"
2514
2515#: elf32-v850.c:2368
2516#, c-format
2517msgid "v850e2 architecture"
2518msgstr "Kiến trúc v850e2"
2519
2520#: elf32-v850.c:2369
2521#, c-format
2522msgid "v850e2v3 architecture"
2523msgstr "Kiến trúc v850e2v3"
2524
2525#: elf32-vax.c:532
2526#, c-format
2527msgid " [nonpic]"
2528msgstr " [khác pic]"
2529
2530#: elf32-vax.c:535
2531#, c-format
2532msgid " [d-float]"
2533msgstr " [trôi d]"
2534
2535#: elf32-vax.c:538
2536#, c-format
2537msgid " [g-float]"
2538msgstr " [trôi g]"
2539
2540#: elf32-vax.c:655
2541#, c-format
2542msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2543msgstr "%s: cảnh báo: số hạng GOT của %ld cho “%s” không tương ứng với số hạng GOT trước của %ld"
2544
2545#: elf32-vax.c:1585
2546#, c-format
2547msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2548msgstr "%s: cảnh báo: số hạng PLT của %d cho “%s” từ phần %s bị bỏ qua"
2549
2550#: elf32-vax.c:1712
2551#, c-format
2552msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2553msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s so với ký hiệu “%s” từ phần %s"
2554
2555#: elf32-vax.c:1718
2556#, c-format
2557msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2558msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s"
2559
2560#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
2561msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2562msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr"
2563
2564#: elf32-xtensa.c:918
2565msgid "%B(%A): invalid property table"
2566msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai"
2567
2568#: elf32-xtensa.c:2777
2569msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2570msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)"
2571
2572#: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
2573msgid "dynamic relocation in read-only section"
2574msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc"
2575
2576#: elf32-xtensa.c:2953
2577msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2578msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động"
2579
2580#: elf32-xtensa.c:3172
2581msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2582msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc"
2583
2584#: elf32-xtensa.c:3485
2585msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2586msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x%x."
2587
2588#: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
2589msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2590msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL"
2591
2592#: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
2593msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2594msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình"
2595
2596#: elf32-xtensa.c:7264
2597msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2598msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPLIFY; có thể sai khớp cấu hình"
2599
2600#: elf32-xtensa.c:9023
2601msgid "invalid relocation address"
2602msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ"
2603
2604#: elf32-xtensa.c:9072
2605msgid "overflow after relaxation"
2606msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ"
2607
2608#: elf32-xtensa.c:10204
2609msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2610msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s"
2611
2612#: elf64-alpha.c:460
2613msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2614msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda"
2615
2616#: elf64-alpha.c:2497
2617msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2618msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)"
2619
2620#: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
2621msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2622msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s"
2623
2624#: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
2625msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2626msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s"
2627
2628#: elf64-alpha.c:4453
2629msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2630msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s"
2631
2632#: elf64-alpha.c:4478
2633msgid "<unknown>"
2634msgstr "<không rõ>"
2635
2636#: elf64-alpha.c:4483
2637msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2638msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s"
2639
2640#: elf64-alpha.c:4540
2641msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2642msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s"
2643
2644#: elf64-alpha.c:4572
2645msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2646msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa được xác định %s"
2647
2648#: elf64-alpha.c:4636
2649msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2650msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s"
2651
2652#: elf64-alpha.c:4659
2653msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2654msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s"
2655
2656#: elf64-hppa.c:2083
2657#, c-format
2658msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2659msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld"
2660
2661#: elf64-hppa.c:3275
2662msgid "%B(%A+0x"
2663msgstr "%B(%A+0x"
2664
2665#: elf64-mmix.c:1034
2666msgid ""
2667"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2668" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2669" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2670msgstr ""
2671"tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non-mmo.\n"
2672" Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n"
2673" hoặc sử dụng assemble “-no-expand” (cho gcc, “-Wa,-no-expand”"
2674
2675#: elf64-mmix.c:1218
2676msgid ""
2677"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2678" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2679" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
2680msgstr ""
2681"tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non-mmo.\n"
2682" Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n"
2683" hoặc dịch sử dụng tùy-chọn-gcc “-mno-base-addresses”."
2684
2685#: elf64-mmix.c:1244
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2689" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2690msgstr ""
2691"%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n"
2692"cấp phát cho bộ liên kết:\n"
2693"đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n"
2694
2695#: elf64-mmix.c:1670
2696#, c-format
2697msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2698msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) trong %s"
2699
2700#: elf64-mmix.c:1675
2701#, c-format
2702msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2703msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s"
2704
2705#: elf64-mmix.c:1719
2706#, c-format
2707msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2708msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) trong %s"
2709
2710#: elf64-mmix.c:1724
2711#, c-format
2712msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2713msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s"
2714
2715#: elf64-mmix.c:1761
2716#, c-format
2717msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2718msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuyệt đối"
2719
2720#: elf64-mmix.c:1789
2721#, c-format
2722msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2723msgstr ""
2724"%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\n"
2725"Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld."
2726
2727#: elf64-mmix.c:2253
2728#, c-format
2729msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2730msgstr ""
2731"%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần “%s”; đầu của %s được đặt\n"
2732"trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n"
2733
2734#: elf64-mmix.c:2311
2735msgid "Register section has contents\n"
2736msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n"
2737
2738#: elf64-mmix.c:2503
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2742"  Please report this bug."
2743msgstr ""
2744"Sự mâu thuẫn nội bộ: còn lại %u != tối đa %u.\n"
2745"  Hãy thông báo lỗi này."
2746
2747#: elf64-ppc.c:4185
2748msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
2749msgstr "%P: %B: không thể tạo mục gốc %s\n"
2750
2751#: elf64-ppc.c:6518
2752msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2753msgstr "%P: sao chép reloc (định vị lại) “%s” thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặt LD_BIND_NOW=1, hoặc nâng cấp GCC\n"
2754
2755#: elf64-ppc.c:6788
2756msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
2757msgstr "%B: ký hiệu chưa định nghĩa trong tái định vị R_PPC64_TOCSAVE"
2758
2759#: elf64-ppc.c:6992
2760msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2761msgstr "%P: dynreloc (cấp phát động) tính sai %B, phần %A\n"
2762
2763#: elf64-ppc.c:7076
2764msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2765msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd"
2766
2767#: elf64-ppc.c:7085
2768msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2769msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd"
2770
2771#: elf64-ppc.c:7106
2772msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2773msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định “%s” trong phần .opd"
2774
2775#: elf64-ppc.c:7664
2776msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2777msgstr "%H __tls_get_addr mất đối số, tối ưu hóa TLS bị tắt\n"
2778
2779#: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
2780#, c-format
2781msgid "%s defined on removed toc entry"
2782msgstr "%s đã định nghĩa trên mục của mục lục đã bị gỡ bỏ"
2783
2784#: elf64-ppc.c:8521
2785msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
2786msgstr "%P: %H: %s tái định vị tham chiếu tối ưu hóa theo mục TOC\n"
2787
2788#: elf64-ppc.c:9598
2789msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
2790msgstr "%P: không tìm thấy mục opd toc(mục lục) cho %s\n"
2791
2792#: elf64-ppc.c:9680
2793msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
2794msgstr "%P: mẩu nhánh dài “%s” tràn khoảng bù\n"
2795
2796#: elf64-ppc.c:9739
2797msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
2798msgstr "%P: không tìm thấy nhánh gốc “%s”\n"
2799
2800#: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
2801msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
2802msgstr "%P: bảng liên kết lại sai “%s”\n"
2803
2804#: elf64-ppc.c:10126
2805msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
2806msgstr "%P: không thể xây dựng nhánh gốc “%s”\n"
2807
2808#: elf64-ppc.c:10941
2809msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2810msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu"
2811
2812#: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
2813msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
2814msgstr "%P: %s giá trị bù quá lớn cho mã hóa “.eh_frame sdata4”"
2815
2816#: elf64-ppc.c:11744
2817msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
2818msgstr "%P: các mẩu (stubs)  không tương ứng với kích cỡ đã tính\n"
2819
2820#: elf64-ppc.c:11756
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"linker stubs in %u group%s\n"
2824"  branch       %lu\n"
2825"  toc adjust   %lu\n"
2826"  long branch  %lu\n"
2827"  long toc adj %lu\n"
2828"  plt call     %lu"
2829msgstr ""
2830"các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n"
2831"  nhánh\t\t\t\t%lu\n"
2832"  điều chỉnh toc\t\t%lu\n"
2833"  nhánh dài\t\t\t%lu\n"
2834"  điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n"
2835"  cuộc gọi pit\t\t\t%lu"
2836
2837#: elf64-ppc.c:12042
2838msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
2839msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu TLS %s\n"
2840
2841#: elf64-ppc.c:12043
2842msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2843msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu không-phải-TLS %s\n"
2844
2845#: elf64-ppc.c:12556
2846msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2847msgstr "%P: %H: tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập tin CRT của bạn; hãy biên dịch lại với “-mminimal-toc”, hoặc nâng cấp GCC\n"
2848
2849#: elf64-ppc.c:12562
2850msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2851msgstr "%P: %H: tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ (sibling) cho “%s” không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với “-mminimal-toc” hoặc “-fno-optimize-sibling-calls”, hoặc làm cho “%s” bên ngoài\n"
2852
2853#: elf64-ppc.c:13286
2854msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2855msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n"
2856
2857#: elf64-ppc.c:13446
2858msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
2859msgstr "%P: %H: lỗi: %s không phải là bội số của %u\n"
2860
2861#: elf64-sh64.c:1686
2862#, c-format
2863msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2864msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n"
2865
2866#: elf64-sparc.c:446
2867msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2868msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER"
2869
2870#: elf64-sparc.c:466
2871msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2872msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b"
2873
2874#: elf64-sparc.c:489
2875msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2876msgstr "Ký hiệu “%s” có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trước là %s trong %B"
2877
2878#: elf64-sparc.c:534
2879msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2880msgstr "Ký hiệu “%s” có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (thanh ghi) trong %B"
2881
2882#: elf64-sparc.c:687
2883msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2884msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL"
2885
2886#: elf64-x86-64.c:1427
2887msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2888msgstr "%B: sự định vị lại %s dựa vào ký hiệu “%s” không được hỗ trợ trong chế độ x32"
2889
2890#: elf64-x86-64.c:1656
2891msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2892msgstr "%B; “%s” được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ"
2893
2894#: elf64-x86-64.c:3150
2895msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2896msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC “%s” có phần cộng khác số không: %d"
2897
2898#: elf64-x86-64.c:3411
2899msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2900msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ “%s” thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ"
2901
2902#: elf64-x86-64.c:3523
2903msgid "; recompile with -fPIC"
2904msgstr "; biên dịch lại với “-fPIC”"
2905
2906#: elf64-x86-64.c:3528
2907msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2908msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ %s"
2909
2910#: elf64-x86-64.c:3530
2911msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2912msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ %s"
2913
2914#: elfcode.h:767
2915#, c-format
2916msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2917msgstr "cảnh báo: %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua"
2918
2919#: elfcode.h:1177
2920#, c-format
2921msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2922msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)"
2923
2924#: elfcode.h:1431
2925#, c-format
2926msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2927msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld"
2928
2929#: elfcore.h:312
2930msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2931msgstr "Cảnh báo: %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu."
2932
2933#: elflink.c:1117
2934msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2935msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa TLS trong %B phần %A"
2936
2937#: elflink.c:1121
2938msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2939msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B"
2940
2941#: elflink.c:1125
2942msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2943msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B"
2944
2945#: elflink.c:1129
2946msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2947msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A"
2948
2949#: elflink.c:1762
2950msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2951msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản “%s”"
2952
2953#: elflink.c:2063
2954msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2955msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s"
2956
2957#: elflink.c:2154
2958msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2959msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần “%A”"
2960
2961#: elflink.c:2165
2962msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2963msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu khác số không (0x%lx) cho hiệu 0x%lx trong phần “%A” mà tập tin đối tượng không có bảng ký hiệu"
2964
2965#: elflink.c:2355
2966msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2967msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A"
2968
2969#: elflink.c:2639
2970#, c-format
2971msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2972msgstr "cảnh báo: chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động “%s”"
2973
2974#: elflink.c:3391
2975msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2976msgstr "%P: mã máy ELF luân phiên được tìm (%d) trong %B, còn mong đợi %d\n"
2977
2978#: elflink.c:4037
2979msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2980msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)"
2981
2982#: elflink.c:4073
2983msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2984msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d"
2985
2986#: elflink.c:4269
2987msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2988msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung “%s” trong %B là lớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó"
2989
2990#: elflink.c:4275
2991msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2992msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu “%s” trong %B là nhỏ hơn %u trong %B"
2993
2994#: elflink.c:4290
2995msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2996msgstr "Cảnh báo: kích cỡ của ký hiệu “%s” đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B"
2997
2998#: elflink.c:4463
2999msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
3000msgstr "%B: chưa định nghĩa tham chiếu đến ký hiệu “%s”"
3001
3002#: elflink.c:4466
3003msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
3004msgstr "chú ý: “%s” được định nghĩa trong DSO %B do đó hãy thử thêm nó vào trong dòng lệnh của bộ liên kết"
3005
3006#: elflink.c:5781
3007#, c-format
3008msgid "%s: undefined version: %s"
3009msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s"
3010
3011#: elflink.c:5849
3012msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3013msgstr "%B: không cho phép phần “.preinit_array” trong DSO"
3014
3015#: elflink.c:7604
3016#, c-format
3017msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3018msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s"
3019
3020#: elflink.c:7758
3021#, c-format
3022msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3023msgstr "không rõ toán tử “%c” trong ký hiệu phức tạp"
3024
3025#: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
3026msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3027msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau"
3028
3029#: elflink.c:8128 elflink.c:8182
3030msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3031msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ"
3032
3033#: elflink.c:8233
3034msgid "Not enough memory to sort relocations"
3035msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại"
3036
3037#: elflink.c:8426
3038msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3039msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)"
3040
3041#: elflink.c:8675
3042msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3043msgstr "%B: ký hiệu nội tại “%s” trong %B được DSO tham chiếu"
3044
3045#: elflink.c:8677
3046msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3047msgstr "%B: ký hiệu ẩn “%s” trong %B được DSO tham chiếu"
3048
3049#: elflink.c:8679
3050msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3051msgstr "%B: ký hiệu nội bộ “%s” trong %B được tham chiếu bởi DSO"
3052
3053#: elflink.c:8776
3054msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3055msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A"
3056
3057#: elflink.c:8899
3058msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3059msgstr "%B: ký hiệu được bảo vệ “%s” chưa được định nghĩa"
3060
3061#: elflink.c:8901
3062msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3063msgstr "%B: ký hiệu nội tại “%s” chưa được định nghĩa"
3064
3065#: elflink.c:8903
3066msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3067msgstr "%B: ký hiệu ẩn “%s” chưa được định nghĩa"
3068
3069#: elflink.c:9432
3070msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3071msgstr "lỗi: %B: kích thước của phần %A không phải là bội số của kích thước địa chỉ"
3072
3073#: elflink.c:9479
3074msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3075msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại"
3076
3077#: elflink.c:10214
3078msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3079msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [”%A” trong %B] và chưa sắp xếp [”%A” trong %B]"
3080
3081#: elflink.c:10219
3082#, c-format
3083msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3084msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp"
3085
3086#: elflink.c:10784
3087msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3088msgstr "%B: lớp tập tin %s không tương thích với %s"
3089
3090#: elflink.c:11093 elflink.c:11137
3091msgid "%B: could not find output section %s"
3092msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s"
3093
3094#: elflink.c:11098
3095#, c-format
3096msgid "warning: %s section has zero size"
3097msgstr "cảnh báo: phần %s có kích cỡ số không"
3098
3099#: elflink.c:11143
3100#, c-format
3101msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3102msgstr "cảnh báo: phần “%s” bị làm thành một ghi chú"
3103
3104#: elflink.c:11212
3105msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3106msgstr "%P%X: đoạn chỉ cho đọc có tái định vị động.\n"
3107
3108#: elflink.c:11215
3109msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3110msgstr "%P: cảnh báo: đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n"
3111
3112#: elflink.c:11402
3113msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3114msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu: %E\n"
3115
3116#: elflink.c:11792
3117msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3118msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng “%s” trong tập tin “%B”"
3119
3120#: elflink.c:11998
3121msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3122msgstr "Cảnh báo: tùy chọn gc-sections bị bỏ qua"
3123
3124#: elflink.c:12277
3125#, c-format
3126msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3127msgstr "Không thừa nhận INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3128
3129#: elfxx-mips.c:1234
3130msgid "static procedure (no name)"
3131msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)"
3132
3133#: elfxx-mips.c:5259
3134msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3135msgstr "hàm MIPS16 và microMIPS không được gợi lẫn nhau"
3136
3137#: elfxx-mips.c:5856
3138msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3139msgstr "%B: %A+0x%lx: Nhảy trực tiếp giữa các chế độ ISA là không được phép; cân nhắc việc dịch lại với liên kết móc nối được bật."
3140
3141#: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
3142msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3143msgstr "%B: Cảnh báo: kích cỡ tùy chọn “%s” sai: nhỏ hơn phần đầu của nó"
3144
3145#: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
3146msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3147msgstr "%B: cảnh báo: không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu “%s”"
3148
3149#: elfxx-mips.c:7749
3150msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3151msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s"
3152
3153#: elfxx-mips.c:7801
3154msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3155msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thực hiện"
3156
3157#: elfxx-mips.c:7930
3158msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3159msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục"
3160
3161#: elfxx-mips.c:8645
3162#, c-format
3163msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3164msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s"
3165
3166#: elfxx-mips.c:9347
3167msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3168msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với “%s” cho %s ở 0x%lx trong phần “%A”"
3169
3170#: elfxx-mips.c:9486
3171msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3172msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn “-G”)"
3173
3174#: elfxx-mips.c:9505
3175msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3176msgstr "JALX cho địa chỉ “non-word-aligned”"
3177
3178#: elfxx-mips.c:13266
3179#, c-format
3180msgid "%s: illegal section name `%s'"
3181msgstr "%s: tên phần cấm “%s”"
3182
3183#: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
3184msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3185msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-msingle-float”, còn %B dùng “-mdouble-float”"
3186
3187#: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
3188msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3189msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-msingle-float”, còn %B dùng “-mips32r2 -mfp64”"
3190
3191#: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
3192msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3193msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-mdouble-float”, còn %B dùng “-mips32r2 -mfp64”"
3194
3195#: elfxx-mips.c:13761
3196msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3197msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn"
3198
3199#: elfxx-mips.c:13772
3200msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3201msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn"
3202
3203#: elfxx-mips.c:13856
3204msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3205msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls"
3206
3207#: elfxx-mips.c:13873
3208msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3209msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit"
3210
3211#: elfxx-mips.c:13901
3212msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3213msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước"
3214
3215#: elfxx-mips.c:13924
3216msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3217msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước"
3218
3219#: elfxx-mips.c:13948
3220msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3221msgstr "%B: ASE không khớp: liên kết %s mô-đun với mô-đun %s trước đó"
3222
3223#: elfxx-mips.c:14106
3224#, c-format
3225msgid " [abi=O32]"
3226msgstr " [abi=O32]"
3227
3228#: elfxx-mips.c:14108
3229#, c-format
3230msgid " [abi=O64]"
3231msgstr " [abi=O64]"
3232
3233#: elfxx-mips.c:14110
3234#, c-format
3235msgid " [abi=EABI32]"
3236msgstr " [abi=EABI32]"
3237
3238#: elfxx-mips.c:14112
3239#, c-format
3240msgid " [abi=EABI64]"
3241msgstr " [abi=EABI64]"
3242
3243#: elfxx-mips.c:14114
3244#, c-format
3245msgid " [abi unknown]"
3246msgstr " [abi không rõ]"
3247
3248#: elfxx-mips.c:14116
3249#, c-format
3250msgid " [abi=N32]"
3251msgstr " [abi=N32]"
3252
3253#: elfxx-mips.c:14118
3254#, c-format
3255msgid " [abi=64]"
3256msgstr " [abi=64]"
3257
3258#: elfxx-mips.c:14120
3259#, c-format
3260msgid " [no abi set]"
3261msgstr " [chưa đặt abi]"
3262
3263#: elfxx-mips.c:14141
3264#, c-format
3265msgid " [unknown ISA]"
3266msgstr " [không rõ ISA]"
3267
3268#: elfxx-mips.c:14155
3269#, c-format
3270msgid " [not 32bitmode]"
3271msgstr " [không phải 32bitmode]"
3272
3273#: elfxx-sparc.c:596
3274#, c-format
3275msgid "invalid relocation type %d"
3276msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d"
3277
3278#: elfxx-tilegx.c:3952
3279msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3280msgstr "%B: Không thể liên kết hai đối tượng %s và %s với nhau."
3281
3282#: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
3283#, c-format
3284msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3285msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ “%s”\n"
3286
3287#: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
3288#, c-format
3289msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3290msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ “%s.so.%s”\n"
3291
3292#: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
3293#: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
3294#, c-format
3295msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3296msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n"
3297
3298#: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
3299msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3300msgstr "Cảnh báo: sai khớp số đếm sự sửa chữa\n"
3301
3302#: ieee.c:159
3303#, c-format
3304msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3305msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)"
3306
3307#: ieee.c:286
3308#, c-format
3309msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3310msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu “%s” các cờ 0x%x"
3311
3312#: ieee.c:792
3313msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3314msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u"
3315
3316#: ieee.c:816
3317msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3318msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài"
3319
3320#: ieee.c:838
3321msgid "%B: unexpected type after ATN"
3322msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN"
3323
3324#: ihex.c:230
3325msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3326msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel"
3327
3328#: ihex.c:337
3329msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3330msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u)"
3331
3332#: ihex.c:392
3333msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3334msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
3335
3336#: ihex.c:409
3337msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3338msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ đầu đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
3339
3340#: ihex.c:426
3341msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3342msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
3343
3344#: ihex.c:443
3345msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3346msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel"
3347
3348#: ihex.c:460
3349msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3350msgstr "%B:%d: gặp kiểu ihex không được nhận ra %u trong tập tin thập lục Intel"
3351
3352#: ihex.c:579
3353msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3354msgstr "%B: gặp lỗi nội bộ trong ihex_read_section"
3355
3356#: ihex.c:613
3357msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3358msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section"
3359
3360#: ihex.c:826
3361#, c-format
3362msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3363msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel"
3364
3365#: libbfd.c:863
3366msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3367msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A"
3368
3369#: libbfd.c:1012
3370msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3371msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ"
3372
3373#: libbfd.c:1014
3374msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3375msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn"
3376
3377#: libbfd.c:1043
3378#, c-format
3379msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3380msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n"
3381
3382#: libbfd.c:1046
3383#, c-format
3384msgid "Deprecated %s called\n"
3385msgstr "%s bị phản đối được gọi\n"
3386
3387#: linker.c:1872
3388msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3389msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp “%s” tới “%s” thì tạo một vòng lặp"
3390
3391#: linker.c:2736
3392#, c-format
3393msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3394msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s"
3395
3396#: linker.c:3021
3397msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3398msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng “%A”\n"
3399
3400#: linker.c:3030 linker.c:3039
3401msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3402msgstr "%B: phần trùng “%A” có kích cỡ khác\n"
3403
3404#: linker.c:3047 linker.c:3052
3405msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3406msgstr "%B: không thể đọc nội dung của phần “%A”\n"
3407
3408#: linker.c:3056
3409msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3410msgstr "%B: phần trùng “%A” có nội dung khác\n"
3411
3412#: mach-o.c:407
3413msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3414msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: không thể tải các ký hiệu"
3415
3416#: mach-o.c:1301
3417#, c-format
3418msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3419msgstr "không thể ghi lệnh tải chưa được biết 0x%lx"
3420
3421#: mach-o.c:1789
3422#, c-format
3423msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3424msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: không thể đọc %d byte tại %lu"
3425
3426#: mach-o.c:1807
3427#, c-format
3428msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3429msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: tên ngoài phạm vi (%lu >= %lu)"
3430
3431#: mach-o.c:1892
3432#, c-format
3433msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3434msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu “%s” đã chỉ ra phần không hợp lệ %d (tối đa %lu): đang đặt thành chưa định nghĩa"
3435
3436#: mach-o.c:1900
3437#, c-format
3438msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3439msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu “%s” không được hỗ trợ tham chiếu “indirect”: đặt thành chưa định nghĩa"
3440
3441#: mach-o.c:1906
3442#, c-format
3443msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3444msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu “%s” đã chỉ định sai kiểu tại trường 0x%x: đặt thành chưa định nghĩa"
3445
3446#: mach-o.c:1979
3447msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3448msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: không thể cấp phát bộ nhớ cho các ký hiệu"
3449
3450#: mach-o.c:2014
3451#, c-format
3452msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3453msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: không thể đọc %lu byte tại %lu"
3454
3455#: mach-o.c:2734
3456#, c-format
3457msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3458msgstr "không thể đọc lệnh tải chưa được biết 0x%lx"
3459
3460#: mach-o.c:2915
3461#, c-format
3462msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3463msgstr "bfd_mach_o_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx/0x%lx"
3464
3465#: mach-o.c:3011
3466#, c-format
3467msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3468msgstr "không hiểu giá trị thứ-tự-byte trong phần đầu 0x%lx"
3469
3470#: mach-o.c:3577
3471msgid "Mach-O header:\n"
3472msgstr "Phần đầu Mach-O:\n"
3473
3474#: mach-o.c:3578
3475#, c-format
3476msgid " magic     : %08lx\n"
3477msgstr " ma thuật  : %08lx\n"
3478
3479#: mach-o.c:3579
3480#, c-format
3481msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
3482msgstr " kiểu CPU  : %08lx (%s)\n"
3483
3484#: mach-o.c:3581
3485#, c-format
3486msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3487msgstr " kiểu phụ CPU: %08lx\n"
3488
3489#: mach-o.c:3582
3490#, c-format
3491msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
3492msgstr " kiểu tập tin : %08lx (%s)\n"
3493
3494#: mach-o.c:3585
3495#, c-format
3496msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
3497msgstr " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
3498
3499#: mach-o.c:3586
3500#, c-format
3501msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3502msgstr " kích cỡ cmds: %08lx\n"
3503
3504#: mach-o.c:3587
3505#, c-format
3506msgid " flags     : %08lx ("
3507msgstr " cờ     : %08lx ("
3508
3509#: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
3510msgid ")\n"
3511msgstr ")\n"
3512
3513#: mach-o.c:3590
3514#, c-format
3515msgid " reserved  : %08x\n"
3516msgstr " dành riêng  : %08x\n"
3517
3518#: mach-o.c:3600
3519msgid "Segments and Sections:\n"
3520msgstr "Đoạn và Phần:\n"
3521
3522#: mach-o.c:3601
3523msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
3524msgstr " #: Tên đoạn         Tên phần         Địa chỉ\n"
3525
3526#: merge.c:832
3527#, c-format
3528msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3529msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)"
3530
3531#: mmo.c:456
3532#, c-format
3533msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3534msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n"
3535
3536#: mmo.c:531
3537#, c-format
3538msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3539msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n"
3540
3541#: mmo.c:1187
3542#, c-format
3543msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3544msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là “Main” (chính)\n"
3545
3546#: mmo.c:1332
3547#, c-format
3548msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3549msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với “%s”\n"
3550
3551#: mmo.c:1565
3552#, c-format
3553msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3554msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ “%d”\n"
3555
3556#: mmo.c:1575
3557#, c-format
3558msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3559msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n"
3560
3561#: mmo.c:1611
3562#, c-format
3563msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3564msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_loc (định vị)\n"
3565
3566#: mmo.c:1657
3567#, c-format
3568msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3569msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: cần z=1 hoặc z=2, nhưng nhận z=%d đối với lop_fixo\n"
3570
3571#: mmo.c:1696
3572#, c-format
3573msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3574msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n"
3575
3576#: mmo.c:1705
3577#, c-format
3578msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3579msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n"
3580
3581#: mmo.c:1728
3582#, c-format
3583msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3584msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 hoặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n"
3585
3586#: mmo.c:1751
3587#, c-format
3588msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3589msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n"
3590
3591#: mmo.c:1771
3592#, c-format
3593msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3594msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d “%s” đã được nhập vào dạng “%s”\n"
3595
3596#: mmo.c:1784
3597#, c-format
3598msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3599msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n"
3600
3601#: mmo.c:1890
3602#, c-format
3603msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3604msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n"
3605
3606#: mmo.c:1926
3607#, c-format
3608msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3609msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n"
3610
3611#: mmo.c:1939
3612#, c-format
3613msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3614msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với số tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n"
3615
3616#: mmo.c:2649
3617#, c-format
3618msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3619msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng “%s”\n"
3620
3621#: mmo.c:2889
3622#, c-format
3623msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3624msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu: “Main” (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n"
3625
3626#: mmo.c:2981
3627#, c-format
3628msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
3629msgstr "%s: cảnh báo: bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d, nên chỉ phát ra “Main” (chính).\n"
3630
3631#: mmo.c:3026
3632#, c-format
3633msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3634msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\n"
3635
3636#: mmo.c:3078
3637#, c-format
3638msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3639msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n"
3640
3641#: mmo.c:3129
3642#, c-format
3643msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3644msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n"
3645
3646#: mmo.c:3135
3647#, c-format
3648msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3649msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n"
3650
3651#: mmo.c:3140
3652#, c-format
3653msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3654msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n"
3655
3656#: oasys.c:882
3657#, c-format
3658msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3659msgstr "%s: không thể đại diện phần “%s” theo oasys"
3660
3661#: osf-core.c:140
3662#, c-format
3663msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3664msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n"
3665
3666#: pe-mips.c:607
3667msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3668msgstr "%B: “ld -r” không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n"
3669
3670#. OK, at this point the following variables are set up:
3671#. src = VMA of the memory we're fixing up
3672#. mem = pointer to memory we're fixing up
3673#. val = VMA of what we need to refer to.
3674#: pe-mips.c:719
3675msgid "%B: unimplemented %s\n"
3676msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n"
3677
3678#: pe-mips.c:745
3679msgid "%B: jump too far away\n"
3680msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n"
3681
3682#: pe-mips.c:771
3683msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3684msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n"
3685
3686#: pef.c:520
3687#, c-format
3688msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3689msgstr "bfd_pef_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx"
3690
3691#: pei-x86_64.c:444
3692#, c-format
3693msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3694msgstr "cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n"
3695
3696#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3697#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3698#, c-format
3699msgid ""
3700"\n"
3701"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3702msgstr ""
3703"\n"
3704"Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n"
3705
3706#: pei-x86_64.c:450
3707#, c-format
3708msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
3709msgstr "vma:\t\t\tĐịa chi đầu    Địa chỉ cuối     Thông tin tháo ra\n"
3710
3711#. XXX code yet to be written.
3712#: peicode.h:751
3713msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3714msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x"
3715
3716#: peicode.h:756
3717msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3718msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x"
3719
3720#: peicode.h:770
3721msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3722msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x"
3723
3724#: peicode.h:1166
3725msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3726msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập"
3727
3728#: peicode.h:1178
3729msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3730msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập"
3731
3732#: peicode.h:1196
3733msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3734msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập"
3735
3736#: peicode.h:1227
3737msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3738msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. "
3739
3740#: ppcboot.c:414
3741#, c-format
3742msgid ""
3743"\n"
3744"ppcboot header:\n"
3745msgstr ""
3746"\n"
3747"Phần đầu ppcboot:\n"
3748
3749#: ppcboot.c:415
3750#, c-format
3751msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3752msgstr "Khoảng bù vào        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3753
3754#: ppcboot.c:417
3755#, c-format
3756msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3757msgstr "Dài              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3758
3759#: ppcboot.c:421
3760#, c-format
3761msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3762msgstr "Trường cờ          = 0x%.2x\n"
3763
3764#: ppcboot.c:427
3765#, c-format
3766msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3767msgstr "Tên phân vùng      = “%s”\n"
3768
3769#: ppcboot.c:446
3770#, c-format
3771msgid ""
3772"\n"
3773"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3774msgstr ""
3775"\n"
3776"Phân vùng[%d] đầu  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3777
3778#: ppcboot.c:452
3779#, c-format
3780msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3781msgstr "Phân vùng[%d] cuối    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3782
3783#: ppcboot.c:458
3784#, c-format
3785msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3786msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n"
3787
3788#: ppcboot.c:460
3789#, c-format
3790msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3791msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n"
3792
3793#: reloc.c:6160
3794msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
3795msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS không được hỗ trợ.\n"
3796
3797#: rs6000-core.c:448
3798#, c-format
3799msgid "%s: warning core file truncated"
3800msgstr "%s: cảnh bảo lõi tập tin bị cắt ngắn"
3801
3802#: som.c:5471
3803#, c-format
3804msgid ""
3805"\n"
3806"Exec Auxiliary Header\n"
3807msgstr ""
3808"\n"
3809"Phần đầu phụ thực hiện\n"
3810
3811#: som.c:5776
3812msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3813msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện"
3814
3815#: srec.c:261
3816msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3817msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường “%s” trong tập tin S-record\n"
3818
3819#: srec.c:567 srec.c:600
3820msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3821msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n"
3822
3823#: stabs.c:279
3824msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3825msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ."
3826
3827#: syms.c:1079
3828msgid "Unsupported .stab relocation"
3829msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ"
3830
3831#: vms-alpha.c:1299
3832#, c-format
3833msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3834msgstr "Không hiểu kiểu phụ EGSD %d"
3835
3836#: vms-alpha.c:1330
3837#, c-format
3838msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3839msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push"
3840
3841#: vms-alpha.c:1343
3842msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3843msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop"
3844
3845#. These names have not yet been added to this switch statement.
3846#: vms-alpha.c:1580
3847#, c-format
3848msgid "unknown ETIR command %d"
3849msgstr "không rõ câu lệnh ETIR %d"
3850
3851#: vms-alpha.c:1767
3852#, c-format
3853msgid "bad section index in %s"
3854msgstr "chỉ mục phần sai trong %s"
3855
3856#: vms-alpha.c:1780
3857#, c-format
3858msgid "unsupported STA cmd %s"
3859msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s"
3860
3861#. Insert field.
3862#. Unsigned shift.
3863#. Rotate.
3864#. Redefine symbol to current location.
3865#. Define a literal.
3866#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3867#, c-format
3868msgid "%s: not supported"
3869msgstr "%s: không được hỗ trợ"
3870
3871#: vms-alpha.c:1962
3872#, c-format
3873msgid "%s: not implemented"
3874msgstr "%s: chưa được thực hiện"
3875
3876#: vms-alpha.c:2218
3877#, c-format
3878msgid "invalid use of %s with contexts"
3879msgstr "sử dụng sai %s với các ngữ cảnh"
3880
3881#: vms-alpha.c:2252
3882#, c-format
3883msgid "reserved cmd %d"
3884msgstr "cmd (lệnh)  đảo ngược %d"
3885
3886#: vms-alpha.c:2337
3887msgid "Object module NOT error-free !\n"
3888msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n"
3889
3890#: vms-alpha.c:2766
3891#, c-format
3892msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3893msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n"
3894
3895#: vms-alpha.c:3769
3896#, c-format
3897msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3898msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s"
3899
3900#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
3901#, c-format
3902msgid "Size error in section %s"
3903msgstr "Gặp lỗi kích cỡ trong phần %s"
3904
3905#: vms-alpha.c:3991
3906msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3907msgstr "Gặp sự định vị lại ALPHA_R_BSR giả"
3908
3909#: vms-alpha.c:4036
3910#, c-format
3911msgid "Unhandled relocation %s"
3912msgstr "Định vị lại không được quản lý %s"
3913
3914#: vms-alpha.c:4326
3915#, c-format
3916msgid "unknown source command %d"
3917msgstr "không rõ câu lệnh nguồn %d"
3918
3919#: vms-alpha.c:4387
3920msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3921msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR chưa được thực hiện"
3922
3923#: vms-alpha.c:4393
3924msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3925msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W  chưa được thực hiện"
3926
3927#: vms-alpha.c:4399
3928msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3929msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3930
3931#: vms-alpha.c:4405
3932msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3933msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE chưa được thực hiện"
3934
3935#: vms-alpha.c:4411
3936msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3937msgstr "DST__K_END_STMT_MODE chưa được thực hiện"
3938
3939#: vms-alpha.c:4438
3940msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3941msgstr "DST__K_SET_PC chưa được thực hiện"
3942
3943#: vms-alpha.c:4444
3944msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3945msgstr "DST__K_SET_PC_W chưa được thực hiện"
3946
3947#: vms-alpha.c:4450
3948msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3949msgstr "DST__K_SET_PC_L chưa được thực hiện"
3950
3951#: vms-alpha.c:4456
3952msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3953msgstr "DST__K_SET_STMTNUM chưa được thực hiện"
3954
3955#: vms-alpha.c:4499
3956#, c-format
3957msgid "unknown line command %d"
3958msgstr "không rõ câu lệnh dòng %d"
3959
3960#: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
3961#: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
3962#, c-format
3963msgid "Unknown reloc %s + %s"
3964msgstr "Không rõ sự định vị lại %s + %s"
3965
3966#: vms-alpha.c:5089
3967#, c-format
3968msgid "Unknown reloc %s"
3969msgstr "Không rõ reloc %s"
3970
3971#: vms-alpha.c:5102
3972msgid "Invalid section index in ETIR"
3973msgstr "Phần bảng mục lục không hợp lệ trong ETIR"
3974
3975#: vms-alpha.c:5109
3976msgid "Relocation for non-REL psect"
3977msgstr "Tái định vị cho “non-REL psect”"
3978
3979#: vms-alpha.c:5156
3980#, c-format
3981msgid "Unknown symbol in command %s"
3982msgstr "Không rõ ký hiệu trong lệnh %s"
3983
3984#: vms-alpha.c:5671
3985#, c-format
3986msgid "  EMH %u (len=%u): "
3987msgstr "  EMH %u (dài=%u): "
3988
3989#: vms-alpha.c:5680
3990#, c-format
3991msgid "Module header\n"
3992msgstr "Đầu của mô-đun\n"
3993
3994#: vms-alpha.c:5681
3995#, c-format
3996msgid "   structure level: %u\n"
3997msgstr "   mức cấu trúc: %u\n"
3998
3999#: vms-alpha.c:5682
4000#, c-format
4001msgid "   max record size: %u\n"
4002msgstr "   kích thước bản ghi tối đa: %u\n"
4003
4004#: vms-alpha.c:5685
4005#, c-format
4006msgid "   module name    : %.*s\n"
4007msgstr "   tên mô-đun     : %.*s\n"
4008
4009#: vms-alpha.c:5687
4010#, c-format
4011msgid "   module version : %.*s\n"
4012msgstr "  phiên bản môđun : %.*s\n"
4013
4014#: vms-alpha.c:5689
4015#, c-format
4016msgid "   compile date   : %.17s\n"
4017msgstr "   ngày dịch      : %.17s\n"
4018
4019#: vms-alpha.c:5694
4020#, c-format
4021msgid "Language Processor Name\n"
4022msgstr "Tên ngôn ngữ bộ vi xử lý\n"
4023
4024#: vms-alpha.c:5695
4025#, c-format
4026msgid "   language name: %.*s\n"
4027msgstr "    tên ngôn ngữ: %.*s\n"
4028
4029#: vms-alpha.c:5702
4030#, c-format
4031msgid "Source Files Header\n"
4032msgstr "Đầu của tập tin nguồn\n"
4033
4034#: vms-alpha.c:5703
4035#, c-format
4036msgid "   file: %.*s\n"
4037msgstr "   tập tin: %.*s\n"
4038
4039#: vms-alpha.c:5710
4040#, c-format
4041msgid "Title Text Header\n"
4042msgstr "Phần đầu Chữ Tiêu đề\n"
4043
4044#: vms-alpha.c:5711
4045#, c-format
4046msgid "   title: %.*s\n"
4047msgstr " tiêu đề: %.*s\n"
4048
4049#: vms-alpha.c:5718
4050#, c-format
4051msgid "Copyright Header\n"
4052msgstr "Phần bản quyền\n"
4053
4054#: vms-alpha.c:5719
4055#, c-format
4056msgid "   copyright: %.*s\n"
4057msgstr "   tác quyền: %.*s\n"
4058
4059#: vms-alpha.c:5725
4060#, c-format
4061msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4062msgstr "kiểu phụ emh chưa được quản lý %u\n"
4063
4064#: vms-alpha.c:5735
4065#, c-format
4066msgid "  EEOM (len=%u):\n"
4067msgstr "  EEOM (dài=%u):\n"
4068
4069#: vms-alpha.c:5736
4070#, c-format
4071msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
4072msgstr "   số lượng của cặp liên kết “cond”: %u\n"
4073
4074#: vms-alpha.c:5738
4075#, c-format
4076msgid "   completion code: %u\n"
4077msgstr "   mã đầy đủ: %u\n"
4078
4079#: vms-alpha.c:5742
4080#, c-format
4081msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
4082msgstr "   cờ chuyển đổi địa chỉ: 0x%02x\n"
4083
4084#: vms-alpha.c:5743
4085#, c-format
4086msgid "   transfer addr psect: %u\n"
4087msgstr "  chuyển đổi “addr psect”: %u\n"
4088
4089#: vms-alpha.c:5745
4090#, c-format
4091msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
4092msgstr "   địa chỉ chuyển đổi : 0x%08x\n"
4093
4094#: vms-alpha.c:5754
4095msgid " WEAK"
4096msgstr " WEAK"
4097
4098#: vms-alpha.c:5756
4099msgid " DEF"
4100msgstr " DEF"
4101
4102#: vms-alpha.c:5758
4103msgid " UNI"
4104msgstr " UNI"
4105
4106#: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
4107msgid " REL"
4108msgstr " REL"
4109
4110#: vms-alpha.c:5762
4111msgid " COMM"
4112msgstr " COMM"
4113
4114#: vms-alpha.c:5764
4115msgid " VECEP"
4116msgstr " VECEP"
4117
4118#: vms-alpha.c:5766
4119msgid " NORM"
4120msgstr " NORM"
4121
4122#: vms-alpha.c:5768
4123msgid " QVAL"
4124msgstr " QVAL"
4125
4126#: vms-alpha.c:5775
4127msgid " PIC"
4128msgstr " PIC"
4129
4130#: vms-alpha.c:5777
4131msgid " LIB"
4132msgstr " LIB"
4133
4134#: vms-alpha.c:5779
4135msgid " OVR"
4136msgstr " OVR"
4137
4138#: vms-alpha.c:5783
4139msgid " GBL"
4140msgstr " GBL"
4141
4142#: vms-alpha.c:5785
4143msgid " SHR"
4144msgstr " SHR"
4145
4146#: vms-alpha.c:5787
4147msgid " EXE"
4148msgstr " EXE"
4149
4150#: vms-alpha.c:5789
4151msgid " RD"
4152msgstr " RD"
4153
4154#: vms-alpha.c:5791
4155msgid " WRT"
4156msgstr " WRT"
4157
4158#: vms-alpha.c:5793
4159msgid " VEC"
4160msgstr " VEC"
4161
4162#: vms-alpha.c:5795
4163msgid " NOMOD"
4164msgstr " NOMOD"
4165
4166#: vms-alpha.c:5797
4167msgid " COM"
4168msgstr " COM"
4169
4170#: vms-alpha.c:5799
4171msgid " 64B"
4172msgstr " 64B"
4173
4174#: vms-alpha.c:5808
4175#, c-format
4176msgid "  EGSD (len=%u):\n"
4177msgstr "  EGSD (dài=%u):\n"
4178
4179#: vms-alpha.c:5820
4180#, c-format
4181msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4182msgstr "  mục EGSD %2u (kiểu: %u, dài: %u): "
4183
4184#: vms-alpha.c:5832
4185#, c-format
4186msgid "PSC - Program section definition\n"
4187msgstr "PSC - Phần định nghĩa chương trình\n"
4188
4189#: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
4190#, c-format
4191msgid "   alignment  : 2**%u\n"
4192msgstr "   sắp hàng   : 2**%u\n"
4193
4194#: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
4195#, c-format
4196msgid "   flags      : 0x%04x"
4197msgstr "      cờ      : 0x%04x"
4198
4199#: vms-alpha.c:5838
4200#, c-format
4201msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4202msgstr "   alloc (dài): %u (0x%08x)\n"
4203
4204#: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
4205#, c-format
4206msgid "   name       : %.*s\n"
4207msgstr "    tên       : %.*s\n"
4208
4209#: vms-alpha.c:5849
4210#, c-format
4211msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4212msgstr "SPSC - Phần định nghĩa ảnh chương trình được chia sẻ \n"
4213
4214#: vms-alpha.c:5855
4215#, c-format
4216msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
4217msgstr "   alloc (dài)   : %u (0x%08x)\n"
4218
4219#: vms-alpha.c:5856
4220#, c-format
4221msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
4222msgstr "   khoảng bù ảnh : 0x%08x\n"
4223
4224#: vms-alpha.c:5858
4225#, c-format
4226msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
4227msgstr " khoảng bù symvec: 0x%08x\n"
4228
4229#: vms-alpha.c:5860
4230#, c-format
4231msgid "   name          : %.*s\n"
4232msgstr "    tên          : %.*s\n"
4233
4234#: vms-alpha.c:5873
4235#, c-format
4236msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4237msgstr "SYM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n"
4238
4239#: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
4240#, c-format
4241msgid "   flags: 0x%04x"
4242msgstr "  các cờ: 0x%04x"
4243
4244#: vms-alpha.c:5877
4245#, c-format
4246msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
4247msgstr "   khoảng bù psect: 0x%08x\n"
4248
4249#: vms-alpha.c:5881
4250#, c-format
4251msgid "   code address: 0x%08x\n"
4252msgstr "   địa chỉ mã: 0x%08x\n"
4253
4254#: vms-alpha.c:5883
4255#, c-format
4256msgid "   psect index for entry point : %u\n"
4257msgstr "   mục lục psect cho điểm vào : %u\n"
4258
4259#: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
4260#, c-format
4261msgid "   psect index : %u\n"
4262msgstr "   chỉ mục psect : %u\n"
4263
4264#: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
4265#, c-format
4266msgid "   name        : %.*s\n"
4267msgstr "   tên         : %.*s\n"
4268
4269#: vms-alpha.c:5895
4270#, c-format
4271msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4272msgstr "SYM - Tham chiếu ký hiệu toàn cục\n"
4273
4274#: vms-alpha.c:5907
4275#, c-format
4276msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4277msgstr "IDC - Kiểm tra tính nhất quán Ident\n"
4278
4279#: vms-alpha.c:5908
4280#, c-format
4281msgid "   flags         : 0x%08x"
4282msgstr "   các cờ        : 0x%08x"
4283
4284#: vms-alpha.c:5912
4285#, c-format
4286msgid "   id match      : %x\n"
4287msgstr "   id khớp       : %x\n"
4288
4289#: vms-alpha.c:5914
4290#, c-format
4291msgid "   error severity: %x\n"
4292msgstr " lỗi nghiêm trọng: %x\n"
4293
4294#: vms-alpha.c:5917
4295#, c-format
4296msgid "   entity name   : %.*s\n"
4297msgstr "   tên thực thể  : %.*s\n"
4298
4299#: vms-alpha.c:5919
4300#, c-format
4301msgid "   object name   : %.*s\n"
4302msgstr "   tên đối tượng : %.*s\n"
4303
4304#: vms-alpha.c:5922
4305#, c-format
4306msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
4307msgstr "   ident nhị phân: 0x%08x\n"
4308
4309#: vms-alpha.c:5925
4310#, c-format
4311msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
4312msgstr "   ascii ident   : %.*s\n"
4313
4314#: vms-alpha.c:5933
4315#, c-format
4316msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4317msgstr "SYMG - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n"
4318
4319#: vms-alpha.c:5937
4320#, c-format
4321msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
4322msgstr "   khoảng bù véc-tơ ký hiệu: 0x%08x\n"
4323
4324#: vms-alpha.c:5939
4325#, c-format
4326msgid "   entry point: 0x%08x\n"
4327msgstr "      điểm vào: 0x%08x\n"
4328
4329#: vms-alpha.c:5941
4330#, c-format
4331msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
4332msgstr "   proc descr : 0x%08x\n"
4333
4334#: vms-alpha.c:5943
4335#, c-format
4336msgid "   psect index: %u\n"
4337msgstr "   psect index: %u\n"
4338
4339#: vms-alpha.c:5954
4340#, c-format
4341msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4342msgstr "SYMV - Định nghĩa ký hiệu véc-tơ\n"
4343
4344#: vms-alpha.c:5958
4345#, c-format
4346msgid "   vector      : 0x%08x\n"
4347msgstr "   véc-tơ      : 0x%08x\n"
4348
4349#: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
4350#, c-format
4351msgid "   psect offset: %u\n"
4352msgstr "   khoảng bù psect: %u\n"
4353
4354#: vms-alpha.c:5973
4355#, c-format
4356msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4357msgstr "SYMM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục cùng với phiên bản\n"
4358
4359#: vms-alpha.c:5977
4360#, c-format
4361msgid "   version mask: 0x%08x\n"
4362msgstr "   mặt nạ phiên bản: 0x%08x\n"
4363
4364#: vms-alpha.c:5988
4365#, c-format
4366msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4367msgstr "egsd kiểu mục vào chưa được quản lý %u\n"
4368
4369#: vms-alpha.c:6022
4370#, c-format
4371msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4372msgstr "    mục lục liên kết: %u, thay thế insn: 0x%08x\n"
4373
4374#: vms-alpha.c:6025
4375#, c-format
4376msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4377msgstr "    psect idx 1: %u, khoảng bù 1: 0x%08x %08x\n"
4378
4379#: vms-alpha.c:6029
4380#, c-format
4381msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4382msgstr "    psect idx 2: %u, khoảng bù 2: 0x%08x %08x\n"
4383
4384#: vms-alpha.c:6034
4385#, c-format
4386msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4387msgstr "    psect idx 3: %u, khoảng bù 3: 0x%08x %08x\n"
4388
4389#: vms-alpha.c:6039
4390#, c-format
4391msgid "    global name: %.*s\n"
4392msgstr "    tên toàn cục: %.*s\n"
4393
4394#: vms-alpha.c:6049
4395#, c-format
4396msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
4397msgstr "  %s (dài=%u+%u):\n"
4398
4399#: vms-alpha.c:6064
4400#, c-format
4401msgid "   (type: %3u, size: 4+%3u): "
4402msgstr "   (kiểu: %3u, kích thước: 4+%3u): "
4403
4404#: vms-alpha.c:6068
4405#, c-format
4406msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4407msgstr "STA_GBL (stack toàn cục) %.*s\n"
4408
4409#: vms-alpha.c:6072
4410#, c-format
4411msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4412msgstr "STA_LW (stack longword, từ dài) 0x%08x\n"
4413
4414#: vms-alpha.c:6076
4415#, c-format
4416msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4417msgstr "STA_QW (stack quadword, bốn từ) 0x%08x %08x\n"
4418
4419#: vms-alpha.c:6081
4420#, c-format
4421msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4422msgstr "STA_PQ (stack psect cơ sở + khoảng bù)\n"
4423
4424#: vms-alpha.c:6082
4425#, c-format
4426msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4427msgstr "    psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n"
4428
4429#: vms-alpha.c:6088
4430#, c-format
4431msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4432msgstr "STA_LI (stack văn bản)\n"
4433
4434#: vms-alpha.c:6091
4435#, c-format
4436msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4437msgstr "STA_MOD (stack mô-đun)\n"
4438
4439#: vms-alpha.c:6094
4440#, c-format
4441msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4442msgstr "STA_CKARG (so sánh đối số thủ tục)\n"
4443
4444#: vms-alpha.c:6098
4445#, c-format
4446msgid "STO_B (store byte)\n"
4447msgstr "STO_B (lưu byte)\n"
4448
4449#: vms-alpha.c:6101
4450#, c-format
4451msgid "STO_W (store word)\n"
4452msgstr "STO_W (lưu word)\n"
4453
4454#: vms-alpha.c:6104
4455#, c-format
4456msgid "STO_LW (store longword)\n"
4457msgstr "STO_LW (store longword, từ dài)\n"
4458
4459#: vms-alpha.c:6107
4460#, c-format
4461msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4462msgstr "STO_QW (store quadword, bốn từ)\n"
4463
4464#: vms-alpha.c:6113
4465#, c-format
4466msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4467msgstr "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4468
4469#: vms-alpha.c:6120
4470#, c-format
4471msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4472msgstr "STO_GBL (store toàn cục) %.*s\n"
4473
4474#: vms-alpha.c:6124
4475#, c-format
4476msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4477msgstr "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4478
4479#: vms-alpha.c:6128
4480#, c-format
4481msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4482msgstr "STO_RB (store relative branch)\n"
4483
4484#: vms-alpha.c:6131
4485#, c-format
4486msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4487msgstr "STO_AB (store absolute branch)\n"
4488
4489#: vms-alpha.c:6134
4490#, c-format
4491msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4492msgstr "STO_OFF (khoảng bù store để psect)\n"
4493
4494#: vms-alpha.c:6140
4495#, c-format
4496msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4497msgstr "STO_IMM (store trực tiếp) %u byte\n"
4498
4499#: vms-alpha.c:6147
4500#, c-format
4501msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4502msgstr "STO_GBL_LW (store từ dài, longword, toàn cục) %.*s\n"
4503
4504#: vms-alpha.c:6151
4505#, c-format
4506msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4507msgstr "STO_OFF (store LP với tín hiệu thủ tục)\n"
4508
4509#: vms-alpha.c:6154
4510#, c-format
4511msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4512msgstr "STO_BR_GBL (store nhánh toàn cục) *phải làm*\n"
4513
4514#: vms-alpha.c:6157
4515#, c-format
4516msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4517msgstr "STO_BR_PS (store nhánh psect + khoảng bù) *phải làm*\n"
4518
4519#: vms-alpha.c:6161
4520#, c-format
4521msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4522msgstr "OPR_NOP (không làm gì)\n"
4523
4524#: vms-alpha.c:6164
4525#, c-format
4526msgid "OPR_ADD (add)\n"
4527msgstr "OPR_ADD (cộng)\n"
4528
4529#: vms-alpha.c:6167
4530#, c-format
4531msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4532msgstr "OPR_SUB (trừ)\n"
4533
4534#: vms-alpha.c:6170
4535#, c-format
4536msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4537msgstr "OPR_MUL (nhân)\n"
4538
4539#: vms-alpha.c:6173
4540#, c-format
4541msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4542msgstr "OPR_DIV (chia)\n"
4543
4544#: vms-alpha.c:6176
4545#, c-format
4546msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4547msgstr "OPR_AND (phép và lôgíc)\n"
4548
4549#: vms-alpha.c:6179
4550#, c-format
4551msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4552msgstr "OPR_IOR (phép lô-gíc inclusive or)\n"
4553
4554#: vms-alpha.c:6182
4555#, c-format
4556msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4557msgstr "OPR_EOR (phép lô-gíc exclusive or)\n"
4558
4559#: vms-alpha.c:6185
4560#, c-format
4561msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4562msgstr "OPR_NEG (âm)\n"
4563
4564#: vms-alpha.c:6188
4565#, c-format
4566msgid "OPR_COM (complement)\n"
4567msgstr "OPR_COM (bù)\n"
4568
4569#: vms-alpha.c:6191
4570#, c-format
4571msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4572msgstr "OPR_INSV (chèn thêm trường)\n"
4573
4574#: vms-alpha.c:6194
4575#, c-format
4576msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4577msgstr "OPR_ASH (dịch số học)\n"
4578
4579#: vms-alpha.c:6197
4580#, c-format
4581msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4582msgstr "OPR_USH (dịch không dấu)\n"
4583
4584#: vms-alpha.c:6200
4585#, c-format
4586msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4587msgstr "OPR_ROT (quay)\n"
4588
4589#: vms-alpha.c:6203
4590#, c-format
4591msgid "OPR_SEL (select)\n"
4592msgstr "OPR_SEL (tuyển)\n"
4593
4594#: vms-alpha.c:6206
4595#, c-format
4596msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4597msgstr "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4598
4599#: vms-alpha.c:6209
4600#, c-format
4601msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4602msgstr "OPR_REDEF (định nghĩa một đoạn văn\n"
4603
4604#: vms-alpha.c:6213
4605#, c-format
4606msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4607msgstr "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4608
4609#: vms-alpha.c:6217
4610#, c-format
4611msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4612msgstr "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4613
4614#: vms-alpha.c:6218
4615#, c-format
4616msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4617msgstr "   mục lục liên kết: %u, thủ tục: %.*s\n"
4618
4619#: vms-alpha.c:6221
4620#, c-format
4621msgid "   signature: %.*s\n"
4622msgstr "   chữ ký: %.*s\n"
4623
4624#: vms-alpha.c:6224
4625#, c-format
4626msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4627msgstr "STC_GBL (store cond toàn cục)\n"
4628
4629#: vms-alpha.c:6225
4630#, c-format
4631msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
4632msgstr "   mục lục liên kết: %u, toàn cục: %.*s\n"
4633
4634#: vms-alpha.c:6229
4635#, c-format
4636msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4637msgstr "STC_GCA (store cond địa chỉ mã)\n"
4638
4639#: vms-alpha.c:6230
4640#, c-format
4641msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4642msgstr "   mục lục liên kết: %u, tên thủ tục: %.*s\n"
4643
4644#: vms-alpha.c:6234
4645#, c-format
4646msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4647msgstr "STC_PS (store cond psect + khoảng bù)\n"
4648
4649#: vms-alpha.c:6236
4650#, c-format
4651msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4652msgstr "   mục lục liên kết: %u, psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n"
4653
4654#: vms-alpha.c:6243
4655#, c-format
4656msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4657msgstr "STC_NOP_GBL (store cond NOP tại địa chỉ toàn cục)\n"
4658
4659#: vms-alpha.c:6247
4660#, c-format
4661msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4662msgstr "STC_NOP_PS (store cond NOP tại psect + khoảng bù)\n"
4663
4664#: vms-alpha.c:6251
4665#, c-format
4666msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4667msgstr "STC_BSR_GBL (store cond BSR ở địa chỉ toàn cục)\n"
4668
4669#: vms-alpha.c:6255
4670#, c-format
4671msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4672msgstr "STC_BSR_PS (store cond BSR tại psect + khoảng bù)\n"
4673
4674#: vms-alpha.c:6259
4675#, c-format
4676msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4677msgstr "STC_LDA_GBL (store cond LDA tại địa chỉ toàn cục)\n"
4678
4679#: vms-alpha.c:6263
4680#, c-format
4681msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4682msgstr "STC_LDA_PS (store cond LDA tại psect + khoảng bù)\n"
4683
4684#: vms-alpha.c:6267
4685#, c-format
4686msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4687msgstr "STC_BOH_GBL (store cond BOH tại địa chỉ toàn cục)\n"
4688
4689#: vms-alpha.c:6271
4690#, c-format
4691msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4692msgstr "STC_BOH_PS (store cond BOH tại psect + khoảng bù)\n"
4693
4694#: vms-alpha.c:6276
4695#, c-format
4696msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4697msgstr "STC_NBH_GBL (store cond hoặc hint tại địa chỉ toàn cục)\n"
4698
4699#: vms-alpha.c:6280
4700#, c-format
4701msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4702msgstr "STC_NBH_PS (store cond hoặc hint tại psect + khoảng bù)\n"
4703
4704#: vms-alpha.c:6284
4705#, c-format
4706msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4707msgstr "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4708
4709#: vms-alpha.c:6290
4710#, c-format
4711msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4712msgstr "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4713
4714#: vms-alpha.c:6294
4715#, c-format
4716msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4717msgstr "CTL_DFLOC (định nghĩa vị trí)\n"
4718
4719#: vms-alpha.c:6297
4720#, c-format
4721msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4722msgstr "CTL_STLOC (đặt vị trí)\n"
4723
4724#: vms-alpha.c:6300
4725#, c-format
4726msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4727msgstr "CTL_STKDL (vị trí đã định nghĩa stack)\n"
4728
4729#: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
4730#, c-format
4731msgid "*unhandled*\n"
4732msgstr "*không được quản lý*\n"
4733
4734#: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
4735#, c-format
4736msgid "cannot read GST record length\n"
4737msgstr "không thể đọc độ dài bản ghi GST\n"
4738
4739#. Ill-formed.
4740#: vms-alpha.c:6354
4741#, c-format
4742msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4743msgstr "không tìm thấy EMH trong bản ghi đầu tiên của GST\n"
4744
4745#: vms-alpha.c:6380
4746#, c-format
4747msgid "cannot read GST record header\n"
4748msgstr "không thể đọc bản ghi phần đầu GST\n"
4749
4750#: vms-alpha.c:6393
4751#, c-format
4752msgid " corrupted GST\n"
4753msgstr " GST bị hỏng\n"
4754
4755#: vms-alpha.c:6401
4756#, c-format
4757msgid "cannot read GST record\n"
4758msgstr "không thể đọc bản ghi GST\n"
4759
4760#: vms-alpha.c:6430
4761#, c-format
4762msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4763msgstr " EOBJ kiểu bản ghi chưa được quản lý %u\n"
4764
4765#: vms-alpha.c:6453
4766#, c-format
4767msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4768msgstr "  sốbít: %u, địachỉcơsở: 0x%08x\n"
4769
4770#: vms-alpha.c:6466
4771#, c-format
4772msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4773msgstr "   bitmap: 0x%08x (số lượng: %u):\n"
4774
4775#: vms-alpha.c:6473
4776#, c-format
4777msgid " %08x"
4778msgstr " %08x"
4779
4780#: vms-alpha.c:6498
4781#, c-format
4782msgid "  image %u (%u entries)\n"
4783msgstr "  ảnh %u (%u mục)\n"
4784
4785#: vms-alpha.c:6503
4786#, c-format
4787msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4788msgstr "   khoảng bù: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4789
4790#: vms-alpha.c:6524
4791#, c-format
4792msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
4793msgstr "  ảnh %u (%u mục), khoảng bù:\n"
4794
4795#: vms-alpha.c:6531
4796#, c-format
4797msgid " 0x%08x"
4798msgstr " 0x%08x"
4799
4800#. 64 bits.
4801#: vms-alpha.c:6653
4802#, c-format
4803msgid "64 bits *unhandled*\n"
4804msgstr "64 bits *chưa được nắm giữ*\n"
4805
4806#: vms-alpha.c:6657
4807#, c-format
4808msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4809msgstr "lớp: %u, dtype: %u, độ dài: %u, con trỏ: 0x%08x\n"
4810
4811#: vms-alpha.c:6668
4812#, c-format
4813msgid "non-contiguous array of %s\n"
4814msgstr "mảng không kề nhau của %s\n"
4815
4816#: vms-alpha.c:6672
4817#, c-format
4818msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4819msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4820
4821#: vms-alpha.c:6676
4822#, c-format
4823msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4824msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4825
4826#: vms-alpha.c:6680
4827#, c-format
4828msgid "Strides:\n"
4829msgstr "Bước dài:\n"
4830
4831#: vms-alpha.c:6685
4832#, c-format
4833msgid "[%u]: %u\n"
4834msgstr "[%u]: %u\n"
4835
4836#: vms-alpha.c:6690
4837#, c-format
4838msgid "Bounds:\n"
4839msgstr "Các giới hạn:\n"
4840
4841#: vms-alpha.c:6695
4842#, c-format
4843msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4844msgstr "[%u]: thường: %u, hoa: %u\n"
4845
4846#: vms-alpha.c:6707
4847#, c-format
4848msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4849msgstr "chuỗi-bit chưa được căn chỉnh của %s\n"
4850
4851#: vms-alpha.c:6711
4852#, c-format
4853msgid "base: %u, pos: %u\n"
4854msgstr "cơ sở: %u, vịtrí: %u\n"
4855
4856#: vms-alpha.c:6731
4857#, c-format
4858msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4859msgstr "vflags: 0x%02x, giá trị: 0x%08x "
4860
4861#: vms-alpha.c:6737
4862#, c-format
4863msgid "(no value)\n"
4864msgstr "(không có giá trị)\n"
4865
4866#: vms-alpha.c:6740
4867#, c-format
4868msgid "(not active)\n"
4869msgstr "(không hoạt động)\n"
4870
4871#: vms-alpha.c:6743
4872#, c-format
4873msgid "(not allocated)\n"
4874msgstr "(chưa được cấp phát)\n"
4875
4876#: vms-alpha.c:6746
4877#, c-format
4878msgid "(descriptor)\n"
4879msgstr "(bộ mô tả)\n"
4880
4881#: vms-alpha.c:6750
4882#, c-format
4883msgid "(trailing value)\n"
4884msgstr "(giá trị của dấu vết)\n"
4885
4886#: vms-alpha.c:6753
4887#, c-format
4888msgid "(value spec follows)\n"
4889msgstr "(giá trị spec sau đây)\n"
4890
4891#: vms-alpha.c:6756
4892#, c-format
4893msgid "(at bit offset %u)\n"
4894msgstr "(tại bít bù %u)\n"
4895
4896#: vms-alpha.c:6759
4897#, c-format
4898msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4899msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4900
4901#: vms-alpha.c:6766
4902msgid "literal"
4903msgstr "văn chương"
4904
4905#: vms-alpha.c:6769
4906msgid "address"
4907msgstr "địa chỉ"
4908
4909#: vms-alpha.c:6772
4910msgid "desc"
4911msgstr "desc"
4912
4913#: vms-alpha.c:6775
4914msgid "reg"
4915msgstr "reg"
4916
4917#: vms-alpha.c:6850
4918#, c-format
4919msgid "Debug symbol table:\n"
4920msgstr "Bảng ký hiệu gỡ lỗi:\n"
4921
4922#: vms-alpha.c:6861
4923#, c-format
4924msgid "cannot read DST header\n"
4925msgstr "không thể đọc DST header\n"
4926
4927#: vms-alpha.c:6866
4928#, c-format
4929msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4930msgstr " kiểu: %3u, dài: %3u (tại 0x%08x): "
4931
4932#: vms-alpha.c:6880
4933#, c-format
4934msgid "cannot read DST symbol\n"
4935msgstr "không thể đọc ký hiệu DST\n"
4936
4937#: vms-alpha.c:6923
4938#, c-format
4939msgid "standard data: %s\n"
4940msgstr "dữ liệu chuẩn: %s\n"
4941
4942#: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
4943#, c-format
4944msgid "    name: %.*s\n"
4945msgstr "    tên: %.*s\n"
4946
4947#: vms-alpha.c:6933
4948#, c-format
4949msgid "modbeg\n"
4950msgstr "modbeg\n"
4951
4952#: vms-alpha.c:6934
4953#, c-format
4954msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4955msgstr "   cờ: %d, ngôn ngữ: %u, số lớn: %u, số nhỏ: %u\n"
4956
4957#: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
4958#, c-format
4959msgid "   module name: %.*s\n"
4960msgstr "    tên mô-đun: %.*s\n"
4961
4962#: vms-alpha.c:6943
4963#, c-format
4964msgid "   compiler   : %.*s\n"
4965msgstr "   trình dịch : %.*s\n"
4966
4967#: vms-alpha.c:6948
4968#, c-format
4969msgid "modend\n"
4970msgstr "modend\n"
4971
4972#: vms-alpha.c:6955
4973msgid "rtnbeg\n"
4974msgstr "rtnbeg\n"
4975
4976#: vms-alpha.c:6956
4977#, c-format
4978msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4979msgstr "       cờ: %u, địa chỉ: 0x%08x, địa chỉ pd: 0x%08x\n"
4980
4981#: vms-alpha.c:6961
4982#, c-format
4983msgid "    routine name: %.*s\n"
4984msgstr "     tên thủ tục: %.*s\n"
4985
4986#: vms-alpha.c:6969
4987#, c-format
4988msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4989msgstr "rtnend: kích thước 0x%08x\n"
4990
4991#: vms-alpha.c:6977
4992#, c-format
4993msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4994msgstr "prolog: địa chỉ bkpt 0x%08x\n"
4995
4996#: vms-alpha.c:6985
4997#, c-format
4998msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4999msgstr "epilog:    cờ: %u,slượng: %u\n"
5000
5001#: vms-alpha.c:6994
5002#, c-format
5003msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
5004msgstr "blkbeg: địa chỉ: 0x%08x,  tên: %.*s\n"
5005
5006#: vms-alpha.c:7003
5007#, c-format
5008msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
5009msgstr "blkend: kích thước: 0x%08x\n"
5010
5011#: vms-alpha.c:7009
5012#, c-format
5013msgid "typspec (len: %u)\n"
5014msgstr "typspec (dài: %u)\n"
5015
5016#: vms-alpha.c:7016
5017#, c-format
5018msgid "septyp, name: %.*s\n"
5019msgstr "septyp, tên: %.*s\n"
5020
5021#: vms-alpha.c:7025
5022#, c-format
5023msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5024msgstr "recbeg: tên: %.*s\n"
5025
5026#: vms-alpha.c:7032
5027#, c-format
5028msgid "recend\n"
5029msgstr "recend\n"
5030
5031#: vms-alpha.c:7035
5032#, c-format
5033msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5034msgstr "enumbeg, dài: %u,  tên: %.*s\n"
5035
5036#: vms-alpha.c:7039
5037#, c-format
5038msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5039msgstr "enumelt,  tên: %.*s\n"
5040
5041#: vms-alpha.c:7043
5042#, c-format
5043msgid "enumend\n"
5044msgstr "enumend\n"
5045
5046#: vms-alpha.c:7060
5047#, c-format
5048msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5049msgstr "vùng không tiếp giáp nhau (nbr: %u)\n"
5050
5051#: vms-alpha.c:7062
5052#, c-format
5053msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
5054msgstr "    địa chỉ: 0x%08x, kích thước: %u\n"
5055
5056#: vms-alpha.c:7072
5057#, c-format
5058msgid "line num  (len: %u)\n"
5059msgstr "số dòng  (dài: %u)\n"
5060
5061#: vms-alpha.c:7089
5062#, c-format
5063msgid "delta_pc_w %u\n"
5064msgstr "delta_pc_w %u\n"
5065
5066#: vms-alpha.c:7096
5067#, c-format
5068msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5069msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5070
5071#: vms-alpha.c:7102
5072#, c-format
5073msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5074msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5075
5076#: vms-alpha.c:7108
5077#, c-format
5078msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5079msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5080
5081#: vms-alpha.c:7114
5082#, c-format
5083msgid "set_line_num(w) %u\n"
5084msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5085
5086#: vms-alpha.c:7119
5087#, c-format
5088msgid "set_line_num_b %u\n"
5089msgstr "set_line_num_b %u\n"
5090
5091#: vms-alpha.c:7124
5092#, c-format
5093msgid "set_line_num_l %u\n"
5094msgstr "set_line_num_l %u\n"
5095
5096#: vms-alpha.c:7129
5097#, c-format
5098msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5099msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5100
5101#: vms-alpha.c:7133
5102#, c-format
5103msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5104msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5105
5106#: vms-alpha.c:7138
5107#, c-format
5108msgid "term(b): 0x%02x"
5109msgstr "term(b): 0x%02x"
5110
5111#: vms-alpha.c:7140
5112#, c-format
5113msgid "        pc: 0x%08x\n"
5114msgstr "        pc: 0x%08x\n"
5115
5116#: vms-alpha.c:7145
5117#, c-format
5118msgid "term_w: 0x%04x"
5119msgstr "term_w: 0x%04x"
5120
5121#: vms-alpha.c:7147
5122#, c-format
5123msgid "    pc: 0x%08x\n"
5124msgstr "    pc: 0x%08x\n"
5125
5126#: vms-alpha.c:7153
5127#, c-format
5128msgid "delta pc +%-4d"
5129msgstr "delta pc +%-4d"
5130
5131#: vms-alpha.c:7156
5132#, c-format
5133msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
5134msgstr "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
5135
5136#: vms-alpha.c:7161
5137#, c-format
5138msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
5139msgstr "    cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n"
5140
5141#: vms-alpha.c:7176
5142#, c-format
5143msgid "source (len: %u)\n"
5144msgstr "nguồn (dài: %u)\n"
5145
5146#: vms-alpha.c:7190
5147#, c-format
5148msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5149msgstr "   declfile: len: %u, cờ: %u, fileid: %u\n"
5150
5151#: vms-alpha.c:7194
5152#, c-format
5153msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5154msgstr "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5155
5156#: vms-alpha.c:7203
5157#, c-format
5158msgid "   filename   : %.*s\n"
5159msgstr "   tên tập tin: %.*s\n"
5160
5161#: vms-alpha.c:7212
5162#, c-format
5163msgid "   setfile %u\n"
5164msgstr "   setfile %u\n"
5165
5166#: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
5167#, c-format
5168msgid "   setrec %u\n"
5169msgstr "   setrec %u\n"
5170
5171#: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
5172#, c-format
5173msgid "   setlnum %u\n"
5174msgstr "   setlnum %u\n"
5175
5176#: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
5177#, c-format
5178msgid "   deflines %u\n"
5179msgstr "   deflines %u\n"
5180
5181#: vms-alpha.c:7246
5182#, c-format
5183msgid "   formfeed\n"
5184msgstr "   formfeed\n"
5185
5186#: vms-alpha.c:7250
5187#, c-format
5188msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
5189msgstr "   cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n"
5190
5191#: vms-alpha.c:7262
5192#, c-format
5193msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5194msgstr "kiểu dst *chưa được cầm* %u\n"
5195
5196#: vms-alpha.c:7294
5197#, c-format
5198msgid "cannot read EIHD\n"
5199msgstr "không thể đọc EIHD\n"
5200
5201#: vms-alpha.c:7297
5202#, c-format
5203msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5204msgstr "EIHD: (kích thước: %u, khối nbr: %u)\n"
5205
5206#: vms-alpha.c:7300
5207#, c-format
5208msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5209msgstr " sốlớn: %u, sốnhỏ: %u\n"
5210
5211#: vms-alpha.c:7308
5212msgid "executable"
5213msgstr "có thể thực thi"
5214
5215#: vms-alpha.c:7311
5216msgid "linkable image"
5217msgstr "ảnh có thể liên kết"
5218
5219#: vms-alpha.c:7317
5220#, c-format
5221msgid " image type: %u (%s)"
5222msgstr " kiểu ảnh: %u (%s)"
5223
5224#: vms-alpha.c:7323
5225msgid "native"
5226msgstr "tự nhiên"
5227
5228#: vms-alpha.c:7326
5229msgid "CLI"
5230msgstr "CLI"
5231
5232#: vms-alpha.c:7332
5233#, c-format
5234msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5235msgstr ", kiểucon: %u (%s)\n"
5236
5237#: vms-alpha.c:7338
5238#, c-format
5239msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5240msgstr " khoảng bù: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, vá: %u\n"
5241
5242#: vms-alpha.c:7342
5243#, c-format
5244msgid " fixup info rva: "
5245msgstr " sửa thông tin rva: "
5246
5247#: vms-alpha.c:7344
5248#, c-format
5249msgid ", symbol vector rva: "
5250msgstr ", véc-tơ ký hiệu rva: "
5251
5252#: vms-alpha.c:7347
5253#, c-format
5254msgid ""
5255"\n"
5256" version array off: %u\n"
5257msgstr ""
5258"\n"
5259" mảng phiên bản vị tắt: %u\n"
5260
5261#: vms-alpha.c:7351
5262#, c-format
5263msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5264msgstr " số lượng img V/R: %u, các kênh nbr: %u, req pri: %08x%08x\n"
5265
5266#: vms-alpha.c:7357
5267#, c-format
5268msgid " linker flags: %08x:"
5269msgstr " cờ liên kết: %08x:"
5270
5271#: vms-alpha.c:7387
5272#, c-format
5273msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5274msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5275
5276#: vms-alpha.c:7393
5277#, c-format
5278msgid " BPAGE: %u"
5279msgstr " BPAGE: %u"
5280
5281#: vms-alpha.c:7399
5282#, c-format
5283msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5284msgstr ", khoảng bù sửa chữa ext: %u, no_opt psect tắt: %u"
5285
5286#: vms-alpha.c:7402
5287#, c-format
5288msgid ", alias: %u\n"
5289msgstr ", bí danh: %u\n"
5290
5291#: vms-alpha.c:7410
5292#, c-format
5293msgid "system version array information:\n"
5294msgstr "thông tin về phiên bản của mảng từ hệ thống\n"
5295
5296#: vms-alpha.c:7414
5297#, c-format
5298msgid "cannot read EIHVN header\n"
5299msgstr "không thể đọc EIHVN header\n"
5300
5301#: vms-alpha.c:7424
5302#, c-format
5303msgid "cannot read EIHVN version\n"
5304msgstr "không thể đọc phiên bản EIHVN\n"
5305
5306#: vms-alpha.c:7427
5307#, c-format
5308msgid "   %02u "
5309msgstr "   %02u "
5310
5311#: vms-alpha.c:7431
5312msgid "BASE_IMAGE       "
5313msgstr "BASE_IMAGE       "
5314
5315#: vms-alpha.c:7434
5316msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5317msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
5318
5319#: vms-alpha.c:7437
5320msgid "IO               "
5321msgstr "VR"
5322
5323#: vms-alpha.c:7440
5324msgid "FILES_VOLUMES    "
5325msgstr "FILES_VOLUMES    "
5326
5327#: vms-alpha.c:7443
5328msgid "PROCESS_SCHED    "
5329msgstr "PROCESS_SCHED    "
5330
5331#: vms-alpha.c:7446
5332msgid "SYSGEN           "
5333msgstr "SYSGEN           "
5334
5335#: vms-alpha.c:7449
5336msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5337msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
5338
5339#: vms-alpha.c:7452
5340msgid "LOGICAL_NAMES    "
5341msgstr "LOGICAL_NAMES    "
5342
5343#: vms-alpha.c:7455
5344msgid "SECURITY         "
5345msgstr "SECURITY         "
5346
5347#: vms-alpha.c:7458
5348msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
5349msgstr "IMAGE_ACTIVATOR  "
5350
5351#: vms-alpha.c:7461
5352msgid "NETWORKS         "
5353msgstr "NETWORKS         "
5354
5355#: vms-alpha.c:7464
5356msgid "COUNTERS         "
5357msgstr "COUNTERS         "
5358
5359#: vms-alpha.c:7467
5360msgid "STABLE           "
5361msgstr "STABLE           "
5362
5363#: vms-alpha.c:7470
5364msgid "MISC             "
5365msgstr "MISC             "
5366
5367#: vms-alpha.c:7473
5368msgid "CPU              "
5369msgstr "CPU              "
5370
5371#: vms-alpha.c:7476
5372msgid "VOLATILE         "
5373msgstr "VOLATILE         "
5374
5375#: vms-alpha.c:7479
5376msgid "SHELL            "
5377msgstr "SHELL            "
5378
5379#: vms-alpha.c:7482
5380msgid "POSIX            "
5381msgstr "POSIX            "
5382
5383#: vms-alpha.c:7485
5384msgid "MULTI_PROCESSING "
5385msgstr "MULTI_PROCESSING "
5386
5387#: vms-alpha.c:7488
5388msgid "GALAXY           "
5389msgstr "GALAXY           "
5390
5391#: vms-alpha.c:7491
5392msgid "*unknown*        "
5393msgstr "• không rõ •"
5394
5395#: vms-alpha.c:7494
5396#, c-format
5397msgid ": %u.%u\n"
5398msgstr ": %u.%u\n"
5399
5400#: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
5401#, c-format
5402msgid "cannot read EIHA\n"
5403msgstr "không thể đọc EIHA\n"
5404
5405#: vms-alpha.c:7510
5406#, c-format
5407msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
5408msgstr "Hoạt hóa ảnh:  (kích thước=%u)\n"
5409
5410#: vms-alpha.c:7512
5411#, c-format
5412msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5413msgstr "Địa chỉ đầu tiên: 0x%08x 0x%08x\n"
5414
5415#: vms-alpha.c:7515
5416#, c-format
5417msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5418msgstr "Địa chỉ thứ hai: 0x%08x 0x%08x\n"
5419
5420#: vms-alpha.c:7518
5421#, c-format
5422msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5423msgstr "Địa chỉ thứ ba : 0x%08x 0x%08x\n"
5424
5425#: vms-alpha.c:7521
5426#, c-format
5427msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5428msgstr "Địa chỉ thứ tư: 0x%08x 0x%08x\n"
5429
5430#: vms-alpha.c:7524
5431#, c-format
5432msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
5433msgstr "Ảnh được chia sẻ: 0x%08x 0x%08x\n"
5434
5435#: vms-alpha.c:7535
5436#, c-format
5437msgid "cannot read EIHI\n"
5438msgstr "không thể đọc EIHI\n"
5439
5440#: vms-alpha.c:7538
5441#, c-format
5442msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5443msgstr "Định danh ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u)\n"
5444
5445#: vms-alpha.c:7541
5446#, c-format
5447msgid " image name       : %.*s\n"
5448msgstr " tên ảnh          : %.*s\n"
5449
5450#: vms-alpha.c:7543
5451#, c-format
5452msgid " link time        : %s\n"
5453msgstr " thời gian liên kết: %s\n"
5454
5455#: vms-alpha.c:7545
5456#, c-format
5457msgid " image ident      : %.*s\n"
5458msgstr " ident ảnh        : %.*s\n"
5459
5460#: vms-alpha.c:7547
5461#, c-format
5462msgid " linker ident     : %.*s\n"
5463msgstr " ident bộ liên kết: %.*s\n"
5464
5465#: vms-alpha.c:7549
5466#, c-format
5467msgid " image build ident: %.*s\n"
5468msgstr " ident dựng ảnh   : %.*s\n"
5469
5470#: vms-alpha.c:7559
5471#, c-format
5472msgid "cannot read EIHS\n"
5473msgstr "không thể đọc EIHS\n"
5474
5475#: vms-alpha.c:7562
5476#, c-format
5477msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5478msgstr "Ký hiệu ảnh & bảng gỡ lỗi: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n"
5479
5480#: vms-alpha.c:7567
5481#, c-format
5482msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5483msgstr "  gỡ lỗi bảng ký hiệu  : vbn: %u, kích thước: %u (0x%x)\n"
5484
5485#: vms-alpha.c:7571
5486#, c-format
5487msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5488msgstr " bảng ký hiệu toàn cục: vbn: %u, bản ghi: %u\n"
5489
5490#: vms-alpha.c:7575
5491#, c-format
5492msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5493msgstr " gỡ lỗi bảng mô-đun : vbn: %u, kích thước: %u\n"
5494
5495#: vms-alpha.c:7588
5496#, c-format
5497msgid "cannot read EISD\n"
5498msgstr "không thể đọc EISD\n"
5499
5500#: vms-alpha.c:7598
5501#, c-format
5502msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5503msgstr "Bộ mô tả phần ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u, kích thước: %u, khoảng bù: %u)\n"
5504
5505#: vms-alpha.c:7605
5506#, c-format
5507msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5508msgstr " phần: base: 0x%08x%08x kích thước: 0x%08x\n"
5509
5510#: vms-alpha.c:7610
5511#, c-format
5512msgid " flags: 0x%04x"
5513msgstr " các cờ: 0x%04x"
5514
5515#: vms-alpha.c:7647
5516#, c-format
5517msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5518msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u kiểu: %u ("
5519
5520#: vms-alpha.c:7653
5521msgid "NORMAL"
5522msgstr "BÌNH-THƯỜNG"
5523
5524#: vms-alpha.c:7656
5525msgid "SHRFXD"
5526msgstr "SHRFXD"
5527
5528#: vms-alpha.c:7659
5529msgid "PRVFXD"
5530msgstr "PRVFXD"
5531
5532#: vms-alpha.c:7662
5533msgid "SHRPIC"
5534msgstr "SHRPIC"
5535
5536#: vms-alpha.c:7665
5537msgid "PRVPIC"
5538msgstr "PRVPIC"
5539
5540#: vms-alpha.c:7668
5541msgid "USRSTACK"
5542msgstr "USRSTACK"
5543
5544#: vms-alpha.c:7676
5545#, c-format
5546msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5547msgstr " ident: 0x%08x, tên: %.*s\n"
5548
5549#: vms-alpha.c:7686
5550#, c-format
5551msgid "cannot read DMT\n"
5552msgstr "không thể đọc DMT\n"
5553
5554#: vms-alpha.c:7690
5555#, c-format
5556msgid "Debug module table:\n"
5557msgstr "Bảng gỡ lỗi mô-đun:\n"
5558
5559#: vms-alpha.c:7699
5560#, c-format
5561msgid "cannot read DMT header\n"
5562msgstr "không thể đọc DMT header\n"
5563
5564#: vms-alpha.c:7704
5565#, c-format
5566msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5567msgstr " khoảng bù mô-đun: 0x%08x, kích thước: 0x%08x, (%u psects)\n"
5568
5569#: vms-alpha.c:7714
5570#, c-format
5571msgid "cannot read DMT psect\n"
5572msgstr "không thể đọc DMT psect\n"
5573
5574#: vms-alpha.c:7717
5575#, c-format
5576msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5577msgstr "  psect bắt đầu: 0x%08x, độ dài: %u\n"
5578
5579#: vms-alpha.c:7730
5580#, c-format
5581msgid "cannot read DST\n"
5582msgstr "không thể đọc DST\n"
5583
5584#: vms-alpha.c:7740
5585#, c-format
5586msgid "cannot read GST\n"
5587msgstr "không thể đọc GST\n"
5588
5589#: vms-alpha.c:7744
5590#, c-format
5591msgid "Global symbol table:\n"
5592msgstr "Bảng ký hiệu toàn cục: \n"
5593
5594#: vms-alpha.c:7772
5595#, c-format
5596msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5597msgstr "Sửa chữa ảnh hoạt động: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n"
5598
5599#: vms-alpha.c:7775
5600#, c-format
5601msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
5602msgstr "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
5603
5604#: vms-alpha.c:7778
5605#, c-format
5606msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5607msgstr "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5608
5609#: vms-alpha.c:7781
5610#, c-format
5611msgid "  size : %u\n"
5612msgstr "  kích thước : %u\n"
5613
5614#: vms-alpha.c:7783
5615#, c-format
5616msgid "  flags: 0x%08x\n"
5617msgstr "  các cờ: 0x%08x\n"
5618
5619#: vms-alpha.c:7787
5620#, c-format
5621msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5622msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5623
5624#: vms-alpha.c:7791
5625#, c-format
5626msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5627msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5628
5629#: vms-alpha.c:7795
5630#, c-format
5631msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5632msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5633
5634#: vms-alpha.c:7798
5635#, c-format
5636msgid "  chgprtoff : %5u\n"
5637msgstr "  chgprtoff : %5u\n"
5638
5639#: vms-alpha.c:7801
5640#, c-format
5641msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5642msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5643
5644#: vms-alpha.c:7803
5645#, c-format
5646msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5647msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5648
5649#: vms-alpha.c:7806
5650#, c-format
5651msgid "  base_va : 0x%08x\n"
5652msgstr "  base_va : 0x%08x\n"
5653
5654#: vms-alpha.c:7808
5655#, c-format
5656msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
5657msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
5658
5659#: vms-alpha.c:7816
5660#, c-format
5661msgid " Shareable images:\n"
5662msgstr "Ảnh có thể chia sẻ:\n"
5663
5664#: vms-alpha.c:7820
5665#, c-format
5666msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5667msgstr "  %u:   cỡ: %u,    cờ: 0x%02x,  tên: %.*s\n"
5668
5669#: vms-alpha.c:7827
5670#, c-format
5671msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5672msgstr " sửa chữa tái định vị quad-word (bốn từ):\n"
5673
5674#: vms-alpha.c:7832
5675#, c-format
5676msgid " long-word relocation fixups:\n"
5677msgstr " sửa chữa tái định vị long-word (hai từ):\n"
5678
5679#: vms-alpha.c:7837
5680#, c-format
5681msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5682msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ quad-word (bốn từ):\n"
5683
5684#: vms-alpha.c:7842
5685#, c-format
5686msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5687msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ long-word (hai từ):\n"
5688
5689#: vms-alpha.c:7847
5690#, c-format
5691msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5692msgstr " Sửa chữa tham chiếu địa chỉ mã:\n"
5693
5694#: vms-alpha.c:7852
5695#, c-format
5696msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5697msgstr "Sửa chữ Tham chiếu Liên kết cặp:\n"
5698
5699#: vms-alpha.c:7861
5700#, c-format
5701msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5702msgstr " Bảo vệ Thay đổi (%u mục):\n"
5703
5704#: vms-alpha.c:7866
5705#, c-format
5706msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5707msgstr "  nền: 0x%08x %08x, kích thước: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5708
5709#. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
5710#. how to do it for debug infos.
5711#: vms-alpha.c:8706
5712msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5713msgstr "%P: liên kết có khả năng tái định vị không được hỗ trợ\n"
5714
5715#: vms-alpha.c:8776
5716msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5717msgstr "%P: chỉ vào nhiều điểm: trong mô-đun %B và %B\n"
5718
5719#: vms-lib.c:1423
5720#, c-format
5721msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5722msgstr "không thể mở ảnh được chia sẻ “%s” từ “%s”"
5723
5724#: vms-misc.c:360
5725msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5726msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte"
5727
5728#: vms-misc.c:365
5729msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5730msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte"
5731
5732#: xcofflink.c:836
5733#, c-format
5734msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5735msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF"
5736
5737#: xcofflink.c:857
5738#, c-format
5739msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5740msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader"
5741
5742#: xcofflink.c:1416
5743msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5744msgstr "%B: “%s” có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc"
5745
5746#: xcofflink.c:1468
5747msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5748msgstr "%B: hạng %d ký hiệu “%s” không có mục nhập phụ"
5749
5750#: xcofflink.c:1490
5751msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5752msgstr "%B: ký hiệu “%s” có kiểu csect không được nhận ra %d"
5753
5754#: xcofflink.c:1502
5755msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5756msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai “%s” hạng %d scnum %d scnlen %d"
5757
5758#: xcofflink.c:1531
5759msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5760msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 “%s” là hạng %d scnlen %d"
5761
5762#: xcofflink.c:1677
5763msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5764msgstr "%B: csect “%s” không phải trong phần bao bọc"
5765
5766#: xcofflink.c:1784
5767msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5768msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD “%s”"
5769
5770#: xcofflink.c:2103
5771msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5772msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect"
5773
5774#: xcofflink.c:3194
5775#, c-format
5776msgid "%s: no such symbol"
5777msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy"
5778
5779#: xcofflink.c:3299
5780#, c-format
5781msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5782msgstr "cảnh báo: thử xuất ký hiệu chưa được xác định “%s”"
5783
5784#: xcofflink.c:3678
5785msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5786msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit"
5787
5788#: xcofflink.c:4057
5789msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5790msgstr "%B: gặp sự định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra “%s”"
5791
5792#: xcofflink.c:4068
5793msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5794msgstr "%B: “%s” trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp"
5795
5796#: xcofflink.c:4084
5797msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5798msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A"
5799
5800#: xcofflink.c:5106
5801#, c-format
5802msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5803msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử “-mminimal-toc” khi biên dịch"
5804
5805#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5806msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5807msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần “%A”. Hãy dùng brl hoặc nhánh gián tiếp."
5808
5809#: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
5810msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5811msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ"
5812
5813#: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
5814#, c-format
5815msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5816msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)"
5817
5818#: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
5819#, c-format
5820msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5821msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn"
5822
5823#: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
5824msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5825msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động “%s”"
5826
5827#: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
5828msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5829msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động “%s”"
5830
5831#: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
5832msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5833msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí"
5834
5835#: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
5836msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5837msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s"
5838
5839#: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
5840msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5841msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s"
5842
5843#: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
5844msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5845msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s"
5846
5847#: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
5848msgid "unsupported reloc"
5849msgstr "định vị lại không được hỗ trợ"
5850
5851#: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
5852msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5853msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với “%s” ở 0x%lx trong phần “%A”."
5854
5855#: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
5856msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5857msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới “%s” tại 0x%lx trong phần “%A” với kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)."
5858
5859#: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
5860msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5861msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy"
5862
5863#: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
5864msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5865msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ"
5866
5867#: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
5868msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5869msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit"
5870
5871#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5872msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5873msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp"
5874
5875#: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
5876msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5877msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic"
5878
5879#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5880#, c-format
5881msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5882msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff"
5883
5884#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5885msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5886msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]"
5887
5888#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5889msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5890msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]"
5891
5892#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5893msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5894msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]"
5895
5896#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5897msgid "Exception Directory [.pdata]"
5898msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]"
5899
5900#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5901msgid "Security Directory"
5902msgstr "Thư mục Bảo mật"
5903
5904#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5905msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5906msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]"
5907
5908#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5909msgid "Debug Directory"
5910msgstr "Thư mục Gỡ lỗi"
5911
5912#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5913msgid "Description Directory"
5914msgstr "Thư mục Mô tả"
5915
5916#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5917msgid "Special Directory"
5918msgstr "Thư mục Đặc biệt"
5919
5920#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5921msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5922msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]"
5923
5924#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5925msgid "Load Configuration Directory"
5926msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp"
5927
5928#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5929msgid "Bound Import Directory"
5930msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết"
5931
5932#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5933msgid "Import Address Table Directory"
5934msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập"
5935
5936#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5937msgid "Delay Import Directory"
5938msgstr "Thư mục Nhập Hoãn"
5939
5940#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5941msgid "CLR Runtime Header"
5942msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR"
5943
5944#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5945msgid "Reserved"
5946msgstr "Dành riêng"
5947
5948#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5949#, c-format
5950msgid ""
5951"\n"
5952"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5953msgstr ""
5954"\n"
5955"Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
5956
5957#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5958#, c-format
5959msgid ""
5960"\n"
5961"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5962msgstr ""
5963"\n"
5964"Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n"
5965
5966#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5967#, c-format
5968msgid ""
5969"\n"
5970"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5971msgstr ""
5972"\n"
5973"Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu: %04lx\n"
5974
5975#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5976#, c-format
5977msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5978msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n"
5979
5980#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5981#, c-format
5982msgid ""
5983"\n"
5984"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5985msgstr ""
5986"\n"
5987"Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n"
5988
5989#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5990#, c-format
5991msgid ""
5992"\n"
5993"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5994msgstr ""
5995"\n"
5996"Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n"
5997
5998#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5999#, c-format
6000msgid ""
6001" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
6002"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
6003msgstr ""
6004" vma:            Gợi ý    Giờ      Tiếp  DLL       Đầu\n"
6005"                 Bảng   Nhãn     Dây    Tên      Thunk\n"
6006
6007#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
6008#, c-format
6009msgid ""
6010"\n"
6011"\tDLL Name: %s\n"
6012msgstr ""
6013"\n"
6014"\tTên DLL: %s\n"
6015
6016#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
6017#, c-format
6018msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6019msgstr "\tvma:  Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n"
6020
6021#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
6022#, c-format
6023msgid ""
6024"\n"
6025"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6026msgstr ""
6027"\n"
6028"Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
6029
6030#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
6031#, c-format
6032msgid ""
6033"\n"
6034"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6035msgstr ""
6036"\n"
6037"Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
6038
6039#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
6040#, c-format
6041msgid ""
6042"\n"
6043"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6044msgstr ""
6045"\n"
6046"Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n"
6047
6048#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
6049#, c-format
6050msgid ""
6051"\n"
6052"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6053msgstr ""
6054"\n"
6055"Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n"
6056
6057#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
6058#, c-format
6059msgid ""
6060"\n"
6061"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6062"\n"
6063msgstr ""
6064"\n"
6065"Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n"
6066
6067#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
6068#, c-format
6069msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6070msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n"
6071
6072#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
6073#, c-format
6074msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6075msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n"
6076
6077#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
6078#, c-format
6079msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6080msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n"
6081
6082#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6083#, c-format
6084msgid "Name \t\t\t\t"
6085msgstr "Tên \t\t\t\t"
6086
6087#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6088#, c-format
6089msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6090msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n"
6091
6092#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6093#, c-format
6094msgid "Number in:\n"
6095msgstr "Số trong:\n"
6096
6097#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6098#, c-format
6099msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6100msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n"
6101
6102#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6103#, c-format
6104msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6105msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n"
6106
6107#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6108#, c-format
6109msgid "Table Addresses\n"
6110msgstr "Địa chỉ bảng\n"
6111
6112#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6113#, c-format
6114msgid "\tExport Address Table \t\t"
6115msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t"
6116
6117#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6118#, c-format
6119msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6120msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t"
6121
6122#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6123#, c-format
6124msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6125msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t"
6126
6127#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6128#, c-format
6129msgid ""
6130"\n"
6131"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6132msgstr ""
6133"\n"
6134"Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n"
6135
6136#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6137msgid "Forwarder RVA"
6138msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA"
6139
6140#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6141msgid "Export RVA"
6142msgstr "Xuất RVA"
6143
6144#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6145#, c-format
6146msgid ""
6147"\n"
6148"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6149msgstr ""
6150"\n"
6151"Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n"
6152
6153#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6154#: pex64igen.c:1797
6155#, c-format
6156msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6157msgstr "Cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n"
6158
6159#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6160#, c-format
6161msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
6162msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu    Địa chỉ cuối     Thông tin tháo ra\n"
6163
6164#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6165#, c-format
6166msgid ""
6167" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
6168"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
6169msgstr ""
6170" vma:\t\tĐầu    Cuối      EH       EH       PrologEnd  Ngoại lệ\n"
6171"     \t\tĐịa chỉ  Địa chỉ  Bộ quản lý  Dữ liệu     Địa chỉ    Mặt nạ\n"
6172
6173#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6174#, c-format
6175msgid " Register save millicode"
6176msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi"
6177
6178#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6179#, c-format
6180msgid " Register restore millicode"
6181msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi"
6182
6183#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6184#, c-format
6185msgid " Glue code sequence"
6186msgstr " Dãy mã nối lại"
6187
6188#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6189#, c-format
6190msgid ""
6191" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
6192"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
6193msgstr ""
6194" vma:\t\tĐầu    Prolog   Cờ hàm    Ngoại lệ EH\n"
6195"     \t\tĐịa chỉ  Dài   Dài   32b exc  Quản lý   Dữ liệu\n"
6196
6197#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6198#, c-format
6199msgid ""
6200"\n"
6201"\n"
6202"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6203msgstr ""
6204"\n"
6205"\n"
6206"Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n"
6207
6208#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6209#, c-format
6210msgid ""
6211"\n"
6212"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6213msgstr ""
6214"\n"
6215"Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n"
6216
6217#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6218#, c-format
6219msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6220msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s"
6221
6222#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6223#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
6224#. emulate it here.
6225#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6226#, c-format
6227msgid ""
6228"\n"
6229"Characteristics 0x%x\n"
6230msgstr ""
6231"\n"
6232"Đặc tính 0x%x\n"
6233
6234#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6235msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6236msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu"
6237
6238#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6239msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6240msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu"
6241
6242#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6243msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6244msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu"
6245
6246#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6247msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6248msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì .idata$6 còn thiếu"
6249
6250#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6251msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6252msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] bởi vì .idata$6 còn thiếu"
6253
6254#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6255msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6256msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu"
6257
6258#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6259#~ msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn"
6260
6261#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6262#~ msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài"
6263
6264#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6265#~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit"
6266
6267#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6268#~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit"
6269
6270#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6271#~ msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra"
6272
6273#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6274#~ msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B"
6275
6276#~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6277#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s"
6278
6279#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6280#~ msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu “%s”"
6281
6282#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6283#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal"
6284
6285#~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6286#~ msgstr "%B: cảnh báo: đang bỏ qua phần trùng “%A”\n"
6287
6288#~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6289#~ msgstr "%B: cảnh báo: phần trùng “%A” có kích cỡ khác\n"
6290
6291#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6292#~ msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi"
6293
6294#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6295#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi"
6296
6297#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6298#~ msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx"
6299
6300#~ msgid "failed to enter %s"
6301#~ msgstr "lỗi vào %s"
6302
6303#~ msgid "No Mem !"
6304#~ msgstr "Không có Mem !"
6305
6306#~ msgid "reserved STO cmd %d"
6307#~ msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d"
6308
6309#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6310#~ msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d"
6311
6312#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6313#~ msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d"
6314
6315#~ msgid "reserved STC cmd %d"
6316#~ msgstr "câu lệnh STC dành riêng %d"
6317
6318#~ msgid "stack-from-image not implemented"
6319#~ msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện"
6320
6321#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6322#~ msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn"
6323
6324#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6325#~ msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn"
6326
6327#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6328#~ msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn"
6329
6330#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6331#~ msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn"
6332
6333#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6334#~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn"
6335
6336#~ msgid "%s: not fully implemented"
6337#~ msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn"
6338
6339#~ msgid "obj code %d not found"
6340#~ msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d"
6341
6342#~ msgid "Reloc size error in section %s"
6343#~ msgstr "Gặp lỗi kích cỡ sự định vị lại trong phần %s"
6344