xref: /netbsd-src/external/gpl2/grep/dist/po/pl.po (revision eceb233b9bd0dfebb902ed73b531ae6964fa3f9b)
1# Polish translation of the GNU grep messages
2# Copyright (C) 1995-1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2002.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-03-13 13:00+0100\n"
10"Last-Translator: Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
11"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17msgid "Memory exhausted"
18msgstr "Pami�� wyczerpana"
19
20#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
21msgid "Unbalanced ["
22msgstr "[ nie do pary"
23
24#: src/dfa.c:741
25msgid "Unfinished \\ escape"
26msgstr "Niedoko�czona sekwencja \\"
27
28#. Cases:
29#. {M} - exact count
30#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
31#. {M,N} - M through N
32#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
33msgid "unfinished repeat count"
34msgstr "niedoko�czona liczba powt�rze�"
35
36#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
37msgid "malformed repeat count"
38msgstr "�le sformatowana liczba powt�rze�"
39
40#: src/dfa.c:1253
41msgid "Unbalanced ("
42msgstr "( nie do pary"
43
44#: src/dfa.c:1378
45msgid "No syntax specified"
46msgstr "Brak specyfikacji sk�adni"
47
48#: src/dfa.c:1386
49msgid "Unbalanced )"
50msgstr ") nie do pary"
51
52#: src/dfa.c:2956
53msgid "out of memory"
54msgstr "brak pami�ci"
55
56#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
57msgid "memory exhausted"
58msgstr "pami�� wyczerpana"
59
60#: src/grep.c:205
61msgid "invalid context length argument"
62msgstr "b��dny argument d�ugo�ci kontekstowej"
63
64#: src/grep.c:475
65msgid "input is too large to count"
66msgstr "danych wej�ciowych jest zbyt du�o do policzenia"
67
68#: src/grep.c:597
69msgid "writing output"
70msgstr "zapisuj� wyniki"
71
72#: src/grep.c:870
73#, c-format
74msgid "Binary file %s matches\n"
75msgstr "Plik binarny %s pasuje do wzorca\n"
76
77#: src/grep.c:884
78msgid "(standard input)"
79msgstr "(standardowe wej�cie)"
80
81#: src/grep.c:989
82#, c-format
83msgid "warning: %s: %s\n"
84msgstr "uwaga: %s: %s\n"
85
86#: src/grep.c:990
87msgid "recursive directory loop"
88msgstr "niesko�czona p�tla przegl�dania katalog�w"
89
90#: src/grep.c:1038
91#, c-format
92msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
93msgstr "U�ycie: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n"
94
95#: src/grep.c:1040
96#, c-format
97msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98msgstr "Napisz `%s --help' �eby dowiedzie� si� wi�cej.\n"
99
100#: src/grep.c:1045
101#, c-format
102msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
103msgstr "U�ycie: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n"
104
105#: src/grep.c:1046
106#, c-format
107msgid ""
108"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
109"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
110"\n"
111"Regexp selection and interpretation:\n"
112msgstr ""
113"Szukanie WZORCA w ka�dym pliku lub na standardowym wej�ciu.\n"
114"Przyk�ad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
115"\n"
116"Wyb�r i interpretacja wyra�e� regularnych:\n"
117
118#: src/grep.c:1051
119msgid ""
120"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
121"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
122"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
123"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
124msgstr ""
125"  -E, --extended-regexp     WZORZEC jest rozszerzonym wyr. regularnym\n"
126"  -F, --fixed-strings       WZORZEC napisy oddzielone przez zn. nowej linii\n"
127"  -G, --basic-regexp        WZORZEC jest podstawowym wyr. regularnym\n"
128"  -P, --perl-regexp         WZORZEC jest wyra�eniem regularnym perla\n"
129
130#: src/grep.c:1056
131msgid ""
132"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
133"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
134"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
135"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
136"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
137"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
138msgstr ""
139"  -e, --regexp=WZORZEC      u�ycie WZORCA jako wyra�enia regularnego\n"
140"  -f, --file=PLIK           u�ycie wzorc�w z PLIKU\n"
141"  -i, --ignore-case         zignorowanie ro�nic mi�dzy ma�ymi i wlk. lit.\n"
142"  -w, --word-regexp         dopasowanie WZORZEC tylko do pe�nych s��w\n"
143"  -x, --line-regexp         dopasowanie WZORZEC tylko do ca�ych linii\n"
144"  -z, --null-data           linie s� zako�czone bajtem 0, nie znakiem\n"
145"                            nowej linii\n"
146
147#: src/grep.c:1063
148msgid ""
149"\n"
150"Miscellaneous:\n"
151"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
152"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
153"  -V, --version             print version information and exit\n"
154"      --help                display this help and exit\n"
155"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
156msgstr ""
157"\n"
158"R�ne:\n"
159"  -s, --no-messages         bez komunikat�w o b��dach\n"
160"  -v, --revert-match        wybierz linie nie pasuj�ce\n"
161"  -V, --version             wypisz informacj� o wersji i zako�cz\n"
162"      --help                wy�wietl t� informacj� i zako�cz\n"
163"      --mmap                je�eli mo�liwe mapuj pliki w pami�ci\n"
164
165#: src/grep.c:1071
166msgid ""
167"\n"
168"Output control:\n"
169"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
170"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
171"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
172"      --line-buffered       flush output on every line\n"
173"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
174"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
175"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
176"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
177"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
178"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
179"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
180"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
181"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
182"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
183"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
184"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
185"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
186"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
187"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
188"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
189"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
190"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
191"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
192"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
193"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
194msgstr ""
195"\n"
196"Sterowanie danymi wyj�ciowymi:\n"
197"  -m, --max-count=ILE       zatrzymanie po ILE dopasowaniach\n"
198"  -b, --byte-offset         wypisanie pozycji bajt�w w wyniku\n"
199"  -n, --line-number         wypisanie numer�w linii w wyniku\n"
200"      --line-buffered       opr�nienie buf. wyj. po ka�dej linii\n"
201"  -H, --with-filename       wypisanie nazwy pliku dla ka�dej linii\n"
202"  -h, --no-filename         bez nazwy pliku w liniach wyj�ciowych\n"
203"      --label=ETYKIETA      w wyniku ETYKIETA zast�puje nazwe pliku\n"
204"  -o, --only-matching       pokazanie tylko kawa�ka, kt�ry pasuje do WZORCA\n"
205"  -q, --quiet, --silent     wy��czenie wypisywanie wyniku\n"
206"      --binary-files=TYP    za�o�enie, �e pliki binarne s� typu TYP\n"
207"                            TYP to 'binary', 'text' lub 'without-match'.\n"
208"  -a, --text                r�wnowa�ne --binary-files=text\n"
209"  -I                        r�wnowa�ne --binary-files=without-match\n"
210"  -d, --directories=DZIA�ANIE  jak si� obchodzi� z katalogami,\n"
211"                            DZIA�ANIE to `read' (czytanie), `,recurse'\n"
212"                            (przegl�danie rekurencujne) albo 'skip'\n"
213"                            (pomini�cie).\n"
214"  -D, --devices=DZIA�ANIE   jak odwo�ywa� si� do urz�dze�, FIFO i gniazd,\n"
215"                            DZIA�ANIE to 'read' (czytaj) albo 'skip' (pomi�)\n"
216"  -R, -r, --recursive       r�wnowa�ne --directories=recurse .\n"
217"      --include=WZORZEC     przeszukiwane b�d� pliki pasuj�ce do WZORCA\n"
218"      --exclude=WZORZEC     pliki pasuj�ce do WZORCA b�d� pomini�te\n"
219"      --exclude-from=PLIK   pomini�cie plik�w pasuj�cych do WZORC�W w PLIKU\n"
220"  -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIK�W bez trafie�\n"
221"  -l, --files-with-matches  wypisanie tylko nazw PLIK�W z trafieniami\n"
222"  -c, --count               wypisanie tylko ilo�ci pasuj�cych linii w PLIKACH\n"
223"  -Z, --null                wypisanie bajtu 0 po ka�dej nazwie PLIKU\n"
224
225#: src/grep.c:1099
226msgid ""
227"\n"
228"Context control:\n"
229"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
230"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
231"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
232"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
233"      --color[=WHEN],\n"
234"      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
235"                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
236"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
237"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
238"\n"
239"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
240"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
241"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
242"and 2 if trouble.\n"
243msgstr ""
244"\n"
245"Sterowanie kontekstem:\n"
246"  -B, --before-context=ILE  wypisanie ILE linii kontekstu przed\n"
247"  -A, --after-context=ILE   wypisanie ILE linii kontekstu po\n"
248"  -C, --context[=ILE]       wypisanie ILE (domy�lnie 2) linii kontekstu\n"
249"  -ILE                      to samo co --context=ILE\n"
250"      --color[=KIEDY],\n"
251"      --colour[=KIEDY]      oznaczanie pasuj�cych znak�w,\n"
252"                            KIEDY to `always' (zawsze), `never' (nigdy)\n"
253"                            albo `auto' (automatycznie).\n"
254"  -U, --binary              bez usuwania znak�w nowej linii na ko�cu\n"
255"  -u, --unix-byte-offsets   podawanie pozycji tak jakby nie by�o CR�w (MSDOS)\n"
256"\n"
257"`egrep' oznacza `grep -E'. `fgrep' oznacza `grep -F'.\n"
258"Bez PLIKu albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wej�cie. Je�eli\n"
259"podano mniej ni� dwa PLIKi, zak�ada -h. Zako�czenie z kodem 0 je�eli\n"
260"WZORZEC pasuje, z 1, je�eli nie, z 2, je�eli s� problemy.\n"
261
262#: src/grep.c:1116
263msgid ""
264"\n"
265"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
266msgstr ""
267"\n"
268"Raporty o b��dach wysy�aj do bug-grep@gnu.org.\n"
269
270#  viendo los fuentes , hay varias opciones
271#  que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal
272#  Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs  -c, -b, -L e -y
273#  grep.c:622 ->
274#  opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
275#  grep --help ->
276#  usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
277#  La opci�n -X es a la que corresponde esta l�nea.
278#: src/grep.c:1126
279msgid "conflicting matchers specified"
280msgstr "podane sprzeczne wzorce"
281
282#: src/grep.c:1363
283msgid "unknown devices method"
284msgstr "nieznany spos�b przegl�dania urz�dze�"
285
286#: src/grep.c:1430
287msgid "unknown directories method"
288msgstr "nieznany spos�b przegl�dania katalog�w"
289
290#: src/grep.c:1497
291msgid "invalid max count"
292msgstr "b��dna maksymalna liczba powt�rze�"
293
294#: src/grep.c:1551
295msgid "unknown binary-files type"
296msgstr "nieznany typ pliku binarnego"
297
298#: src/grep.c:1646
299#, c-format
300msgid "%s (GNU grep) %s\n"
301msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
302
303#: src/grep.c:1648
304msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
305msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
306
307#: src/grep.c:1650
308msgid ""
309"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
310"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
311msgstr ""
312"Oprogramowanie darmowe. Warunki kopiowania zamieszczone s� w kodzie �r�d�owym.\n"
313"Nie podlega �adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatno�ci do jakiegokolwiek\n"
314"zastosowania lub sprzeda�y.\n"
315
316#: src/search.c:606
317msgid "The -P option is not supported"
318msgstr "Opcja -P nie jest obs�ugiwana"
319
320#: src/search.c:619
321msgid "The -P and -z options cannot be combined"
322msgstr "Opcje -P i -z nie mog� wyst�powa� razem"
323
324#: lib/error.c:117
325msgid "Unknown system error"
326msgstr "Nieznany b��d systemowy"
327
328#: lib/getopt.c:675
329#, c-format
330msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
331msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
332
333#: lib/getopt.c:700
334#, c-format
335msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
336msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
337
338#: lib/getopt.c:705
339#, c-format
340msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
341msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
342
343#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
344#, c-format
345msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
346msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
347
348#. --option
349#: lib/getopt.c:752
350#, c-format
351msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
352msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
353
354#. +option or -option
355#: lib/getopt.c:756
356#, c-format
357msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
358msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
359
360# should ther be a space between -- and %c? - rzm 970731
361#. 1003.2 specifies the format of this message.
362#: lib/getopt.c:782
363#, c-format
364msgid "%s: illegal option -- %c\n"
365msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
366
367#: lib/getopt.c:785
368#, c-format
369msgid "%s: invalid option -- %c\n"
370msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n"
371
372#. 1003.2 specifies the format of this message.
373#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
374#, c-format
375msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
376msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
377
378#: lib/getopt.c:862
379#, c-format
380msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
381msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
382
383#: lib/getopt.c:880
384#, c-format
385msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
386msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argumentu\n"
387
388#. Get translations for open and closing quotation marks.
389#.
390#. The message catalog should translate "`" to a left
391#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
392#. "'".  If the catalog has no translation,
393#. locale_quoting_style quotes `like this', and
394#. clocale_quoting_style quotes "like this".
395#.
396#. For example, an American English Unicode locale should
397#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
398#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
399#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
400#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
401#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
402#: lib/quotearg.c:259
403msgid "`"
404msgstr "\""
405
406#: lib/quotearg.c:260
407msgid "'"
408msgstr "\""
409