1# Polish translation of the GNU grep messages 2# Copyright (C) 1995-1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2002. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n" 8"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 9"PO-Revision-Date: 2002-03-13 13:00+0100\n" 10"Last-Translator: Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" 11"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 15 16#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 17msgid "Memory exhausted" 18msgstr "Pami�� wyczerpana" 19 20#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 21msgid "Unbalanced [" 22msgstr "[ nie do pary" 23 24#: src/dfa.c:741 25msgid "Unfinished \\ escape" 26msgstr "Niedoko�czona sekwencja \\" 27 28#. Cases: 29#. {M} - exact count 30#. {M,} - minimum count, maximum is infinity 31#. {M,N} - M through N 32#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 33msgid "unfinished repeat count" 34msgstr "niedoko�czona liczba powt�rze�" 35 36#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 37msgid "malformed repeat count" 38msgstr "�le sformatowana liczba powt�rze�" 39 40#: src/dfa.c:1253 41msgid "Unbalanced (" 42msgstr "( nie do pary" 43 44#: src/dfa.c:1378 45msgid "No syntax specified" 46msgstr "Brak specyfikacji sk�adni" 47 48#: src/dfa.c:1386 49msgid "Unbalanced )" 50msgstr ") nie do pary" 51 52#: src/dfa.c:2956 53msgid "out of memory" 54msgstr "brak pami�ci" 55 56#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 57msgid "memory exhausted" 58msgstr "pami�� wyczerpana" 59 60#: src/grep.c:205 61msgid "invalid context length argument" 62msgstr "b��dny argument d�ugo�ci kontekstowej" 63 64#: src/grep.c:475 65msgid "input is too large to count" 66msgstr "danych wej�ciowych jest zbyt du�o do policzenia" 67 68#: src/grep.c:597 69msgid "writing output" 70msgstr "zapisuj� wyniki" 71 72#: src/grep.c:870 73#, c-format 74msgid "Binary file %s matches\n" 75msgstr "Plik binarny %s pasuje do wzorca\n" 76 77#: src/grep.c:884 78msgid "(standard input)" 79msgstr "(standardowe wej�cie)" 80 81#: src/grep.c:989 82#, c-format 83msgid "warning: %s: %s\n" 84msgstr "uwaga: %s: %s\n" 85 86#: src/grep.c:990 87msgid "recursive directory loop" 88msgstr "niesko�czona p�tla przegl�dania katalog�w" 89 90#: src/grep.c:1038 91#, c-format 92msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 93msgstr "U�ycie: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n" 94 95#: src/grep.c:1040 96#, c-format 97msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 98msgstr "Napisz `%s --help' �eby dowiedzie� si� wi�cej.\n" 99 100#: src/grep.c:1045 101#, c-format 102msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 103msgstr "U�ycie: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n" 104 105#: src/grep.c:1046 106#, c-format 107msgid "" 108"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 109"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 110"\n" 111"Regexp selection and interpretation:\n" 112msgstr "" 113"Szukanie WZORCA w ka�dym pliku lub na standardowym wej�ciu.\n" 114"Przyk�ad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 115"\n" 116"Wyb�r i interpretacja wyra�e� regularnych:\n" 117 118#: src/grep.c:1051 119msgid "" 120" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 121" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 122" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 123" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 124msgstr "" 125" -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyr. regularnym\n" 126" -F, --fixed-strings WZORZEC napisy oddzielone przez zn. nowej linii\n" 127" -G, --basic-regexp WZORZEC jest podstawowym wyr. regularnym\n" 128" -P, --perl-regexp WZORZEC jest wyra�eniem regularnym perla\n" 129 130#: src/grep.c:1056 131msgid "" 132" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 133" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 134" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 135" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 136" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 137" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 138msgstr "" 139" -e, --regexp=WZORZEC u�ycie WZORCA jako wyra�enia regularnego\n" 140" -f, --file=PLIK u�ycie wzorc�w z PLIKU\n" 141" -i, --ignore-case zignorowanie ro�nic mi�dzy ma�ymi i wlk. lit.\n" 142" -w, --word-regexp dopasowanie WZORZEC tylko do pe�nych s��w\n" 143" -x, --line-regexp dopasowanie WZORZEC tylko do ca�ych linii\n" 144" -z, --null-data linie s� zako�czone bajtem 0, nie znakiem\n" 145" nowej linii\n" 146 147#: src/grep.c:1063 148msgid "" 149"\n" 150"Miscellaneous:\n" 151" -s, --no-messages suppress error messages\n" 152" -v, --invert-match select non-matching lines\n" 153" -V, --version print version information and exit\n" 154" --help display this help and exit\n" 155" --mmap use memory-mapped input if possible\n" 156msgstr "" 157"\n" 158"R�ne:\n" 159" -s, --no-messages bez komunikat�w o b��dach\n" 160" -v, --revert-match wybierz linie nie pasuj�ce\n" 161" -V, --version wypisz informacj� o wersji i zako�cz\n" 162" --help wy�wietl t� informacj� i zako�cz\n" 163" --mmap je�eli mo�liwe mapuj pliki w pami�ci\n" 164 165#: src/grep.c:1071 166msgid "" 167"\n" 168"Output control:\n" 169" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 170" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 171" -n, --line-number print line number with output lines\n" 172" --line-buffered flush output on every line\n" 173" -H, --with-filename print the filename for each match\n" 174" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 175" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 176" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 177" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 178" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 179" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 180" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 181" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 182" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 183" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 184" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 185" ACTION is 'read' or 'skip'\n" 186" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 187" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 188" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 189" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 190" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 191" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 192" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 193" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 194msgstr "" 195"\n" 196"Sterowanie danymi wyj�ciowymi:\n" 197" -m, --max-count=ILE zatrzymanie po ILE dopasowaniach\n" 198" -b, --byte-offset wypisanie pozycji bajt�w w wyniku\n" 199" -n, --line-number wypisanie numer�w linii w wyniku\n" 200" --line-buffered opr�nienie buf. wyj. po ka�dej linii\n" 201" -H, --with-filename wypisanie nazwy pliku dla ka�dej linii\n" 202" -h, --no-filename bez nazwy pliku w liniach wyj�ciowych\n" 203" --label=ETYKIETA w wyniku ETYKIETA zast�puje nazwe pliku\n" 204" -o, --only-matching pokazanie tylko kawa�ka, kt�ry pasuje do WZORCA\n" 205" -q, --quiet, --silent wy��czenie wypisywanie wyniku\n" 206" --binary-files=TYP za�o�enie, �e pliki binarne s� typu TYP\n" 207" TYP to 'binary', 'text' lub 'without-match'.\n" 208" -a, --text r�wnowa�ne --binary-files=text\n" 209" -I r�wnowa�ne --binary-files=without-match\n" 210" -d, --directories=DZIA�ANIE jak si� obchodzi� z katalogami,\n" 211" DZIA�ANIE to `read' (czytanie), `,recurse'\n" 212" (przegl�danie rekurencujne) albo 'skip'\n" 213" (pomini�cie).\n" 214" -D, --devices=DZIA�ANIE jak odwo�ywa� si� do urz�dze�, FIFO i gniazd,\n" 215" DZIA�ANIE to 'read' (czytaj) albo 'skip' (pomi�)\n" 216" -R, -r, --recursive r�wnowa�ne --directories=recurse .\n" 217" --include=WZORZEC przeszukiwane b�d� pliki pasuj�ce do WZORCA\n" 218" --exclude=WZORZEC pliki pasuj�ce do WZORCA b�d� pomini�te\n" 219" --exclude-from=PLIK pomini�cie plik�w pasuj�cych do WZORC�W w PLIKU\n" 220" -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIK�W bez trafie�\n" 221" -l, --files-with-matches wypisanie tylko nazw PLIK�W z trafieniami\n" 222" -c, --count wypisanie tylko ilo�ci pasuj�cych linii w PLIKACH\n" 223" -Z, --null wypisanie bajtu 0 po ka�dej nazwie PLIKU\n" 224 225#: src/grep.c:1099 226msgid "" 227"\n" 228"Context control:\n" 229" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 230" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 231" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 232" -NUM same as --context=NUM\n" 233" --color[=WHEN],\n" 234" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 235" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 236" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 237" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 238"\n" 239"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 240"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 241"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 242"and 2 if trouble.\n" 243msgstr "" 244"\n" 245"Sterowanie kontekstem:\n" 246" -B, --before-context=ILE wypisanie ILE linii kontekstu przed\n" 247" -A, --after-context=ILE wypisanie ILE linii kontekstu po\n" 248" -C, --context[=ILE] wypisanie ILE (domy�lnie 2) linii kontekstu\n" 249" -ILE to samo co --context=ILE\n" 250" --color[=KIEDY],\n" 251" --colour[=KIEDY] oznaczanie pasuj�cych znak�w,\n" 252" KIEDY to `always' (zawsze), `never' (nigdy)\n" 253" albo `auto' (automatycznie).\n" 254" -U, --binary bez usuwania znak�w nowej linii na ko�cu\n" 255" -u, --unix-byte-offsets podawanie pozycji tak jakby nie by�o CR�w (MSDOS)\n" 256"\n" 257"`egrep' oznacza `grep -E'. `fgrep' oznacza `grep -F'.\n" 258"Bez PLIKu albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wej�cie. Je�eli\n" 259"podano mniej ni� dwa PLIKi, zak�ada -h. Zako�czenie z kodem 0 je�eli\n" 260"WZORZEC pasuje, z 1, je�eli nie, z 2, je�eli s� problemy.\n" 261 262#: src/grep.c:1116 263msgid "" 264"\n" 265"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n" 266msgstr "" 267"\n" 268"Raporty o b��dach wysy�aj do bug-grep@gnu.org.\n" 269 270# viendo los fuentes , hay varias opciones 271# que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal 272# Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y 273# grep.c:622 -> 274# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy" 275# grep --help -> 276# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>] 277# La opci�n -X es a la que corresponde esta l�nea. 278#: src/grep.c:1126 279msgid "conflicting matchers specified" 280msgstr "podane sprzeczne wzorce" 281 282#: src/grep.c:1363 283msgid "unknown devices method" 284msgstr "nieznany spos�b przegl�dania urz�dze�" 285 286#: src/grep.c:1430 287msgid "unknown directories method" 288msgstr "nieznany spos�b przegl�dania katalog�w" 289 290#: src/grep.c:1497 291msgid "invalid max count" 292msgstr "b��dna maksymalna liczba powt�rze�" 293 294#: src/grep.c:1551 295msgid "unknown binary-files type" 296msgstr "nieznany typ pliku binarnego" 297 298#: src/grep.c:1646 299#, c-format 300msgid "%s (GNU grep) %s\n" 301msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 302 303#: src/grep.c:1648 304msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 305msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 306 307#: src/grep.c:1650 308msgid "" 309"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 310"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 311msgstr "" 312"Oprogramowanie darmowe. Warunki kopiowania zamieszczone s� w kodzie �r�d�owym.\n" 313"Nie podlega �adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatno�ci do jakiegokolwiek\n" 314"zastosowania lub sprzeda�y.\n" 315 316#: src/search.c:606 317msgid "The -P option is not supported" 318msgstr "Opcja -P nie jest obs�ugiwana" 319 320#: src/search.c:619 321msgid "The -P and -z options cannot be combined" 322msgstr "Opcje -P i -z nie mog� wyst�powa� razem" 323 324#: lib/error.c:117 325msgid "Unknown system error" 326msgstr "Nieznany b��d systemowy" 327 328#: lib/getopt.c:675 329#, c-format 330msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 331msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" 332 333#: lib/getopt.c:700 334#, c-format 335msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 336msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argumentu\n" 337 338#: lib/getopt.c:705 339#, c-format 340msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 341msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argumentu\n" 342 343#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 344#, c-format 345msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 346msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" 347 348#. --option 349#: lib/getopt.c:752 350#, c-format 351msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 352msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" 353 354#. +option or -option 355#: lib/getopt.c:756 356#, c-format 357msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 358msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" 359 360# should ther be a space between -- and %c? - rzm 970731 361#. 1003.2 specifies the format of this message. 362#: lib/getopt.c:782 363#, c-format 364msgid "%s: illegal option -- %c\n" 365msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" 366 367#: lib/getopt.c:785 368#, c-format 369msgid "%s: invalid option -- %c\n" 370msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n" 371 372#. 1003.2 specifies the format of this message. 373#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 374#, c-format 375msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 376msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" 377 378#: lib/getopt.c:862 379#, c-format 380msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 381msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" 382 383#: lib/getopt.c:880 384#, c-format 385msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 386msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argumentu\n" 387 388#. Get translations for open and closing quotation marks. 389#. 390#. The message catalog should translate "`" to a left 391#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 392#. "'". If the catalog has no translation, 393#. locale_quoting_style quotes `like this', and 394#. clocale_quoting_style quotes "like this". 395#. 396#. For example, an American English Unicode locale should 397#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 398#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 399#. MARK). A British English Unicode locale should instead 400#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 401#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 402#: lib/quotearg.c:259 403msgid "`" 404msgstr "\"" 405 406#: lib/quotearg.c:260 407msgid "'" 408msgstr "\"" 409