1# Galician Translation of grep 2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 3# Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2001. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: grep 2.5g\n" 8"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 9"PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:58+0100\n" 10"Last-Translator: Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@iname.com>\n" 11"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 17msgid "Memory exhausted" 18msgstr "Memoria esgotada" 19 20#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 21msgid "Unbalanced [" 22msgstr "[ sen emparellar" 23 24#: src/dfa.c:741 25msgid "Unfinished \\ escape" 26msgstr "Escape \\ sen rematar" 27 28#. Cases: 29#. {M} - exact count 30#. {M,} - minimum count, maximum is infinity 31#. {M,N} - M through N 32#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 33msgid "unfinished repeat count" 34msgstr "conta de repetici�ns sen rematar" 35 36#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 37msgid "malformed repeat count" 38msgstr "conta de repetici�ns mal formulada" 39 40#: src/dfa.c:1253 41msgid "Unbalanced (" 42msgstr "( sen emparellar" 43 44#: src/dfa.c:1378 45msgid "No syntax specified" 46msgstr "Sintaxe sen especificar" 47 48#: src/dfa.c:1386 49msgid "Unbalanced )" 50msgstr ") sen emparellar" 51 52#: src/dfa.c:2956 53msgid "out of memory" 54msgstr "memoria esgotada" 55 56#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 57msgid "memory exhausted" 58msgstr "memoria esgotada" 59 60#: src/grep.c:205 61msgid "invalid context length argument" 62msgstr "argumento de lonxitude do contexto non v�lido" 63 64#: src/grep.c:475 65msgid "input is too large to count" 66msgstr "a entrada � longa de m�is para contala" 67 68#: src/grep.c:597 69msgid "writing output" 70msgstr "escribindo na sa�da" 71 72#: src/grep.c:870 73#, c-format 74msgid "Binary file %s matches\n" 75msgstr "Arquivo binario %s aparici�ns\n" 76 77#: src/grep.c:884 78msgid "(standard input)" 79msgstr "(entrada est�ndar)" 80 81#: src/grep.c:989 82#, c-format 83msgid "warning: %s: %s\n" 84msgstr "aviso: %s: %s\n" 85 86#: src/grep.c:990 87msgid "recursive directory loop" 88msgstr "ciclo de directorios recursivo" 89 90#: src/grep.c:1038 91#, c-format 92msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 93msgstr "Emprego: %s [OPCI�N]... PATR�N [FICHEIRO]...\n" 94 95#: src/grep.c:1040 96#, c-format 97msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 98msgstr "Escriba `%s --help' para m�is informaci�n.\n" 99 100#: src/grep.c:1045 101#, c-format 102msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 103msgstr "Emprego: %s [OPCI�N]... PATR�N [FICHEIRO] ...\n" 104 105#: src/grep.c:1046 106#, c-format 107msgid "" 108"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 109"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 110"\n" 111"Regexp selection and interpretation:\n" 112msgstr "" 113"Busca o PATR�N en cada FICHEIRO ou na entrada est�ndar.\n" 114"Exemplo: %s -i 'ola mundo' menu.h main.c\n" 115"\n" 116"Selecci�n e interpretaci�n de expresi�ns regulares:\n" 117 118#: src/grep.c:1051 119msgid "" 120" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 121" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 122" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 123" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 124msgstr "" 125" -E, --extended-regexp o PATR�N � unha expresi�n regular extendida\n" 126" -F, --fixed-strings o PATR�N � un conxunto de cadeas en distintas li�as\n" 127" -G, --basic-regexp o PATR�N � unha expresi�n regular b�sica\n" 128" -P, --perl-regexp o PATR�N � unha expresi�n regular de Perl\n" 129 130#: src/grep.c:1056 131msgid "" 132" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 133" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 134" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 135" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 136" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 137" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 138msgstr "" 139" -e, --regexp=PATR�N usa o PATR�N coma unha expresi�n regular\n" 140" -f, --file=FICHEIRO obt�n o PATR�N no FICHEIRO\n" 141" -i, --ignore-case ignora a distinci�n entre mai�sculas e min�sculas\n" 142" -w, --word-regexp obliga � PATRON a encaixar con palabras completas\n" 143" -x, --line-regexp obliga � PATRON a encaixar con li�as completas\n" 144" -z, --null-data as li�as de datos rematan nun bit 0\n" 145 146#: src/grep.c:1063 147msgid "" 148"\n" 149"Miscellaneous:\n" 150" -s, --no-messages suppress error messages\n" 151" -v, --invert-match select non-matching lines\n" 152" -V, --version print version information and exit\n" 153" --help display this help and exit\n" 154" --mmap use memory-mapped input if possible\n" 155msgstr "" 156"\n" 157"Variadas:\n" 158" -s, --no-messages suprime as mensaxes de erro\n" 159" -v, --invert-match selecciona as li�as que non encaixan\n" 160" -V, --version amosa a informaci�n da versi�n e sae\n" 161" --help amosa esta axuda e sae\n" 162" --mmap emprega entrada mapeada en memoria se se pode\n" 163 164#: src/grep.c:1071 165msgid "" 166"\n" 167"Output control:\n" 168" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 169" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 170" -n, --line-number print line number with output lines\n" 171" --line-buffered flush output on every line\n" 172" -H, --with-filename print the filename for each match\n" 173" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 174" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 175" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 176" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 177" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 178" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 179" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 180" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 181" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 182" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 183" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 184" ACTION is 'read' or 'skip'\n" 185" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 186" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 187" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 188" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 189" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 190" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 191" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 192" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 193msgstr "" 194"\n" 195"Control de sa�da:\n" 196" -m, --max-count=N�M parar tras N�M aparici�ns\n" 197" -b, --byte-offset amosa o desprazamento do byte coas li�as de sa�da\n" 198" -n, --line-number amosa o numero de li�a coas li�as de sa�da\n" 199" --line-buffered baleira-lo buffer de sa�da con cada li�a\n" 200" -H, --with-filename amosa o nome do ficheiro de cada aparici�n\n" 201" -h, --no-filename suprime o prefixo de nome de ficheiro na sa�da\n" 202" --label=ETIQUETA amosa-la ETIQUETA coma o nome da entrada est�ndar\n" 203" -o, --only-matching amosar s� a parte da li�a que encaixa co PATR�N\n" 204" -q, --quiet, --silent suprime toda a sa�da normal\n" 205" --binary-files=TIPO supo�er que os ficheiros binarios son TIPO\n" 206" TIPO � 'binary', 'text' ou 'without-match'\n" 207" ('binario', 'texto', ou 'sen aparici�ns')\n" 208" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" 209" -I equivalente a --binary-files=without-match\n" 210" -d, --directories=ACCION como trata-los directorios\n" 211" ACCION � 'read', 'recurse', ou 'skip'.\n" 212" ('ler', 'ascender recursivamente', ou 'omitir')\n" 213" -D, --devices=ACCI�N como trata-los dispositivos, FIFOs e sockets\n" 214" ACCI�N � 'read' ou 'skip' ('ler' ou 'omitir')\n" 215" -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n" 216" --include=PATR�N hanse examina-los ficheiros que encaixen no PATR�N\n" 217" --exclude=PATR�N hanse omiti-los ficheiros que encaixen no PATR�N\n" 218" --exclude-from=FICH hanse omiti-los ficheiros que encaixen nos patr�ns\n" 219" armacenados no FICHeiro\n" 220" -L, --files-without-match s� amosa os FICHEIROS sen aparici�ns\n" 221" -l, --files-with-matches s� amosa os FICHEIROS con aparici�ns\n" 222" -c, --count s� amosa o n�m. de li�as coincidentes por FICHEIRO\n" 223" -Z, --null producir un byte 0 tralo nome do FICHEIRO\n" 224 225#: src/grep.c:1099 226msgid "" 227"\n" 228"Context control:\n" 229" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 230" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 231" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 232" -NUM same as --context=NUM\n" 233" --color[=WHEN],\n" 234" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 235" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 236" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 237" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 238"\n" 239"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 240"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 241"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 242"and 2 if trouble.\n" 243msgstr "" 244"\n" 245"Control de contexto:\n" 246" -B, --before-context=NUM amosa NUM li�as de contexto previo\n" 247" -A, --after-context=NUM amosa NUM li�as de contexto posterior\n" 248" -C, --context=NUM amosa NUM li�as de contexto na sa�da\n" 249" -NUM o mesmo que --context=NUM\n" 250" --color[=CANDO],\n" 251" --colour[=CANDO] empregar marcadores para distingui-la cadea\n" 252" coincidente. CANDO pode ser `always', `never' ou\n" 253" `auto' (`sempre', `nunca' ou `auto').\n" 254" -U, --binary non elimina os caracteres CR na fin de li�a (MSDOS)\n" 255" -u, --unix-byte-offsets amosa-los desprazamentos coma se os CR non\n" 256" estiveran a� (MSDOS)\n" 257"\n" 258"`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n" 259"Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO � -, lese da entrada\n" 260"est�ndar. Se se dan menos de dous FICHEIROs, suponse -h. O estado de sa�da �\n" 261"0 se hai aparici�ns, 1 se non hai, e 2 se o que hai son problemas.\n" 262 263#: src/grep.c:1116 264msgid "" 265"\n" 266"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n" 267msgstr "" 268"\n" 269"Informe dos erros no programa a <bug-grep@gnu.org>.\n" 270"Informe dos erros na traducci�n a <proxecto@trasno.net>.\n" 271 272#: src/grep.c:1126 273msgid "conflicting matchers specified" 274msgstr "especific�ronse patr�ns conflictivos" 275 276#: src/grep.c:1363 277msgid "unknown devices method" 278msgstr "m�todo de dispositivos desco�ecido" 279 280#: src/grep.c:1430 281msgid "unknown directories method" 282msgstr "m�todo de directorios desco�ecido" 283 284#: src/grep.c:1497 285msgid "invalid max count" 286msgstr "valor m�ximo non v�lido" 287 288#: src/grep.c:1551 289msgid "unknown binary-files type" 290msgstr "tipo de ficheiros binarios desco�ecido" 291 292#: src/grep.c:1646 293#, c-format 294msgid "%s (GNU grep) %s\n" 295msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 296 297#: src/grep.c:1648 298msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 299msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 300 301#: src/grep.c:1650 302msgid "" 303"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 304"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 305msgstr "" 306"Isto � software libre; vexa o c�digo funte polas condici�ns de copia. NON HAI\n" 307"garant�a; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.\n" 308 309#: src/search.c:606 310msgid "The -P option is not supported" 311msgstr "A opci�n -P non est� soportada" 312 313#: src/search.c:619 314msgid "The -P and -z options cannot be combined" 315msgstr "As opci�ns -P e -z non se poden combinar" 316 317#: lib/error.c:117 318msgid "Unknown system error" 319msgstr "Erro do sistema desco�ecido" 320 321#: lib/getopt.c:675 322#, c-format 323msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 324msgstr "%s: a opci�n `%s' � ambigua\n" 325 326#: lib/getopt.c:700 327#, c-format 328msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 329msgstr "%s: a opci�n `--%s' non admite un argumento\n" 330 331#: lib/getopt.c:705 332#, c-format 333msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 334msgstr "%s: a opci�n `%c%s' non admite un argumento\n" 335 336#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 337#, c-format 338msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 339msgstr "%s: a opci�n `%s' precisa dun argumento\n" 340 341#. --option 342#: lib/getopt.c:752 343#, c-format 344msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 345msgstr "%s: opci�n non reco�ecida `--%s'\n" 346 347#. +option or -option 348#: lib/getopt.c:756 349#, c-format 350msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 351msgstr "%s: opci�n non reco�ecida `%c%s'\n" 352 353#. 1003.2 specifies the format of this message. 354#: lib/getopt.c:782 355#, c-format 356msgid "%s: illegal option -- %c\n" 357msgstr "%s: opci�n non permitida -- %c\n" 358 359#: lib/getopt.c:785 360#, c-format 361msgid "%s: invalid option -- %c\n" 362msgstr "%s: opci�n non v�lida -- %c\n" 363 364#. 1003.2 specifies the format of this message. 365#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 366#, c-format 367msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 368msgstr "%s: a opci�n precisa dun argumento --%c\n" 369 370#: lib/getopt.c:862 371#, c-format 372msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 373msgstr "%s: a opci�n `-W %s' � ambigua\n" 374 375#: lib/getopt.c:880 376#, c-format 377msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 378msgstr "%s: a opci�n `-W %s' non admite un argumento\n" 379 380#. Get translations for open and closing quotation marks. 381#. 382#. The message catalog should translate "`" to a left 383#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 384#. "'". If the catalog has no translation, 385#. locale_quoting_style quotes `like this', and 386#. clocale_quoting_style quotes "like this". 387#. 388#. For example, an American English Unicode locale should 389#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 390#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 391#. MARK). A British English Unicode locale should instead 392#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 393#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 394#: lib/quotearg.c:259 395msgid "`" 396msgstr "\"" 397 398#: lib/quotearg.c:260 399msgid "'" 400msgstr "\"" 401 402#~ msgid "option %s" 403#~ msgstr "opci�n %s" 404 405#~ msgid " with arg %s" 406#~ msgstr " con arg %s" 407 408#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" 409#~ msgstr "dixitos aparecen en dous argv-elementos diferentes.\n" 410 411#~ msgid "option %c\n" 412#~ msgstr "opci�n %c\n" 413 414#~ msgid "option a\n" 415#~ msgstr "opci�n a\n" 416 417#~ msgid "option b\n" 418#~ msgstr "opci�n b\n" 419 420#~ msgid "option c with value `%s'\n" 421#~ msgstr "opci�n c con valor `%s'\n" 422 423#~ msgid "option d with value `%s'\n" 424#~ msgstr "opci�n d con valor `%s'\n" 425 426#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" 427#~ msgstr "?? getopt devolveu o c�digo de caracter 0%o ??\n" 428 429#~ msgid "non-option ARGV-elements: " 430#~ msgstr "ARGV-elementos no-opci�n: " 431 432#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" 433#~ msgstr "Debes especificar s� un de -E, -F, ou -G" 434 435#~ msgid "memory exhausted\n" 436#~ msgstr "memoria esgotada\n" 437