1# La teksto por la mesa�oj de la "grep" programo. 2# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. 3# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 1999. 4# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU grep 2.5e\n" 9"POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n" 10"PO-Revision-Date: 2001-05-13 14:30+01:00\n" 11"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n" 12"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 16 17#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706 18msgid "Memory exhausted" 19msgstr "Memoro el�erpita" 20 21#: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542 22#: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998 23#: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033 24#: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046 25msgid "Unbalanced [" 26msgstr "Senpara [" 27 28#: src/dfa.c:738 29msgid "Unfinished \\ escape" 30msgstr "Nefinita \\-eskapo" 31 32#. Cases: 33#. {M} - exact count 34#. {M,} - minimum count, maximum is infinity 35#. {M,N} - M through N 36#: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910 37msgid "unfinished repeat count" 38msgstr "nefinita ripetonombro" 39 40#: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913 41msgid "malformed repeat count" 42msgstr "misformita ripetonombro" 43 44#: src/dfa.c:1232 45msgid "Unbalanced (" 46msgstr "Senpara (" 47 48#: src/dfa.c:1357 49msgid "No syntax specified" 50msgstr "Mankas sintakso" 51 52#: src/dfa.c:1365 53msgid "Unbalanced )" 54msgstr "Senpara )" 55 56#: src/dfa.c:2933 57msgid "out of memory" 58msgstr "memoro el�erpita" 59 60#: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 61#: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307 62msgid "memory exhausted" 63msgstr "memoro el�erpita" 64 65#: src/grep.c:191 66msgid "invalid context length argument" 67msgstr "nevalida argumento por kunteksto-longo" 68 69#: src/grep.c:466 70msgid "input is too large to count" 71msgstr "enigo estas tro granda por nombrado" 72 73#: src/grep.c:539 74msgid "writing output" 75msgstr "skribas eligon" 76 77#: src/grep.c:812 78#, c-format 79msgid "Binary file %s matches\n" 80msgstr "Binara dosiero %s kongruas\n" 81 82#: src/grep.c:826 83msgid "(standard input)" 84msgstr "(normala enigo)" 85 86#: src/grep.c:931 87#, c-format 88msgid "warning: %s: %s\n" 89msgstr "averto: %s: %s\n" 90 91#: src/grep.c:932 92msgid "recursive directory loop" 93msgstr "rekursa dosieruja ciklo" 94 95#: src/grep.c:980 96#, c-format 97msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 98msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... �ABLONO [DOSIERO]...\n" 99 100#: src/grep.c:982 101#, c-format 102msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 103msgstr "Provu `%s --help' por pliaj informoj.\n" 104 105#: src/grep.c:987 106#, c-format 107msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 108msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... �ABLONO [DOSIERO] ...\n" 109 110#: src/grep.c:988 111#, c-format 112msgid "" 113"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 114"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 115"\n" 116"Regexp selection and interpretation:\n" 117msgstr "" 118"Ser�i pri �ABLONO en �iu DOSIERO a� la normala enigo.\n" 119"Ekzemplo: %s -i 'saluton mondo' menu.h main.c\n" 120"\n" 121"Elekto kaj interpreto de regulaj esprimoj:\n" 122 123#: src/grep.c:993 124msgid "" 125" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 126" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 127" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 128" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 129msgstr "" 130" -E, --extended-regexp �ABLONO estas etendita regula esprimo\n" 131" -F, --fixed-strings �ABLONO estas aro da �enoj apartigitaj de linifinoj\n" 132" -G, --basic-regexp �ABLONO estas simpla regula esprimo\n" 133" -P, --perl-regexp �ABLONO estas regula esprimo de Perl\n" 134 135#: src/grep.c:998 136msgid "" 137" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 138" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 139" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 140" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 141" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 142" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 143msgstr "" 144" -e, --regexp=�ABLONO uzi �ABLONOn kiel regulan esprimon\n" 145" -f, --file=DOSIERO akiri la �ablonon el DOSIERO\n" 146" -i, --ignore-case ignori diferencojn de uskleco\n" 147" -w, --word-regexp devigi al �ABLONO kongrui nur al tutaj vortoj\n" 148" -x, --line-regexp devigi al �ABLONO kongrui nur al tutaj linioj\n" 149" -z, --null-data datenlinio fini�as per bitoko 0, ne per linifino\n" 150 151#: src/grep.c:1005 152msgid "" 153"\n" 154"Miscellaneous:\n" 155" -s, --no-messages suppress error messages\n" 156" -v, --invert-match select non-matching lines\n" 157" -V, --version print version information and exit\n" 158" --help display this help and exit\n" 159" --mmap use memory-mapped input if possible\n" 160msgstr "" 161"\n" 162"Miscellaneous:\\n\"\n" 163" -s, --no-messages subpremi eraromesa�ojn\n" 164" -v, --invert-match elekti la nekongruajn liniojn\n" 165" -V, --version eltajpi versio-informojn kaj fini\n" 166" --help montri �i tiun helpon kaj fini\n" 167" --mmap uzi memoromapon por la enigo, se eble\n" 168 169#: src/grep.c:1013 170msgid "" 171"\n" 172"Output control:\n" 173" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 174" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 175" -n, --line-number print line number with output lines\n" 176" --line-buffered flush output on every line\n" 177" -H, --with-filename print the filename for each match\n" 178" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 179" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 180" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 181" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 182" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 183" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 184" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 185" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 186" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 187" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examine\n" 188" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skip.\n" 189" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skip.\n" 190" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 191" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 192" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 193" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 194msgstr "" 195"\n" 196"Regado de la eligo:\n" 197" -m, --max-count==NOMBRO halti post NOMBRO da trafoj\n" 198" -b, --byte-offset presi la bitoknumeron kun eligataj linioj\n" 199" -n, --line-number presi la lininumeron kun eligataj linioj\n" 200" --line-buffered peli la eligon post �iu linio\n" 201" -H, --with-filename presi la dosiernomon por �iu trafo\n" 202" -h, --no-filename subpremi la prefiksan dosiernomon �e eligo\n" 203" -q, --quiet, --silent subpremi �ian normalan eligadon\n" 204" --binary-files=SPECO supozi, ke binaraj dosieroj estas de SPECO\n" 205" SPECO estas 'binary', 'text', a� 'without-match'\n" 206" -a, --text same kiel --binary-files=text\n" 207" -I same kiel --binary-files=without-match\n" 208" -d, --directories=AGO kiel trakti dosierujojn; AGO estas 'read' (legi),\n" 209" 'recurse' (rekurse), a� 'skip' (ignori).\n" 210" -R, -r, --recursive same kiel --directories=recurse.\n" 211" --include=�ABLONO ekzameni dosierojn, kiuj kongruas kun �ABLONO\n" 212" --exclude=�ABLONO ignori dosierojn, kiuj kongruas kun �ABLONO\n" 213" --exclude-from=DOS ignori dosierojn, kiuj kongruas kun �ablono en DOS\n" 214" -L, --files-without-match presi nur dosiernomojn sen trafo\n" 215" -l, --files-with-matches presi nur dosiernomojn kun trafoj\n" 216" -c, --count presi nur nombron de kongruaj linioj en �iu dosiero\n" 217" -Z, --null presi la bitokon 0 post dosiernomo\n" 218 219#: src/grep.c:1037 220msgid "" 221"\n" 222"Context control:\n" 223" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 224" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 225" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 226" -NUM same as --context=NUM\n" 227" --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n" 228" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 229" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 230"\n" 231"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 232"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 233"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 234"and 2 if trouble.\n" 235msgstr "" 236"\n" 237"Regado de la kunteksto:\n" 238" -B, --before-context=NOM presi NOM liniojn da anta�a kunteksto\n" 239" -A, --after-context=NOM presi NOM liniojn da posta kunteksto\n" 240" -C, --context=NOM presi NOM liniojn da kunteksto\n" 241" -NOM same kiel --context=NOM\n" 242" --color, --colour uzi markilojn por distingi la kongruan �enon\n" 243" -U, --binary ne forigi \\r-signojn �e linifino (MSDOS)\n" 244" -u, --unix-byte-offsets doni bitoknumerojn, kvaza� \\r-signoj mankus (MSDOS)\n" 245"\n" 246"'egrep' signifas 'grep -E'. 'fgrep' signifas 'grep -F'.\n" 247"Kiam DOSIERO mankas, a� DOSIERO estas -, legi la normalan enigon. Se malpli\n" 248"ol du DOSIEROj estas donitaj, supozi -h. Finvaloro estas 0, se estis trafo,\n" 249"1, se ne estis, kaj 2 �e eraro.\n" 250 251#: src/grep.c:1052 252msgid "\nReport bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n" 253msgstr "\nRaportu cimojn al <bug-grep@gnu.org>.\n" 254 255#: src/grep.c:1062 256msgid "conflicting matchers specified" 257msgstr "malkongruaj kompariloj estas indikitaj" 258 259#: src/grep.c:1355 260msgid "unknown directories method" 261msgstr "nekonata dosieruja metodo" 262 263#: src/grep.c:1422 264msgid "invalid max count" 265msgstr "nevalida maksimuma nombro" 266 267#: src/grep.c:1472 268msgid "unknown binary-files type" 269msgstr "nekonata speco de binara dosiero" 270 271#: src/grep.c:1543 272#, c-format 273msgid "%s (GNU grep) %s\n" 274msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 275 276#: src/grep.c:1545 277msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 278msgstr "Kopirajto 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 279 280#: src/grep.c:1547 281msgid "" 282"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 283"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 284msgstr "" 285"�i tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondi�oj. Estas\n" 286"NENIA GARANTIO, e� ne pri KOMERCA KVALITO a� ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n" 287 288#: src/search.c:623 289msgid "The -P option is not supported" 290msgstr "La opcio -P ne estas disponata" 291 292#: src/search.c:636 293msgid "The -P and -z options cannot be combined" 294msgstr "Ne eblas kombini la opciojn -P kaj -z" 295 296#: lib/error.c:117 297msgid "Unknown system error" 298msgstr "Nekonata sistemeraro" 299 300#: lib/getopt.c:675 301#, c-format 302msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 303msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n" 304 305#: lib/getopt.c:700 306#, c-format 307msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 308msgstr "%s: opcio `--%s' ne akceptas argumenton\n" 309 310#: lib/getopt.c:705 311#, c-format 312msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 313msgstr "%s: opcio `%c%s' ne akceptas argumenton\n" 314 315#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 316#, c-format 317msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 318msgstr "%s: opcio `%s' bezonas argumenton\n" 319 320#. --option 321#: lib/getopt.c:752 322#, c-format 323msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 324msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n" 325 326#. +option or -option 327#: lib/getopt.c:756 328#, c-format 329msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 330msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n" 331 332#. 1003.2 specifies the format of this message. 333#: lib/getopt.c:782 334#, c-format 335msgid "%s: illegal option -- %c\n" 336msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n" 337 338#: lib/getopt.c:785 339#, c-format 340msgid "%s: invalid option -- %c\n" 341msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n" 342 343#. 1003.2 specifies the format of this message. 344#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 345#, c-format 346msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 347msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n" 348 349#: lib/getopt.c:862 350#, c-format 351msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 352msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n" 353 354#: lib/getopt.c:880 355#, c-format 356msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 357msgstr "%s: opcio `-W %s' ne akceptas argumenton\n" 358 359#. Get translations for open and closing quotation marks. 360#. 361#. The message catalog should translate "`" to a left 362#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 363#. "'". If the catalog has no translation, 364#. locale_quoting_style quotes `like this', and 365#. clocale_quoting_style quotes "like this". 366#. 367#. For example, an American English Unicode locale should 368#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 369#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 370#. MARK). A British English Unicode locale should instead 371#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 372#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 373#: lib/quotearg.c:265 374msgid "`" 375msgstr "'" 376 377#: lib/quotearg.c:266 378msgid "'" 379msgstr "'" 380