xref: /netbsd-src/external/gpl2/grep/dist/po/eo.po (revision bdc22b2e01993381dcefeff2bc9b56ca75a4235c)
1# La teksto por la mesa�oj de la "grep" programo.
2# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 1999.
4# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU grep 2.5e\n"
9"POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2001-05-13 14:30+01:00\n"
11"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
12"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706
18msgid "Memory exhausted"
19msgstr "Memoro el�erpita"
20
21#: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542
22#: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998
23#: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033
24#: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046
25msgid "Unbalanced ["
26msgstr "Senpara ["
27
28#: src/dfa.c:738
29msgid "Unfinished \\ escape"
30msgstr "Nefinita \\-eskapo"
31
32#. Cases:
33#. {M} - exact count
34#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
35#. {M,N} - M through N
36#: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910
37msgid "unfinished repeat count"
38msgstr "nefinita ripetonombro"
39
40#: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913
41msgid "malformed repeat count"
42msgstr "misformita ripetonombro"
43
44#: src/dfa.c:1232
45msgid "Unbalanced ("
46msgstr "Senpara ("
47
48#: src/dfa.c:1357
49msgid "No syntax specified"
50msgstr "Mankas sintakso"
51
52#: src/dfa.c:1365
53msgid "Unbalanced )"
54msgstr "Senpara )"
55
56#: src/dfa.c:2933
57msgid "out of memory"
58msgstr "memoro el�erpita"
59
60#: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177
61#: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307
62msgid "memory exhausted"
63msgstr "memoro el�erpita"
64
65#: src/grep.c:191
66msgid "invalid context length argument"
67msgstr "nevalida argumento por kunteksto-longo"
68
69#: src/grep.c:466
70msgid "input is too large to count"
71msgstr "enigo estas tro granda por nombrado"
72
73#: src/grep.c:539
74msgid "writing output"
75msgstr "skribas eligon"
76
77#: src/grep.c:812
78#, c-format
79msgid "Binary file %s matches\n"
80msgstr "Binara dosiero %s kongruas\n"
81
82#: src/grep.c:826
83msgid "(standard input)"
84msgstr "(normala enigo)"
85
86#: src/grep.c:931
87#, c-format
88msgid "warning: %s: %s\n"
89msgstr "averto: %s: %s\n"
90
91#: src/grep.c:932
92msgid "recursive directory loop"
93msgstr "rekursa dosieruja ciklo"
94
95#: src/grep.c:980
96#, c-format
97msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
98msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... �ABLONO [DOSIERO]...\n"
99
100#: src/grep.c:982
101#, c-format
102msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
103msgstr "Provu `%s --help' por pliaj informoj.\n"
104
105#: src/grep.c:987
106#, c-format
107msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
108msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... �ABLONO [DOSIERO] ...\n"
109
110#: src/grep.c:988
111#, c-format
112msgid ""
113"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
114"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
115"\n"
116"Regexp selection and interpretation:\n"
117msgstr ""
118"Ser�i pri �ABLONO en �iu DOSIERO a� la normala enigo.\n"
119"Ekzemplo: %s -i 'saluton mondo' menu.h main.c\n"
120"\n"
121"Elekto kaj interpreto de regulaj esprimoj:\n"
122
123#: src/grep.c:993
124msgid ""
125"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
126"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
127"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
128"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
129msgstr ""
130"  -E, --extended-regexp     �ABLONO estas etendita regula esprimo\n"
131"  -F, --fixed-strings       �ABLONO estas aro da �enoj apartigitaj de linifinoj\n"
132"  -G, --basic-regexp        �ABLONO estas simpla regula esprimo\n"
133"  -P, --perl-regexp         �ABLONO estas regula esprimo de Perl\n"
134
135#: src/grep.c:998
136msgid ""
137"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
138"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
139"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
140"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
141"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
142"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
143msgstr ""
144"  -e, --regexp=�ABLONO      uzi �ABLONOn kiel regulan esprimon\n"
145"  -f, --file=DOSIERO        akiri la �ablonon el DOSIERO\n"
146"  -i, --ignore-case         ignori diferencojn de uskleco\n"
147"  -w, --word-regexp         devigi al �ABLONO kongrui nur al tutaj vortoj\n"
148"  -x, --line-regexp         devigi al �ABLONO kongrui nur al tutaj linioj\n"
149"  -z, --null-data           datenlinio fini�as per bitoko 0, ne per linifino\n"
150
151#: src/grep.c:1005
152msgid ""
153"\n"
154"Miscellaneous:\n"
155"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
156"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
157"  -V, --version             print version information and exit\n"
158"      --help                display this help and exit\n"
159"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
160msgstr ""
161"\n"
162"Miscellaneous:\\n\"\n"
163"  -s, --no-messages         subpremi eraromesa�ojn\n"
164"  -v, --invert-match        elekti la nekongruajn liniojn\n"
165"  -V, --version             eltajpi versio-informojn kaj fini\n"
166"      --help                montri �i tiun helpon kaj fini\n"
167"      --mmap                uzi memoromapon por la enigo, se eble\n"
168
169#: src/grep.c:1013
170msgid ""
171"\n"
172"Output control:\n"
173"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
174"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
175"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
176"      --line-buffered       flush output on every line\n"
177"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
178"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
179"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
180"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
181"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
182"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
183"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
184"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
185"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
186"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
187"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examine\n"
188"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skip.\n"
189"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skip.\n"
190"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
191"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
192"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
193"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
194msgstr ""
195"\n"
196"Regado de la eligo:\n"
197"  -m, --max-count==NOMBRO   halti post NOMBRO da trafoj\n"
198"  -b, --byte-offset         presi la bitoknumeron kun eligataj linioj\n"
199"  -n, --line-number         presi la lininumeron kun eligataj linioj\n"
200"      --line-buffered       peli la eligon post �iu linio\n"
201"  -H, --with-filename       presi la dosiernomon por �iu trafo\n"
202"  -h, --no-filename         subpremi la prefiksan dosiernomon �e eligo\n"
203"  -q, --quiet, --silent     subpremi �ian normalan eligadon\n"
204"      --binary-files=SPECO  supozi, ke binaraj dosieroj estas de SPECO\n"
205"                            SPECO estas 'binary', 'text', a� 'without-match'\n"
206"  -a, --text                same kiel --binary-files=text\n"
207"  -I                        same kiel --binary-files=without-match\n"
208"  -d, --directories=AGO     kiel trakti dosierujojn; AGO estas 'read' (legi),\n"
209"                            'recurse' (rekurse), a� 'skip' (ignori).\n"
210"  -R, -r, --recursive       same kiel --directories=recurse.\n"
211"      --include=�ABLONO     ekzameni dosierojn, kiuj kongruas kun �ABLONO\n"
212"      --exclude=�ABLONO     ignori dosierojn, kiuj kongruas kun �ABLONO\n"
213"      --exclude-from=DOS    ignori dosierojn, kiuj kongruas kun �ablono en DOS\n"
214"  -L, --files-without-match presi nur dosiernomojn sen trafo\n"
215"  -l, --files-with-matches  presi nur dosiernomojn kun trafoj\n"
216"  -c, --count               presi nur nombron de kongruaj linioj en �iu dosiero\n"
217"  -Z, --null                presi la bitokon 0 post dosiernomo\n"
218
219#: src/grep.c:1037
220msgid ""
221"\n"
222"Context control:\n"
223"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
224"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
225"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
226"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
227"      --color, --colour     use markers to distinguish the matching string\n"
228"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
229"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
230"\n"
231"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
232"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
233"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
234"and 2 if trouble.\n"
235msgstr ""
236"\n"
237"Regado de la kunteksto:\n"
238"  -B, --before-context=NOM  presi NOM liniojn da anta�a kunteksto\n"
239"  -A, --after-context=NOM   presi NOM liniojn da posta kunteksto\n"
240"  -C, --context=NOM         presi NOM liniojn da kunteksto\n"
241"  -NOM                      same kiel --context=NOM\n"
242"      --color, --colour     uzi markilojn por distingi la kongruan �enon\n"
243"  -U, --binary              ne forigi \\r-signojn �e linifino (MSDOS)\n"
244"  -u, --unix-byte-offsets   doni bitoknumerojn, kvaza� \\r-signoj mankus (MSDOS)\n"
245"\n"
246"'egrep' signifas 'grep -E'. 'fgrep' signifas 'grep -F'.\n"
247"Kiam DOSIERO mankas, a� DOSIERO estas -, legi la normalan enigon. Se malpli\n"
248"ol du DOSIEROj estas donitaj, supozi -h. Finvaloro estas 0, se estis trafo,\n"
249"1, se ne estis, kaj 2 �e eraro.\n"
250
251#: src/grep.c:1052
252msgid "\nReport bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
253msgstr "\nRaportu cimojn al <bug-grep@gnu.org>.\n"
254
255#: src/grep.c:1062
256msgid "conflicting matchers specified"
257msgstr "malkongruaj kompariloj estas indikitaj"
258
259#: src/grep.c:1355
260msgid "unknown directories method"
261msgstr "nekonata dosieruja metodo"
262
263#: src/grep.c:1422
264msgid "invalid max count"
265msgstr "nevalida maksimuma nombro"
266
267#: src/grep.c:1472
268msgid "unknown binary-files type"
269msgstr "nekonata speco de binara dosiero"
270
271#: src/grep.c:1543
272#, c-format
273msgid "%s (GNU grep) %s\n"
274msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
275
276#: src/grep.c:1545
277msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
278msgstr "Kopirajto 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
279
280#: src/grep.c:1547
281msgid ""
282"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
283"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
284msgstr ""
285"�i tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondi�oj. Estas\n"
286"NENIA GARANTIO, e� ne pri KOMERCA KVALITO a� ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
287
288#: src/search.c:623
289msgid "The -P option is not supported"
290msgstr "La opcio -P ne estas disponata"
291
292#: src/search.c:636
293msgid "The -P and -z options cannot be combined"
294msgstr "Ne eblas kombini la opciojn -P kaj -z"
295
296#: lib/error.c:117
297msgid "Unknown system error"
298msgstr "Nekonata sistemeraro"
299
300#: lib/getopt.c:675
301#, c-format
302msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
303msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
304
305#: lib/getopt.c:700
306#, c-format
307msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
308msgstr "%s: opcio `--%s' ne akceptas argumenton\n"
309
310#: lib/getopt.c:705
311#, c-format
312msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
313msgstr "%s: opcio `%c%s' ne akceptas argumenton\n"
314
315#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
316#, c-format
317msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
318msgstr "%s: opcio `%s' bezonas argumenton\n"
319
320#. --option
321#: lib/getopt.c:752
322#, c-format
323msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
324msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
325
326#. +option or -option
327#: lib/getopt.c:756
328#, c-format
329msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
330msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
331
332#. 1003.2 specifies the format of this message.
333#: lib/getopt.c:782
334#, c-format
335msgid "%s: illegal option -- %c\n"
336msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n"
337
338#: lib/getopt.c:785
339#, c-format
340msgid "%s: invalid option -- %c\n"
341msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
342
343#. 1003.2 specifies the format of this message.
344#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
345#, c-format
346msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
347msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
348
349#: lib/getopt.c:862
350#, c-format
351msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
352msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
353
354#: lib/getopt.c:880
355#, c-format
356msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
357msgstr "%s: opcio `-W %s' ne akceptas argumenton\n"
358
359#. Get translations for open and closing quotation marks.
360#.
361#. The message catalog should translate "`" to a left
362#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
363#. "'".  If the catalog has no translation,
364#. locale_quoting_style quotes `like this', and
365#. clocale_quoting_style quotes "like this".
366#.
367#. For example, an American English Unicode locale should
368#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
369#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
370#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
371#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
372#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
373#: lib/quotearg.c:265
374msgid "`"
375msgstr "'"
376
377#: lib/quotearg.c:266
378msgid "'"
379msgstr "'"
380