1# German messages for GNU grep 2# Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Martin von L�wis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000, 2001, 2002 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n" 8"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 9"PO-Revision-Date: 2002-03-09 01:27+0100\n" 10"Last-Translator: Martin von L�wis <martin@v.loewis.de>\n" 11"Language-Team: German <de@li.org>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 15 16#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 17msgid "Memory exhausted" 18msgstr "Virtueller Speicher ersch�pft." 19 20# Is this message used only for [ without matching ], 21# or for ] without [ as well? 22#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 23msgid "Unbalanced [" 24msgstr "�ffnende [ ohne schlie�ende." 25 26#: src/dfa.c:741 27msgid "Unfinished \\ escape" 28msgstr "Unbeendete \\-Escape-Sequenz." 29 30#. Cases: 31#. {M} - exact count 32#. {M,} - minimum count, maximum is infinity 33#. {M,N} - M through N 34#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 35msgid "unfinished repeat count" 36msgstr "Unbeendeter Wiederholungsz�hler." 37 38#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 39msgid "malformed repeat count" 40msgstr "Unf�rmiger Wiederholungsz�hler." 41 42#: src/dfa.c:1253 43msgid "Unbalanced (" 44msgstr "�ffnende ( ohne schlie�ende." 45 46#: src/dfa.c:1378 47msgid "No syntax specified" 48msgstr "Keine Syntax angegeben." 49 50#: src/dfa.c:1386 51msgid "Unbalanced )" 52msgstr "Schlie�ende ) ohne �ffnende." 53 54#: src/dfa.c:2956 55msgid "out of memory" 56msgstr "Speicher ist alle." 57 58#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 59msgid "memory exhausted" 60msgstr "Virtueller Speicher ersch�pft." 61 62#: src/grep.c:205 63msgid "invalid context length argument" 64msgstr "Ung�ltige Kontextl�nge." 65 66#: src/grep.c:475 67msgid "input is too large to count" 68msgstr "Eingabe ist zu gro�, um gez�hlt zu werden." 69 70#: src/grep.c:597 71msgid "writing output" 72msgstr "Politik, " 73 74#: src/grep.c:870 75#, c-format 76msgid "Binary file %s matches\n" 77msgstr "�bereinstimmungen in Bin�rdatei %s.\n" 78 79#: src/grep.c:884 80msgid "(standard input)" 81msgstr "(Standardeingabe)" 82 83#: src/grep.c:989 84#, c-format 85msgid "warning: %s: %s\n" 86msgstr "Warnung: %s: %s\n" 87 88#: src/grep.c:990 89msgid "recursive directory loop" 90msgstr "Rekursive Verzeichnisschleife." 91 92#: src/grep.c:1038 93#, c-format 94msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 95msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI]...\n" 96 97#: src/grep.c:1040 98#, c-format 99msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 100msgstr "�%s --help� gibt Ihnen mehr Informationen.\n" 101 102#: src/grep.c:1045 103#, c-format 104msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 105msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI] ...\n" 106 107#: src/grep.c:1046 108#, c-format 109msgid "" 110"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 111"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 112"\n" 113"Regexp selection and interpretation:\n" 114msgstr "" 115"Suche nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe.\n" 116"Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n" 117"\n" 118"Auswahl und Interpretation regul�rer Ausdr�cke:\n" 119 120#: src/grep.c:1051 121msgid "" 122" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 123" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 124" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 125" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 126msgstr "" 127" -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regul�rer Ausdruck.\n" 128" -F, --fixed-strings MUSTER ist eine Menge Newline-getrennter \n" 129" Zeichenketten.\n" 130" -G, --basic-regexp MUSTER ist ein regul�rer Standardausdruck.\n" 131" -P, --perl-regexp MUSTER ist ein regul�rer Ausdruck, \n" 132" wie Perl ihn akzeptiert.\n" 133 134#: src/grep.c:1056 135msgid "" 136" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 137" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 138" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 139" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 140" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 141" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 142msgstr "" 143" -e, --regexp=MUSTER MUSTER als regul�ren Ausdruck verwenden.\n" 144" -f, --file=FILE MUSTER aus DATEI lesen.\n" 145" -i, --ignore-case Unterschied zwischen Gro�- und Kleinschreibung\n" 146" ignorieren.\n" 147" -w, --word-regexp MUSTER pa�t nur auf ganze W�rter.\n" 148" -x, --line-regexp MUSTER pa�t nur auf ganze Zeilen.\n" 149" -z, --null-data Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline.\n" 150 151#: src/grep.c:1063 152msgid "" 153"\n" 154"Miscellaneous:\n" 155" -s, --no-messages suppress error messages\n" 156" -v, --invert-match select non-matching lines\n" 157" -V, --version print version information and exit\n" 158" --help display this help and exit\n" 159" --mmap use memory-mapped input if possible\n" 160msgstr "" 161"\n" 162"Verschiedenes:\n" 163" -s, --no-messages Fehlermeldungen unterdr�cken.\n" 164" -v, --revert-match Nicht-passende Zeilen anzeigen.\n" 165" -V, --version Versionsnummer ausgeben und beenden.\n" 166" --help Diese Hilfe ausgeben und beenden.\n" 167" --mmap Wenn m�glich, Eingabe in den Speicher mappen.\n" 168 169#: src/grep.c:1071 170msgid "" 171"\n" 172"Output control:\n" 173" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 174" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 175" -n, --line-number print line number with output lines\n" 176" --line-buffered flush output on every line\n" 177" -H, --with-filename print the filename for each match\n" 178" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 179" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 180" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 181" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 182" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 183" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 184" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 185" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 186" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 187" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 188" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 189" ACTION is 'read' or 'skip'\n" 190" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 191" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 192" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 193" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 194" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 195" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 196" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 197" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 198msgstr "" 199"\n" 200"Ausgabekontrolle:\n" 201" -m, --max-count=ZAHL Nach ZAHL �bereinstimmungen abbrechen.\n" 202" -b, --byte-offset Byte-Offset anzeigen.\n" 203" -n, --line-number Zeilennummer anzeigen.\n" 204" --line-buffered Jede Zeile einzeln (ungepuffert) ausgeben.\n" 205" -H, --with-filename Dateinamen bei jeder �bereinstimmung anzeigen.\n" 206" -h, --no-filename Dateinamen nicht anzeigen.\n" 207" --label=TEXT TEXT als Dateiname f�r Standardeingabe ausgeben.\n" 208" -o, --only-matching Nur den Teil der Zeile anzeigen, die mit MUSTER\n" 209" �bereinstimmt.\n" 210" -q, --quiet, --silent Alle normalen Ausgaben unterdr�cken.\n" 211" --binary-files=TYP Bin�rdateien als TYP annehmen. TYP kann \n" 212" �binary�, �text� oder �without-match� sein.\n" 213" -a, --text Entspricht --binary-files=text.\n" 214" -I Entspricht --binary-files=without-match.\n" 215" -d, --directories=AKTION Verarbeitung von Verzeichnissen festlegen.\n" 216" AKTION ist 'read', 'recurse', oder 'skip'.\n" 217" -D, --devices=AKTION Verarbeitung von Ger�tedateien, FIFOs und\n" 218" Sockets festlegt. AKTION ist �read� oder �write�.\n" 219" -R, -r, --recursive �quivalent zu --directories=recurse.\n" 220" --include=MUSTER Dateien untersuchen, die auf MUSTER passen.\n" 221" --exclude=MUSTER Dateien �berspringen, die auf MUSTER passen.\n" 222" --exclude-from=DATEI Dateien �berspringen, die auf ein Muster \n" 223" in DATEI passen.\n" 224" -L, --files-without-match Nur Namen von Dateien ausgeben, die keine\n" 225" �bereinstimmung enthalten.\n" 226" -l, --files-with-matches Nur Dateinamen mit �bereinstimmungen ausgeben.\n" 227" -c, --count Nur Zahl der passenden Zeilen pro Datei ausgeben.\n" 228" -Z, --null Null-Byte nach jedem Dateinamen ausgeben.\n" 229 230#: src/grep.c:1099 231msgid "" 232"\n" 233"Context control:\n" 234" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 235" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 236" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 237" -NUM same as --context=NUM\n" 238" --color[=WHEN],\n" 239" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 240" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 241" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 242" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 243"\n" 244"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 245"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 246"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 247"and 2 if trouble.\n" 248msgstr "" 249"\n" 250"Kontextkontrolle:\n" 251" -B, --before-context=ZAHL ZAHL Zeilen von vorausgehendem Kontext anzeigen.\n" 252" -A, --after-context=ZAHL ZAHL Zeilen von folgendem Kontext anzeigen.\n" 253" -C, --context=ZAHL ZAHL Zeilen Kontext anzeigen,\n" 254" -ZAHL Wie --context=ZAHL.\n" 255" --color[=WENN], \n" 256" --colour=[WENN] Passende Textfragmente markieren.\n" 257" WENN kann �always�, �never� oder �auto� sein.\n" 258" -U, --binary CR-Zeichen am Zeilenende belassen (MSDOS).\n" 259" -u, --unix-byte-offsets Offsets ausgeben, als fehlten CR-Zeichen (MSDOS).\n" 260"\n" 261"�egrep� bedeutet �grep -E�. �fgrep� bedeutet �grep -F�.\n" 262"Wenn DATEI fehlt oder �-� ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n" 263"Weniger als zwei DATEIen implizieren -h. Status ist 0 bei \n" 264"�bereinstimmungen, 1 ohne, 2 bei Problemen.\n" 265 266#: src/grep.c:1116 267msgid "" 268"\n" 269"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n" 270msgstr "" 271"\n" 272"Fehlerberichte bitte an <bug-grep@gnu.org>.\n" 273 274#: src/grep.c:1126 275msgid "conflicting matchers specified" 276msgstr "Festgelegte Vergleicher widersprechen einander." 277 278#: src/grep.c:1363 279msgid "unknown devices method" 280msgstr "Unbekannte Methode f�r Ger�tedateien." 281 282#: src/grep.c:1430 283msgid "unknown directories method" 284msgstr "Unbekannte Methode f�r Verzeichnisse." 285 286#: src/grep.c:1497 287msgid "invalid max count" 288msgstr "Unbeendeter Maximalz�hler." 289 290#: src/grep.c:1551 291msgid "unknown binary-files type" 292msgstr "Unbekannter Typ f�r �--binary-files�." 293 294#: src/grep.c:1646 295#, c-format 296msgid "%s (GNU grep) %s\n" 297msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 298 299#: src/grep.c:1648 300msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 301msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 302 303#: src/grep.c:1650 304msgid "" 305"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 306"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 307msgstr "" 308"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n" 309"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal f�r die TAUGLICHKEIT oder\n" 310"VERWENDBARKEIT F�R EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" 311 312#: src/search.c:606 313msgid "The -P option is not supported" 314msgstr "Die Option -P ist nicht unterst�tzt." 315 316#: src/search.c:619 317msgid "The -P and -z options cannot be combined" 318msgstr "Die Optionen -P und -z k�nnen nicht kombiniert werden." 319 320#: lib/error.c:117 321msgid "Unknown system error" 322msgstr "Unbekannter Systemfehler." 323 324#: lib/getopt.c:675 325#, c-format 326msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 327msgstr "%s: Die Option �%s� ist mehrdeutig.\n" 328 329#: lib/getopt.c:700 330#, c-format 331msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 332msgstr "%s: Die Option �%s� erlaubt keinen Parameter.\n" 333 334#: lib/getopt.c:705 335#, c-format 336msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 337msgstr "%s: Die Option �%c%s� erlaubt keinen Parameter.\n" 338 339#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 340#, c-format 341msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 342msgstr "%s: Die Option �%s� verlangt einen Parameter.\n" 343 344#. --option 345#: lib/getopt.c:752 346#, c-format 347msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 348msgstr "%s: Nicht erkannte Option �--%s�\n" 349 350#. +option or -option 351#: lib/getopt.c:756 352#, c-format 353msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 354msgstr "%s: Nicht erkannte Option �%c%s�.\n" 355 356#. 1003.2 specifies the format of this message. 357#: lib/getopt.c:782 358#, c-format 359msgid "%s: illegal option -- %c\n" 360msgstr "%s: Ung�ltige Option -- %c.\n" 361 362#: lib/getopt.c:785 363#, c-format 364msgid "%s: invalid option -- %c\n" 365msgstr "%s: Ung�ltige Option -- %c.\n" 366 367#. 1003.2 specifies the format of this message. 368#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 369#, c-format 370msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 371msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c.\n" 372 373#: lib/getopt.c:862 374#, c-format 375msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 376msgstr "%s: Option �-W %s� ist zweideutig.\n" 377 378#: lib/getopt.c:880 379#, c-format 380msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 381msgstr "%s: Option �-W %s� erlaubt keinen Parameter.\n" 382 383#. Get translations for open and closing quotation marks. 384#. 385#. The message catalog should translate "`" to a left 386#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 387#. "'". If the catalog has no translation, 388#. locale_quoting_style quotes `like this', and 389#. clocale_quoting_style quotes "like this". 390#. 391#. For example, an American English Unicode locale should 392#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 393#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 394#. MARK). A British English Unicode locale should instead 395#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 396#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 397#: lib/quotearg.c:259 398msgid "`" 399msgstr "�" 400 401#: lib/quotearg.c:260 402msgid "'" 403msgstr "�" 404