xref: /netbsd-src/external/gpl2/grep/dist/po/bg.po (revision 782713e6c126f1866c6d9cfdee4ceb49483b5828)
1# GNU grep messages translated in Bulgarian language.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-03-09 02:00+0200\n"
10"Last-Translator: Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>\n"
11"Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17msgid "Memory exhausted"
18msgstr "Паметта е изчерпана"
19
20#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
21msgid "Unbalanced ["
22msgstr "Небалансирана ["
23
24#: src/dfa.c:741
25msgid "Unfinished \\ escape"
26msgstr "Незавършена \\ последователност"
27
28#. Cases:
29#. {M} - exact count
30#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
31#. {M,N} - M through N
32#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
33msgid "unfinished repeat count"
34msgstr "незавършен брой повторения"
35
36#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
37msgid "malformed repeat count"
38msgstr "грешно зададен брой повторения"
39
40#: src/dfa.c:1253
41msgid "Unbalanced ("
42msgstr "Небалансирана ("
43
44#: src/dfa.c:1378
45msgid "No syntax specified"
46msgstr "Не е зададен синтаксис"
47
48#: src/dfa.c:1386
49msgid "Unbalanced )"
50msgstr "Небалансирана )"
51
52#: src/dfa.c:2956
53msgid "out of memory"
54msgstr "недостатъчна памет"
55
56#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
57msgid "memory exhausted"
58msgstr "паметта е изчерпана"
59
60#: src/grep.c:205
61msgid "invalid context length argument"
62msgstr "невалиден размер на контекста"
63
64#: src/grep.c:475
65msgid "input is too large to count"
66msgstr "входните данни са прекалено големи за да бъдат преброени"
67
68#: src/grep.c:597
69msgid "writing output"
70msgstr "записване на изходните данни"
71
72#: src/grep.c:870
73#, c-format
74msgid "Binary file %s matches\n"
75msgstr "Двоичен файл %s съвпада\n"
76
77#: src/grep.c:884
78msgid "(standard input)"
79msgstr "(стандартен вход)"
80
81#: src/grep.c:989
82#, c-format
83msgid "warning: %s: %s\n"
84msgstr "предупреждение: %s: %s\n"
85
86#: src/grep.c:990
87msgid "recursive directory loop"
88msgstr "рекурсивна обработка на директориите"
89
90#: src/grep.c:1038
91#, c-format
92msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
93msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... ТЕКСТ [ФАЙЛ]...\n"
94
95#: src/grep.c:1040
96#, c-format
97msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98msgstr "Вижте `%s --help' за повече информация.\n"
99
100#: src/grep.c:1045
101#, c-format
102msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
103msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... ТЕКСТ [ФАЙЛ]...\n"
104
105#: src/grep.c:1046
106#, c-format
107msgid ""
108"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
109"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
110"\n"
111"Regexp selection and interpretation:\n"
112msgstr ""
113"Търси ТЕКСТ във всеки ФАЙЛ или в стандартия вход.\n"
114"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
115"\n"
116"Избор на типа регулярен израз и интерпретация:\n"
117
118#: src/grep.c:1051
119msgid ""
120"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
121"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
122"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
123"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
124msgstr ""
125"  -E, --extended-regexp     ТЕКСТ е разширен регулярен израз\n"
126"  -F, --fixed-regexp        ТЕКСТ е фиксиран низ, отделен с нови редове\n"
127"  -G, --basic-regexp        ТЕКСТ е прост регулярен израз\n"
128"  -P, --perl-regexp         ТЕКСТ е Perl регулярен израз\n"
129
130#: src/grep.c:1056
131msgid ""
132"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
133"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
134"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
135"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
136"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
137"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
138msgstr ""
139"  -e, --regexp=ТЕКСТ        използва ТЕКСТ като регулярен израз\n"
140"  -f, --file=ФАЙЛ           получава ТЕКСТ от ФАЙЛ\n"
141"  -i, --ignore-case         игнорира различието в малки и главни букви\n"
142"  -w, --word-regexp         ТЕКСТ ще съвпада само с цели думи\n"
143"  -x, --line-regexp         ТЕКСТ ще съвпада само с цели редове\n"
144"  -z, --null-data           редовете във ФАЙЛ завършват с 0 (NULL),\n"
145"                            а не със символ за нов ред (LF)\n"
146
147#: src/grep.c:1063
148msgid ""
149"\n"
150"Miscellaneous:\n"
151"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
152"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
153"  -V, --version             print version information and exit\n"
154"      --help                display this help and exit\n"
155"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
156msgstr ""
157"\n"
158"Разни:\n"
159"  -s, --no-messages         не извежда съобщения за грешки\n"
160"  -v, --revert-match        избира несъвпадащи редове\n"
161"  -V, --version             извежда информация за версията и излиза\n"
162"      --help                показва помощна информация и излиза\n"
163"      --mmap                използва memory-mapped вход ако е възможно\n"
164
165#: src/grep.c:1071
166msgid ""
167"\n"
168"Output control:\n"
169"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
170"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
171"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
172"      --line-buffered       flush output on every line\n"
173"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
174"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
175"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
176"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
177"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
178"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
179"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
180"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
181"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
182"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
183"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
184"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
185"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
186"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
187"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
188"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
189"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
190"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
191"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
192"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
193"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
194msgstr ""
195"\n"
196"Опции контролиращи форматирането на резултата:\n"
197"  -m, --max-count=БРОЙ      спира след БРОЙ резултата\n"
198"  -b, --byte-offset         извежда отместването в байтове за всеки ред\n"
199"  -n, --line-number         извежда номера на реда за всеки ред\n"
200"      --line-buffered       извежда резултата по цял ред наведнъж\n"
201"  -H, --with-filename       извежда името на файла за всяко съвпадение\n"
202"  -h, --no-filename         не извежда името на файла за всяко съвпадение\n"
203"      --label=ЕТИКЕТ        извежда ЕТИКЕТ като име на файл за стандартния вход\n"
204"  -o, --only-matching       извежда само частта от реда, която съвпада с ТЕКСТ\n"
205"  -q, --quiet, --silent     не извежда никакъв резултат при нормална работа\n"
206"      --binary-files=ТИП    задава типа на двоичните файлове\n"
207"                            ТИП може да 'binary' (двоичен), 'text' (текстов),\n"
208"                            или 'without-match' (без съвпадение).\n"
209"  -a, --text                също като --binary-files=text\n"
210"  -I                        също като --binary-files=without-match\n"
211"  -d, --directories=МЕТОД   задава метод на действие при директориите\n"
212"                            МЕТОД може да е \"read\" (прочети), \"recurse\"\n"
213"                            (претърси рекурсивно), или \"skip\" (пропусни).\n"
214"  -D, --devices=МЕТОД       как да се обработват специалните файлове,\n"
215"                            FIFO и сокети. МЕТОД може да е \"read\" (чети)\n"
216"                            или \"skip\" (пропусни)\n"
217"  -R, -r, --recursive       също като --directories=recurse.\n"
218"      --include=ТЕКСТ       файлове съвпадащи с ТЕКСТ ще бъдат\n"
219"                            използвани за съвпадане\n"
220"      --exclude=ТЕКСТ       файлове съвпадащи с ТЕКСТ ще бъдат пропуснати.\n"
221"      --exclude-from=ФАЙЛ   файлове съвпадащи с ТЕКСТ във ФАЙЛ\n"
222"                            ще бъдат пропуснати.\n"
223"  -L, --files-without-match извежда само имена на файлове,\n"
224"                            в които няма съвпадение\n"
225"  -l, --files-with-matches  извежда само имена на файлове,\n"
226"                            в които има съвпадение\n"
227"  -c, --count               извежда само броя на съвпадащите редове\n"
228"                            за всеки файл\n"
229"  -Z, --null                извежда символ NULL след всяко име на файл\n"
230
231#: src/grep.c:1099
232msgid ""
233"\n"
234"Context control:\n"
235"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
236"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
237"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
238"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
239"      --color[=WHEN],\n"
240"      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
241"                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
242"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
243"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
244"\n"
245"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
246"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
247"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
248"and 2 if trouble.\n"
249msgstr ""
250"\n"
251"Контрол върху контекста:\n"
252"  -B, --before-context=N    извежда N реда от предхождащия контекст\n"
253"  -A, --after-context=N     извежда N реда от следващия контекст\n"
254"  -C, --context=N           извежда N реда от изходния контекст\n"
255"  -ЧИСЛО                    също като --context=N\n"
256"      --color, --colour     използва маркери за различаване на съвпадащите низове\n"
257"  -U, --binary              не филтрира CR символи в края на реда (MSDOS)\n"
258"  -u, --unix-byte-offsets   съобщава отместванията все едно, че символите CR\n"
259"                            липсват (MSDOS)\n"
260"\n"
261"`egrep' означава `grep -E'.  `fgrep' означава `grep -F'.\n"
262"Без да е зададен ФАЙЛ, или когато ФАЙЛ е - се чете стандартния вход.\n"
263"Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа се предполага -h.\n"
264"При изход grep връща 0 ако има съвпадение, 1 ако няма и 2 при грешка.\n"
265
266#: src/grep.c:1116
267msgid ""
268"\n"
269"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
270msgstr ""
271"\n"
272"За програмни грешки съобщавайте на <bug-grep@gnu.org>.\n"
273
274#: src/grep.c:1126
275msgid "conflicting matchers specified"
276msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
277
278#: src/grep.c:1363
279msgid "unknown devices method"
280msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
281
282#: src/grep.c:1430
283msgid "unknown directories method"
284msgstr "неизвестен метод за обработка на директориите"
285
286#: src/grep.c:1497
287msgid "invalid max count"
288msgstr "невалиден максимален брой"
289
290#: src/grep.c:1551
291msgid "unknown binary-files type"
292msgstr "непознат тип двоичен файл"
293
294#: src/grep.c:1646
295#, c-format
296msgid "%s (GNU grep) %s\n"
297msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
298
299#: src/grep.c:1648
300msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
301msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
302
303#: src/grep.c:1650
304msgid ""
305"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
306"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
307msgstr ""
308"Това е свободно достъпен софтуер, вижте изходните файлове за условията на\n"
309"разпространение. Няма НИКАКВА гаранция, дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ или\n"
310"ПРИГОДИМОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.\n"
311
312#: src/search.c:606
313msgid "The -P option is not supported"
314msgstr "Опция -P не се поддържа"
315
316#: src/search.c:619
317msgid "The -P and -z options cannot be combined"
318msgstr "Опциите -P и -z не могат да бъдат комбинирани"
319
320#: lib/error.c:117
321msgid "Unknown system error"
322msgstr "Неизвестна системна грешка"
323
324#: lib/getopt.c:675
325#, c-format
326msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
327msgstr "%s: опция `%s' не е еднозначна\n"
328
329#: lib/getopt.c:700
330#, c-format
331msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
332msgstr "%s: опция `--%s' се използва без аргумент\n"
333
334#: lib/getopt.c:705
335#, c-format
336msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
337msgstr "%s: опция `%c%s' се използва без аргумент\n"
338
339#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
340#, c-format
341msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
342msgstr "%s: опция `%s' изисква аргумент\n"
343
344#. --option
345#: lib/getopt.c:752
346#, c-format
347msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
348msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
349
350#. +option or -option
351#: lib/getopt.c:756
352#, c-format
353msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
354msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n"
355
356#. 1003.2 specifies the format of this message.
357#: lib/getopt.c:782
358#, c-format
359msgid "%s: illegal option -- %c\n"
360msgstr "%s: грешна опция -- %c\n"
361
362#: lib/getopt.c:785
363#, c-format
364msgid "%s: invalid option -- %c\n"
365msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
366
367#. 1003.2 specifies the format of this message.
368#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
369#, c-format
370msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
371msgstr "%s: опция изискваща аргумент -- %c\n"
372
373#: lib/getopt.c:862
374#, c-format
375msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
376msgstr "%s: опция `-W %s' не е еднозначна\n"
377
378#: lib/getopt.c:880
379#, c-format
380msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
381msgstr "%s: опция `-W %s' се използва без аргумент\n"
382
383#. Get translations for open and closing quotation marks.
384#.
385#. The message catalog should translate "`" to a left
386#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
387#. "'".  If the catalog has no translation,
388#. locale_quoting_style quotes `like this', and
389#. clocale_quoting_style quotes "like this".
390#.
391#. For example, an American English Unicode locale should
392#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
393#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
394#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
395#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
396#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
397#: lib/quotearg.c:259
398msgid "`"
399msgstr "\""
400
401#: lib/quotearg.c:260
402msgid "'"
403msgstr "\""
404