1# GNU grep messages translated in Bulgarian language. 2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n" 8"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 9"PO-Revision-Date: 2002-03-09 02:00+0200\n" 10"Last-Translator: Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>\n" 11"Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 16#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 17msgid "Memory exhausted" 18msgstr "Паметта е изчерпана" 19 20#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 21msgid "Unbalanced [" 22msgstr "Небалансирана [" 23 24#: src/dfa.c:741 25msgid "Unfinished \\ escape" 26msgstr "Незавършена \\ последователност" 27 28#. Cases: 29#. {M} - exact count 30#. {M,} - minimum count, maximum is infinity 31#. {M,N} - M through N 32#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 33msgid "unfinished repeat count" 34msgstr "незавършен брой повторения" 35 36#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 37msgid "malformed repeat count" 38msgstr "грешно зададен брой повторения" 39 40#: src/dfa.c:1253 41msgid "Unbalanced (" 42msgstr "Небалансирана (" 43 44#: src/dfa.c:1378 45msgid "No syntax specified" 46msgstr "Не е зададен синтаксис" 47 48#: src/dfa.c:1386 49msgid "Unbalanced )" 50msgstr "Небалансирана )" 51 52#: src/dfa.c:2956 53msgid "out of memory" 54msgstr "недостатъчна памет" 55 56#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 57msgid "memory exhausted" 58msgstr "паметта е изчерпана" 59 60#: src/grep.c:205 61msgid "invalid context length argument" 62msgstr "невалиден размер на контекста" 63 64#: src/grep.c:475 65msgid "input is too large to count" 66msgstr "входните данни са прекалено големи за да бъдат преброени" 67 68#: src/grep.c:597 69msgid "writing output" 70msgstr "записване на изходните данни" 71 72#: src/grep.c:870 73#, c-format 74msgid "Binary file %s matches\n" 75msgstr "Двоичен файл %s съвпада\n" 76 77#: src/grep.c:884 78msgid "(standard input)" 79msgstr "(стандартен вход)" 80 81#: src/grep.c:989 82#, c-format 83msgid "warning: %s: %s\n" 84msgstr "предупреждение: %s: %s\n" 85 86#: src/grep.c:990 87msgid "recursive directory loop" 88msgstr "рекурсивна обработка на директориите" 89 90#: src/grep.c:1038 91#, c-format 92msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 93msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... ТЕКСТ [ФАЙЛ]...\n" 94 95#: src/grep.c:1040 96#, c-format 97msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 98msgstr "Вижте `%s --help' за повече информация.\n" 99 100#: src/grep.c:1045 101#, c-format 102msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 103msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... ТЕКСТ [ФАЙЛ]...\n" 104 105#: src/grep.c:1046 106#, c-format 107msgid "" 108"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 109"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 110"\n" 111"Regexp selection and interpretation:\n" 112msgstr "" 113"Търси ТЕКСТ във всеки ФАЙЛ или в стандартия вход.\n" 114"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 115"\n" 116"Избор на типа регулярен израз и интерпретация:\n" 117 118#: src/grep.c:1051 119msgid "" 120" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 121" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 122" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 123" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 124msgstr "" 125" -E, --extended-regexp ТЕКСТ е разширен регулярен израз\n" 126" -F, --fixed-regexp ТЕКСТ е фиксиран низ, отделен с нови редове\n" 127" -G, --basic-regexp ТЕКСТ е прост регулярен израз\n" 128" -P, --perl-regexp ТЕКСТ е Perl регулярен израз\n" 129 130#: src/grep.c:1056 131msgid "" 132" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 133" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 134" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 135" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 136" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 137" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 138msgstr "" 139" -e, --regexp=ТЕКСТ използва ТЕКСТ като регулярен израз\n" 140" -f, --file=ФАЙЛ получава ТЕКСТ от ФАЙЛ\n" 141" -i, --ignore-case игнорира различието в малки и главни букви\n" 142" -w, --word-regexp ТЕКСТ ще съвпада само с цели думи\n" 143" -x, --line-regexp ТЕКСТ ще съвпада само с цели редове\n" 144" -z, --null-data редовете във ФАЙЛ завършват с 0 (NULL),\n" 145" а не със символ за нов ред (LF)\n" 146 147#: src/grep.c:1063 148msgid "" 149"\n" 150"Miscellaneous:\n" 151" -s, --no-messages suppress error messages\n" 152" -v, --invert-match select non-matching lines\n" 153" -V, --version print version information and exit\n" 154" --help display this help and exit\n" 155" --mmap use memory-mapped input if possible\n" 156msgstr "" 157"\n" 158"Разни:\n" 159" -s, --no-messages не извежда съобщения за грешки\n" 160" -v, --revert-match избира несъвпадащи редове\n" 161" -V, --version извежда информация за версията и излиза\n" 162" --help показва помощна информация и излиза\n" 163" --mmap използва memory-mapped вход ако е възможно\n" 164 165#: src/grep.c:1071 166msgid "" 167"\n" 168"Output control:\n" 169" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 170" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 171" -n, --line-number print line number with output lines\n" 172" --line-buffered flush output on every line\n" 173" -H, --with-filename print the filename for each match\n" 174" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 175" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 176" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 177" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 178" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 179" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 180" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 181" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 182" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 183" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 184" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 185" ACTION is 'read' or 'skip'\n" 186" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 187" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 188" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 189" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 190" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 191" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 192" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 193" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 194msgstr "" 195"\n" 196"Опции контролиращи форматирането на резултата:\n" 197" -m, --max-count=БРОЙ спира след БРОЙ резултата\n" 198" -b, --byte-offset извежда отместването в байтове за всеки ред\n" 199" -n, --line-number извежда номера на реда за всеки ред\n" 200" --line-buffered извежда резултата по цял ред наведнъж\n" 201" -H, --with-filename извежда името на файла за всяко съвпадение\n" 202" -h, --no-filename не извежда името на файла за всяко съвпадение\n" 203" --label=ЕТИКЕТ извежда ЕТИКЕТ като име на файл за стандартния вход\n" 204" -o, --only-matching извежда само частта от реда, която съвпада с ТЕКСТ\n" 205" -q, --quiet, --silent не извежда никакъв резултат при нормална работа\n" 206" --binary-files=ТИП задава типа на двоичните файлове\n" 207" ТИП може да 'binary' (двоичен), 'text' (текстов),\n" 208" или 'without-match' (без съвпадение).\n" 209" -a, --text също като --binary-files=text\n" 210" -I също като --binary-files=without-match\n" 211" -d, --directories=МЕТОД задава метод на действие при директориите\n" 212" МЕТОД може да е \"read\" (прочети), \"recurse\"\n" 213" (претърси рекурсивно), или \"skip\" (пропусни).\n" 214" -D, --devices=МЕТОД как да се обработват специалните файлове,\n" 215" FIFO и сокети. МЕТОД може да е \"read\" (чети)\n" 216" или \"skip\" (пропусни)\n" 217" -R, -r, --recursive също като --directories=recurse.\n" 218" --include=ТЕКСТ файлове съвпадащи с ТЕКСТ ще бъдат\n" 219" използвани за съвпадане\n" 220" --exclude=ТЕКСТ файлове съвпадащи с ТЕКСТ ще бъдат пропуснати.\n" 221" --exclude-from=ФАЙЛ файлове съвпадащи с ТЕКСТ във ФАЙЛ\n" 222" ще бъдат пропуснати.\n" 223" -L, --files-without-match извежда само имена на файлове,\n" 224" в които няма съвпадение\n" 225" -l, --files-with-matches извежда само имена на файлове,\n" 226" в които има съвпадение\n" 227" -c, --count извежда само броя на съвпадащите редове\n" 228" за всеки файл\n" 229" -Z, --null извежда символ NULL след всяко име на файл\n" 230 231#: src/grep.c:1099 232msgid "" 233"\n" 234"Context control:\n" 235" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 236" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 237" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 238" -NUM same as --context=NUM\n" 239" --color[=WHEN],\n" 240" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 241" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 242" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 243" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 244"\n" 245"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 246"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 247"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 248"and 2 if trouble.\n" 249msgstr "" 250"\n" 251"Контрол върху контекста:\n" 252" -B, --before-context=N извежда N реда от предхождащия контекст\n" 253" -A, --after-context=N извежда N реда от следващия контекст\n" 254" -C, --context=N извежда N реда от изходния контекст\n" 255" -ЧИСЛО също като --context=N\n" 256" --color, --colour използва маркери за различаване на съвпадащите низове\n" 257" -U, --binary не филтрира CR символи в края на реда (MSDOS)\n" 258" -u, --unix-byte-offsets съобщава отместванията все едно, че символите CR\n" 259" липсват (MSDOS)\n" 260"\n" 261"`egrep' означава `grep -E'. `fgrep' означава `grep -F'.\n" 262"Без да е зададен ФАЙЛ, или когато ФАЙЛ е - се чете стандартния вход.\n" 263"Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа се предполага -h.\n" 264"При изход grep връща 0 ако има съвпадение, 1 ако няма и 2 при грешка.\n" 265 266#: src/grep.c:1116 267msgid "" 268"\n" 269"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n" 270msgstr "" 271"\n" 272"За програмни грешки съобщавайте на <bug-grep@gnu.org>.\n" 273 274#: src/grep.c:1126 275msgid "conflicting matchers specified" 276msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт" 277 278#: src/grep.c:1363 279msgid "unknown devices method" 280msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове" 281 282#: src/grep.c:1430 283msgid "unknown directories method" 284msgstr "неизвестен метод за обработка на директориите" 285 286#: src/grep.c:1497 287msgid "invalid max count" 288msgstr "невалиден максимален брой" 289 290#: src/grep.c:1551 291msgid "unknown binary-files type" 292msgstr "непознат тип двоичен файл" 293 294#: src/grep.c:1646 295#, c-format 296msgid "%s (GNU grep) %s\n" 297msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 298 299#: src/grep.c:1648 300msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 301msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 302 303#: src/grep.c:1650 304msgid "" 305"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 306"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 307msgstr "" 308"Това е свободно достъпен софтуер, вижте изходните файлове за условията на\n" 309"разпространение. Няма НИКАКВА гаранция, дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ или\n" 310"ПРИГОДИМОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.\n" 311 312#: src/search.c:606 313msgid "The -P option is not supported" 314msgstr "Опция -P не се поддържа" 315 316#: src/search.c:619 317msgid "The -P and -z options cannot be combined" 318msgstr "Опциите -P и -z не могат да бъдат комбинирани" 319 320#: lib/error.c:117 321msgid "Unknown system error" 322msgstr "Неизвестна системна грешка" 323 324#: lib/getopt.c:675 325#, c-format 326msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 327msgstr "%s: опция `%s' не е еднозначна\n" 328 329#: lib/getopt.c:700 330#, c-format 331msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 332msgstr "%s: опция `--%s' се използва без аргумент\n" 333 334#: lib/getopt.c:705 335#, c-format 336msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 337msgstr "%s: опция `%c%s' се използва без аргумент\n" 338 339#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 340#, c-format 341msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 342msgstr "%s: опция `%s' изисква аргумент\n" 343 344#. --option 345#: lib/getopt.c:752 346#, c-format 347msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 348msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n" 349 350#. +option or -option 351#: lib/getopt.c:756 352#, c-format 353msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 354msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n" 355 356#. 1003.2 specifies the format of this message. 357#: lib/getopt.c:782 358#, c-format 359msgid "%s: illegal option -- %c\n" 360msgstr "%s: грешна опция -- %c\n" 361 362#: lib/getopt.c:785 363#, c-format 364msgid "%s: invalid option -- %c\n" 365msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n" 366 367#. 1003.2 specifies the format of this message. 368#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 369#, c-format 370msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 371msgstr "%s: опция изискваща аргумент -- %c\n" 372 373#: lib/getopt.c:862 374#, c-format 375msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 376msgstr "%s: опция `-W %s' не е еднозначна\n" 377 378#: lib/getopt.c:880 379#, c-format 380msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 381msgstr "%s: опция `-W %s' се използва без аргумент\n" 382 383#. Get translations for open and closing quotation marks. 384#. 385#. The message catalog should translate "`" to a left 386#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 387#. "'". If the catalog has no translation, 388#. locale_quoting_style quotes `like this', and 389#. clocale_quoting_style quotes "like this". 390#. 391#. For example, an American English Unicode locale should 392#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 393#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 394#. MARK). A British English Unicode locale should instead 395#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 396#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 397#: lib/quotearg.c:259 398msgid "`" 399msgstr "\"" 400 401#: lib/quotearg.c:260 402msgid "'" 403msgstr "\"" 404