1# Vietnamese translation for NAME. 2# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: NAME_VERSION\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2006-02-03 02:05+0100\n" 10"PO-Revision-Date: #LOCALTIME %F %R%z#\n" 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" 18 19# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 20#: ../balsa.desktop.in.h:1 21#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 22msgid "Balsa" 23msgstr "Balsa" 24 25#: ../balsa.desktop.in.h:2 26msgid "E-Mail utility" 27msgstr "Tiện ích thư điện tử" 28 29#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329 30msgid "No-Id" 31msgstr "Không có ID" 32 33#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312 34msgid "No-Name" 35msgstr "Không có tên" 36 37#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275 38msgid "TLS requested but not compiled in" 39msgstr "TLS được yêu cầu còn không biên dịch sẵn." 40 41#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42 42msgid "No error" 43msgstr "Không có lỗi" 44 45#: ../libbalsa/address-book.c:302 46msgid "Cannot read from address book" 47msgstr "Không thể đọc từ sổ địa chỉ" 48 49#: ../libbalsa/address-book.c:303 50msgid "Cannot write to address book" 51msgstr "Không thể ghi vào sổ địa chỉ" 52 53#: ../libbalsa/address-book.c:304 ../libbalsa/imap-server.c:511 54msgid "Cannot connect to the server" 55msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ" 56 57#: ../libbalsa/address-book.c:305 58msgid "Cannot search in the address book" 59msgstr "Không thể tìm kiếm trong sổ địa chỉ" 60 61#: ../libbalsa/address-book.c:307 62msgid "Cannot add duplicate entry" 63msgstr "Không thể thêm mục nhập trùng" 64 65#: ../libbalsa/address-book.c:309 66msgid "Cannot find address in address book" 67msgstr "Không tìm thấy địa chỉ trong sổ địa chỉ" 68 69#: ../testing/gda-test-sql.c:171 ../testing/gda-test-sql.c:392 70msgid "Unknown error" 71msgstr "Gặp lỗi lạ" 72 73#: ../libbalsa/address.c:436 74msgid "_Displayed Name:" 75msgstr "Tên _hiển thị :" 76 77#: ../libbalsa/address.c:437 ../ui/addcontact.glade.h:6 78#: ../ui/user_info.glade.h:77 79msgid "_First Name:" 80msgstr "T_ên:" 81 82#: ../libbalsa/address.c:438 ../ui/addcontact.glade.h:8 83#: ../ui/user_info.glade.h:81 84msgid "_Last Name:" 85msgstr "_Họ :" 86 87#: ../libbalsa/address.c:439 ../libgames-support/games-network-dialog.c:266 88#: ../ui/addcontact.glade.h:9 ../ui/user_info.glade.h:82 89msgid "_Nickname:" 90msgstr "Tên _hiệu :" 91 92#: ../libbalsa/address.c:440 93msgid "O_rganization:" 94msgstr "_Tổ chức:" 95 96#: ../libbalsa/address.c:441 ../pan/identities/identity-edit-ui.c:142 97msgid "_Email Address:" 98msgstr "_Địa chỉ thư điện tử :" 99 100#: ../libbalsa/body.c:115 ../libbalsa/mailbox_local.c:1644 101#: ../libbalsa/message.c:855 102msgid "(No subject)" 103msgstr "(Không có chủ đề)" 104 105#: ../libbalsa/files.c:231 ../src/nautilus-information-panel.c:898 106#, c-format 107msgid "Open with %s" 108msgstr "Mở bằng %s" 109 110#: ../libbalsa/filter-error.c:46 111msgid "Syntax error in the filter configuration file" 112msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình bộ lọc." 113 114#: ../libbalsa/filter-error.c:47 115msgid "Unable to allocate memory" 116msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ." 117 118#: ../libbalsa/filter-error.c:48 119msgid "Error in regular expression syntax" 120msgstr "Gặp lỗi trong cú pháp biểu thức chính quy." 121 122#: ../libbalsa/filter-error.c:49 123msgid "Attempt to apply an invalid filter" 124msgstr "Việc cố áp dụng một bộ lọc không hợp lệ" 125 126#: ../libbalsa/filter-file.c:141 127#, c-format 128msgid "Invalid filters %s for mailbox %s" 129msgstr "Bộ lọc %s không hợp lệ cho hộp thư %s" 130 131#: ../libbalsa/filter.c:132 ../libbalsa/mailbox_local.c:769 132msgid "Unable to load message body to match filter" 133msgstr "Không thể tải thân thư để khớp bộ lọc." 134 135#: ../libbalsa/filter.c:237 136#, c-format 137msgid "Invalid filter: %s" 138msgstr "Bộ lọc không hợp lệ: %s" 139 140#: ../libbalsa/filter.c:276 ../libbalsa/filter.c:299 141#, c-format 142msgid "Bad mailbox name for filter: %s" 143msgstr "Tên hộp thư sai cho bộ lọc: %s" 144 145#: ../libbalsa/filter.c:280 146#, c-format 147msgid "Error when copying messages: %s" 148msgstr "Gặp lỗi khi sao chép thư : %s" 149 150#: ../libbalsa/filter.c:290 151#, c-format 152msgid "Error when trashing messages: %s" 153msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ thư : %s" 154 155#: ../libbalsa/filter.c:303 156#, c-format 157msgid "Error when moving messages: %s" 158msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển thư : %s" 159 160#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237 161#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380 162msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" 163msgstr "Việc giải mật mã phần MIME bị lỗi: lỗi phân tách" 164 165#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1596 166#, c-format 167msgid "" 168"The passphrase for this key was bad, please try again!\n" 169"\n" 170"Key: %s" 171msgstr "" 172"Bạn đã gõ sai cụm từ mật khẩu cho khoá này. Hãy thử lại.\n" 173"\n" 174"Khoá: %s" 175 176#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1601 177#, c-format 178msgid "" 179"Please enter the passphrase for the secret key!\n" 180"\n" 181"Key: %s" 182msgstr "" 183"• Hãy gõ cụm từ mật khẩu cho khoá bí mật. •\n" 184"\n" 185"Khoá: %s" 186 187#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486 188#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612 189#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703 190#, c-format 191msgid "%s: could not get data from stream: %s" 192msgstr "%s: không thể lấy dữ liệu từ luồng: %s" 193 194#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621 195#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711 196#, c-format 197msgid "%s: could not create new data object: %s" 198msgstr "%s: không thể tạo đối tượng dữ liệu mới: %s" 199 200#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422 201#, c-format 202msgid "%s: signing failed: %s" 203msgstr "%s: việc ký tên bị lỗi: %s" 204 205#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511 206#, c-format 207msgid "%s: signature verification failed: %s" 208msgstr "%s: việc thẩm tra chữ ký bị lỗi: %s" 209 210#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576 211msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440" 212msgstr "" 213"khả năng ký tên và mật mã được tổ hợp với nhau chỉ được định nghĩa cho RFC " 214"2440" 215 216#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647 217#, c-format 218msgid "%s: signing and encryption failed: %s" 219msgstr "%s: việc ký tên và mật mã bị lỗi: %s" 220 221#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651 222#, c-format 223msgid "%s: encryption failed: %s" 224msgstr "%s: việc mật mã bị lỗi: %s" 225 226#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723 227#, c-format 228msgid "%s: decryption failed: %s" 229msgstr "%s: việc giải mật mã bị lỗi: %s" 230 231#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758 232#, c-format 233msgid "%s: could not create context: %s" 234msgstr "%s: không thể tạo ngữ cảnh: %s" 235 236#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814 237msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available" 238msgstr "cơ chế mật mã cho giao thức OpenPGP chưa sẵn sàng" 239 240#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824 241msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available" 242msgstr "Vcơ chế mật mã cho giao thức CMS chưa sẵn sàng" 243 244#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831 245#, c-format 246msgid "invalid crypto engine %d" 247msgstr "Động cơ mật mã không hợp lệ %d" 248 249#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884 250#, c-format 251msgid "%s: could not list keys for %s: %s" 252msgstr "%s: không thể liệt kê khoá cho %s: %s" 253 254#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896 255#, c-format 256msgid "%s: could not find a key for %s" 257msgstr "%s: không thể tìm khoá cho %s" 258 259#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908 260#, c-format 261msgid "%s: multiple keys for %s" 262msgstr "%s: có nhiều khoá cho %s" 263 264#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953 265#, c-format 266msgid "%s: insufficient validity for uid %s" 267msgstr "%s: không có đủ độ hợp lệ cho mã nhận diện người dùng (UID) %s" 268 269#: ../src/sendmsg-window.c:3501 270msgid "Re:" 271msgstr "Về:" 272 273#: ../libbalsa/identity.c:103 ../src/sendmsg-window.c:3531 274#: ../src/sendmsg-window.c:3532 275msgid "Fwd:" 276msgstr "Tiếp:" 277 278#: ../libbalsa/identity.c:160 279msgid "New Identity" 280msgstr "Thực thể mới" 281 282#: ../libbalsa/identity.c:413 ../objects/FS/function.c:1124 283#: datebook_gui.c:1582 app/envelope-box.c:879 284msgid "Current" 285msgstr "Hiện có" 286 287#: ../src/session.c:2276 ../users-conf.in:496 ../widgets/gtk+.xml.in.h:48 288msgid "Default" 289msgstr "Mặc định" 290 291#: ../libbalsa/identity.c:862 292msgid "Signature _Path" 293msgstr "_Đường dẫn chữ ký" 294 295#. create the "Signature" tab 296#: ../libbalsa/identity.c:866 ../libbalsa/identity.c:920 297msgid "Signature" 298msgstr "Chữ ký" 299 300#. Translators: please do not translate Face. 301#: ../libbalsa/identity.c:868 302msgid "_Face Path" 303msgstr "Đường dẫn _mặt" 304 305#. Translators: please do not translate Face. 306#: ../libbalsa/identity.c:874 307msgid "_X-Face Path" 308msgstr "Đường dẫn mặt _X" 309 310#: ../glade/glade_project_options.c:174 ../ui/user_info.glade.h:26 311#: ../src/glade-editor.c:815 ../src/dialog-win.cc:86 312#: ../src/form-editor/list-prop.cc:83 ../src/form-editor/table-prop.cc:153 313msgid "General" 314msgstr "Chung" 315 316#: ../libbalsa/identity.c:898 317msgid "_Identity Name:" 318msgstr "T_ên thực thể" 319 320#: ../libbalsa/identity.c:900 ../mail/mail-config.glade.h:160 321#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:139 322msgid "_Full Name:" 323msgstr "_Họ tên:" 324 325#: ../libbalsa/identity.c:902 326msgid "_Mailing Address:" 327msgstr "Đị_a chỉ thư tín:" 328 329#: ../libbalsa/identity.c:904 330msgid "Reply _To:" 331msgstr "T_rả lời cho :" 332 333#: ../libbalsa/identity.c:906 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:254 334msgid "_Domain:" 335msgstr "_Miền:" 336 337#: ../libbalsa/identity.c:908 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:654 338#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:656 339msgid "_Bcc:" 340msgstr "_Bcc:" 341 342#: ../libbalsa/identity.c:910 343msgid "Reply _String:" 344msgstr "_Chuỗi trả lời:" 345 346#: ../libbalsa/identity.c:912 347msgid "F_orward String:" 348msgstr "Chuỗi chuyển _tiếp:" 349 350#: ../libbalsa/identity.c:915 351msgid "SMT_P Server:" 352msgstr "Máy phục vụ SMT_P:" 353 354#: ../libbalsa/identity.c:925 355msgid "_Execute Signature" 356msgstr "T_hực hiện chữ ký" 357 358#: ../libbalsa/identity.c:928 359msgid "Incl_ude Signature" 360msgstr "_Kèm theo chữ ký" 361 362#: ../libbalsa/identity.c:931 363msgid "Include Signature When For_warding" 364msgstr "Kèm theo chữ ký khi gởi chu_yển tiếp" 365 366#: ../libbalsa/identity.c:934 367msgid "Include Signature When Rep_lying" 368msgstr "Kèm theo chữ ký khi t_rả lời" 369 370#: ../libbalsa/identity.c:937 371msgid "_Add Signature Separator" 372msgstr "Th_êm bộ phân cách chữ ký" 373 374#: ../libbalsa/identity.c:940 375msgid "Prepend Si_gnature" 376msgstr "Kèm tr_ước chữ ký" 377 378#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:37 379msgid "Security" 380msgstr "Bảo mật" 381 382#: ../libbalsa/identity.c:955 383msgid "sign messages by default" 384msgstr "ký tên thư theo mặc định" 385 386#: ../libbalsa/identity.c:958 387msgid "encrypt messages by default" 388msgstr "mật mã thư theo mặc định" 389 390#: ../libbalsa/identity.c:961 391msgid "default protocol" 392msgstr "giao thức mặc định" 393 394#: ../libbalsa/identity.c:964 395msgid "always trust GnuPG keys when encrypting" 396msgstr "luôn tin khoá GnuGP khi mật mã hóa" 397 398#: ../libbalsa/identity.c:1069 399#, c-format 400msgid "Error reading file %s: %s" 401msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin %s: %s" 402 403#. Translators: please do not translate Face. 404#: ../libbalsa/identity.c:1080 405#, c-format 406msgid "Face header file %s is too long (%d bytes)." 407msgstr "Tập tin phần đầu mặt %s quá dài (%d byte)." 408 409#. Translators: please do not translate Face. 410#: ../libbalsa/identity.c:1090 411#, c-format 412msgid "Face header file %s contains binary data." 413msgstr "Tập tin phần đầu mặt %s chứa dữ liệu nhị phân." 414 415#. Translators: please do not translate Face. 416#: ../libbalsa/identity.c:1110 ../src/balsa-message.c:1245 417#, c-format 418msgid "Error loading Face: %s" 419msgstr "Gặp lỗi khi tải Face: %s" 420 421#: ../libbalsa/identity.c:1299 422msgid "Error: The identity does not have a name" 423msgstr "Lỗi: thực thể không có tên" 424 425#: ../libbalsa/identity.c:1309 426msgid "Error: An identity with that name already exists" 427msgstr "Lỗi: một thực thể cùng tên đã có." 428 429#: ../libbalsa/identity.c:1501 430msgid "Do you really want to delete the selected identity?" 431msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ thực thể đã chọn không?" 432 433#: ../libbalsa/identity.c:1536 434#, c-format 435msgid "Error displaying help for identities: %s\n" 436msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp cho thực thể: %s\n" 437 438#: ../libbalsa/identity.c:1582 439msgid "Manage Identities" 440msgstr "Quản lý thực thể" 441 442#: ../libbalsa/identity.c:1939 443msgid "GnuPG MIME mode" 444msgstr "Chế độ MIME GnuPG" 445 446#: ../libbalsa/identity.c:1941 447msgid "GnuPG OpenPGP mode" 448msgstr "Chế độ OpenPGP GnuPG" 449 450#: ../libbalsa/identity.c:1944 451msgid "GpgSM S/MIME mode" 452msgstr "Chế độ S/MIME GnuPG" 453 454#. IMAP host name + message 455#: ../libbalsa/imap-server.c:256 456#, c-format 457msgid "" 458"IMAP server %s alert:\n" 459"%s" 460msgstr "" 461"Cảnh giác máy phục vụ IMAP %s:\n" 462"%s" 463 464#. IMAP host name + message 465#: ../libbalsa/imap-server.c:260 466#, c-format 467msgid "IMAP server %s error: %s" 468msgstr "Lỗi máy phục vụ IMAP %s: %s" 469 470#: ../libgnomecups/gnome-cups-printer.c:1043 misc.c:326 471#: app/drivers/sun-input.c:229 app/drivers/sun-input.c:311 472#: app/drivers/sun-output.c:389 app/drivers/sun-output.c:460 473#, c-format 474msgid "%s: %s" 475msgstr "%s: %s" 476 477#: ../libbalsa/imap-server.c:516 ../libbalsa/imap-server.c:521 478#, c-format 479msgid "Cannot connect to the server: %s" 480msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ : %s" 481 482#: ../libbalsa/imap-server.c:669 483#, c-format 484msgid "Exceeded the number of connections per server %s" 485msgstr "Vượt quá số kết nối cho mỗi máy phục vụ %s" 486 487#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203 488msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"." 489msgstr "Cấu hình Balsa của bạn bây giờ được cất giữ vào <~/.balsa/config>." 490 491#: ../libbalsa/libbalsa.c:285 492#, c-format 493msgid "LDAP Directory for %s" 494msgstr "Thư mục LDAP cho %s" 495 496#: ../libbalsa/libbalsa.c:391 497msgid "Invalid date" 498msgstr "Ngày không hợp lệ" 499 500#: ../gmedia_prop/setup_alias_stuff.c:128 libexif/exif-entry.c:426 501#: libexif/exif-entry.c:441 libexif/exif-entry.c:522 libexif/exif-tag.c:672 502#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:452 503#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:508 ../src/orca/rolenames.py:483 504msgid "Unknown" 505msgstr "Không rõ" 506 507#: ../libbalsa/libbalsa.c:546 508#, c-format 509msgid "" 510"Authenticity of this certificate could not be verified.\n" 511"<b>Reason:</b> %s\n" 512"<b>This certificate belongs to:</b>\n" 513msgstr "" 514"Không thể thẩm tra sự xác thực của chứng nhận này.\n" 515"<b>Lý do :</b> %s\n" 516"<b>Chứng nhận này thuộc về:</b>\n" 517 518#: ../libbalsa/libbalsa.c:558 519msgid "" 520"\n" 521"<b>This certificate was issued by:</b>\n" 522msgstr "" 523"\n" 524"<b>Chứng nhận này được phát hành bởi:</b>\n" 525 526#: ../libbalsa/libbalsa.c:569 527#, c-format 528msgid "" 529"<b>This certificate is valid</b>\n" 530"from %s\n" 531"to %s\n" 532"<b>Fingerprint:</b> %s" 533msgstr "" 534"<b>Chứng nhận này hợp lệ</b>\n" 535"từ %s\n" 536"đến %s\n" 537"<b>Dấu điểm chỉ:</b> %s" 538 539#: ../libbalsa/libbalsa.c:578 540msgid "SSL/TLS certificate" 541msgstr "Chứng nhận SSL/TLS" 542 543#: ../libbalsa/libbalsa.c:580 544msgid "_Accept Once" 545msgstr "_Chấp nhận một lần" 546 547#: ../libbalsa/libbalsa.c:581 548msgid "Accept&_Save" 549msgstr "Chấp nhận và _Lưu" 550 551#: ../libbalsa/libbalsa.c:582 mozilla/CookiePromptService.cpp:151 552msgid "_Reject" 553msgstr "_Từ chối" 554 555#: ../libbalsa/mailbox.c:400 556#, c-format 557msgid "Cannot load mailbox %s" 558msgstr "Không thể tải hộp thư %s" 559 560#: ../libbalsa/mailbox.c:407 561#, c-format 562msgid "No such mailbox type: %s" 563msgstr "Không có kiểu hộp thư như vậy: %s" 564 565#: ../libbalsa/mailbox.c:424 566#, c-format 567msgid "Bad local mailbox path \"%s\"" 568msgstr "Đường dẫn hộp thư cục bộ sai « %s »" 569 570#: ../libbalsa/mailbox.c:429 571#, c-format 572msgid "Could not create a mailbox of type %s" 573msgstr "Không thể tạo hộp thư kiểu %s" 574 575#: ../libbalsa/mailbox.c:736 576#, c-format 577msgid "Applying filter rules to %s" 578msgstr "Đang áp dụng các quy tắc lọc cho %s..." 579 580#: ../libbalsa/mailbox.c:835 581#, c-format 582msgid "Copying from %s to %s" 583msgstr "Đang sao chép %s sang %s..." 584 585#: ../libbalsa/mailbox.c:1779 586msgid "Removing messages from source mailbox failed" 587msgstr "Việc gỡ bỏ thư ra hộp thư nguồn bị lỗi." 588 589#: ../libbalsa/mailbox.c:3559 590#, c-format 591msgid "Searching %s for partial messages" 592msgstr "Đang tìm kiếm trong %s có thư riêng phần..." 593 594#: ../libbalsa/mailbox.c:3649 595msgid "Reconstructing message" 596msgstr "Đang cấu tạo lại thư..." 597 598#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a 599#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by 600#. login information... 601#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:539 602msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..." 603msgstr "Kết nối IMAP đã bị ngắt. Đang tái kết nối..." 604 605#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:542 606#, c-format 607msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..." 608msgstr "Máy phục vụ IMAP đã đóng kết nối: %s. Đang tái kết nối..." 609 610#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1014 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:527 611#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:716 ../libbalsa/mailbox_mh.c:553 612#, c-format 613msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n" 614msgstr "%s: Đang mở %s Số đếm tham chiếu : %d\n" 615 616#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1088 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2228 617#, c-format 618msgid "Downloading %ld kB" 619msgstr "Đang tải về %ld kB..." 620 621#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1468 622#, c-format 623msgid "" 624"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n" 625"falling back to default searching method" 626msgstr "" 627"Lệnh tìm kiếm IMAP bị lỗi cho hộp thư %s\n" 628"như thế thì đang dùng phương pháp tìm kiếm mặc định." 629 630#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1528 631#, c-format 632msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\"" 633msgstr "Không tìm thấy đường dẫn cho hộp thư « %s », dùng « %s »." 634 635#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1617 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1658 636msgid "Cannot get IMAP handle" 637msgstr "Không thể lấy bộ quản lý IMAP" 638 639#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2261 640msgid "Cannot create temporary file" 641msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời." 642 643#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2280 644#, c-format 645msgid "Cannot write to temporary file %s" 646msgstr "Không thể ghi vào tập tin tạm thời %s." 647 648#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2497 649#, c-format 650msgid "Uploading %ld kB" 651msgstr "Đang tải lên %ld kB" 652 653#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2681 654msgid "Server-side threading not supported." 655msgstr "Khả năng sắp xếp theo nhánh bên máy phục vụ không được hỗ trợ." 656 657#: ../libbalsa/mailbox_local.c:493 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:412 658#, c-format 659msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s" 660msgstr "Việc tạo tập tin tạm thời « %s » bị lỗi: %s." 661 662#: ../libbalsa/mailbox_local.c:512 663#, c-format 664msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s." 665msgstr "Việc lưu tập tin lưu tạm « %s » bị lỗi: %s." 666 667#: ../libbalsa/mailbox_local.c:522 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:423 668#, c-format 669msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\"" 670msgstr "" 671"Việc lưu tập tin lưu tạm « %s » bị lỗi: %s. Phiên bản mới đã được lưu dạng « " 672"%s »." 673 674#: ../libbalsa/mailbox_local.c:553 675#, c-format 676msgid "Cache file for mailbox %s will be created" 677msgstr "Sẽ tạo tập tin lưu tạm cho hộp thư %s." 678 679#: ../libbalsa/mailbox_local.c:562 680#, c-format 681msgid "Failed to read cache file %s: %s" 682msgstr "Việc đọc tập tin lưu tạm %s bị lỗi: %s." 683 684#: ../libbalsa/mailbox_local.c:580 ../libbalsa/mailbox_local.c:595 685#: ../libbalsa/mailbox_local.c:618 686#, c-format 687msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired" 688msgstr "Sẽ sửa chữa tập tin lưu tạm cho hộp thư %s." 689 690#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1054 691#, c-format 692msgid "Filtering %s" 693msgstr "Đang lọc %s..." 694 695#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1142 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 696#, c-format 697msgid "Preparing %s" 698msgstr "Đang chuẩn bị %s..." 699 700#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1924 701#, c-format 702msgid "Open of %s failed. Errno = %d, " 703msgstr "Việc mở %s bị lỗi. Lỗi số = %d, " 704 705#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1946 706#, c-format 707msgid "Failed to sync mailbox \"%s\"" 708msgstr "Việc đồng bộ hóa hộp thư « %s » bị lỗi." 709 710#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:216 711#, c-format 712msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox." 713msgstr "Hình như hộp thư %s không phải là hộp thư kiểu Maildir." 714 715#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:225 716#, c-format 717msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)" 718msgstr "Không thể tạo một thư mục MailDir tại %s (%s)." 719 720#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:233 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:242 721#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:253 722#, c-format 723msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)" 724msgstr "Không thể tạo một thư mục MailDir tại %s (%s)." 725 726#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:360 ../libbalsa/mailbox_mh.c:311 727#, c-format 728msgid "" 729"Could not remove contents of %s:\n" 730"%s" 731msgstr "" 732"Không thể gỡ bỏ nội dung của %s:\n" 733"%s" 734 735#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:366 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:309 736#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:317 737#, c-format 738msgid "" 739"Could not remove %s:\n" 740"%s" 741msgstr "" 742"Không thể gỡ bỏ %s:\n" 743"%s" 744 745#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:506 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:663 746#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:534 747msgid "Mailbox does not exist." 748msgstr "Hộp thư không tồn tại." 749 750#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:975 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1976 751#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1160 752msgid "Data copy error" 753msgstr "Lỗi sao chép dữ liệu" 754 755#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211 756#, c-format 757msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox." 758msgstr "Hộp thư %s có vẻ không phải là một hộp thư kiểu Mbox." 759 760#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:397 761#, c-format 762msgid "Could not write file %s: %s" 763msgstr "Không thể ghi tập tin %s: %s" 764 765#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:430 766#, c-format 767msgid "Could not unlink file %s: %s" 768msgstr "Không thể bỏ liên kết tập tin %s: %s" 769 770#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:671 771msgid "Cannot open mailbox." 772msgstr "Không thể mở hộp thư." 773 774#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:683 775msgid "Mailbox is not in mbox format." 776msgstr "Hộp thư không phải dạng mbox." 777 778#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:691 779msgid "Cannot lock mailbox." 780msgstr "Không thể khoá hộp thư." 781 782#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1933 783#, c-format 784msgid "%s: could not open %s." 785msgstr "%s: không thể mở %s." 786 787#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944 788#, c-format 789msgid "%s: could not get new mime stream." 790msgstr "%s: không thể lấy luông MIME mới." 791 792#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1952 793#, c-format 794msgid "%s: %s is not in mbox format." 795msgstr "%s: %s không phải dạng mbox." 796 797#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192 798#, c-format 799msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox." 800msgstr "Hộp thư %s có vẻ không phải là hộp thư dạng Mh." 801 802#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:202 803#, c-format 804msgid "Could not create MH directory at %s (%s)" 805msgstr "Không thể tạo thư mục MH tại %s (%s)." 806 807#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:214 808#, c-format 809msgid "Could not create MH structure at %s (%s)" 810msgstr "Không thể tạo cấu trúc MH tại %s (%s)." 811 812#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1141 813msgid "Cannot create message" 814msgstr "Không thể tạo thư." 815 816#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1185 817msgid "Message rename error" 818msgstr "Lỗi thay đổi tên thư." 819 820#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:189 821#, c-format 822msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s" 823msgstr "Gặp lỗi khi phụ thêm thư %d từ %s vào %s: %s" 824 825#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:338 826#, c-format 827msgid "Saving POP message to %s failed" 828msgstr "Việc lưu thư POP vào %s bị lỗi." 829 830#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345 831#, c-format 832msgid "Retrieving Message %d of %d" 833msgstr "Đang lấy thư %d trên %d..." 834 835#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:368 836#, c-format 837msgid "Received %ld kB of %ld" 838msgstr "Đã nhận %ld kB trên %ld." 839 840#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:382 841#, c-format 842msgid "Saving POP message to %s failed." 843msgstr "Việc lưu thư POP vào %s bị lỗi." 844 845#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:392 846msgid "Transfering POP message to %s failed." 847msgstr "Việc truyền thư POP tới %s bị lỗi." 848 849#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:468 850#, c-format 851msgid "" 852"POP3 mailbox %s temp file error:\n" 853"%s" 854msgstr "" 855"Lỗi tập tin tạm của hộp thư POP3 %s:\n" 856"%s" 857 858#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 859#, c-format 860msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n" 861msgstr "Lỗi hộp thư POP3 %s: %s\n" 862 863#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:530 864#, c-format 865msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped." 866msgstr "Thư POP3 %d quá lớn: %d KB - bị nhảy qua." 867 868#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:542 869#, c-format 870msgid "POP3 error: cannot open %s for writing." 871msgstr "Lỗi POP3: không thể mở %s để ghi." 872 873#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:550 874#, c-format 875msgid "POP3 error: cannot close %s." 876msgstr "Lỗ POP3i: không thể đóng %s." 877 878#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:583 879#, c-format 880msgid "POP3 error: %s." 881msgstr "Lỗi POP3: %s" 882 883#: ../libbalsa/message.c:576 ../libbalsa/message.c:616 884#, c-format 885msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags." 886msgstr "Hộp thư (%s) chỉ cho phép đọc nên không thể thay đổi cờ." 887 888#: ../libbalsa/misc.c:1248 889msgid "west european" 890msgstr "Tây Âu" 891 892#: ../libbalsa/misc.c:1250 ../libbalsa/misc.c:1284 893msgid "east european" 894msgstr "Tây Đông" 895 896#: ../libbalsa/misc.c:1252 897msgid "south european" 898msgstr "Nam Âu" 899 900#: ../libbalsa/misc.c:1254 901msgid "north european" 902msgstr "Bắc Âu" 903 904#: ../libbalsa/misc.c:1256 ../libbalsa/misc.c:1286 905msgid "cyrillic" 906msgstr "Ki-rin" 907 908#: ../libbalsa/misc.c:1258 ../libbalsa/misc.c:1292 909msgid "arabic" 910msgstr "Ả Rập" 911 912#: ../libbalsa/misc.c:1260 ../libbalsa/misc.c:1288 913msgid "greek" 914msgstr "Hy-lạp" 915 916#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3 917msgid "hebrew" 918msgstr "Do-thái" 919 920#: ../libbalsa/misc.c:1264 921msgid "turkish" 922msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ" 923 924#: ../libbalsa/misc.c:1266 925msgid "nordic" 926msgstr "Xcăng-đi-na-vi" 927 928#: ../libbalsa/misc.c:1268 929msgid "thai" 930msgstr "Thái" 931 932#: ../libbalsa/misc.c:1270 ../libbalsa/misc.c:1294 933msgid "baltic" 934msgstr "Ban-tích" 935 936#: ../libbalsa/misc.c:1272 937msgid "celtic" 938msgstr "Xen-tơ" 939 940#: ../libbalsa/misc.c:1274 941msgid "west europe (euro)" 942msgstr "Đông Âu (€)" 943 944#: ../libbalsa/misc.c:1276 945msgid "russian" 946msgstr "Nga" 947 948#: ../libbalsa/misc.c:1278 949msgid "ukranian" 950msgstr "U-cợ-rainh" 951 952#: ../libbalsa/misc.c:1280 953msgid "japanese" 954msgstr "Nhật-bản" 955 956#: ../libbalsa/misc.c:1282 957msgid "korean" 958msgstr "Hàn Quốc" 959 960#: ../libbalsa/misc.c:1900 961msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" 962msgstr "• Quá thời khi cố khoá fcntl. •" 963 964#: ../libbalsa/misc.c:1907 965#, c-format 966msgid "Waiting for fcntl lock... %d" 967msgstr "Đang đợi khoá fcntl... %d" 968 969#: ../libbalsa/misc.c:1935 970msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" 971msgstr "• Quá thời khi cố khoá flock. •" 972 973#: ../libbalsa/misc.c:1942 974#, c-format 975msgid "Waiting for flock attempt... %d" 976msgstr "Đang đợi cố flock... %d" 977 978#: ../libbalsa/misc.c:2098 979msgid "No image data" 980msgstr "Không có dữ liệu ảnh" 981 982#: ../libbalsa/misc.c:2132 983msgid "Invalid input format" 984msgstr "Dạng thức nhập không hợp lệ" 985 986#: ../libbalsa/misc.c:2136 987msgid "Internal buffer overrun" 988msgstr "Tràn qua bộ đệm nội bộ" 989 990#. Translators: please do not translate Face. 991#: ../libbalsa/misc.c:2153 992msgid "Bad X-Face data" 993msgstr "Dữ liệu X-Face sai" 994 995#: ../libbalsa/rfc3156.c:86 996#, c-format 997msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s." 998msgstr "Gpgme đã được biên dịch không có hỗ trợ giao thức %s." 999 1000#: ../libbalsa/rfc3156.c:91 1001#, c-format 1002msgid "Crypto engine %s is not installed properly." 1003msgstr "Cơ chế mật mã %s không được cài đặt đúng." 1004 1005#: ../libbalsa/rfc3156.c:96 1006#, c-format 1007msgid "" 1008"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is " 1009"required." 1010msgstr "" 1011"Cơ chế mật mã %s phiên bản %s được cài đặt, còn cần thiết ít nhất phiên bản %" 1012"s." 1013 1014#: ../libbalsa/rfc3156.c:103 1015#, c-format 1016msgid "Unknown problem with engine for protocol %s." 1017msgstr "Gặp lỗi lạ với cơ chế cho giao thức %s." 1018 1019#: ../libbalsa/rfc3156.c:108 1020#, c-format 1021msgid "%s: could not retreive crypto engine information: %s." 1022msgstr "%s: không thể lấy thông tin cơ chế mật mã: %s." 1023 1024#: ../libbalsa/rfc3156.c:112 1025#, c-format 1026msgid "" 1027"\n" 1028"Disable support for protocol %s." 1029msgstr "" 1030"\n" 1031"Tắt hỗ trợ giao thức %s." 1032 1033#: ../libbalsa/rfc3156.c:254 ../libbalsa/rfc3156.c:259 1034#: ../libbalsa/rfc3156.c:346 ../libbalsa/rfc3156.c:351 1035#: ../libbalsa/rfc3156.c:515 ../libbalsa/rfc3156.c:520 1036#: ../libbalsa/rfc3156.c:625 ../libbalsa/rfc3156.c:630 1037#: ../libbalsa/rfc3156.c:739 ../libbalsa/rfc3156.c:744 1038#: ../libbalsa/rfc3156.c:852 ../libbalsa/rfc3156.c:857 1039#: ../libbalsa/rfc3156.c:932 ../libbalsa/rfc3156.c:937 1040msgid "creating a gpgme context failed" 1041msgstr "việc tạo ngữ cảnh GPGME bị lỗi" 1042 1043#: ../libbalsa/rfc3156.c:272 ../libbalsa/rfc3156.c:757 1044msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing" 1045msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu để mở khoá khoá bí mật để ký tên." 1046 1047#: ../libbalsa/rfc3156.c:293 ../libbalsa/rfc3156.c:297 1048#: ../libbalsa/rfc3156.c:789 1049msgid "signing failed" 1050msgstr "việc ký tên bị lỗi" 1051 1052#: ../libbalsa/rfc3156.c:400 ../libbalsa/rfc3156.c:405 1053#: ../libbalsa/rfc3156.c:792 1054msgid "encryption failed" 1055msgstr "việc mật mã bị lỗi" 1056 1057#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:553 1058#: ../libbalsa/rfc3156.c:868 ../libbalsa/rfc3156.c:874 1059msgid "signature verification failed" 1060msgstr "việc thẩm tra chữ ký bị lỗi" 1061 1062#: ../libbalsa/rfc3156.c:642 ../libbalsa/rfc3156.c:948 1063msgid "Enter passphrase to decrypt message" 1064msgstr "Hãy gõ lại cụm từ mật khẩu để giải mật mã thư." 1065 1066#: ../libbalsa/rfc3156.c:675 ../libbalsa/rfc3156.c:680 1067msgid "decryption failed" 1068msgstr "việc giải mật mã bị lỗi" 1069 1070#: ../libbalsa/rfc3156.c:785 ../libbalsa/rfc3156.c:799 1071msgid "signing and encryption failed" 1072msgstr "việc ký tên và mật mã bị lỗi" 1073 1074#: ../libbalsa/rfc3156.c:802 1075#, c-format 1076msgid "signing failed: %s" 1077msgstr "việc ký tên bị lỗi: %s" 1078 1079#: ../libbalsa/rfc3156.c:805 1080#, c-format 1081msgid "encryption failed: %s" 1082msgstr "việc mật mã bị lỗi: %s" 1083 1084#: ../libbalsa/rfc3156.c:957 ../libbalsa/rfc3156.c:964 1085msgid "decryption and signature verification failed" 1086msgstr "việc giải mật mã và thẩm tra chữ ký bị lỗi" 1087 1088#: ../libbalsa/rfc3156.c:995 1089msgid "The signature is valid." 1090msgstr "Chữ ký là hợp lệ." 1091 1092#: ../libbalsa/rfc3156.c:997 1093msgid "The signature is valid but expired." 1094msgstr "Chữ ký là hợp lệ còn đã hết hạn." 1095 1096#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000 1097msgid "" 1098"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired." 1099msgstr "Chữ ký là hợp lệ còn khoá dùng để thẩm tra chữ ký đã hết hạn dùng." 1100 1101#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003 1102msgid "" 1103"The signature is valid but the key used to verify the signature has been " 1104"revoked." 1105msgstr "Chữ ký là hợp lệ còn khoá dùng để thẩm tra chữ ký đã bị hủy bỏ." 1106 1107#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006 1108msgid "The signature is invalid." 1109msgstr "Chữ ký không hợp lệ." 1110 1111#: ../libbalsa/rfc3156.c:1009 1112msgid "The signature could not be verified due to a missing key." 1113msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký do khoá còn thiếu." 1114 1115#: ../libbalsa/rfc3156.c:1011 1116msgid "This part is not a real PGP signature." 1117msgstr "Phần này không phải là chữ ký PGP thật." 1118 1119#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 1120msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine." 1121msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký do cơ chế mật mã không hợp lệ." 1122 1123#: ../libbalsa/rfc3156.c:1017 ../libbalsa/rfc3156.c:1757 1124msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable." 1125msgstr "" 1126"GnuPG đang xây dụng lại cơ sở dữ liệu tin cây, và hiện thời không sẵn sàng." 1127 1128#: ../libbalsa/rfc3156.c:1020 1129msgid "An error prevented the signature verification." 1130msgstr "Một lỗi đã ngăn cản thẩm tra chữ ký." 1131 1132#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028 1133msgid "The user ID is of unknown validity." 1134msgstr "ID người dùng có độ hợp lệ không rõ." 1135 1136#: ../libbalsa/rfc3156.c:1030 1137msgid "The validity of the user ID is undefined." 1138msgstr "ID người dùng có độ hợp lệ chưa định nghĩa." 1139 1140#: ../libbalsa/rfc3156.c:1032 1141msgid "The user ID is never valid." 1142msgstr "ID người dùng không bao giờ hợp lệ." 1143 1144#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 1145msgid "The user ID is marginally valid." 1146msgstr "ID người dùng là hợp lệ sát giới hạn." 1147 1148#: ../libbalsa/rfc3156.c:1036 1149msgid "The user ID is fully valid." 1150msgstr "ID người dùng là hợp lệ đầy đủ." 1151 1152#: ../libbalsa/rfc3156.c:1038 1153msgid "The user ID is ultimately valid." 1154msgstr "ID người dùng là hợp lệ sau cùng." 1155 1156#: ../libbalsa/rfc3156.c:1040 ../libbalsa/rfc3156.c:1285 1157msgid "bad validity" 1158msgstr "độ hợp lệ sai" 1159 1160#: ../libbalsa/rfc3156.c:1048 1161msgid "PGP signature: " 1162msgstr "Chữ ký PGP: " 1163 1164#: ../libbalsa/rfc3156.c:1050 1165msgid "S/MIME signature: " 1166msgstr "Chữ ký S/MIME: " 1167 1168#: ../libbalsa/rfc3156.c:1052 1169msgid "(unknown protocol) " 1170msgstr "(giao thức không rõ) " 1171 1172#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071 1173#, c-format 1174msgid "" 1175"\n" 1176"User ID: %s" 1177msgstr "" 1178"\n" 1179"ID người dùng: %s" 1180 1181#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074 1182#, c-format 1183msgid "" 1184"\n" 1185"Signed by: %s" 1186msgstr "" 1187"\n" 1188"Ký tên do : %s" 1189 1190#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078 1191#, c-format 1192msgid "" 1193"\n" 1194"Mail address: %s" 1195msgstr "" 1196"\n" 1197"Địa chỉ thư : %s" 1198 1199#: ../libbalsa/rfc3156.c:1083 1200#, c-format 1201msgid "" 1202"\n" 1203"Signed on: %s" 1204msgstr "" 1205"\n" 1206"Ký tên vào : %s" 1207 1208#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085 1209#, c-format 1210msgid "" 1211"\n" 1212"User ID validity: %s" 1213msgstr "" 1214"\n" 1215"Độ hợp lệ ID người dùng: %s" 1216 1217#: ../libbalsa/rfc3156.c:1089 1218#, c-format 1219msgid "" 1220"\n" 1221"Key owner trust: %s" 1222msgstr "" 1223"\n" 1224"Độ tin cây chủ khoá: %s" 1225 1226#: ../libbalsa/rfc3156.c:1093 1227#, c-format 1228msgid "" 1229"\n" 1230"Key fingerprint: %s" 1231msgstr "" 1232"\n" 1233"Vân tay khoá: %s" 1234 1235#: ../libbalsa/rfc3156.c:1098 1236#, c-format 1237msgid "" 1238"\n" 1239"Subkey created on: %s" 1240msgstr "" 1241"\n" 1242"Khoá phụ tạo vào : %s" 1243 1244#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103 1245#, c-format 1246msgid "" 1247"\n" 1248"Subkey expires on: %s" 1249msgstr "" 1250"\n" 1251"Khoá phụ hết hạn vào : %s" 1252 1253#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112 1254msgid " revoked" 1255msgstr " bị hủy bỏ" 1256 1257#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117 1258msgid " expired" 1259msgstr " đã hết hạn" 1260 1261#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122 1262msgid " disabled" 1263msgstr " bị tắt" 1264 1265#: ../libbalsa/rfc3156.c:1127 1266msgid " invalid" 1267msgstr " không hợp lệ" 1268 1269#: ../libbalsa/rfc3156.c:1130 1270#, c-format 1271msgid "" 1272"\n" 1273"Subkey attributes:%s" 1274msgstr "" 1275"\n" 1276"Thuộc tính khoá phụ : %s" 1277 1278#: ../libbalsa/rfc3156.c:1132 1279#, c-format 1280msgid "" 1281"\n" 1282"Subkey attribute:%s" 1283msgstr "" 1284"\n" 1285"Thuộc tính khoá phụ : %s" 1286 1287#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138 1288#, c-format 1289msgid "" 1290"\n" 1291"Issuer name: %s" 1292msgstr "" 1293"\n" 1294"Tên nhà phát hành: %s" 1295 1296#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142 1297#, c-format 1298msgid "" 1299"\n" 1300"Issuer serial number: %s" 1301msgstr "" 1302"\n" 1303"Số sản xuất của nhà phát hành: %s" 1304 1305#: ../libbalsa/rfc3156.c:1145 1306#, c-format 1307msgid "" 1308"\n" 1309"Chain ID: %s" 1310msgstr "" 1311"\n" 1312"ID dây: %s" 1313 1314#: ../libbalsa/rfc3156.c:1192 1315#, c-format 1316msgid "Could not launch %s to get the public key %s." 1317msgstr "Không thể khởi chạy %s để lấy khoá công %s." 1318 1319#: ../libbalsa/rfc3156.c:1242 1320#, c-format 1321msgid "" 1322"Running gpg failed with return value %d:\n" 1323"%s" 1324msgstr "" 1325"Việc chạy GPG bị lỗi với giá trị gởi trả %d:\n" 1326"%s" 1327 1328#: ../libbalsa/rfc3156.c:1249 1329#, c-format 1330msgid "" 1331"Running gpg successful:\n" 1332"%s" 1333msgstr "" 1334"Việc chạy GPG thành công:\n" 1335"%s" 1336 1337#: ../ui/mlview-validation-report.glade.h:10 ../src/glade-gtk.c:3636 1338#: src/friends.c:364 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:381 1339#: ../bin/ical-dump.c:71 ../bin/ical-dump.c:97 ../src/orca/rolenames.py:484 1340#: ../freedesktop.org.xml.in.h:385 1341msgid "unknown" 1342msgstr "không rõ" 1343 1344#: ../libbalsa/rfc3156.c:1275 avr-dis.c:112 avr-dis.c:122 1345#, c-format 1346msgid "undefined" 1347msgstr "chưa định nghĩa" 1348 1349#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277 1350msgid "never" 1351msgstr "không bao giờ" 1352 1353#: ../libbalsa/rfc3156.c:1279 1354msgid "marginal" 1355msgstr "sát giới hạn" 1356 1357#: src/www.c:436 src/www.c:559 src/www.c:560 src/www.c:561 src/www.c:562 1358msgid "full" 1359msgstr "đầy đủ" 1360 1361#: ../libbalsa/rfc3156.c:1283 1362msgid "ultimate" 1363msgstr "cuối cùng" 1364 1365#: ../libbalsa/rfc3156.c:1346 restore_gui.c:295 1366msgid "User ID" 1367msgstr "ID người dùng" 1368 1369#: ../libbalsa/rfc3156.c:1346 1370msgid "Key ID" 1371msgstr "ID khoá" 1372 1373#: ../libgnomedb/gnome-db-selector.c:500 ../libgnomedb/sel-onetable.c:209 1374#: app/envelope-box.c:878 1375msgid "Length" 1376msgstr "Dài" 1377 1378# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 1379#: ../libbalsa/rfc3156.c:1346 1380msgid "Validity" 1381msgstr "Hợp lệ" 1382 1383#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG 1384#: ../libbalsa/rfc3156.c:1390 1385msgid "Select key" 1386msgstr "Chọn khoá" 1387 1388#: ../libbalsa/rfc3156.c:1401 1389#, c-format 1390msgid "Select the private key for the signer %s" 1391msgstr "Chọn khoá riêng cho người ký tên %s" 1392 1393#: ../libbalsa/rfc3156.c:1405 1394#, c-format 1395msgid "Select the public key for the recipient %s" 1396msgstr "Chọn khoá công cho người nhận %s" 1397 1398#: ../libbalsa/rfc3156.c:1536 1399#, c-format 1400msgid "Insufficient trust for recipient %s" 1401msgstr "Không đủ tin cây cho người nhận %s" 1402 1403#: ../libbalsa/rfc3156.c:1538 1404#, c-format 1405msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"." 1406msgstr "Độ hợp lệ của khoá có ID người dùng « %s » là « %s »." 1407 1408#: ../libbalsa/rfc3156.c:1549 1409msgid "Use this key anyway?" 1410msgstr "Vẫn dùng khoá này không?" 1411 1412#: ../libbalsa/rfc3156.c:1758 1413msgid "Try again later." 1414msgstr "Thử lại sau." 1415 1416#: ../libbalsa/send.c:243 ../libbalsa/send.c:250 1417msgid "Sending Mail..." 1418msgstr "Đang gởi thư..." 1419 1420#: ../libbalsa/send.c:246 ../src/main-window.c:2790 1421#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 1422msgid "_Hide" 1423msgstr "Ẩ_n" 1424 1425#: ../libbalsa/send.c:453 1426#, c-format 1427msgid "Copying message to outbox failed: %s" 1428msgstr "Việc sao chép thư vào hộp Thư Đi bị lỗi: %s" 1429 1430#: ../libbalsa/send.c:882 1431#, c-format 1432msgid "" 1433"Could not send the message to %s:\n" 1434"%d: %s\n" 1435"Message left in your outbox.\n" 1436msgstr "" 1437"Không thể gởi thư cho %s:\n" 1438"%d: %s\n" 1439"Thư còn lại trong hộp Thư Đi của bạn.\n" 1440 1441#: ../libbalsa/send.c:926 1442#, c-format 1443msgid "Saving sent message to %s failed: %s" 1444msgstr "Việc lưu thư đã gởi vào %s bị lỗi: %s" 1445 1446#: ../libbalsa/send.c:946 1447#, c-format 1448msgid "" 1449"Relaying refused:\n" 1450"%d: %s\n" 1451"Message left in your outbox.\n" 1452msgstr "" 1453"Việc tiếp lại bị từ chối:\n" 1454"%d: %s\n" 1455"Thư còn lại trong hộp Thư Đi của bạn.\n" 1456 1457#: ../libbalsa/send.c:956 1458msgid "" 1459"Message submission problem, placing it into your outbox.\n" 1460"System will attempt to resubmit the message until you delete it." 1461msgstr "" 1462"Lỗi đệ trình thư, bỏ nó vào trong hộp Thư Đi.\n" 1463"Hệ thống sẽ cố đệ trình lại thư cho tới khi bạn xoá nó." 1464 1465#: ../libbalsa/send.c:986 1466msgid "Connected to MTA" 1467msgstr "Đã kết nối đến MTA" 1468 1469#. status code, mailbox 1470#: ../libbalsa/send.c:995 1471#, c-format 1472msgid "From: %d <%s>" 1473msgstr "Từ : %d <%s>" 1474 1475#. mailbox, status code, status text 1476#: ../libbalsa/send.c:999 1477#, c-format 1478msgid "From %s: %d %s" 1479msgstr "Từ %s: %d %s" 1480 1481#. status code, mailbox 1482#: ../libbalsa/send.c:1010 1483#, c-format 1484msgid "To: %d <%s>" 1485msgstr "Cho : %d <%s>" 1486 1487#. mailbox, status code, status text 1488#: ../libbalsa/send.c:1014 1489#, c-format 1490msgid "To %s: %d %s" 1491msgstr "Cho %s: %d %s" 1492 1493#: ../libbalsa/send.c:1052 ../src/netstatus-util.c:152 ../src/netapplet.c:152 1494msgid "Disconnected" 1495msgstr "Kết nối bị ngắt" 1496 1497#: ../libbalsa/send.c:1325 1498msgid "" 1499"SMTP server refused connection.\n" 1500"Check your internet connection." 1501msgstr "" 1502"Máy phục vụ SMTP đã từ chối kết nối.\n" 1503"Hãy kiểm tra xem có kết nối nội bộ đúng." 1504 1505#: ../libbalsa/send.c:1330 1506msgid "" 1507"SMTP server cannot be reached.\n" 1508"Check your internet connection." 1509msgstr "" 1510"Không thể tới máy phục vụ SMTP.\n" 1511"Hãy kiểm tra xem có kết nối Mạng đúng." 1512 1513#: ../libbalsa/send.c:1339 1514msgid "Message left in Outbox (try again later)" 1515msgstr "Thư còn lại trong hộp Thư Đi (thử lại sau)." 1516 1517#: ../libbalsa/send.c:1343 1518#, c-format 1519msgid "" 1520"SMTP server problem (%d): %s\n" 1521"Message is left in outbox." 1522msgstr "" 1523"Vấn đề máy phục vụ SMTP (%d): %s\n" 1524"Thư còn lại trong hộp Thư Đi." 1525 1526#: ../libbalsa/send.c:1648 1527#, c-format 1528msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'" 1529msgstr "" 1530"Không thể giải quyết bộ ký tự cho tập tin văn bản « %s » nên đang gởi dạng " 1531"kiểu MIME « %s »." 1532 1533#: ../libbalsa/send.c:1852 1534#, c-format 1535msgid "Postponing message failed: %s" 1536msgstr "Việc hoãn thư bị lỗi: %s" 1537 1538#: ../libbalsa/send.c:1995 ../libbalsa/send.c:2077 1539msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)." 1540msgstr "Thư này sẽ không được mật mã cho những người nhận BCC (Bí Mật Cho)." 1541 1542#. host, authentication method 1543#: ../libbalsa/server.c:366 1544#, c-format 1545msgid "Logging in to %s using %s" 1546msgstr "Đang đăng nhập vào %s bằng %s..." 1547 1548#: ../mail/em-account-editor.c:766 ../src/personal_info.c:267 1549#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:125 1550msgid "Never" 1551msgstr "Không bao giờ" 1552 1553#: ../libbalsa/smtp-server.c:371 ../src/mailbox-conf.c:205 1554#: ../src/mailbox-conf.c:1387 1555msgid "If Possible" 1556msgstr "Nếu có thể" 1557 1558#: ../libbalsa/smtp-server.c:372 ../src/mailbox-conf.c:206 1559#: dselect/pkgdisplay.cc:60 ../src/personal_info.c:299 1560msgid "Required" 1561msgstr "Cần thiết" 1562 1563#: ../libbalsa/smtp-server.c:409 ../src/folder-conf.c:104 1564#, c-format 1565msgid "Error displaying %s: %s\n" 1566msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị %s: %s\n" 1567 1568#: ../libbalsa/smtp-server.c:525 1569msgid "SMTP Server" 1570msgstr "Máy phục vụ SMTP" 1571 1572#: ../libbalsa/smtp-server.c:547 1573msgid "_Descriptive Name:" 1574msgstr "Tên _mô tả:" 1575 1576#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:448 1577msgid "_Server:" 1578msgstr "Máy _phục vụ :" 1579 1580#: ../libbalsa/smtp-server.c:561 ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:540 1581msgid "_User Name:" 1582msgstr "Tên _ngươì dùng:" 1583 1584#: ../libbalsa/smtp-server.c:568 1585msgid "_Pass Phrase:" 1586msgstr "Cụm từ _mật khẩu :" 1587 1588#: ../libbalsa/smtp-server.c:576 ../src/mailbox-conf.c:219 1589msgid "Use _TLS:" 1590msgstr "Dùng _TLS:" 1591 1592#: ../libbalsa/smtp-server.c:582 1593msgid "C_ertificate Pass Phrase:" 1594msgstr "_Cụm từ mật khẩu chứng nhận:" 1595 1596#: ../libbalsa/smtp-server.c:594 1597msgid "Sp_lit message larger than" 1598msgstr "Chia _tách thư lớn hơn" 1599 1600#: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/pref-manager.c:1697 1601#: ../src/smart-playlist-dialog.c:185 1602msgid "MB" 1603msgstr "MB" 1604 1605#: ../ui/connect.glade.h:9 ../gmedia_format/gmedia_format.c:373 1606msgid "_Close" 1607msgstr "_Đóng" 1608 1609#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../ec-job-list.c:783 1610msgid "Close the window" 1611msgstr "Đóng cửa sổ" 1612 1613#: ../libbalsa/source-viewer.c:49 ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426 1614#: src/floatwin.cpp:899 app/menubar.c:451 app/menubar.c:462 app/menubar.c:518 1615#: app/menubar.c:549 1616msgid "_Copy" 1617msgstr "_Chép" 1618 1619#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 1620msgid "Copy text" 1621msgstr "Chép phần" 1622 1623#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:661 1624msgid "_Select Text" 1625msgstr "_Lựa chọn phần" 1626 1627#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:662 1628msgid "Select entire mail" 1629msgstr "Chọn toàn bộ thư" 1630 1631#: ../libbalsa/source-viewer.c:57 1632msgid "_Escape Special Characters" 1633msgstr "T_hoát ký tự đặc biệt" 1634 1635#: ../libbalsa/source-viewer.c:58 1636msgid "Escape special and non-ASCII characters" 1637msgstr "Thoát mọi ký tự đặc biệt và khác ASCII" 1638 1639#: ../libbalsa/source-viewer.c:154 1640msgid "Mailbox closed" 1641msgstr "Hộp thư được đóng" 1642 1643#: ../libbalsa/source-viewer.c:257 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 1644#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 1645msgid "Message Source" 1646msgstr "Mã nguồn thư" 1647 1648#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58 1649msgid "Use balsa as default email client?" 1650msgstr "Đặt trình balsa là ứng dụng khách thư điện tử mặc định không?" 1651 1652#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62 ../gtk/gtkstock.c:412 1653msgid "_Yes" 1654msgstr "_Có" 1655 1656#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64 ../gtk/gtkstock.c:387 1657msgid "_No" 1658msgstr "_Không" 1659 1660#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100 1661msgid "Default Client" 1662msgstr "Ứng dụng khách mặc định" 1663 1664#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43 1665#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14 1666msgid "_Inbox:" 1667msgstr "Thư _Đến:" 1668 1669#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43 1670msgid "_Outbox:" 1671msgstr "Thư _Đi:" 1672 1673#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43 1674msgid "_Sentbox:" 1675msgstr "Đã _Gởi:" 1676 1677#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43 1678msgid "_Draftbox:" 1679msgstr "Nhá_p:" 1680 1681#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44 1682msgid "_Trash:" 1683msgstr "_Rác:" 1684 1685#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71 1686#, c-format 1687msgid "" 1688"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a " 1689"'/'." 1690msgstr "" 1691"Phải chỉ định đường dẫn « %s » theo đúng quy tắc — nó phải bắt đầu bằng sổ " 1692"chéo « / »." 1693 1694#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135 1695#, c-format 1696msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid." 1697msgstr "Hộp thư « %s » có vẻ không phải là hợp lệ." 1698 1699#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:188 1700msgid "" 1701"Please verify the locations of your default mail files.\n" 1702"These will be created if necessary." 1703msgstr "" 1704"Hãy kiểm tra lại vị trí các tập tin thư mặc định.\n" 1705"Chúng sẽ được tạo nếu cần thiết." 1706 1707#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:246 1708msgid "Mail Files" 1709msgstr "Tập tin thư" 1710 1711#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:349 1712#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:383 1713#, c-format 1714msgid "" 1715"Problem Creating Mailboxes\n" 1716"%s" 1717msgstr "" 1718"Gặp khó khăn tạo hộp thư\n" 1719"%s" 1720 1721#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41 1722msgid "" 1723"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n" 1724" -- The Balsa development team" 1725msgstr "" 1726"Bạn đã thiết lập xong Balsa. Hãy tận hưởng!\n" 1727" — Nhóm phát triển Balsa" 1728 1729#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47 1730msgid "All Done!" 1731msgstr "Đã xong!" 1732 1733#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77 1734msgid "GnomeCard Address Book" 1735msgstr "Sổ địa chỉ Thẻ Gnome" 1736 1737#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84 1738#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:226 1739#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 jpilot.c:2751 1740msgid "Address Book" 1741msgstr "Sổ địa chỉ" 1742 1743#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71 1744msgid "" 1745"The following settings are also needed (and you can find them later, if need " 1746"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands " 1747"on the 'Tools' menu)" 1748msgstr "" 1749"Cũng cần những thiết lập theo đây: bạn có thể tìm chúng sau, nếu cần thiết, " 1750"trong:\n" 1751"Công cụ → Tùy thích → Thư điện tử ; Công cụ → Thực thể → Thư điện tử." 1752 1753#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76 1754msgid "" 1755" Whoever provides your email account should be able to give you the " 1756"following information (if you have a Network Administrator, they may already " 1757"have set this up for you):" 1758msgstr "" 1759"Nhà cung cấp tài khoản thư điện tử cho bạn, cũng có thể cho bạn thông tin " 1760"theo đây (nếu bạn có quản trị mạng, có lẽ họ đã thiết lập xong):" 1761 1762#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82 1763msgid "Yes, remember it" 1764msgstr "Có, nhớ đi" 1765 1766#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82 1767msgid "No, type it in every time" 1768msgstr "Không, gõ mọi lần" 1769 1770#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114 1771msgid "Name of mail server for incoming _mail:" 1772msgstr "Tên máy _phục vụ thư cho thư gởi đến:" 1773 1774#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119 1775msgid "_Type of mail server:" 1776msgstr "_Kiểu máy phục vụ thư:" 1777 1778#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123 1779msgid "Connect using _SSL:" 1780msgstr "Kết nối bằng _SSL:" 1781 1782#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126 1783msgid "Your email _login name:" 1784msgstr "Tên _đăng nhập thư điện tử :" 1785 1786#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129 1787msgid "Your _password:" 1788msgstr "_Mật khẩu :" 1789 1790#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137 1791msgid "_SMTP Server:" 1792msgstr "Máy phục vụ SMTP:" 1793 1794#. 2.1 1795#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142 1796msgid "Your real _name:" 1797msgstr "Tên _thật:" 1798 1799#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148 1800msgid "Your _Email Address, for this email account:" 1801msgstr "_Địa chỉ thư, cho tài khoản thư này:" 1802 1803#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153 1804msgid "_Remember your password:" 1805msgstr "_Nhớ mật khẩu :" 1806 1807#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156 1808msgid "_Refer to this account as:" 1809msgstr "Tên _riêng cho tài khoản này:" 1810 1811#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164 1812msgid "_Local mail directory:" 1813msgstr "Thư mục thư _cục bộ :" 1814 1815#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181 1816msgid "User Settings" 1817msgstr "Thiết lập người dùng" 1818 1819#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333 1820#, c-format 1821msgid "" 1822"Local Mail Problem\n" 1823"%s" 1824msgstr "" 1825"Vấn đề thư cục bộ\n" 1826"%s" 1827 1828#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32 1829msgid "Welcome to Balsa!" 1830msgstr "Chúc mừng dùng Balsa!" 1831 1832#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35 1833msgid "" 1834"Before you can send or receive email:\n" 1835"\n" 1836"-- either you should already have Internet access and an email account, " 1837"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that " 1838"Internet connection on your computer\n" 1839"\n" 1840"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may " 1841"have set up your computer to connect to the network." 1842msgstr "" 1843"Bạn có thể gởi hoặc nhận thư nếu :\n" 1844"hoặc\n" 1845"• bạn có truy cập đến Mạng và một tài khoản thư điện tử, cung cấp do Nhà " 1846"Cung Cấp Dịch Vụ Mạng (ISP), và bạn đã kết nối đến Mạng lần đầu tiên\n" 1847"hoặc\n" 1848"• Quản trị mạng tại chỗ làm/học/tương tự đã thiết lập máy tính này để kết " 1849"nối đến mạng." 1850 1851#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81 1852msgid "" 1853"This will exit Balsa.\n" 1854"Do you really want to do this?" 1855msgstr "" 1856"Hành động này sẽ thoát khỏi trình Balsa.\n" 1857"Bạn có chắc muốn thực hiện không?" 1858 1859#: ../libinit_balsa/helper.c:66 1860#, c-format 1861msgid "Error loading %s: %s\n" 1862msgstr "Gặp lỗi khi tải %s: %s\n" 1863 1864#: ../libinit_balsa/helper.c:202 1865#, c-format 1866msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)." 1867msgstr "" 1868"Đường dẫn %s phải liên quan đến gốc của hệ thống tập tin (bắt đầu bằng sổ " 1869"chếo « / »)." 1870 1871#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239 1872#, c-format 1873msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"." 1874msgstr "" 1875"Không thể tạo thư mục: việc « mkdir() » (tạo thư mục) bị lỗi trên tên đường " 1876"dẫn « %s »." 1877 1878#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248 1879#, c-format 1880msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory." 1881msgstr "Tập tin có tên đường dẫn « %s » không phải là thư mục." 1882 1883#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48 1884msgid "Configure Balsa" 1885msgstr "Cấu hình Balsa" 1886 1887#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1 1888msgid "Balsa E-mail reader" 1889msgstr "Bộ đọc thư Balsa" 1890 1891#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2 1892msgid "New mail notification" 1893msgstr "Thông báo thư mới" 1894 1895#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3 1896msgid "Program startup" 1897msgstr "Khởi chạy chương trình" 1898 1899#: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:673 1900msgid " address book: " 1901msgstr " sổ địa chỉ: " 1902 1903#: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:839 1904msgid "VCard Address Book (GnomeCard)" 1905msgstr "Sổ địa chỉ vCard (Thẻ Gnome)" 1906 1907#: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:845 1908msgid "External query (a program)" 1909msgstr "Truy vấn bên ngoài (chương trình khác)" 1910 1911#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:850 1912msgid "LDIF Address Book" 1913msgstr "Sổ địa chỉ LDIF" 1914 1915#: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:856 1916msgid "LDAP Address Book" 1917msgstr "Sổ địa chỉ LDAP" 1918 1919#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:457 1920#: ../src/address-book-config.c:863 1921msgid "GPE Address Book" 1922msgstr "Sổ địa chỉ GPE" 1923 1924#: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:96 1925#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:559 1926#: ../src/glade-editor-property.c:2076 ../src/glade-widget.c:146 1927#: src/gpsdrive.c:9462 address_gui.c:2775 KeyRing/keyring.c:1485 1928#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:131 ../mimedir/mimedir-vcard.c:298 1929#: schroot/sbuild-chroot.cc:386 1930msgid "Name" 1931msgstr "Tên" 1932 1933#: ../src/ab-main.c:791 1934msgid "F_ilter:" 1935msgstr "_Lọc:" 1936 1937#: ../src/ab-window.c:176 ../smime/gui/certificate-manager.c:483 1938msgid "E-Mail Address" 1939msgstr "Địa chỉ thư điện tử" 1940 1941#. Entry widget for finding an address 1942#: ../src/ab-window.c:263 1943msgid "_Search for Name:" 1944msgstr "Tìm _kiếm tên:" 1945 1946#: ../src/ab-window.c:323 1947msgid "Send-To" 1948msgstr "Gởi cho" 1949 1950#: ../src/ab-window.c:343 1951msgid "Run Editor" 1952msgstr "Chạy bộ soạn thảo" 1953 1954#: ../src/ab-window.c:350 1955msgid "_Re-Import" 1956msgstr "Nhập _lại" 1957 1958#. mode switching stuff 1959#: ../src/ab-window.c:360 1960msgid "Treat multiple addresses as:" 1961msgstr "Xử lý nhiều địa chỉ dạng:" 1962 1963#: ../src/ab-window.c:364 1964msgid "alternative addresses for the same person" 1965msgstr "địa chỉ xen kẽ cho cùng một người" 1966 1967#: ../src/ab-window.c:369 1968msgid "a distribution list" 1969msgstr "danh sách phân phối" 1970 1971#: ../src/ab-window.c:702 1972#, c-format 1973msgid "" 1974"Error opening address book '%s':\n" 1975"%s" 1976msgstr "" 1977"Gặp lỗi khi mở sổ địa chỉ « %s »:\n" 1978"%s" 1979 1980#: ../src/address-book-config.c:165 ../src/address-book-config.c:260 1981msgid "Modify Address Book" 1982msgstr "Sửa đổi Sổ địa chỉ" 1983 1984#: ../src/address-book-config.c:169 ../src/address-book-config.c:264 1985#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 1986#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 1987msgid "Add Address Book" 1988msgstr "Thêm Sổ địa chỉ" 1989 1990#. mailbox name 1991#. may be NULL 1992#. mailbox name 1993#: ../src/address-book-config.c:185 ../src/address-book-config.c:299 1994#: ../src/address-book-config.c:388 ../src/address-book-config.c:455 1995msgid "A_ddress Book Name:" 1996msgstr "Tên _Sổ địa chỉ:" 1997 1998#: ../src/address-book-config.c:190 ../src/address-book-config.c:343 1999#: ../src/address-book-config.c:424 ../src/address-book-config.c:460 2000msgid "_Expand aliases as you type" 2001msgstr "_Bung bí danh trong khi gõ" 2002 2003#: ../src/address-book-config.c:304 2004msgid "Load program location:" 2005msgstr "Tải vị trí chương trình:" 2006 2007#: ../src/address-book-config.c:311 ../src/address-book-config.c:316 2008msgid "Select load program for address book" 2009msgstr "Chọn chương trình tải sổ địa chỉ" 2010 2011#: ../src/address-book-config.c:323 2012msgid "Save program location:" 2013msgstr "Lưu vị trí chương trình:" 2014 2015#: ../src/address-book-config.c:330 ../src/address-book-config.c:335 2016msgid "Select save program for address book" 2017msgstr "Chọn chương trình lưu sổ địa chỉ" 2018 2019#: ../src/address-book-config.c:393 2020msgid "_Host Name" 2021msgstr "Tên _máy" 2022 2023#: ../src/address-book-config.c:398 2024msgid "Base Domain _Name" 2025msgstr "Tên miền cơ _bản:" 2026 2027#: ../src/address-book-config.c:403 2028msgid "_User Name (Bind DN)" 2029msgstr "Tên _ngươì dùng (Tên miền Bind):" 2030 2031#: ../src/address-book-config.c:408 2032msgid "_Password" 2033msgstr "_Mật khẩu" 2034 2035#: ../src/address-book-config.c:414 2036msgid "_User Address Book DN" 2037msgstr "Tên miền của Sổ địa chỉ ng_ười dùng" 2038 2039#: ../src/address-book-config.c:420 2040msgid "Enable _TLS" 2041msgstr "Bật _TLS" 2042 2043#: ../src/address-book-config.c:478 ../src/main-window.c:4098 2044#, c-format 2045msgid "Error displaying help: %s\n" 2046msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s\n" 2047 2048#: ../src/address-book-config.c:579 2049msgid "No path found. Do you want to give one?" 2050msgstr "Không tìm thấy đường dẫn: bạn có muốn gõ nó vậy?" 2051 2052#: ../src/address-book-config.c:585 2053#, c-format 2054msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s" 2055msgstr "Đường dẫn của tập tin sổ địa chỉ « %s » là không đúng. %s" 2056 2057#: ../src/address-book-config.c:588 2058#, c-format 2059msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s" 2060msgstr "Đường dẫn của chương trình tải « %s » là không đúng. %s" 2061 2062#: ../src/address-book-config.c:591 2063#, c-format 2064msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s" 2065msgstr "Đường dẫn của chương trình lưu « %s » là không đúng. %s" 2066 2067#: ../src/address-book-config.c:594 2068#, c-format 2069msgid "The path \"%s\" is not correct. %s" 2070msgstr "Đường dẫn « %s » là không đúng. %s" 2071 2072#: ../src/address-book-config.c:597 2073msgid "Do you want to correct the path?" 2074msgstr "Bạn có muốn sửa đường dẫn đó chứ?" 2075 2076#: ../src/balsa-app.c:69 2077#, c-format 2078msgid "" 2079"Opening remote mailbox %s.\n" 2080"The _password for %s@%s:" 2081msgstr "" 2082"Đang mở hộp thư ở xa %s.\n" 2083"_Mật khẩu cho %s@%s:" 2084 2085#: ../src/balsa-app.c:74 2086#, c-format 2087msgid "Mailbox _password for %s@%s:" 2088msgstr "_Mật khẩu hộp thư cho %s@%s:" 2089 2090#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/gnomesu-auth-dialog.c:111 2091msgid "Password needed" 2092msgstr "Cần mật khẩu" 2093 2094#: ../src/drivel.glade.h:78 2095msgid "_Remember password" 2096msgstr "_Nhớ mật khẩu" 2097 2098#: ../src/balsa-app.c:540 2099#, c-format 2100msgid "Couldn't open mailbox \"%s\"" 2101msgstr "Không thể mở hộp thư « %s »." 2102 2103#: ../pan/text.c:707 2104msgid "From" 2105msgstr "Từ" 2106 2107#: ../pan/prefs.c:1393 ../pan/prefs.c:1633 ../pan/text.c:703 2108msgid "Subject" 2109msgstr "Chủ đề" 2110 2111#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43 src/dictmanagedlg.cpp:525 2112#: datebook_gui.c:4767 2113msgid "Date" 2114msgstr "Ngày" 2115 2116#: ../providers/odbc/gda-odbc-provider.c:976 src/prefsdlg.cpp:68 2117#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:162 2118msgid "Size" 2119msgstr "Cỡ" 2120 2121#: ../src/balsa-index.c:1043 2122#, c-format 2123msgid "Opening mailbox %s. Please wait..." 2124msgstr "Đang mở hộp thư %s. Hãy đời..." 2125 2126#: ../src/balsa-index.c:1086 src/fe-gtk/dccgui.c:712 src/gpsdrive.c:3665 2127#: src/gpsdrive.c:3820 src/gpsdrive.c:6737 src/gpsdrive.c:8505 2128#: src/gpsdrive.c:8996 2129#, fuzzy 2130msgid "To" 2131msgstr "" 2132"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 2133"Cho\n" 2134"#-#-#-#-# gpsdrive-2.08pre6.vi.po (gpsdrive-2.08pre6) #-#-#-#-#\n" 2135"Đến" 2136 2137#: ../src/balsa-index.c:1684 2138#, c-format 2139msgid "Move to Trash failed: %s" 2140msgstr "Việc Chuyển vào Rác bị lỗi: %s" 2141 2142#. R 2143#: ../src/balsa-index.c:1838 ../src/main-window.c:584 2144#: ../src/main-window.c:1047 ../src/message-window.c:148 2145msgid "_Reply..." 2146msgstr "T_rả lời..." 2147 2148#: ../src/balsa-index.c:1840 2149msgid "Reply To _All..." 2150msgstr "Trả lời _mọi người..." 2151 2152#: ../src/balsa-index.c:1842 2153msgid "Reply To _Group..." 2154msgstr "Trả lời _nhóm..." 2155 2156#: ../src/balsa-index.c:1844 2157msgid "_Forward Attached..." 2158msgstr "_Chuyển tiếp đồ đính kèm..." 2159 2160#: ../src/balsa-index.c:1846 2161msgid "Forward _Inline..." 2162msgstr "Chuyển tiếp trực t_iếp..." 2163 2164#: ../src/balsa-index.c:1848 ../src/main-window.c:623 2165msgid "_Pipe through..." 2166msgstr "Gởi _qua ống dẫn..." 2167 2168#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/main-window.c:682 2169#: ../src/main-window.c:1031 2170msgid "_Store Address..." 2171msgstr "_Lưu địa chỉ..." 2172 2173#: ../ui/muds.glade.h:48 ../gmedia_slice/interface.c:190 2174#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1281 2175msgid "_Delete" 2176msgstr "_Xoá bỏ" 2177 2178#: ../src/balsa-index.c:1870 ../gtk/gtkstock.c:409 2179msgid "_Undelete" 2180msgstr "_Phục hồi" 2181 2182#: ../src/balsa-index.c:1875 2183msgid "Move To _Trash" 2184msgstr "Chuyển vào _Rác" 2185 2186#: ../src/balsa-index.c:1879 2187msgid "T_oggle" 2188msgstr "_Bật tắt" 2189 2190#: ../src/balsa-index.c:1883 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360 2191msgid "_Flagged" 2192msgstr "Đã đặt cờ" 2193 2194#: ../src/balsa-index.c:1886 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 2195#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 2196msgid "_Unread" 2197msgstr "Ch_ưa đọc" 2198 2199#: ../src/balsa-index.c:1894 2200msgid "_Move to" 2201msgstr "_Chuyển vào" 2202 2203#: ../src/balsa-index.c:1902 ui/galeon-ui.xml.in.h:205 2204#: ../display/Display.py:88 2205msgid "_View Source" 2206msgstr "_Xem mã nguồn" 2207 2208#: ../src/balsa-index.c:2155 2209#, c-format 2210msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s" 2211msgstr "Việc sao chép thư vào hộp thư « %s » bị lỗi: %s" 2212 2213#: ../src/balsa-index.c:2156 2214#, c-format 2215msgid "Failed to copy message to mailbox \"%s\": %s" 2216msgstr "Việc sao chép thư vào hộp thư « %s » bị lỗi: %s" 2217 2218#: ../src/balsa-index.c:2168 2219#, c-format 2220msgid "Copied to \"%s\"." 2221msgstr "Đã sao chép vào « %s »." 2222 2223#: ../src/balsa-index.c:2169 2224#, c-format 2225msgid "Moved to \"%s\"." 2226msgstr "Đã chuyển vào « %s »." 2227 2228#: ../src/balsa-index.c:2288 2229#, c-format 2230msgid "Committing mailbox %s failed." 2231msgstr "Việc gài vào hộp thư %s bị lỗi." 2232 2233#: ../src/balsa-index.c:2461 2234msgid "Pipe message through a program" 2235msgstr "Gởi thư qua ống dẫn đến chương trình" 2236 2237#: ../src/balsa-index.c:2464 ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 2238msgid "_Run" 2239msgstr "_Chạy" 2240 2241#: ../src/balsa-index.c:2473 2242msgid "Specify the program to run:" 2243msgstr "Xác định chương trình cần chạy:" 2244 2245#: ../src/balsa-mblist.c:301 src/gbiff2.strings:35 2246msgid "Mailbox" 2247msgstr "Hộp thư" 2248 2249#: ../src/balsa-mblist.c:1053 ../src/balsa-mblist.c:1089 2250msgid "Failed to find mailbox" 2251msgstr "Việc tìm hộp thư bị lỗi." 2252 2253#: ../src/balsa-mblist.c:1663 ../src/ephy-encoding-menu.c:350 2254msgid "_Other..." 2255msgstr "_Khác..." 2256 2257#: ../src/balsa-mblist.c:1731 ../data/glade/goobox.glade.h:10 2258#: ../src/dlg-extract.c:263 utils/gul-download.c:68 2259msgid "Choose destination folder" 2260msgstr "Chọn thư mục đích" 2261 2262#: ../src/balsa-mblist.c:1954 ../src/balsa-mblist.c:1957 2263#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 ../app/display/gimpstatusbar.c:452 2264#: app/gui.c:2084 2265msgid "Other..." 2266msgstr "Khác..." 2267 2268#: ../src/balsa-mblist.c:2115 2269#, c-format 2270msgid "Shown mailbox: %s with %d message, " 2271msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, " 2272msgstr[0] "Hiển thị hộp thư: %s với %d thư, " 2273msgstr[1] "Hiển thị hộp thư: %s với %d thư, " 2274 2275#. xgettext: this is the second part of the message 2276#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %ld new". 2277#: ../src/balsa-mblist.c:2121 2278#, c-format 2279msgid "%ld new" 2280msgid_plural "%ld new" 2281msgstr[0] "%ld mới" 2282 2283#: ../src/balsa-message.c:291 2284msgid "Check cryptographic signature" 2285msgstr "Kiểm tra chữ ký mật mã" 2286 2287#: ../src/balsa-message.c:312 2288msgid "Select message part to display" 2289msgstr "Chọn phần thư cần hiển thị" 2290 2291#: ../src/balsa-message.c:386 ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1783 2292msgid "Content" 2293msgstr "Nội dung" 2294 2295#: ../src/balsa-message.c:464 2296msgid "Message parts" 2297msgstr "Phần thư" 2298 2299#: ../src/balsa-message.c:645 2300msgid "Save selected as..." 2301msgstr "Lưu điều chọn dạng..." 2302 2303#: ../src/balsa-message.c:652 2304msgid "Save selected to folder..." 2305msgstr "Lưu điều chọn vào thư mục..." 2306 2307#: ../src/balsa-message.c:790 2308msgid "(No sender)" 2309msgstr "(Không có người gởi)" 2310 2311#: ../src/balsa-message.c:858 2312#, c-format 2313msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"." 2314msgstr "Không thể truy cập thư %ld trong hộp thư « %s »." 2315 2316#: ../src/balsa-message.c:1040 2317msgid "mixed parts" 2318msgstr "pha phần" 2319 2320#: ../src/balsa-message.c:1042 2321msgid "alternative parts" 2322msgstr "phần xen kẽ" 2323 2324#: ../src/balsa-message.c:1044 2325msgid "signed parts" 2326msgstr "phần đã ký" 2327 2328#: ../src/balsa-message.c:1046 2329msgid "encrypted parts" 2330msgstr "phần mật mã" 2331 2332#: ../src/balsa-message.c:1048 2333msgid "rfc822 message" 2334msgstr "thư rfc822" 2335 2336#: ../src/balsa-message.c:1050 2337#, c-format 2338msgid "\"%s\" parts" 2339msgstr "phần « %s »" 2340 2341#: ../src/balsa-message.c:1103 2342#, c-format 2343msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")" 2344msgstr "thư rfc822 (từ %s, chủ đề « %s »)" 2345 2346#: ../src/balsa-message.c:1110 2347msgid "complete message" 2348msgstr "toàn bộ thư" 2349 2350#: ../src/balsa-message.c:1127 2351#, c-format 2352msgid "part %s: %s (file %s)" 2353msgstr "phần %s: %s (tập tin %s)" 2354 2355#: ../src/balsa-message.c:1138 2356#, c-format 2357msgid "part %s: %s" 2358msgstr "phần %s: %s" 2359 2360#: ../src/balsa-message.c:1153 2361msgid "encrypted: " 2362msgstr "mật mã: " 2363 2364#. #-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-# 2365#. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector 2366#: ../src/balsa-message.c:1300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:437 2367#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:822 gpe-go.c:1358 2368#: ../data/playlist.glade.h:6 ../src/glade-project-window.c:466 2369msgid "Save..." 2370msgstr "Lưu..." 2371 2372#: ../src/balsa-message.c:1376 2373msgid "Select folder for saving selected parts" 2374msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu các phần đã chọn." 2375 2376#: ../src/balsa-message.c:1414 2377#, c-format 2378msgid "%s message part" 2379msgstr "Phần thư %s" 2380 2381#: ../src/balsa-message.c:1442 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:202 2382#, c-format 2383msgid "Could not save %s: %s" 2384msgstr "Không thể lưu %s: %s" 2385 2386#: ../src/balsa-message.c:2140 2387#, c-format 2388msgid "" 2389"The sender of this mail, %s, requested \n" 2390"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n" 2391"Do you want to send this notification?" 2392msgstr "" 2393"Người gởi thư này, %s, yêu cầu \n" 2394"gởi trả lại Thông báo cách chuyển nhượng thư (MDN) đến « %s ».\n" 2395"Bạn có muốn gởi thông báo này không?" 2396 2397#: ../src/balsa-message.c:2147 2398msgid "Reply to MDN?" 2399msgstr "Trả lời yêu cầu thông báo chuyển nhượng không?" 2400 2401#: ../src/balsa-message.c:2342 2402msgid "" 2403"The decryption cannot be performed because this message is displayed more " 2404"than once.\n" 2405"Please close the other instances of this message and try again." 2406msgstr "" 2407"Không thể giải mật mã vì thư này được hiển thị nhiều lần.\n" 2408"Hãy đóng các thể hiện khác của thư này, rồi thử lại." 2409 2410#: ../src/balsa-message.c:2363 ../src/balsa-message.c:2445 2411#: ../src/balsa-message.c:2560 2412#, c-format 2413msgid "Parsing a message part failed: %s" 2414msgstr "Việc phân tách phần thư bị lỗi: %s" 2415 2416#: ../src/balsa-message.c:2364 ../src/balsa-message.c:2446 2417#: ../src/balsa-message.c:2561 2418msgid "Possible disk space problem." 2419msgstr "Có lẽ không có đủ chỗ trên đĩa." 2420 2421#: ../src/balsa-message.c:2376 2422#, c-format 2423msgid "" 2424"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but " 2425"it's structure is invalid." 2426msgstr "" 2427"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã mật mã với cấu trúc " 2428"không hợp lệ." 2429 2430#: ../src/balsa-message.c:2384 2431#, c-format 2432msgid "" 2433"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, " 2434"but this crypto protocol is not available." 2435msgstr "" 2436"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã mật mã PGP, nhưng " 2437"giao thức mật mã này chưa sẵn sàng." 2438 2439#: ../src/balsa-message.c:2397 2440#, c-format 2441msgid "" 2442"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, " 2443"but this crypto protocol is not available." 2444msgstr "" 2445"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã mật mã S/MIME, nhưng " 2446"giao thức mật mã này chưa sẵn sàng." 2447 2448#: ../src/balsa-message.c:2461 2449#, c-format 2450msgid "" 2451"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its " 2452"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked." 2453msgstr "" 2454"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã ký tên với cấu trúc " 2455"không hợp lệ. Như thế thì không thể kiểm tra chữ ký, nếu có." 2456 2457#: ../src/balsa-message.c:2474 2458#, c-format 2459msgid "" 2460"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but " 2461"this crypto protocol is not available." 2462msgstr "" 2463"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã ký tên %s, nhưng giao " 2464"thức mật mã này chưa sẵn sàng." 2465 2466# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 2467#: ../src/balsa-message.c:2477 ../mimedir/mimedir-vcard.c:3662 2468msgid "PGP" 2469msgstr "PGP" 2470 2471# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 2472#: ../src/balsa-message.c:2477 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 2473#: ../src/print.c:1302 2474msgid "S/MIME" 2475msgstr "S/MIME" 2476 2477#: ../src/balsa-message.c:2496 ../src/balsa-message.c:2622 2478msgid "Detected a good signature" 2479msgstr "Mới phát hiện một chữ ký đúng." 2480 2481#: ../src/balsa-message.c:2502 2482msgid "Detected a good signature with insufficient validity" 2483msgstr "Mới phát hiện một chữ ký đúng không có đủ độ hợp lệ." 2484 2485#: ../src/balsa-message.c:2507 ../src/balsa-message.c:2626 2486msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust" 2487msgstr "Mới phát hiện một chữ ký đúng không có đủ độ hợp lệ/tin cây." 2488 2489#: ../src/balsa-message.c:2514 ../src/balsa-message.c:2632 2490#, c-format 2491msgid "" 2492"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" " 2493"returned:\n" 2494"%s" 2495msgstr "" 2496"Việc kiểm tra chữ ký của thư được gởi bời %s với chủ đề « %s » đã gởi trả:\n" 2497"%s" 2498 2499#: ../src/balsa-message.c:2526 2500#, c-format 2501msgid "" 2502"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed " 2503"with an error!" 2504msgstr "" 2505"Việc kiểm tra chữ ký của thư được gởi bời %s với chủ đề « %s » đã thất bại " 2506"với lỗi !" 2507 2508#: ../src/balsa-message.c:2584 2509msgid "" 2510"The decryption cannot be performed because this message is displayed more " 2511"than once." 2512msgstr "Không thể giải mật mã vì thư này được hiển thị nhiều lần." 2513 2514#: ../src/balsa-message.c:2586 2515msgid "" 2516"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed " 2517"because this message is displayed more than once." 2518msgstr "" 2519"Không thể kiểm tra chữ ký và gỡ bỏ vỏ bọc kim thuộc OpenPGP vì thư này được " 2520"hiển thị nhiều lần." 2521 2522#: ../src/balsa-message.c:2589 2523msgid "Please close the other instances of this message and try again." 2524msgstr "Hãy đóng các thể hiện khác của thư này, rồi thử lại." 2525 2526#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311 2527msgid "One of the specified fields contains:" 2528msgstr "Một của những trường đã xác định chứa:" 2529 2530#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312 2531msgid "None of the specified fields contains:" 2532msgstr "Không có trường đã xác định chứa:" 2533 2534#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314 2535msgid "One of the regular expressions matches" 2536msgstr "Một của những biểu thức chính quy khớp" 2537 2538#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315 2539msgid "None of the regular expressions matches" 2540msgstr "Không có biểu thức chính quy khớp" 2541 2542#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317 2543msgid "Match when date is in the interval:" 2544msgstr "Khớp khi ngày nằm trong khoảng:" 2545 2546#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318 2547msgid "Match when date is outside the interval:" 2548msgstr "Khớp khi ngày nằm ngoài khoảng:" 2549 2550#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1085 2551msgid "Match when one of these flags is set:" 2552msgstr "Khớp khi đặt một trong những cờ hiệu này:" 2553 2554#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321 2555msgid "Match when none of these flags is set:" 2556msgstr "Khớp khi không đặt các cờ hiệu này:" 2557 2558#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512 2559msgid "You must specify the name of the user header to match on" 2560msgstr "Bạn cần chỉ định tên của dòng đầu người dùng cần khớp theo nó" 2561 2562#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523 2563msgid "You must specify at least one field for matching" 2564msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một trường cần khớp" 2565 2566#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533 2567msgid "You must provide a string" 2568msgstr "Phải ghi rõ một chuỗi" 2569 2570#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540 2571msgid "You must provide at least one regular expression" 2572msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một biểu thức chính quy" 2573 2574#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552 2575msgid "Low date is incorrect" 2576msgstr "Ngày dưới không đúng" 2577 2578#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563 2579msgid "High date is incorrect" 2580msgstr "Ngày trên không đúng" 2581 2582#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571 2583msgid "Low date is greater than high date" 2584msgstr "Ngày dưới ở trên ngày trên" 2585 2586#: ../src/filter-edit-callbacks.c:856 2587#, c-format 2588msgid "Error displaying condition help: %s\n" 2589msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về điều kiện: %s\n" 2590 2591#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897 2592msgid "Match Fields" 2593msgstr "Khớp trường" 2594 2595#: ../src/filter-edit-callbacks.c:907 ../app/actions/select-actions.c:50 2596#: src/gtkam-main.c:553 src/gtkam-main.c:555 src/gtkam-main.c:562 2597msgid "_All" 2598msgstr "_Tất cả" 2599 2600#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171 ../ui/history.glade.h:2 2601msgid "C_lear" 2602msgstr "_Xoá" 2603 2604#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910 ../src/main-window.c:3977 2605msgid "_Body" 2606msgstr "Th_ân" 2607 2608#: ../src/sendmsg-window.c:2818 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646 2609msgid "_To:" 2610msgstr "Ch_o:" 2611 2612#: ../src/filter-edit-callbacks.c:912 ../src/main-window.c:3979 2613#: ../embed/print-dialog.c:392 ../src/drivel.glade.h:69 2614msgid "_From:" 2615msgstr "_Từ :" 2616 2617#: ../src/filter-edit-callbacks.c:913 2618msgid "_Subject" 2619msgstr "C_hủ đề" 2620 2621#: ../src/filter-edit-callbacks.c:914 ../src/main-window.c:3981 2622#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:652 2623msgid "_Cc:" 2624msgstr "_Cc:" 2625 2626#: ../src/filter-edit-callbacks.c:916 2627msgid "_User header:" 2628msgstr "Dòng đầu _người dùng:" 2629 2630#: ../pan/grouplist.c:992 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:153 2631msgid "Unread" 2632msgstr "Chưa đọc" 2633 2634#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 ../mail/em-filter-i18n.h:12 2635msgid "Deleted" 2636msgstr "Đã xoá bỏ" 2637 2638#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 2639msgid "Replied" 2640msgstr "Đã trả lời" 2641 2642#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 ../mail/message-list.etspec.h:5 2643msgid "Flagged" 2644msgstr "Đã đặt cờ" 2645 2646#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961 2647msgid "One of the specified f_ields contains" 2648msgstr "Một của những trường đã xác định chứa" 2649 2650#: ../src/filter-edit-callbacks.c:976 2651msgid "Contain/Does _Not Contain" 2652msgstr "Chứa/_Không chứa" 2653 2654#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995 2655msgid "_One of the regular expressions matches" 2656msgstr "Một của những _biểu thức chính quy khớp" 2657 2658#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 2659msgid "A_dd" 2660msgstr "Th_êm" 2661 2662#: ../src/user_popup.c:605 ../src/bitmapfamily-win.cc:90 2663#: ../src/guikachu.glade.h:20 ../src/mainwin-menu.cc:104 2664msgid "_Remove" 2665msgstr "_Gỡ bỏ" 2666 2667#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030 2668msgid "One _Matches/None Matches" 2669msgstr "Một cái khớ_p/Không có cái nào khớp" 2670 2671#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1047 2672msgid "Match when message date is in the interval:" 2673msgstr "Khớp khi ngày thư nằm trong khoảng:" 2674 2675#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1067 2676msgid "Inside/outside the date interval" 2677msgstr "Trong/Ngoài khoảng ngày" 2678 2679#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114 2680msgid "Match when one flag is set/when no flag is set" 2681msgstr "Khớp khi một cờ hiệu được đặt/Khi không có cờ hiệu được đặt" 2682 2683#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1132 2684msgid "Search T_ype:" 2685msgstr "_Kiểu tìm kiếm:" 2686 2687#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1206 2688msgid "Edit condition for filter: " 2689msgstr "Sửa điều kiện lọc: " 2690 2691#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1424 ../src/save-restore.c:1845 2692msgid "Filter with no condition was omitted" 2693msgstr "Lọc không có điều kiện thì bị bỏ sót" 2694 2695#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1450 2696#, c-format 2697msgid "Error displaying filter help: %s\n" 2698msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về bộ lọc: %s\n" 2699 2700#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1640 2701msgid "New filter" 2702msgstr "Bộ lọc mới" 2703 2704#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1772 2705msgid "No filter name specified." 2706msgstr "Chưa ghi rõ tên bộ lọc khác." 2707 2708#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1777 2709#, c-format 2710msgid "Filter \"%s\" already exists." 2711msgstr "Bộ lọc « %s » đã có." 2712 2713#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1787 2714msgid "Filter must have conditions." 2715msgstr "Bộ lọc phải có điều kiện." 2716 2717#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1844 2718msgid "Filter has matched" 2719msgstr "Bộ lọc đã khớp" 2720 2721#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1869 2722msgid "You must provide a sound to play" 2723msgstr "Phải cung cấp âm thanh cần phát" 2724 2725#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2028 2726#, c-format 2727msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)" 2728msgstr "(Ví dụ : viết Ngày 31, tháng Chạp, năm 2000, dạng %s)" 2729 2730#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:384 2731#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 ../objects/UML/message.c:138 2732#: ../src/form-editor/button-prop.cc:145 2733msgid "Simple" 2734msgstr "Đơn giản" 2735 2736#: ../src/filter-edit-dialog.c:90 2737#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:14 2738msgid "Regular Expression" 2739msgstr "Biểu thức chính quy" 2740 2741#: ../src/filter-edit-dialog.c:91 2742msgid "Date interval" 2743msgstr "Khoảng ngày" 2744 2745#: ../src/filter-edit-dialog.c:92 2746msgid "Flag condition" 2747msgstr "Điều kiện cờ" 2748 2749#: ../src/filter-edit-dialog.c:96 2750msgid "Copy to folder:" 2751msgstr "Chép vào thư mục:" 2752 2753#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 2754msgid "Move to folder:" 2755msgstr "Chuyển vào thư mục:" 2756 2757#: ../src/filter-edit-dialog.c:98 2758msgid "Print on printer:" 2759msgstr "In bằng máy in:" 2760 2761#: ../src/filter-edit-dialog.c:99 2762msgid "Run program:" 2763msgstr "Chạy chương trình:" 2764 2765#: ../src/filter-edit-dialog.c:100 2766msgid "Send to Trash" 2767msgstr "Chuyển vào Rác" 2768 2769#: ../src/filter-edit-dialog.c:104 ../objects/GRAFCET/vergent.c:122 2770msgid "OR" 2771msgstr "HOẶC" 2772 2773#: ../src/filter-edit-dialog.c:105 ../objects/GRAFCET/vergent.c:123 2774msgid "AND" 2775msgstr "VÀ" 2776 2777#: ../gmedia_slice/interface.c:459 2778msgid "_New" 2779msgstr "_Mới" 2780 2781#. The name entry 2782#: ../src/filter-edit-dialog.c:249 2783msgid "_Filter name:" 2784msgstr "Tên bộ _lọc:" 2785 2786#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions 2787#: ../src/filter-edit-dialog.c:267 2788msgid "Operation between conditions" 2789msgstr "Thao tác giữa các điều kiện" 2790 2791#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194 2792#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:30 po/silky.glade.h:214 2793#: app/menubar.c:687 2794msgid "_Edit" 2795msgstr "_Hiệu chỉnh" 2796 2797#: ../src/filter-edit-dialog.c:317 2798msgid "Ne_w" 2799msgstr "_Mới" 2800 2801#. The notification area 2802#: ../src/filter-edit-dialog.c:350 2803msgid "Notification:" 2804msgstr "Thông báo :" 2805 2806#. Notification buttons 2807#: ../src/filter-edit-dialog.c:360 2808msgid "Play sound:" 2809msgstr "Phát âm:" 2810 2811#: ../src/filter-edit-dialog.c:367 ../src/filter-edit-dialog.c:380 2812msgid "Use Sound..." 2813msgstr "Dùng âm thanh..." 2814 2815#: ../src/filter-edit-dialog.c:399 2816msgid "Popup text:" 2817msgstr "Chuỗi bật lên:" 2818 2819#. The action area 2820#: ../src/filter-edit-dialog.c:420 2821msgid "Action to perform:" 2822msgstr "Hành động cần thực hiện:" 2823 2824#: ../data/glade/smart-playlist-dialog.glade.h:5 2825msgid "Match" 2826msgstr "Khớp" 2827 2828#: ../testing/gda-test-sql.c:289 ../src/logout.c:224 libexif/exif-entry.c:479 2829#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:407 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:408 2830msgid "Action" 2831msgstr "Hành động" 2832 2833#: ../src/filter-edit-dialog.c:486 ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 2834#: ../app/sheets_dialog.c:267 ../glom/glom.glade.h:135 2835msgid "Revert" 2836msgstr "Hoàn nguyên" 2837 2838#: ../src/filter-edit-dialog.c:537 2839msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters." 2840msgstr "" 2841"Có một hộp thoại chạy bộ lọc được mở. Hãy đóng nó trước khi sửa đổi bộ lọc." 2842 2843#: ../src/filter-edit-dialog.c:550 2844msgid "Balsa Filters" 2845msgstr "Bộ lọc Balsa" 2846 2847#: ../src/filter-edit-dialog.c:618 2848#, c-format 2849msgid "Filter \"%s\" has no condition." 2850msgstr "Bộ lọc « %s » không có điều kiện." 2851 2852#: ../src/filter-export-callbacks.c:57 2853#, c-format 2854msgid "Unable to export filter %s, an error occurred." 2855msgstr "Không thể xuất ra bộ lọc %s vì gặp lỗi." 2856 2857#: ../src/filter-export-dialog.c:63 2858msgid "" 2859"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify " 2860"filters." 2861msgstr "" 2862"Có một số hộp thoại chạy bộ lọc được mở. Hãy đóng nó trước khi sửa đổi trình " 2863"lọc." 2864 2865#: ../src/filter-export-dialog.c:75 2866msgid "Balsa Filters Export" 2867msgstr "Xuất bộ lọc Balsa" 2868 2869#: ../src/filter-run-callbacks.c:182 2870#, c-format 2871msgid "Error displaying run filters help: %s\n" 2872msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về chạy bộ lọc: %s\n" 2873 2874#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252 2875msgid "Error when applying filters" 2876msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng bộ lọc" 2877 2878#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255 2879#, c-format 2880msgid "Filter applied to \"%s\"." 2881msgstr "Bộ lọc được áp dụng cho « %s »." 2882 2883#: ../src/filter-run-callbacks.c:292 2884#, c-format 2885msgid "" 2886"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n" 2887"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)." 2888msgstr "" 2889"Hộp thư đích của bộ lọc « %s » là « %s ».\n" 2890"Không thể gắn nó liên quan với cùng hộp thư (sẽ gây đệ qui)." 2891 2892#: ../src/filter-run-callbacks.c:300 2893#, c-format 2894msgid "" 2895"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n" 2896"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP " 2897"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring " 2898"match instead." 2899msgstr "" 2900"Bộ lọc « %s » không tương thích với kiểu hộp thư « %s ».\n" 2901"Trường hợp này xảy ra, lấy thí dụ, khi bạn sử dụng cách khớp biểu thức chính " 2902"quy với hộp thư kiểu IMAP: phương pháp rất chậm. Nếu có thể, hãy sử dụng " 2903"cách khớp chuỗi phụ thay thế." 2904 2905#: ../src/filter-run-dialog.c:189 2906msgid "Balsa Filters of Mailbox: " 2907msgstr "Bộ lọc Balsa của hộp thư : " 2908 2909#: ../src/filter-run-dialog.c:230 2910msgid "On reception" 2911msgstr "Khi nhận" 2912 2913#: ../src/filter-run-dialog.c:242 2914msgid "On exit" 2915msgstr "Khi thoát" 2916 2917#: ../src/filter-run-dialog.c:316 2918msgid "Apply Selected" 2919msgstr "Áp dụng điều chọn" 2920 2921#: ui/galeon-ui.xml.in.h:203 ../glade2/meldapp.glade.h:98 2922msgid "_Up" 2923msgstr "_Lên" 2924 2925#. down button 2926#: ../src/filter-run-dialog.c:369 2927msgid "Do_wn" 2928msgstr "_Xuống" 2929 2930#: ../src/filter-run-dialog.c:375 2931msgid "A_pply Now!" 2932msgstr "Á_p dụng ngay!" 2933 2934#: ../src/filter-run-dialog.c:419 2935msgid "" 2936"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any " 2937"mailbox" 2938msgstr "" 2939"Đã mở hộp thoại của bộ lọc, hãy đóng lại trước khi chạy bộ lọc cho bất kỳ " 2940"hộp thư nào." 2941 2942#: ../src/folder-conf.c:281 2943msgid "Remote IMAP folder" 2944msgstr "Thư mục IMAP ở xa" 2945 2946#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 ../src/menus.c:68 2947msgid "_Update" 2948msgstr "_Cập nhật" 2949 2950#: ../src/folder-conf.c:284 ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114 2951#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522 2952msgid "C_reate" 2953msgstr "_Tạo" 2954 2955#: ../src/mailbox-conf.c:1232 ../gcalctool/gtk.c:350 2956msgid "_Basic" 2957msgstr "Cơ _bản" 2958 2959#: ../src/folder-conf.c:312 2960msgid "_Max number of connections:" 2961msgstr "Số kết nối tối _đa:" 2962 2963#: ../src/folder-conf.c:319 ../src/mailbox-conf.c:1295 2964msgid "Enable _persistent cache" 2965msgstr "Bật bộ nhớ tạm _bền bỉ" 2966 2967#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1299 2968msgid "Enable _bug workarounds" 2969msgstr "Bật cách chỉnh sửa _lỗi" 2970 2971#: ../src/folder-conf.c:334 2972msgid "Use STATUS for mailbox checking" 2973msgstr "Dùng TRẠNG THÁI để kiểm tra hộp thư" 2974 2975#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307 2976msgid "_Advanced" 2977msgstr "Cấp c_ao" 2978 2979#: ../src/folder-conf.c:343 2980msgid "Descriptive _Name:" 2981msgstr "T_ên mô tả:" 2982 2983#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1146 2984msgid "Use_r name:" 2985msgstr "Tên _người dùng:" 2986 2987#: ../glade/straw.glade.h:87 2988msgid "_Password:" 2989msgstr "_Mật khẩu :" 2990 2991#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1257 2992msgid "_Anonymous access" 2993msgstr "Truy cấp _vô danh" 2994 2995#: ../src/folder-conf.c:378 2996msgid "Subscribed _folders only" 2997msgstr "Chỉ thư mục đã _đăng ký" 2998 2999#: ../src/folder-conf.c:380 3000msgid "Always show _INBOX" 3001msgstr "Luôn hiện THƯ _ĐẾN" 3002 3003#: ../src/folder-conf.c:383 3004msgid "Pr_efix:" 3005msgstr "T_iền tố :" 3006 3007#: ../src/folder-conf.c:529 3008msgid "Select parent folder" 3009msgstr "Chọn thư mục mẹ" 3010 3011#: ../src/folder-conf.c:603 3012#, c-format 3013msgid "" 3014"Renaming INBOX is special!\n" 3015"You will create a subfolder %s in %s\n" 3016"containing the messages from INBOX.\n" 3017"INBOX and its subfolders will remain.\n" 3018"What would you like to do?" 3019msgstr "" 3020"Đổi tên hộp THƯ ĐẾN là đặc biệt!\n" 3021"Bạn sẽ tạo thư mục con %s trong %s\n" 3022"chứa các thư từ hộp THƯ ĐẾN.\n" 3023"Vẫn duy trì hộp THƯ ĐẾN và các thư\n" 3024"mục con của nó. Muốn thực hiện không?" 3025 3026#: ../src/folder-conf.c:609 ../src/StockIcons.cs:33 ../gtk/gtkstock.c:311 3027#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:149 app/gui-subs.c:483 app/gui-subs.c:554 3028msgid "Question" 3029msgstr "Câu hỏi" 3030 3031#: ../src/folder-conf.c:614 3032msgid "Rename INBOX" 3033msgstr "Đổi tên hộp THƯ ĐẾN" 3034 3035#: ../src/folder-conf.c:616 web/template/keywords_transl_main.tpl:15 3036#: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:314 ../glade/property.c:5150 3037#: ../src/dirbrowser.c:288 ../src/filexferdlg.c:254 3038#: ../src/mlview-attribute-picker.cc:165 ../widgets/gtk+.xml.in.h:29 3039#: address_gui.c:2700 category.c:421 category.c:877 category.c:917 3040#: datebook_gui.c:1154 datebook_gui.c:1582 datebook_gui.c:4371 3041#: export_gui.c:344 memo_gui.c:1552 password.c:362 print_gui.c:338 3042#: restore_gui.c:312 todo_gui.c:2169 utils.c:1094 KeyRing/keyring.c:1332 3043#: app/gui-subs.c:507 app/gui-subs.c:571 app/keys.c:711 3044#: app/midi-settings-050.c:637 app/midi-settings-09x.c:640 3045#: app/sample-editor.c:1486 app/sample-editor.c:1661 app/sample-editor.c:1985 3046msgid "Cancel" 3047msgstr "Thôi" 3048 3049#: ../src/folder-conf.c:637 3050#, c-format 3051msgid "Folder rename failed. Reason: %s" 3052msgstr "Việc thay đổi tên thư mục bị lỗi. Lý do : %s" 3053 3054#: ../src/folder-conf.c:689 3055#, c-format 3056msgid "Folder creation failed. Reason: %s" 3057msgstr "Việc tạo thư mục bị lỗi. Lý do : %s" 3058 3059#: ../src/folder-conf.c:729 3060msgid "" 3061"An IMAP folder that is not a mailbox\n" 3062"has no properties that can be changed." 3063msgstr "" 3064"Một thư mục IMAP không phải là hộp thư\n" 3065"không có thuộc tính để có thể thay đổi." 3066 3067#: ../src/folder-conf.c:744 3068msgid "Remote IMAP subfolder" 3069msgstr "Thư mục con IMAP ở xa" 3070 3071#: ../src/folder-conf.c:747 ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:9 3072msgid "_Create" 3073msgstr "_Tạo" 3074 3075#: ../src/folder-conf.c:768 3076msgid "Rename or move subfolder" 3077msgstr "Đổi tên hay di chuyển thư mục con" 3078 3079#: ../src/folder-conf.c:769 3080msgid "Create subfolder" 3081msgstr "Tạo thư mục con" 3082 3083#: ../src/folder-conf.c:777 ../gtk/gtkfilesel.c:1498 3084msgid "_Folder name:" 3085msgstr "Tên thư _mục:" 3086 3087#: ../src/folder-conf.c:783 ../ui/connect.glade.h:7 3088msgid "Host:" 3089msgstr "Máy:" 3090 3091#: ../src/folder-conf.c:789 ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:256 3092#: src/fe-gtk/setup.c:1382 ../pan/pan-file-entry.c:81 3093msgid "_Browse..." 3094msgstr "_Duyệt..." 3095 3096#: ../src/folder-conf.c:797 3097msgid "_Subfolder of:" 3098msgstr "Thư mục _con của:" 3099 3100#: ../src/folder-conf.c:826 3101msgid "" 3102"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove " 3103"it from remote server." 3104msgstr "" 3105"Thư mục này không được lưu trữ trong cấu hình, nên còn chưa biết cách gỡ bỏ " 3106"nó khỏi máy phục vụ ở xa." 3107 3108#: ../src/folder-conf.c:835 3109#, c-format 3110msgid "" 3111"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n" 3112"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n" 3113msgstr "" 3114"Việc này sẽ gỡ bỏ thư mục « %s » ra khỏi danh sách.\n" 3115"Có thể dùng tính năng « Thư mục IMAP mới » sau này để bổ sung lại thư mục " 3116"này.\n" 3117 3118#: ../src/folder-conf.c:840 ../main.c:84 ../main.c:196 ../structure.c:173 3119#: list-ui.c:81 ../libgimp/gimpexport.c:387 fileops.c:429 3120msgid "Confirm" 3121msgstr "Xác nhận" 3122 3123#: ../src/information-dialog.c:222 3124msgid "Information - Balsa" 3125msgstr "Thông tin — Balsa" 3126 3127#: ../src/information-dialog.c:325 ../libgnomedb/gnome-db-sql-console.c:561 3128#, c-format 3129msgid "WARNING: " 3130msgstr "CẢNH BÁO :" 3131 3132#: ../src/information-dialog.c:328 ../libgnomedb/gnome-db-sql-console.c:566 3133#, c-format 3134msgid "ERROR: " 3135msgstr "LỖI :" 3136 3137#: ../src/information-dialog.c:331 3138#, c-format 3139msgid "FATAL: " 3140msgstr "NGHIÊM TRỌNG: " 3141 3142#: ../src/mailbox-conf.c:215 3143msgid "Use _SSL" 3144msgstr "Dùng _SSL" 3145 3146#: ../src/mailbox-conf.c:342 3147msgid "No mailbox selected." 3148msgstr "Chưa chọn hộp thư." 3149 3150#: ../src/mailbox-conf.c:371 3151#, c-format 3152msgid "" 3153"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n" 3154"If you really want to remove it, assign its function\n" 3155"to some other mailbox." 3156msgstr "" 3157"Balsa dùng hộp thư « %s » nên không thể gỡ bỏ nó.\n" 3158"Nếu bạn thật sự muốn gỡ bỏ nó, hãy cấp phát chức \n" 3159"năng của nó cho hộp thư khác nào đó." 3160 3161#: ../src/mailbox-conf.c:381 3162#, c-format 3163msgid "" 3164"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may " 3165"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n" 3166"If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access the " 3167"mailbox again.\n" 3168"What would you like to do?" 3169msgstr "" 3170"Việc này sẽ gỡ bỏ hộp thư « %s » khỏi danh sách các hộp thư.\n" 3171"Bạn cũng có thể xoá bỏ tập tin trên đĩa hay tập tin liên quan với hộp thư " 3172"này.\n" 3173"Nếu không xoá b6o tập tin của nó trên đĩa thì có thể « Thêm hộp thư » để " 3174"truy cập lại nó sau này.\n" 3175"Bạn thích làm gì ?" 3176 3177#: ../src/mailbox-conf.c:393 3178msgid "Remove from _list" 3179msgstr "Gỡ bỏ ra _danh sách" 3180 3181#: ../src/mailbox-conf.c:394 3182msgid "Remove from list and _disk" 3183msgstr "Gỡ bỏ ra danh sách và _đĩa" 3184 3185#: ../src/mailbox-conf.c:402 3186#, c-format 3187msgid "" 3188"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP " 3189"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder " 3190"tree.\n" 3191"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n" 3192"What would you like to do?" 3193msgstr "" 3194"Việc này sẽ gỡ bỏ hộp thư « %s » và mọi thư của nó ra khỏi máy phục vụ IMAP. " 3195"Nếu %s có thư mục con, nó vẫn sẽ xuất hiện là một nút trong cây thư mục.\n" 3196"Có thể dùng tính năng « Thư mục con IMAP mới » sau này để thêm một hộp thư " 3197"với tên này.\n" 3198"Bạn thích làm gì?" 3199 3200#: ../src/mailbox-conf.c:415 3201msgid "_Remove from server" 3202msgstr "Gỡ _bỏ ra máy phục vụ" 3203 3204#: ../src/mailbox-conf.c:422 3205#, c-format 3206msgid "" 3207"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n" 3208"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n" 3209"What would you like to do?" 3210msgstr "" 3211"Việc này sẽ gỡ bỏ hộp thư « %s » khỏi danh sách hộp thư\n" 3212"Có thể dùng tính năng « Thêm Hộp Thư » về sau để truy cập lại hộp thư này.\n" 3213"Bạn thích làm gì?" 3214 3215#: ../src/mailbox-conf.c:431 3216msgid "_Remove from list" 3217msgstr "Gỡ _bỏ ra danh sách" 3218 3219#: ../src/mailbox-conf.c:469 3220#, c-format 3221msgid "Folder deletion failed. Reason: %s" 3222msgstr "Việc xoá bỏ thư mục bị lỗi. Lý do : %s" 3223 3224#: ../src/mailbox-conf.c:526 ../src/pref-manager.c:1511 3225#: ../src/pref-manager.c:1596 ../src/pref-manager.c:2645 3226#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:317 3227#: ../glade/glade_menu_editor.c:958 3228msgid "_Add" 3229msgstr "Th_êm" 3230 3231#: ../src/mailbox-conf.c:746 3232#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 3233#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 3234#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 3235#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 3236#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:291 3237#, c-format 3238msgid "%s on %s" 3239msgstr "%s trên %s" 3240 3241#: ../src/mailbox-conf.c:888 3242#, c-format 3243msgid "" 3244"Rename of %s to %s failed:\n" 3245"%s" 3246msgstr "" 3247"Việc thay đổi tên %s thành %s bị lỗi:\n" 3248"%s" 3249 3250#: ../src/mailbox-conf.c:1067 3251msgid "_Mailbox Name:" 3252msgstr "Tên _hộp thư :" 3253 3254#: ../src/mailbox-conf.c:1078 3255msgid "Local Mailbox Configurator" 3256msgstr "Bộ cấu hình thư cục bộ" 3257 3258#: ../src/mailbox-conf.c:1111 3259msgid "Remote Mailbox Configurator" 3260msgstr "Bộ cấu hình thư ở xa" 3261 3262#. mailbox name 3263#: ../src/mailbox-conf.c:1133 ../src/mailbox-conf.c:1235 3264msgid "Mailbox _Name:" 3265msgstr "T_ên hộp thư :" 3266 3267#: ../desktop/client/src/connect.c:578 3268msgid "Pass_word:" 3269msgstr "_Mật khẩu :" 3270 3271#: ../src/mailbox-conf.c:1160 3272msgid "_Delete messages from server after download" 3273msgstr "_Xoá bỏ thư ra máy phục vụ sau khi tải về" 3274 3275#: ../src/mailbox-conf.c:1165 3276msgid "_Enable check for new mail" 3277msgstr "_Bật kiểm tra tìm thư mới" 3278 3279#: ../src/mailbox-conf.c:1170 3280msgid "_Filter messages through procmail" 3281msgstr "_Lọc thư qua procmail" 3282 3283#: ../src/mailbox-conf.c:1174 3284msgid "Fi_lter Command:" 3285msgstr "L_ọc lệnh:" 3286 3287#: ../src/mailbox-conf.c:1188 3288msgid "Disable _APOP" 3289msgstr "Tắt _APOP" 3290 3291#: ../pan/server-ui.c:358 ../glade/straw.glade.h:95 3292msgid "_Username:" 3293msgstr "T_ên người dùng:" 3294 3295#: ../src/mailbox-conf.c:1263 3296msgid "_Remember Password" 3297msgstr "_Nhớ mật khẩu" 3298 3299#: ../src/mailbox-conf.c:1274 3300msgid "F_older Path:" 3301msgstr "Đường dẫn thư _mục:" 3302 3303#: ../src/mailbox-conf.c:1360 3304msgid "_Identity:" 3305msgstr "T_hực thể:" 3306 3307#: ../mail/em-account-editor.c:304 ../mail/em-account-editor.c:767 3308#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:10 3309#, fuzzy 3310msgid "Always" 3311msgstr "" 3312"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 3313"Luôn luôn\n" 3314"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" 3315"Luôn" 3316 3317#: ../src/mailbox-conf.c:1392 3318msgid "" 3319"_Decrypt and check\n" 3320"signatures automatically:" 3321msgstr "" 3322"Tự động giải mật mã\n" 3323"và kiểm tra chữ ký:" 3324 3325#: ../src/mailbox-conf.c:1413 3326msgid "Show _Recipient column instead of Sender" 3327msgstr "Hiển thị cột _Người nhận thay thế Người gởi" 3328 3329#: ../src/mailbox-conf.c:1420 3330msgid "_Subscribe for new mail check" 3331msgstr "Đăng _ký để kiểm tra tìm thư với" 3332 3333#: ../src/mailbox-node.c:265 3334msgid "The folder edition to be written." 3335msgstr "Bản sao thư mục cần ghi." 3336 3337#: ../src/mailbox-node.c:433 3338#, c-format 3339msgid "" 3340"Scanning of %s failed: %s\n" 3341"Check network connectivity." 3342msgstr "" 3343"Việc quét %s bị lỗi: %s\n" 3344"Kiểm tra xem đã kết nối đến mạng." 3345 3346#: ../src/mailbox-node.c:435 3347#, c-format 3348msgid "Scanning of %s failed: %s" 3349msgstr "Việc quét %s bị lỗi: %s" 3350 3351#: ../src/mailbox-node.c:484 3352#, c-format 3353msgid "Scanning %s. Please wait..." 3354msgstr "Đang quét %s. Hãy đời một chút..." 3355 3356#: ../src/mailbox-node.c:943 3357msgid "Local _mbox mailbox..." 3358msgstr "Hộp thư _mbox cục bộ..." 3359 3360#: ../src/mailbox-node.c:945 3361msgid "Local Mail_dir mailbox..." 3362msgstr "Hộp thư Mail_dir cục bộ..." 3363 3364#: ../src/mailbox-node.c:947 3365msgid "Local M_H mailbox..." 3366msgstr "Hộp thư M_H cục bộ..." 3367 3368#: ../src/mailbox-node.c:949 3369msgid "Remote _IMAP mailbox..." 3370msgstr "Hộp thư _IMAP ở xa..." 3371 3372#: ../src/mailbox-node.c:952 3373msgid "Remote IMAP _folder..." 3374msgstr "Thư _mục IMAP ở xa..." 3375 3376#: ../src/mailbox-node.c:954 3377msgid "Remote IMAP _subfolder..." 3378msgstr "Thư mục _con IMAP ở xa..." 3379 3380#: ../src/mailbox-node.c:965 ../src/mailbox-node.c:981 src/gtkam-main.c:567 3381msgid "_Rescan" 3382msgstr "_Quét lại" 3383 3384#: ../src/mailbox-node.c:975 ../ui/muds.glade.h:54 3385msgid "_Properties..." 3386msgstr "Th_uộc tính..." 3387 3388#: ../src/mailbox-node.c:991 ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1038 3389msgid "_Open" 3390msgstr "_Mở" 3391 3392#: ../src/mailbox-node.c:1005 ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 3393#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3 ../glade/straw.glade.h:93 3394msgid "_Subscribe" 3395msgstr "Đăng _ký" 3396 3397#: ../src/mailbox-node.c:1007 ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 3398#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 3399msgid "_Unsubscribe" 3400msgstr "_Bỏ đăng ký" 3401 3402#: ../src/mailbox-node.c:1013 3403msgid "Mark as _Inbox" 3404msgstr "Đánh dấu hộp Thư _Đến" 3405 3406#: ../src/mailbox-node.c:1015 3407msgid "_Mark as Sentbox" 3408msgstr "Đánh dấu hộp Đã _Gởi" 3409 3410#: ../src/mailbox-node.c:1017 3411msgid "Mark as _Trash" 3412msgstr "Đánh dấu _Rác" 3413 3414#: ../src/mailbox-node.c:1019 3415msgid "Mark as D_raftbox" 3416msgstr "Đánh dấu hộp _Nháp" 3417 3418#: ../src/mailbox-node.c:1022 3419msgid "_Empty trash" 3420msgstr "Đổ Rá_c" 3421 3422#: ../src/mailbox-node.c:1027 3423msgid "_Edit/Apply filters" 3424msgstr "_Sửa/Áp dụng bộ lọc" 3425 3426#: ../src/mailbox-node.c:1107 3427#, c-format 3428msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox." 3429msgstr "Đường dẫn « %s » không đi tới hộp thư." 3430 3431#: ../src/mailbox-node.c:1120 3432#, c-format 3433msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n" 3434msgstr "Hộp thư cục bộ %s được tải dạng: %s\n" 3435 3436#: ../src/mailbox-node.c:1147 3437#, c-format 3438msgid "Local folder %s\n" 3439msgstr "Thư mục cục bộ %s\n" 3440 3441#: ../src/main-window.c:280 3442msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..." 3443msgstr "Balsa đang đóng một số tập tin và kết nối. Hãy đợi một chút..." 3444 3445#: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365 3446msgid "_Deleted" 3447msgstr "Đã _xoá bỏ" 3448 3449#: ../src/main-window.c:322 3450msgid "Un_Deleted" 3451msgstr "Ch_ưa xoá bỏ" 3452 3453#: ../src/main-window.c:325 ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802 3454#: ../gmedia_slice/interface.c:424 3455msgid "_Read" 3456msgstr "_Đã đọc" 3457 3458#: ../src/main-window.c:328 3459msgid "Un_read" 3460msgstr "C_hưa đọc" 3461 3462#: ../src/main-window.c:334 3463msgid "Un_flagged" 3464msgstr "Chư_a đặt cờ" 3465 3466#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377 3467msgid "_Answered" 3468msgstr "Đã t_rả lời" 3469 3470#: ../src/main-window.c:340 3471msgid "Un_answered" 3472msgstr "Chưa tr_ả lời" 3473 3474#: ../src/main-window.c:346 3475msgid "_No Headers" 3476msgstr "Ẩ_n dòng đầu" 3477 3478#: ../src/main-window.c:346 3479msgid "Display no headers" 3480msgstr "Không hiển thị dòng đầu" 3481 3482#: ../src/main-window.c:348 3483msgid "S_elected Headers" 3484msgstr "Dòng đầu đã _chọn" 3485 3486#: ../src/main-window.c:349 3487msgid "Display selected headers" 3488msgstr "Hiển thị những dòng đầu đã chọn" 3489 3490#: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90 3491msgid "All _Headers" 3492msgstr "_Mọi dòng đầu" 3493 3494#: ../src/main-window.c:351 3495msgid "Display all headers" 3496msgstr "Hiển thị mọi dòng đầu" 3497 3498#: ../src/main-window.c:360 3499msgid "Toggle flagged" 3500msgstr "Bật/tắt đặt cờ" 3501 3502#: ../src/main-window.c:366 3503msgid "Toggle deleted flag" 3504msgstr "Bật tắt đặt cờ đã xoá bỏ" 3505 3506#: ../src/main-window.c:371 3507msgid "Toggle New" 3508msgstr "Bật/tắt Mới" 3509 3510#: ../src/main-window.c:377 3511msgid "Toggle Answered" 3512msgstr "Bật/tắt Đã trả lời" 3513 3514#: ../src/main-window.c:392 ../src/user_popup.c:67 3515#, fuzzy 3516msgid "_Message..." 3517msgstr "" 3518"#-#-#-#-# balsa.po (balsa HEAD) #-#-#-#-#\n" 3519"_Thư...\n" 3520"#-#-#-#-# gnomeicu.po (gnomeicu HEAD) #-#-#-#-#\n" 3521"_Tin nhẳn..." 3522 3523#: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041 3524msgid "Compose a new message" 3525msgstr "Soạn thảo thư mới" 3526 3527#. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead 3528#. of including at specified position 3529#: ../src/main-window.c:399 3530msgid "Local mbox mailbox..." 3531msgstr "Hộp thư mbox cục bộ..." 3532 3533#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813 3534msgid "Add a new mbox style mailbox" 3535msgstr "Thêm một hộp thư kiểu mbox mới" 3536 3537#: ../src/main-window.c:403 3538msgid "Local Maildir mailbox..." 3539msgstr "Hộp thư Maildir cục bộ..." 3540 3541#: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818 3542msgid "Add a new Maildir style mailbox" 3543msgstr "Thêm một hộp thư kiểu Maildir mới" 3544 3545#: ../src/main-window.c:407 3546msgid "Local MH mailbox..." 3547msgstr "Hộp thư MH cục bộ..." 3548 3549#: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822 3550msgid "Add a new MH style mailbox" 3551msgstr "Thêm một hộp thư kiểu MH mới" 3552 3553#: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825 3554#: ../src/pref-manager.c:2970 3555msgid "Remote IMAP mailbox..." 3556msgstr "Hộp thư IMAP ở xa..." 3557 3558#: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826 3559msgid "Add a new IMAP mailbox" 3560msgstr "Thêm một hộp thư kiểu IMAP mới" 3561 3562#: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830 3563#: ../src/pref-manager.c:2975 3564msgid "Remote IMAP folder..." 3565msgstr "Thư mục IMAP ở xa..." 3566 3567#: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831 3568msgid "Add a new IMAP folder" 3569msgstr "Thêm một thư mục IMAP mới" 3570 3571#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834 3572msgid "Remote IMAP subfolder..." 3573msgstr "Thư mục con IMAP ở xa..." 3574 3575#: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835 3576msgid "Add a new IMAP subfolder" 3577msgstr "Thêm một thư mục con IMAP mới" 3578 3579#: ../src/main-window.c:434 ../data/sound-juicer.glade.h:26 3580#: ../src/sj-main.c:240 ../glade/straw.glade.h:71 3581msgid "_Continue" 3582msgstr "_Tiếp tục" 3583 3584#: ../src/main-window.c:435 3585msgid "Continue editing current message" 3586msgstr "Tiếp tục lại soạn thảo thư hiện có" 3587 3588#. Ctrl-M 3589#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877 3590msgid "_Get New Mail" 3591msgstr "_Lấy thư mới" 3592 3593#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877 3594msgid "Fetch new incoming mail" 3595msgstr "Lấy các thư mới được gởi đến" 3596 3597#. Ctrl-S 3598#: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872 3599msgid "_Send Queued Mail" 3600msgstr "_Gởi thư đang đợi" 3601 3602#: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873 3603msgid "Send messages from the outbox" 3604msgstr "Gởi các thư từ hộp Thư Đi" 3605 3606#. Ctrl-B 3607#: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867 3608msgid "Send and _Receive Mail" 3609msgstr "Gởi và _Nhận Thư" 3610 3611#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868 3612#: ../src/toolbar-factory.c:113 3613msgid "Send and Receive messages" 3614msgstr "Gởi và nhạn thư" 3615 3616#: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882 3617#: ../src/sendmsg-window.c:354 ../src/sendmsg-window.c:521 3618#: ../plug-ins/print/print.c:172 3619msgid "_Print..." 3620msgstr "_In..." 3621 3622#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883 3623#: ../src/toolbar-factory.c:109 3624msgid "Print current message" 3625msgstr "In thư hiện thời" 3626 3627#: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100 3628msgid "_Address Book..." 3629msgstr "_Sổ địa chỉ..." 3630 3631#: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101 3632msgid "Open the address book" 3633msgstr "Mở sổ địa chỉ" 3634 3635#: ../src/main-window.c:493 3636msgid "F_ilters..." 3637msgstr "_Lọc..." 3638 3639#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087 3640msgid "Manage filters" 3641msgstr "Quản lý bộ lọc" 3642 3643#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093 3644msgid "_Export Filters" 3645msgstr "_Xuất bộ lọc" 3646 3647#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094 3648msgid "Export filters as Sieve scripts" 3649msgstr "Xuất ra các bộ lọc dạng tập lệnh Sieve" 3650 3651#: ../src/main-window.c:503 3652msgid "_Flat index" 3653msgstr "Chỉ mục _phẳng" 3654 3655#: ../src/main-window.c:504 3656msgid "No threading at all" 3657msgstr "Không có nhánh nào" 3658 3659#: ../src/main-window.c:509 3660msgid "Si_mple threading" 3661msgstr "Nhánh đ_ơn giản" 3662 3663#: ../src/main-window.c:510 3664msgid "Simple threading algorithm" 3665msgstr "Thuật toán đơn giản sắp xếp theo nhánh" 3666 3667#: ../src/main-window.c:515 3668msgid "_JWZ threading" 3669msgstr "Nhánh _JWZ" 3670 3671#: ../src/main-window.c:516 3672msgid "Elaborate JWZ threading" 3673msgstr "Sắp xếp theo JWZ phức tạp" 3674 3675#: ../src/main-window.c:526 3676msgid "_Show Mailbox Tree" 3677msgstr "_Hiện cây hộp thư" 3678 3679#: ../src/main-window.c:527 3680msgid "Toggle display of mailbox and folder tree" 3681msgstr "Hiện/Ẩn cây các hộp thư và thư mục" 3682 3683#: ../src/main-window.c:531 3684msgid "Show Mailbox _Tabs" 3685msgstr "Hiện th_anh hộp thư" 3686 3687#: ../src/main-window.c:532 3688msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs" 3689msgstr "Hiện/Ẩn các thanh cuốn vở hộp thư" 3690 3691#: ../plug-ins/common/ripple.c:568 3692msgid "_Wrap" 3693msgstr "_Cuộn" 3694 3695#: ../src/sendmsg-window.c:383 ../src/sendmsg-window.c:546 3696msgid "Wrap message lines" 3697msgstr "Ngắt các dòng trong thư" 3698 3699#: ../src/quick-lounge.glade.h:11 3700msgid "E_xpand All" 3701msgstr "_Bung hết" 3702 3703#: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959 3704msgid "Expand all threads" 3705msgstr "Bung mọi nhánh" 3706 3707#: ../src/main-window.c:550 ../src/main-window.c:963 3708msgid "_Collapse All" 3709msgstr "Th_u gọn hết" 3710 3711#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964 3712msgid "Collapse all expanded threads" 3713msgstr "Thu gọn mọi nhánh đã bung" 3714 3715#: src/gtkam-main.c:558 3716msgid "Zoom _In" 3717msgstr "Phóng _to" 3718 3719#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994 3720#: ../src/message-window.c:127 3721msgid "Increase magnification" 3722msgstr "Phóng to vùng xem" 3723 3724#: src/gtkam-main.c:560 3725msgid "Zoom _Out" 3726msgstr "Thu _nhỏ" 3727 3728#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998 3729#: ../src/message-window.c:131 3730msgid "Decrease magnification" 3731msgstr "Thu nhỏ vùng xem" 3732 3733#: ../src/message-window.c:138 3734#, no-c-format 3735msgid "Zoom _100%" 3736msgstr "Phóng to 100%" 3737 3738#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004 3739#: ../src/message-window.c:138 3740msgid "No magnification" 3741msgstr "Không phóng/thu" 3742 3743#: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048 3744#: ../src/toolbar-factory.c:85 3745msgid "Reply to the current message" 3746msgstr "Trả lời thư hiện thời" 3747 3748#. A 3749#: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054 3750#: ../src/message-window.c:153 3751msgid "Reply to _All..." 3752msgstr "Trả lời _mọi người..." 3753 3754#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055 3755msgid "Reply to all recipients of the current message" 3756msgstr "Soạn thư trả lời cho mọi người nhận thư được chọn" 3757 3758#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159 3759msgid "Reply to _Group..." 3760msgstr "Trả lời _Nhóm.." 3761 3762#: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160 3763#: ../src/toolbar-factory.c:89 3764msgid "Reply to mailing list" 3765msgstr "Trả lời Hộp thư chung" 3766 3767#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165 3768msgid "_Forward attached..." 3769msgstr "Chuyển tiếp dạng đính _kèm..." 3770 3771#: ../src/main-window.c:609 3772msgid "Forward the current message as attachment" 3773msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn tới người khác như là đính kèm" 3774 3775#: ../src/main-window.c:615 3776msgid "Forward _inline..." 3777msgstr "Chuyển tiếp trực t_iếp..." 3778 3779#: ../src/main-window.c:616 3780msgid "Forward the current message inline" 3781msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn tới người khác như là thân thư" 3782 3783#: ../src/main-window.c:624 3784msgid "Pipe the message through another program" 3785msgstr "Gởi thư qua ống dẫn đến một chương trình khác" 3786 3787#: ../src/main-window.c:631 3788msgid "_Next Part" 3789msgstr "Phần _kế" 3790 3791#: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177 3792msgid "Next part in message" 3793msgstr "Phần kế tiếp trong thư" 3794 3795#: ../src/main-window.c:637 3796msgid "_Previous Part" 3797msgstr "Phần t_rước" 3798 3799#: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183 3800msgid "Previous part in message" 3801msgstr "Phần trước đó trong thư" 3802 3803#: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068 3804#: ../src/message-window.c:187 3805msgid "Save Current Part..." 3806msgstr "Lưu phần hiện có..." 3807 3808#: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069 3809msgid "Save currently displayed part of message" 3810msgstr "Lưu phần thư hiện thời được hiển thị" 3811 3812#: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021 3813#: ../src/message-window.c:192 3814msgid "_View Source..." 3815msgstr "_Xem mã nguồn..." 3816 3817#: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022 3818#: ../src/message-window.c:193 3819msgid "View source form of the message" 3820msgstr "Xem thư dạng mã nguồn" 3821 3822#: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:228 3823msgid "_Move to Trash" 3824msgstr "Chu_yển vào Rác" 3825 3826#: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076 3827msgid "Move the current message to Trash mailbox" 3828msgstr "Chuyển thư hiện thời vào hộp thư Rác" 3829 3830#. ! 3831#: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027 3832msgid "_Toggle flag" 3833msgstr "_Bật/tắt đặt cờ" 3834 3835#: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032 3836msgid "Store address of sender in addressbook" 3837msgstr "Lưu địa chỉ của người gởi vào sổ địa chỉ" 3838 3839#: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985 3840msgid "Next Message" 3841msgstr "Thư kế" 3842 3843#: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989 3844#: ../src/message-window.c:207 3845msgid "Previous Message" 3846msgstr "Thư trước" 3847 3848#: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979 3849#: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213 3850#: ../src/message-window.c:214 3851msgid "Next Unread Message" 3852msgstr "Thư chưa đọc kế" 3853 3854#: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944 3855#: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220 3856#: ../src/message-window.c:221 3857msgid "Next Flagged Message" 3858msgstr "Thư đã đặt cờ kế" 3859 3860#: ../src/main-window.c:721 3861msgid "_Hide messages" 3862msgstr "Ẩ_n thư" 3863 3864#: ../src/main-window.c:723 3865msgid "_Reset Filter" 3866msgstr "Đặt _lại bộ lọc" 3867 3868#: ../src/main-window.c:723 3869msgid "Reset mailbox filter" 3870msgstr "Đặt lại bộ lọc hộp thư" 3871 3872#: ../data/sound-juicer.glade.h:36 ../src/yelp-window.c:320 3873#: ../src/glade-editor.c:1050 ../src/form-win.cc:381 ../src/form-win.cc:443 3874msgid "_Select All" 3875msgstr "_Chọn hết" 3876 3877#: ../src/main-window.c:729 3878msgid "Select all messages in current mailbox" 3879msgstr "Chọn mọi thư trong hộp thư hiện có" 3880 3881#. #-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-# 3882#. Custom editor button 3883#. 3884#: ../ui/muds.glade.h:50 ../glade/pyblio.glade.in.h:17 3885#: ../src/glade-editor.c:117 3886msgid "_Edit..." 3887msgstr "_Hiệu chỉnh..." 3888 3889#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845 3890msgid "Edit the selected mailbox" 3891msgstr "Hiệu chỉnh hộp thư đã chọn" 3892 3893#: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840 3894#: ../glade/pyblio.glade.in.h:16 3895msgid "_Delete..." 3896msgstr "_Xoá bỏ..." 3897 3898#: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841 3899msgid "Delete the selected mailbox" 3900msgstr "Xoá bỏ hộp thư đã chọn" 3901 3902#: ../src/main-window.c:746 3903msgid "E_xpunge Deleted Messages" 3904msgstr "_Xoá hẳn các thư đã xoá bỏ" 3905 3906#: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852 3907msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox" 3908msgstr "Xoá hẳn các thư có nhãn « Đã xoá bỏ » trong hộp thư hiện thời đang mở" 3909 3910#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858 3911msgid "Close mailbox" 3912msgstr "Đóng hộp thư" 3913 3914#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 3915msgid "Empty _Trash" 3916msgstr "Đổ _Rác" 3917 3918#: ../src/toolbar-factory.c:135 3919msgid "Delete messages from the Trash mailbox" 3920msgstr "Xoá bỏ thư ra hộp thư Rác" 3921 3922#: ../src/main-window.c:761 3923msgid "Select _Filters" 3924msgstr "Chọn bộ _lọc" 3925 3926#: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091 3927msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox" 3928msgstr "Chọn các bộ lọc cần tự động áp dụng cho hộp thư hiện thời" 3929 3930#: ../src/main-window.c:767 3931msgid "_Remove Duplicates" 3932msgstr "_Gỡ bỏ thư trùng" 3933 3934#: ../src/main-window.c:768 3935msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox" 3936msgstr "Gỡ bỏ các thư trùng ra hộp thư được chọn" 3937 3938#: ../src/main-window.c:783 3939msgid "_Toolbars..." 3940msgstr "Thanh _công cụ..." 3941 3942#: ../src/main-window.c:784 ../src/ephy-window.c:191 3943msgid "Customize toolbars" 3944msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ" 3945 3946#: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109 3947msgid "_Identities..." 3948msgstr "_Thực thể..." 3949 3950#: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110 3951msgid "Create and set current identities" 3952msgstr "Tạo và đặt thực thể hiện thời" 3953 3954#: ../src/main-window.c:799 3955msgid "Mail_box" 3956msgstr "_Hộp thư" 3957 3958#: ../src/main-window.c:800 ../src/main-window.c:1123 3959#: ../src/message-window.c:245 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 3960#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 3961msgid "_Message" 3962msgstr "_Thư" 3963 3964#: ../src/main-window.c:812 3965msgid "New mailbox..." 3966msgstr "Hộp thư mới..." 3967 3968#: ../src/main-window.c:817 3969msgid "New \"Maildir\" mailbox..." 3970msgstr "Hộp thư Maildir mới..." 3971 3972#: ../src/main-window.c:821 3973msgid "New \"MH\" mailbox..." 3974msgstr "Hộp thư MH mới..." 3975 3976#: ../src/main-window.c:851 3977msgid "_Compress Mailbox" 3978msgstr "_Nén hộp thư" 3979 3980#: ../src/main-window.c:881 3981msgid "Mail_boxes" 3982msgstr "_Hộp thư" 3983 3984#: ../src/main-window.c:906 3985msgid "By _Arrival" 3986msgstr "Theo giờ _đến" 3987 3988#: ../src/main-window.c:906 3989msgid "Arrival order" 3990msgstr "Thứ tự đến" 3991 3992#: ../src/main-window.c:910 3993msgid "By _Sender" 3994msgstr "Theo người _gởi" 3995 3996#: ../src/main-window.c:910 3997msgid "Sender order" 3998msgstr "Thứ tự người gởi" 3999 4000#: ../src/main-window.c:914 4001msgid "By S_ubject" 4002msgstr "Theo _chủ đề" 4003 4004#: ../src/main-window.c:914 4005msgid "Subject order" 4006msgstr "Thứ tự chủ đề" 4007 4008#: ../src/main-window.c:918 4009msgid "By Si_ze" 4010msgstr "Theo c_ỡ" 4011 4012#: ../src/main-window.c:918 4013msgid "By message size" 4014msgstr "Theo kích cỡ thư" 4015 4016#: ../src/main-window.c:922 4017msgid "_Threaded" 4018msgstr "_Nhánh" 4019 4020#: ../src/main-window.c:922 4021msgid "Use message threading" 4022msgstr "Sắp xếp thư theo nhánh" 4023 4024#: ../src/main-window.c:930 ../gtk/gtkstock.c:405 4025msgid "_Descending" 4026msgstr "_Giảm dần" 4027 4028#: ../src/main-window.c:930 4029msgid "Sort in a descending order" 4030msgstr "Sắp xếp giảm dần" 4031 4032#: ../src/main-window.c:951 4033msgid "_Headers" 4034msgstr "_Dòng đầu" 4035 4036#: ../src/main-window.c:954 4037msgid "_Sort Mailbox" 4038msgstr "_Sắp xếp hộp thư" 4039 4040#: ../src/main-window.c:955 4041msgid "H_ide messages" 4042msgstr "Ẩ_n thư" 4043 4044#: ../src/main-window.c:969 4045msgid "_View filter" 4046msgstr "_Xem bộ lọc" 4047 4048#: ../src/main-window.c:970 4049msgid "Enable quick message index filter" 4050msgstr "Bật bộ lọc chỉ mục thư nhanh" 4051 4052#: ../src/sendmsg-window.c:645 ../desktop/client/src/connect.c:454 4053msgid "_More" 4054msgstr "Th_êm" 4055 4056#: ../src/main-window.c:1041 ../app/actions/image-actions.c:71 4057#: ../app/actions/image-actions.c:76 4058msgid "_New..." 4059msgstr "_Mới..." 4060 4061#. F 4062#: ../src/main-window.c:1061 4063msgid "_Forward..." 4064msgstr "Chu_yển tiếp..." 4065 4066#: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91 4067msgid "Forward the current message" 4068msgstr "Chuyển tiếp thư hiện có" 4069 4070#. D 4071#: ../src/main-window.c:1075 4072msgid "_Delete to Trash" 4073msgstr "_Xoá bỏ vào Rác" 4074 4075#: ../src/main-window.c:1087 4076msgid "_Manage..." 4077msgstr "_Quản lý..." 4078 4079#: ../src/main-window.c:1090 4080msgid "_Select Filters" 4081msgstr "_Chọn bộ lọc" 4082 4083#: ../src/main-window.c:1108 4084msgid "_Filters" 4085msgstr "_Lọc" 4086 4087#: ../src/mlview-app.cc:240 4088msgid "_Tools" 4089msgstr "_Công cụ" 4090 4091#: ../src/main-window.c:1228 4092msgid "" 4093"Balsa is sending a mail now.\n" 4094"Abort sending?" 4095msgstr "" 4096"Balsa hiện đang gởi thư.\n" 4097"Muốn hủy việc gởi thư?" 4098 4099#: ../src/main-window.c:1448 4100msgid "Subject or Sender Contains:" 4101msgstr "Chủ đề hay Người gởi chứa:" 4102 4103#: ../src/main-window.c:1449 4104msgid "Subject or Recipient Contains:" 4105msgstr "Chủ đề hay Người nhận chứa:" 4106 4107#: ../src/main-window.c:1450 4108msgid "Subject Contains:" 4109msgstr "Chủ đề chứa:" 4110 4111#: ../src/main-window.c:1451 4112msgid "Body Contains:" 4113msgstr "Thân chứa:" 4114 4115#: ../src/main-window.c:1452 4116msgid "Older than (days):" 4117msgstr "Cũ hơn (ngày):" 4118 4119#: ../src/main-window.c:2331 4120#, c-format 4121msgid "" 4122"Unable to Open Mailbox!\n" 4123"%s." 4124msgstr "" 4125"• Không thể mở hộp thư. •\n" 4126"%s." 4127 4128#: ../gnome/applet/applet.c:356 ../pan/dialogs/dialog-about.c:86 4129#: ../gnome/applet/applet.c:329 4130msgid "translator-credits" 4131msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>" 4132 4133#: ../src/main-window.c:2656 ../src/main-window.c:2683 4134msgid "" 4135"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment. " 4136"Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n" 4137"\n" 4138"If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/" 4139msgstr "" 4140"Ứng dụng khách thư điện tử Balsa là một phần của môi trường Gnome. Thông " 4141"tin về Balsa có ở <http://balsa.gnome.org/>\n" 4142"\n" 4143"Nếu bạn muốn thông báo lỗi, hãy thực hiện tại <http://bugzilla.gnome.org/>." 4144 4145#: ../src/main-window.c:2787 ../src/main-window.c:2800 4146msgid "Checking Mail..." 4147msgstr "Đang kiểm tra thư..." 4148 4149#: ../src/main-window.c:2978 4150#, c-format 4151msgid "IMAP mailbox: %s" 4152msgstr "Hộp thư IMAP: %s" 4153 4154#: ../src/main-window.c:2981 4155#, c-format 4156msgid "Local mailbox: %s" 4157msgstr "Hộp thư cục bộ : %s" 4158 4159#: ../src/main-window.c:3119 4160msgid "Finished Checking." 4161msgstr "Mới kiểm tra xong." 4162 4163#: ../src/main-window.c:3181 4164#, c-format 4165msgid "Sending error: %s" 4166msgstr "Lỗi gởi : %s" 4167 4168#: ../src/main-window.c:3266 4169msgid "Balsa: New mail" 4170msgstr "Balsa: Thư mới" 4171 4172#: ../src/main-window.c:3278 4173#, c-format 4174msgid "You have received %d new message." 4175msgid_plural "You have received %d new messages." 4176msgstr[0] "Bạn đã nhận %d thư mới." 4177 4178#: ../src/main-window.c:3281 libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77 4179#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76 4180msgid "You have new mail." 4181msgstr "Bạn có thư mới." 4182 4183#: ../src/main-window.c:3405 4184#, c-format 4185msgid "The next unread message is in %s" 4186msgstr "Thư chưa đọc kế tiếp có trong %s" 4187 4188#: ../src/main-window.c:3409 4189#, c-format 4190msgid "Do you want to switch to %s?" 4191msgstr "Bạn có muốn chuyển đổi sang %s không?" 4192 4193#: ../src/main-window.c:3939 4194msgid "Search mailbox" 4195msgstr "Tìm kiếm trong hộp thư" 4196 4197#: ../src/main-window.c:3956 ../gdictsrc/gdict-app.c:401 src/mainwin.cpp:1219 4198msgid "_Search for:" 4199msgstr "Tìm _kiếm:" 4200 4201#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by 4202#. * the search. 4203#: ../src/main-window.c:3969 4204msgid "In:" 4205msgstr "Trong:" 4206 4207#: ../src/main-window.c:3980 4208msgid "S_ubject" 4209msgstr "_Chủ đề" 4210 4211#. Frame with Apply and Clear buttons 4212#: ../src/main-window.c:3985 4213msgid "Show only matching messages" 4214msgstr "Hiển thị chỉ những thư khớp" 4215 4216#. Frame with OK button 4217#: ../src/main-window.c:4006 4218msgid "Open next matching message" 4219msgstr "Mở thư khớp kế tiếp" 4220 4221#: ../src/main-window.c:4017 4222msgid "_Reverse search" 4223msgstr "_Đảo hướng tìm kiếm" 4224 4225#: ../src/main-window.c:4022 ../glade2/filediff.glade.h:15 4226#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215 ../plug-ins/common/papertile.c:349 4227msgid "_Wrap around" 4228msgstr "_Cuộn vòng" 4229 4230#: ../src/main-window.c:4184 4231msgid "You can apply filters only on mailbox\n" 4232msgstr "Có thể áp dụng các bộ lọc chỉ cho hộp thư\n" 4233 4234#: ../src/main-window.c:4198 4235#, c-format 4236msgid "Removing duplicates failed: %s" 4237msgstr "Việc gỡ bỏ thư trùng bị lỗi: %s" 4238 4239#: ../src/main-window.c:4418 4240#, c-format 4241msgid "Could not open trash: %s" 4242msgstr "Không thể mở Rác: %s" 4243 4244#: ../src/main-window.c:4547 4245#, c-format 4246msgid "Balsa: %s (readonly)" 4247msgstr "Balsa: %s (chỉ đọc)" 4248 4249# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 4250#: ../src/main-window.c:4549 4251#, c-format 4252msgid "Balsa: %s" 4253msgstr "Balsa: %s" 4254 4255#: ../src/main.c:212 ../src/main.c:260 4256msgid "Get new mail on startup" 4257msgstr "Lấy thư mới khi khởi chạy" 4258 4259#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:262 4260msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS" 4261msgstr "Biên soạn một thư mới cho TÊN@ĐỊA_CHỈ" 4262 4263#: ../src/main.c:216 ../src/main.c:264 4264msgid "Attach file at PATH" 4265msgstr "Đính kèm tập tin tại ĐƯỜNG_DẪN" 4266 4267#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:267 4268msgid "Opens MAILBOXNAME" 4269msgstr "Mở TÊN_HỘP_THƯ" 4270 4271#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:267 4272msgid "MAILBOXNAME" 4273msgstr "TÊN_HỘP_THƯ" 4274 4275#: ../src/main.c:221 ../src/main.c:270 4276msgid "Opens first unread mailbox" 4277msgstr "Mở hộp thư chưa đọc đầu tiên" 4278 4279#: ../src/main.c:224 ../src/main.c:273 4280msgid "Opens default Inbox on startup" 4281msgstr "Mở hộp Thư Đến mặc định khi khởi chạy" 4282 4283#: ../src/main.c:227 ../src/main.c:276 4284msgid "Prints number unread and unsent messages" 4285msgstr "In số thư chưa đọc/gởi" 4286 4287#: ../src/main.c:229 ../src/main.c:278 4288msgid "Debug POP3 connection" 4289msgstr "Gỡ lỗi kết nối POP3" 4290 4291#: ../src/main.c:231 ../src/main.c:280 4292msgid "Debug IMAP connection" 4293msgstr "Gỡ lỗi kết nối IMAP" 4294 4295#: ../src/main.c:253 4296msgid "The Balsa E-Mail Client" 4297msgstr "Ứng dụng khách thư điện tử Balsa" 4298 4299#: ../src/main.c:345 4300#, c-format 4301msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox." 4302msgstr "Balsa: không thể mở hộp thư « %s » của bạn." 4303 4304#: ../src/main.c:322 ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254 4305msgid "Inbox" 4306msgstr "Thư Đến" 4307 4308#: ../src/main.c:328 ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257 4309msgid "Outbox" 4310msgstr "Thư Đi" 4311 4312#: ../src/main.c:334 4313msgid "Sentbox" 4314msgstr "Đã gởi" 4315 4316#: ../src/main.c:340 4317msgid "Draftbox" 4318msgstr "Nháp" 4319 4320#: ../src/main.c:345 ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 4321msgid "Trash" 4322msgstr "Rác" 4323 4324#: ../src/main.c:562 4325msgid "Compressing mail folders..." 4326msgstr "Đang nén thư mục thư..." 4327 4328#: ../src/message-window.c:86 4329msgid "N_o Headers" 4330msgstr "Ẩ_n dòng đầu" 4331 4332#: ../src/message-window.c:88 4333msgid "_Selected Headers" 4334msgstr "Dòng đầu đã _chọn" 4335 4336#: ../src/message-window.c:148 4337msgid "Reply to this message" 4338msgstr "Trả lời thư này" 4339 4340#: ../src/message-window.c:154 4341msgid "Reply to all recipients of this message" 4342msgstr "Trả lời mọi người nhận thư này" 4343 4344#: ../src/message-window.c:166 4345msgid "Forward this message as attachment" 4346msgstr "Chuyển tiếp thư này tới người khác dạng đính kèm" 4347 4348#: ../src/message-window.c:170 4349msgid "Forward inline..." 4350msgstr "Chuyển tiếp trực tiếp..." 4351 4352#: ../src/message-window.c:171 4353msgid "Forward this message inline" 4354msgstr "Chuyển tiếp thư này tới người khác dạng thân thư" 4355 4356#: ../src/message-window.c:177 4357msgid "Next Part" 4358msgstr "Phần kế" 4359 4360#: ../src/message-window.c:182 4361msgid "Previous Part" 4362msgstr "Phần trước" 4363 4364#: ../src/message-window.c:188 4365msgid "Save current part in message" 4366msgstr "Lưu phần hiện thời trong thư" 4367 4368#: ../src/message-window.c:200 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 4369#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 4370msgid "_Next Message" 4371msgstr "Thư _kế" 4372 4373#: ../src/message-window.c:200 4374msgid "Next message" 4375msgstr "Thư kế tiếp" 4376 4377#: ../src/message-window.c:206 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 4378#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 4379msgid "_Previous Message" 4380msgstr "Thư t_rước" 4381 4382#: ../src/message-window.c:229 4383msgid "Move the message to Trash mailbox" 4384msgstr "Chuyển thư vào hộp thư Rác" 4385 4386#: ../src/message-window.c:244 4387msgid "M_ove" 4388msgstr "Chu_yển" 4389 4390#: ../src/message-window.c:366 4391#, c-format 4392msgid "Message from %s: %s" 4393msgstr "Thừ từ %s: %s" 4394 4395#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50 4396#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114 4397#, c-format 4398msgid "Could not create temporary file %s: %s" 4399msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời %s: %s" 4400 4401#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140 4402#, c-format 4403msgid "Save %s MIME Part" 4404msgstr "Lưu phần MIME %s" 4405 4406#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187 4407msgid "File already exists. Overwrite?" 4408msgstr "Tập tin đã có, ghi đè không?" 4409 4410#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70 4411#, c-format 4412msgid "" 4413"This is an inline %s signed %s message part:\n" 4414"%s" 4415msgstr "" 4416"Đây là phần thư trực tiếp %s có chữ ký %s:\n" 4417"%s" 4418 4419# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 4420#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302 4421msgid "OpenPGP" 4422msgstr "OpenPGP" 4423 4424#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89 4425msgid "_Run gpg to import this key" 4426msgstr "_Chạy GPG để nhập khoá này" 4427 4428#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156 4429#, c-format 4430msgid "Error loading attached image: %s\n" 4431msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh đính kèm: %s\n" 4432 4433#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164 4434#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177 4435#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205 4436#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258 4437msgid "Content Type: external-body\n" 4438msgstr "Kiểu nội dung: thân bên ngoài\n" 4439 4440#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165 4441msgid "Access type: local-file\n" 4442msgstr "Kiểu truy cập: tập tin cục bộ\n" 4443 4444#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166 4445#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:236 4446#, c-format 4447msgid "File name: %s" 4448msgstr "Tên tập tin: %s" 4449 4450#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178 4451msgid "Access type: URL\n" 4452msgstr "Kiểu truy cập: địa chỉ Mạng\n" 4453 4454#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179 ../calendar/gui/print.c:2423 4455#: ../calendar/gui/print.c:2412 ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 4456#, c-format 4457msgid "URL: %s" 4458msgstr "Địa chỉ Mạng: %s" 4459 4460#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206 4461#, c-format 4462msgid "Access type: %s\n" 4463msgstr "Kiểu truy cập: %s\n" 4464 4465#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210 4466#, c-format 4467msgid "FTP site: %s\n" 4468msgstr "Chỗ Mạng FTP: %s\n" 4469 4470#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212 4471#, c-format 4472msgid "Directory: %s\n" 4473msgstr "Thư mục: %s\n" 4474 4475#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259 4476msgid "Access type: mail-server\n" 4477msgstr "Kiểu truy cập: máy phục vụ thư\n" 4478 4479#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260 4480#, c-format 4481msgid "Mail server: %s\n" 4482msgstr "Máy phục vụ thư : %s\n" 4483 4484#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262 4485#, c-format 4486msgid "Subject: %s\n" 4487msgstr "Chủ đề: %s\n" 4488 4489#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279 4490msgid "Se_nd message to obtain this part" 4491msgstr "Gởi thư để lấy phần này" 4492 4493#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:675 4494#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:866 ../src/sendmsg-window.c:1762 4495#, c-format 4496msgid "Error showing %s: %s\n" 4497msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị %s: %s\n" 4498 4499#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332 ../src/print.c:675 4500#, c-format 4501msgid "Could not get a part: %s" 4502msgstr "Không thể lấy phần: %s" 4503 4504#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:601 ../src/print.c:350 4505#: ../src/sendmsg-window.c:1105 ../src/sendmsg-window.c:3310 4506#: ../src/sendmsg-window.c:5068 ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11 4507msgid "Subject:" 4508msgstr "Chủ đề:" 4509 4510#: ../src/lib/ItemView.py:357 Expense/expense.c:1739 4511msgid "Date:" 4512msgstr "Ngày:" 4513 4514#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 ../glade/medline.glade.h:3 4515#: src/splash.c:806 4516msgid "From:" 4517msgstr "Từ :" 4518 4519#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:618 ../src/sendmsg-window.c:1102 4520msgid "Reply-To:" 4521msgstr "Trả lời:" 4522 4523#: ../glade/medline.glade.h:16 4524msgid "To:" 4525msgstr "" 4526"#-#-#-#-# balsa.po (balsa HEAD) #-#-#-#-#\n" 4527"Cho :\n" 4528"#-#-#-#-# Compendium03.po (apt) #-#-#-#-#\n" 4529"Đến:\n" 4530"#-#-#-#-# dia.po (dia HEAD) #-#-#-#-#\n" 4531"Đến:\n" 4532"#-#-#-#-# drivel.po (drivel HEAD) #-#-#-#-#\n" 4533"Đến:\n" 4534"#-#-#-#-# pybliographer.po (pybliographer.v_1_0_x) #-#-#-#-#\n" 4535"Đến:" 4536 4537#: ../src/bug-buddy.glade.h:21 4538msgid "Cc:" 4539msgstr "Chép cho:" 4540 4541#: ../src/store-address.c:308 4542msgid "Bcc:" 4543msgstr "Bcc:" 4544 4545# Literal: don't translate / Nghĩa chữ : đừng dịch 4546#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:627 ../src/print.c:368 4547msgid "Fcc:" 4548msgstr "Fcc:" 4549 4550#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:634 ../src/print.c:374 4551msgid "Disposition-Notification-To:" 4552msgstr "Thông báo chuyển nhượng:" 4553 4554#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:115 4555#, c-format 4556msgid "Could not save a text part: %s" 4557msgstr "Không thể lưu phần văn bản: %s" 4558 4559#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:150 4560#, c-format 4561msgid "" 4562"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no " 4563"header describing the used codeset (converted to %s)" 4564msgstr "" 4565"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa ký tự 8-bit, nhưng không có dòng " 4566"đầu diễn tả bộ ký tự đã dùng, nên đã chuyển đổi sang %s)." 4567 4568#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:447 4569msgid "Highlight structured phrases" 4570msgstr "Tô sáng các cụm từ có cấu trúc" 4571 4572#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:665 4573#, c-format 4574msgid "Calling URL %s..." 4575msgstr "Đang gọi địa chỉ Mạng %s..." 4576 4577#: ../src/balsa-mime-widget.c:255 4578#, c-format 4579msgid "Error reading message part: %s" 4580msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần thư : %s" 4581 4582#: ../src/balsa-mime-widget.c:279 4583#, c-format 4584msgid "Type: %s (%s)" 4585msgstr "Kiểu : %s (%s)" 4586 4587#: ../src/balsa-mime-widget.c:282 4588#, c-format 4589msgid "Content Type: %s" 4590msgstr "Kiểu nội dung: %s" 4591 4592#: ../src/balsa-mime-widget.c:296 4593msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type" 4594msgstr "" 4595"Không có hành động mở hay xem được chỉ định trong GNOME MIME cho kiểu nội " 4596"dung này." 4597 4598#: ../src/balsa-mime-widget.c:302 4599msgid "S_ave part" 4600msgstr "_Lưu phần" 4601 4602#: ../src/balsa-mime-widget.c:324 ../src/balsa-mime-widget.c:348 4603#, c-format 4604msgid "View _part with %s" 4605msgstr "Xem _phần bằng %s" 4606 4607#: ../src/pref-manager.c:360 4608msgid "While Retrieving Messages" 4609msgstr "Trong khi lấy thư" 4610 4611#: ../src/pref-manager.c:361 4612msgid "Until Closed" 4613msgstr "Đến khi đã đóng" 4614 4615#: ../src/pref-manager.c:367 ../gtik/gtik.c:1415 4616msgid "Fast" 4617msgstr "Nhanh" 4618 4619#: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 ../glade/property.c:102 4620#: ../src/glade-gtk.c:2356 ../widgets/gtk+.xml.in.h:127 4621#: libexif/exif-entry.c:409 libexif/exif-entry.c:412 libexif/exif-entry.c:413 4622#: libexif/exif-entry.c:414 libexif/exif-entry.c:473 4623#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:103 4624#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:148 4625#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:154 4626#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:92 4627#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:97 4628#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:102 4629msgid "Normal" 4630msgstr "Chuẩn" 4631 4632#: ../src/pref-manager.c:369 4633msgid "Bad Spellers" 4634msgstr "Người chính tả sai" 4635 4636#: ../src/pref-manager.c:375 4637msgid "Message number" 4638msgstr "Số thứ tự thư" 4639 4640#: ../src/pref-manager.c:379 ../mail/em-filter-i18n.h:56 4641msgid "Sender" 4642msgstr "Người gởi" 4643 4644#: ../src/pref-manager.c:383 4645msgid "Flat" 4646msgstr "Phẳng" 4647 4648# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 4649#: ../src/pref-manager.c:385 4650msgid "JWZ" 4651msgstr "JWZ" 4652 4653#. must NOT be modal 4654#: ../src/pref-manager.c:436 4655msgid "Balsa Preferences" 4656msgstr "Tùy thích Balsa" 4657 4658#: ../src/pref-manager.c:459 4659msgid "Mail Servers" 4660msgstr "Máy phục vụ thư" 4661 4662#: ../src/pref-manager.c:463 ../src/pref-manager.c:2595 4663msgid "Address Books" 4664msgstr "Sổ địa chỉ" 4665 4666#: ../src/pref-manager.c:467 4667msgid "Mail Options" 4668msgstr "Tùy chọn thư" 4669 4670#: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 4671msgid "Display" 4672msgstr "Hiển thị" 4673 4674#: ../src/pref-manager.c:476 ../src/toolbar-factory.c:120 4675msgid "Spelling" 4676msgstr "Chính tả" 4677 4678#: ../src/pref-manager.c:481 ../app/interface.c:973 4679#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 ../app/interface.c:985 ../app/interface.c:998 4680#: app/midi-settings-050.c:587 app/midi-settings-09x.c:590 4681msgid "Misc" 4682msgstr "Lặt vặt" 4683 4684#: ../src/pref-manager.c:485 4685msgid "Startup" 4686msgstr "Khởi chạy" 4687 4688#: ../src/pref-manager.c:1223 4689#, c-format 4690msgid "%s (default)" 4691msgstr "%s (mặc định)" 4692 4693#: ../src/pref-manager.c:1470 4694msgid "Remote Mailbox Servers" 4695msgstr "Máy phục vụ hộp thư ở xa" 4696 4697#: ../glade/fields1.glade.h:20 ../src/glade-gtk.c:73 ../src/glade-gtk.c:3530 4698#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:149 schroot/sbuild-chroot.cc:388 4699msgid "Type" 4700msgstr "Kiểu" 4701 4702#: ../src/pref-manager.c:1499 4703msgid "Mailbox Name" 4704msgstr "Tên hộp thư" 4705 4706#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:28 4707msgid "_Modify" 4708msgstr "_Sửa đổi" 4709 4710#: ../src/pref-manager.c:1524 4711msgid "Local Mail" 4712msgstr "Thư cục bộ" 4713 4714#: ../src/pref-manager.c:1527 ../src/pref-manager.c:1535 4715msgid "Select your local mail directory" 4716msgstr "Chọn thư mục thư cục bộ" 4717 4718#: ../src/pref-manager.c:1563 4719msgid "Outgoing Mail Servers" 4720msgstr "Máy phục vụ thư gởi đi" 4721 4722#: ../src/pref-manager.c:1585 src/common/text.c:729 src/common/text.c:846 4723#: src/common/text.c:888 4724msgid "Server Name" 4725msgstr "Tên máy phục vụ" 4726 4727#: ../src/pref-manager.c:1622 ../filter/filter-rule.c:978 4728#: ../filter/filter.glade.h:3 ../mail/em-utils.c:347 ../mail/em-utils.c:291 4729msgid "Incoming" 4730msgstr "Gởi đến" 4731 4732#: ../src/pref-manager.c:1624 ../filter/filter-rule.c:978 4733#: ../mail/em-utils.c:348 ../mail/em-utils.c:292 4734msgid "Outgoing" 4735msgstr "Gởi đi" 4736 4737#: ../src/pref-manager.c:1648 4738msgid "Checking" 4739msgstr "Kiểm tra" 4740 4741#: ../src/pref-manager.c:1653 4742msgid "_Check mail automatically every:" 4743msgstr "Tự động _kiểm tra thư mỗi:" 4744 4745#: ../ui/prefs.glade.h:41 4746msgid "minutes" 4747msgstr "phút" 4748 4749#: ../src/pref-manager.c:1670 4750msgid "Check _IMAP mailboxes" 4751msgstr "Kiểm tra các hộp thư _IMAP" 4752 4753#: ../src/pref-manager.c:1676 4754msgid "Check INBOX _only" 4755msgstr "Chỉ kiểm tra hộp Thư _Đến" 4756 4757#: ../src/pref-manager.c:1681 4758msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox" 4759msgstr "Hiển thị thư nếu có thư mới đến trong hộp thư đang mở" 4760 4761#: ../src/pref-manager.c:1686 4762msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)" 4763msgstr "" 4764"Chạy kiểm tra ở nền một cách thầm lặng (không hiển thị thư lên thanh trạng " 4765"thái)" 4766 4767#: ../src/pref-manager.c:1690 4768msgid "_POP message size limit:" 4769msgstr "Hạn chế kích cỡ thư _POP:" 4770 4771#. Quoted text regular expression 4772#. and RFC2646-style flowed text 4773#: ../src/pref-manager.c:1716 4774msgid "Quoted and Flowed Text" 4775msgstr "Văn bản trôi chảy và trích dẫn" 4776 4777#: ../src/pref-manager.c:1720 ../src/sendmsg-window.c:5636 4778msgid "Quoted Text Regular Expression" 4779msgstr "Biểu thức chính quy cho văn bản trích dẫn" 4780 4781#: ../src/pref-manager.c:1731 4782msgid "Wrap Incoming Text at:" 4783msgstr "Cuộn văn bản gởi đến tại:" 4784 4785#: ../src/pref-manager.c:1742 ../src/pref-manager.c:1905 4786#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 4787#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:18 4788msgid "characters" 4789msgstr "ký tự" 4790 4791#. handling of multipart/alternative 4792#: ../src/pref-manager.c:1757 4793msgid "Display of Multipart/Alternative Parts" 4794msgstr "Hiện thị phần Đa phần/Xen kẽ" 4795 4796#: ../src/pref-manager.c:1760 4797msgid "prefer text/plain over html" 4798msgstr "thích chữ thô hơn HTML" 4799 4800#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding 4801#: ../src/pref-manager.c:1776 4802msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header" 4803msgstr "" 4804"Ký tự thuộc quốc gia (8-bit) trong thư bị hỏng không có dòng đầu bộ ký tự" 4805 4806#: ../src/pref-manager.c:1782 4807msgid "display as \"?\"" 4808msgstr "hiển thị dạng « ? »" 4809 4810#: ../src/pref-manager.c:1791 4811msgid "display using codeset" 4812msgstr "hiển thị bằng bộ ký tự" 4813 4814#. How to handle received MDN requests 4815#: ../src/pref-manager.c:1823 4816msgid "Message Disposition Notification Requests" 4817msgstr "Yêu cầu thông báo cách chuyển nhượng thư" 4818 4819#: ../src/pref-manager.c:1825 4820msgid "" 4821"When I receive a message and its sender requested to return a\n" 4822"Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:" 4823msgstr "" 4824"Khi nhận thư mà người gởi nó yêu cầu\n" 4825"Thông báo cách chuyển nhượng thư (MDN),\n" 4826"hãy gởi nó trong các trường hợp sau đây:" 4827 4828#: ../src/pref-manager.c:1836 4829msgid "" 4830"The message header looks clean\n" 4831"(the notify-to address is equal to the return path,\n" 4832"I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)." 4833msgstr "" 4834"Dòng đầu của thư có vẻ sạch\n" 4835"(địa chỉ Thông Báo đến tương đương với đường dẫn trở lại.\n" 4836"Tôi đang ở danh sách « Cho » hay « Chép Cho »)." 4837 4838#: ../src/pref-manager.c:1851 4839msgid "The message header looks suspicious." 4840msgstr "Dòng đầu của thư có vẻ đáng ngờ." 4841 4842#: ../src/pref-manager.c:1886 ../gtk/gtktext.c:630 4843msgid "Word Wrap" 4844msgstr "Ngắt từ" 4845 4846#: ../src/pref-manager.c:1891 4847msgid "Wrap Outgoing Text at:" 4848msgstr "Cuộn văn bản gởi đi tại:" 4849 4850#: ../src/pref-manager.c:1919 ../plug-ins/common/diffraction.c:641 4851msgid "Other Options" 4852msgstr "Tùy chọn khác" 4853 4854#: ../src/pref-manager.c:1924 4855msgid "Reply Prefix:" 4856msgstr "Tiền tố trả lời:" 4857 4858#: ../src/pref-manager.c:1927 4859msgid "Edit headers in external editor" 4860msgstr "Sửa đổi dòng đầu trong bộ hiệu chỉnh nội bộ" 4861 4862#: ../src/pref-manager.c:1929 4863msgid "Automatically quote original when replying" 4864msgstr "Tự động trích dẫn thân thư gốc khi trả lời" 4865 4866#: ../src/pref-manager.c:1932 4867msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail" 4868msgstr "" 4869"Không bao gồm phần HTML theo dạng chữ thô khi trả lời hay gởi chuyển tiếp" 4870 4871#: ../src/pref-manager.c:1935 4872msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it" 4873msgstr "Chuyển tiếp thư theo dạng đính kèm thay vì trích dẫn nó" 4874 4875#: ../src/pref-manager.c:1938 4876msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox" 4877msgstr "Nút Gởi luôn sắp hàng thư đi trong hộp Thư Đi" 4878 4879#: ../src/pref-manager.c:1941 4880msgid "Copy outgoing messages to sentbox" 4881msgstr "Sao chép thư gởi đi vào hộp Đã Gởi" 4882 4883#: ../src/pref-manager.c:1958 4884msgid "Status Messages" 4885msgstr "Thông điệp trạng thái" 4886 4887#: ../app/dia-props.c:242 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1849 ../pan/prefs.c:1975 4888#: po/silky.glade.h:75 4889msgid "Colors" 4890msgstr "Màu sắc" 4891 4892#: ../src/mlview-validator-window.cc:702 ../pan/message-window.c:1140 4893#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:238 4894#, fuzzy 4895msgid "Message" 4896msgstr "" 4897"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 4898"Thông điệp\n" 4899"#-#-#-#-# libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: ) #-#-#-" 4900"#-#\n" 4901"Tin nhẳn" 4902 4903#: ../src/pref-manager.c:1964 4904msgid "Sort and Thread" 4905msgstr "Sắp xếp và Nhánh" 4906 4907#: ../src/pref-manager.c:1989 4908msgid "Main Window" 4909msgstr "Cửa sổ chính" 4910 4911#: ../src/pref-manager.c:1992 4912msgid "Use preview pane" 4913msgstr "Dùng khung Xem thử" 4914 4915#: ../src/pref-manager.c:1994 4916msgid "Show mailbox statistics in left pane" 4917msgstr "Hiển thị thống kê hộp thư trong ô bên trái" 4918 4919#: ../src/pref-manager.c:1996 4920msgid "Use alternative main window layout" 4921msgstr "Dùng bố trí cửa sổ chính xen kẽ" 4922 4923#: ../src/pref-manager.c:1998 4924msgid "Automatically view message when mailbox opened" 4925msgstr "Tự động xem thư khi mở hộp thư" 4926 4927#: ../src/pref-manager.c:2004 4928msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:" 4929msgstr "Phím PageUp/PageDown cuộn thư theo :" 4930 4931#: ../src/pref-manager.c:2015 ../libgimp/gimpunitcache.c:57 4932#: ../app/core/gimpunit.c:70 ../src/orca/chnames.py:32 4933#: ../src/orca/speechgenerator.py:891 4934#, fuzzy 4935msgid "percent" 4936msgstr "" 4937"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 4938"phần trăm\n" 4939"#-#-#-#-# orca.vi.po (orca HEAD) #-#-#-#-#\n" 4940"dấu phần trăm" 4941 4942#: ../src/pref-manager.c:2030 4943msgid "Display Progress Dialog" 4944msgstr "Hiện hộp thoại Tiến hành" 4945 4946#: ../src/pref-manager.c:2050 ../glade2/meldapp.glade.h:34 4947msgid "Encoding" 4948msgstr "Bộ ký tự" 4949 4950#: ../src/pref-manager.c:2055 4951msgid "Date encoding (for strftime):" 4952msgstr "Mã hoá ngày (cho strftime):" 4953 4954#: ../src/pref-manager.c:2057 4955msgid "Selected headers:" 4956msgstr "Dòng đầu đã chọn:" 4957 4958#: ../src/pref-manager.c:2078 ../src/pref-manager.c:2083 4959msgid "Information Messages" 4960msgstr "Thông điệp thông tin" 4961 4962#: ../src/pref-manager.c:2087 4963msgid "Warning Messages" 4964msgstr "Thông điệp cảnh báo" 4965 4966#: ../src/pref-manager.c:2091 4967msgid "Error Messages" 4968msgstr "Thông điệp lỗi" 4969 4970#: ../src/pref-manager.c:2095 4971msgid "Fatal Error Messages" 4972msgstr "Thông điệp lỗi nghiêm trọng" 4973 4974#: ../src/pref-manager.c:2099 4975msgid "Debug Messages" 4976msgstr "Thông điệp gỡ lỗi" 4977 4978#: ../src/pref-manager.c:2125 4979msgid "Message Colors" 4980msgstr "Màu sác thông điệp" 4981 4982#: ../src/pref-manager.c:2130 4983#, c-format 4984msgid "Quote level %d color" 4985msgstr "Màu cấp trích dẵn %d" 4986 4987#: ../src/pref-manager.c:2143 ../gtk/gtkaboutdialog.c:429 4988msgid "Link Color" 4989msgstr "Màu liên kết" 4990 4991#: ../src/pref-manager.c:2145 4992msgid "Hyperlink color" 4993msgstr "Màu siêu liên kết" 4994 4995#: ../src/pref-manager.c:2156 4996msgid "Composition Window" 4997msgstr "Cửa sổ soạn thảo" 4998 4999#: ../src/pref-manager.c:2160 5000msgid "Invalid or incomplete address label color" 5001msgstr "Màu nhãn địa chỉ không hợp lệ/hoàn tất" 5002 5003#: ../src/pref-manager.c:2185 ../app/pdb/internal_procs.c:129 5004#: ../pan/prefs.c:1039 ../pan/prefs.c:1974 po/silky.glade.h:106 5005msgid "Fonts" 5006msgstr "Phông chữ" 5007 5008#: ../src/pref-manager.c:2189 5009msgid "Message Font" 5010msgstr "Phông chữ thư" 5011 5012#: ../src/pref-manager.c:2201 5013msgid "Message Subject Font" 5014msgstr "Phông chữ chủ đề thư" 5015 5016#: ../src/pref-manager.c:2232 5017msgid "Sorting and Threading" 5018msgstr "Sắp xếp và Nhánh" 5019 5020#: ../src/pref-manager.c:2236 5021msgid "Default sort column" 5022msgstr "Cột sắp xếp mặc định" 5023 5024#: ../src/pref-manager.c:2240 5025msgid "Default threading style" 5026msgstr "Kiểu nhánh mặc định" 5027 5028#: ../src/pref-manager.c:2245 5029msgid "Expand threads on open" 5030msgstr "Bung các nhánh khi mở" 5031 5032#: ../src/pref-manager.c:2322 5033msgid "Pspell Settings" 5034msgstr "Thiết lập Pspell" 5035 5036#: ../src/pref-manager.c:2328 5037msgid "Spell Check Module" 5038msgstr "Mô-đun kiểm lỗi chính tả" 5039 5040#: ../src/pref-manager.c:2334 5041msgid "Suggestion Level" 5042msgstr "Cấp gợi ý" 5043 5044#. do the ignore length 5045#: ../src/pref-manager.c:2339 5046msgid "Ignore words shorter than" 5047msgstr "Bỏ qua từ ngắn hơn" 5048 5049#: ../src/pref-manager.c:2360 5050msgid "Miscellaneous Spelling Settings" 5051msgstr "Thiết lập Chính tả Lặt vặt" 5052 5053#: ../src/pref-manager.c:2362 5054msgid "Check signature" 5055msgstr "Kiểm tra chữ ký" 5056 5057#: ../src/pref-manager.c:2363 5058msgid "Check quoted" 5059msgstr "Kiểm tra trích dẫn" 5060 5061#: ../src/pref-manager.c:2389 ../app/pdb/internal_procs.c:159 5062msgid "Miscellaneous" 5063msgstr "Lặt vặt" 5064 5065#: ../src/pref-manager.c:2391 ../app/actions/actions.c:115 5066#: src/gtkam-debug.c:329 5067msgid "Debug" 5068msgstr "Gỡ lỗi" 5069 5070#: ../src/pref-manager.c:2392 5071msgid "Empty Trash on exit" 5072msgstr "Đổ Rác khi thoát" 5073 5074#: ../src/pref-manager.c:2398 5075msgid "Automatically close mailbox if unused more than" 5076msgstr "Tự động đóng hộp thư nếu không dùng sau" 5077 5078#: ../src/pref-manager.c:2426 5079msgid "Deleting Messages" 5080msgstr "Xoá bỏ thư" 5081 5082#: ../src/pref-manager.c:2428 5083msgid "" 5084"The following setting is global, but may be overridden\n" 5085"for the selected mailbox using Mailbox -> Hide messages:" 5086msgstr "" 5087"Thiết lập theo sau là toàn cục, nhưng có thẻ bị đè\n" 5088"cho hộp thư được chọn, dùng Hộp thư → Ẩn thư :" 5089 5090#: ../src/pref-manager.c:2436 5091msgid "Hide messages marked as deleted" 5092msgstr "Ẩn thư có nhãn Đã xoá bỏ" 5093 5094#: ../src/pref-manager.c:2438 5095msgid "The following settings are global." 5096msgstr "Thiết lập theo sau là toàn cục." 5097 5098#: ../src/pref-manager.c:2443 5099msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed" 5100msgstr "Xoá hẳn các thư đã xoá bỏ khi đóng thư hợp" 5101 5102#: ../src/pref-manager.c:2450 5103msgid " ...and if mailbox is unused more than" 5104msgstr " ..và nếu hộp thư không dùng sau" 5105 5106#: ../src/pref-manager.c:2476 5107msgid "Message Window" 5108msgstr "Cửa sổ thư" 5109 5110#: ../src/pref-manager.c:2478 5111msgid "Action after moving/trashing a message" 5112msgstr "Hành động sau khi chuyển/xoá bỏ thư" 5113 5114#: ../src/pref-manager.c:2513 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1506 5115#: ../data/gtkorphan.glade.h:19 ../glade/glade_project_window.c:385 5116#: src/prefsdlg.cpp:52 src/prefsdlg.cpp:60 src/prefsdlg.cpp:67 5117msgid "Options" 5118msgstr "Tùy chọn" 5119 5120#: ../src/pref-manager.c:2516 5121msgid "Open Inbox upon startup" 5122msgstr "Mở hộp Thư Đến khi khởi chạy" 5123 5124#: ../src/pref-manager.c:2518 5125msgid "Check mail upon startup" 5126msgstr "Kiểm tra thư mới khi khởi chạy" 5127 5128#: ../src/pref-manager.c:2520 5129msgid "Remember open mailboxes between sessions" 5130msgstr "Nhớ các hộp thư đang mở giữa hai phiên chạy" 5131 5132#: ../src/pref-manager.c:2534 5133msgid "Folder Scanning" 5134msgstr "Quét thư mục" 5135 5136#: ../src/pref-manager.c:2536 5137msgid "" 5138"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n" 5139"To see more of the tree at startup, choose a greater depth." 5140msgstr "" 5141"Chọn độ sâu 1 để khởi chạy nhanh, điều này trì hoãn quét một số thư mục.\n" 5142"Để xem cụ thể cây hơn khi khởi chạy, hãy chọn độ sâu hơn." 5143 5144#: ../src/pref-manager.c:2546 5145msgid "Scan local folders to depth" 5146msgstr "Quét thư mục cục bộ đến độ sâu" 5147 5148#: ../src/pref-manager.c:2559 5149msgid "Scan IMAP folders to depth" 5150msgstr "Quét thư mục IMAP đến độ sâu" 5151 5152#: ../src/pref-manager.c:2624 5153msgid "Address Book Name" 5154msgstr "Tên sổ địa chỉ" 5155 5156#: ../src/pref-manager.c:2632 5157msgid "Expand aliases" 5158msgstr "Bung bí danh" 5159 5160#: ../src/pref-manager.c:2651 5161msgid "_Set as default" 5162msgstr "Đặt là _mặc định" 5163 5164#: ../src/pref-manager.c:2965 5165msgid "Remote POP3 mailbox..." 5166msgstr "Hộp thư POP3 ở xa..." 5167 5168#: ../src/pref-manager.c:3088 5169msgid "Show nothing" 5170msgstr "Đừng hiện gì" 5171 5172#: ../src/pref-manager.c:3090 5173msgid "Show dialog" 5174msgstr "Hiện hộp thoại" 5175 5176#: ../src/pref-manager.c:3092 5177msgid "Show in list" 5178msgstr "Hiện trong danh sách" 5179 5180#: ../src/pref-manager.c:3094 5181msgid "Show in status bar" 5182msgstr "Hiện lên thanh trạng thái" 5183 5184#: ../src/pref-manager.c:3096 5185msgid "Print to console" 5186msgstr "In ra bàn giao tiếp" 5187 5188#: ../src/pref-manager.c:3107 5189msgid "Ask me" 5190msgstr "Hỏi tôi" 5191 5192#: ../src/pref-manager.c:3184 5193msgid "Show next unread message" 5194msgstr "Hiển thị thư chưa đọc kế tiếp" 5195 5196#: ../src/pref-manager.c:3185 5197msgid "Show next message" 5198msgstr "Hiển thị thư kế tiếp" 5199 5200#: ../src/pref-manager.c:3186 5201msgid "Close message window" 5202msgstr "Đóng cửa sổ thư" 5203 5204#: ../src/pref-manager.c:3210 5205#, c-format 5206msgid "Error displaying link_id %s: %s\n" 5207msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị ID liên kết %s: %s\n" 5208 5209#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727 ../src/print.c:66 5210#, c-format 5211msgid "Page: %i/%i" 5212msgstr "Trang: %i/%i" 5213 5214#: ../src/print.c:662 5215msgid "" 5216"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n" 5217"Print this part?" 5218msgstr "" 5219"Đang chuẩn bị một phần dạng HTML, mà phải bắt đầu trên trang mới.\n" 5220"In phần này không?" 5221 5222#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 Expense/expense.c:1700 5223msgid "Type:" 5224msgstr "Kiểu :" 5225 5226#: ../src/print.c:984 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 5227#: ../data/glade/song-info.glade.h:8 5228msgid "File name:" 5229msgstr "Tên tập tin:" 5230 5231#: ../src/print.c:1300 5232#, c-format 5233msgid "This is an inline %s signed %s message part:" 5234msgstr "Đây là phần thư trực tiếp %s có chữ ký %s:" 5235 5236#: ../src/print.c:1547 5237msgid "Font available for printing" 5238msgstr "Phông chữ có sẵn để in" 5239 5240#: ../src/print.c:1553 5241#, c-format 5242msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s" 5243msgstr "Phông chữ <b>không</b> có sẵn để in. Gần nhất: %s" 5244 5245#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 ../pan/pan-font-button.c:55 5246msgid "Select Font" 5247msgstr "Chọn phông chữ" 5248 5249#: ../src/print.c:1599 ../src/planner-task-dialog.c:2383 5250msgid "Change..." 5251msgstr "Đổi..." 5252 5253#: ../src/print.c:1634 5254msgid "Print message" 5255msgstr "In thư" 5256 5257#: ../src/print.c:1645 ../app/actions/dialogs-actions.c:150 5258msgid "_Fonts" 5259msgstr "_Phông chữ" 5260 5261#: ../src/print.c:1648 ../src/preferences.c:291 5262msgid "Header font" 5263msgstr "Phông chữ đầu trang" 5264 5265#: ../src/print.c:1650 5266msgid "Body font" 5267msgstr "Phông chữ thân" 5268 5269#: ../src/print.c:1652 5270msgid "Footer font" 5271msgstr "Phông chữ chân trang" 5272 5273#. highlight cited stuff 5274#: ../src/print.c:1656 5275msgid "Highlight cited text" 5276msgstr "Tô sáng trích dẫn" 5277 5278#: ../src/print.c:1660 5279msgid "_Enable highlighting of cited text" 5280msgstr "Bật tô _sáng trích dẫn" 5281 5282#: ../src/print.c:1686 5283#, c-format 5284msgid "" 5285"Balsa could not find font \"%s\".\n" 5286"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it." 5287msgstr "" 5288"Balsa không tìm thấy phông chữ « %s ».\n" 5289"Hãy dùng trang « Phông chữ » trong hộp thoại « In thư » để thay đổi." 5290 5291#: ../src/print.c:1787 5292msgid "Balsa: message print preview" 5293msgstr "Balsa: xem thử bản in thư" 5294 5295#: ../src/save-restore.c:613 5296msgid "Error during filters loading: " 5297msgstr "Gặp lỗi trong khi tải các bộ lọc: " 5298 5299#: ../src/save-restore.c:615 5300#, c-format 5301msgid "" 5302"Error during filters loading: %s\n" 5303"Filters may not be correct." 5304msgstr "" 5305"Gặp lỗi trong khi tải các bộ lọc: %s\n" 5306"Có thể bộ lọc không đúng." 5307 5308#: ../src/save-restore.c:730 5309msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed." 5310msgstr "" 5311"Tùy chọn để không nhận ra văn bản « dạng thức=trôi chảy » đã được gỡ bỏ." 5312 5313#: ../src/save-restore.c:991 5314msgid "" 5315"The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of the " 5316"compose window." 5317msgstr "" 5318"Tùy chọn để không gởi văn bản « dạng thức=trôi chảy » hiện nằm trong trình " 5319"đơn các Tùy Chọn của cửa sổ soạn thảo." 5320 5321#: ../src/save-restore.c:1023 5322msgid "" 5323"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window." 5324msgstr "" 5325"Tùy chọn để yêu cầu MDN hiện nằm trong trình đơn các Tùy Chọn của cửa sổ " 5326"soạn thảo." 5327 5328#: ../src/save-restore.c:2042 5329msgid "Error opening GConf database\n" 5330msgstr "Gặp lỗi khi mở cơ sở dữ liệu GConf.\n" 5331 5332#: ../src/save-restore.c:2050 ../src/save-restore.c:2061 5333#, c-format 5334msgid "Error setting GConf field: %s\n" 5335msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập trường GConf: %s\n" 5336 5337#: ../src/sendmsg-window.c:234 5338msgid "_Brazilian" 5339msgstr "Bồ-đào-nha (_Bra-xin)" 5340 5341#: ../src/sendmsg-window.c:235 5342msgid "_Catalan" 5343msgstr "_Ca-ta-lan" 5344 5345#: ../src/sendmsg-window.c:236 5346msgid "_Chinese Simplified" 5347msgstr "_Hoa phổ thông" 5348 5349#: ../src/sendmsg-window.c:237 5350msgid "_Chinese Traditional" 5351msgstr "_Hoa truyền thống" 5352 5353#: ../src/sendmsg-window.c:238 5354msgid "_Czech" 5355msgstr "_Séc" 5356 5357#: ../src/sendmsg-window.c:239 5358msgid "_Danish" 5359msgstr "_Đan-mạch" 5360 5361#: ../src/sendmsg-window.c:240 5362msgid "_Dutch" 5363msgstr "_Hoà-lan" 5364 5365#: ../src/sendmsg-window.c:241 5366msgid "_English (American)" 5367msgstr "Anh (_Mỹ)" 5368 5369#: ../src/sendmsg-window.c:242 5370msgid "_English (British)" 5371msgstr "Anh (_Quốc Anh)" 5372 5373#: ../src/sendmsg-window.c:243 5374msgid "_Esperanto" 5375msgstr "_Etpêrantô" 5376 5377#: ../src/sendmsg-window.c:244 5378msgid "_Estonian" 5379msgstr "_Et-tô-ni-a" 5380 5381#: ../src/sendmsg-window.c:245 5382msgid "_Finnish" 5383msgstr "_Phần-lan" 5384 5385#: ../src/sendmsg-window.c:246 5386msgid "_French" 5387msgstr "_Pháp" 5388 5389#: ../src/sendmsg-window.c:247 5390msgid "_German" 5391msgstr "_Đức" 5392 5393#: ../src/sendmsg-window.c:248 5394msgid "_Greek" 5395msgstr "_Hy-lạp" 5396 5397#: ../src/sendmsg-window.c:249 5398msgid "_Hebrew" 5399msgstr "_Do-thái" 5400 5401#: ../src/sendmsg-window.c:250 5402msgid "_Hungarian" 5403msgstr "_Hung-gia-lợi" 5404 5405#: ../src/sendmsg-window.c:251 5406msgid "_Italian" 5407msgstr "_Ý" 5408 5409#: ../src/sendmsg-window.c:252 5410msgid "_Japanese (JIS)" 5411msgstr "Nhật Bản (_JIS)" 5412 5413#: ../src/sendmsg-window.c:253 5414msgid "_Korean" 5415msgstr "_Triều tiên" 5416 5417#: ../src/sendmsg-window.c:254 5418msgid "_Latvian" 5419msgstr "_Lát-vi-a" 5420 5421#: ../src/sendmsg-window.c:255 5422msgid "_Lithuanian" 5423msgstr "_Li-tu-a-ni" 5424 5425#: ../src/sendmsg-window.c:256 5426msgid "_Norwegian" 5427msgstr "_Na-uy" 5428 5429#: ../src/sendmsg-window.c:257 5430msgid "_Polish" 5431msgstr "_Ba Lan" 5432 5433#: ../src/sendmsg-window.c:258 5434msgid "_Portugese" 5435msgstr "_Bồ-đào-nha" 5436 5437#: ../src/sendmsg-window.c:259 5438msgid "_Romanian" 5439msgstr "_Lỗ-má-ni" 5440 5441#: ../src/sendmsg-window.c:260 5442msgid "_Russian (ISO)" 5443msgstr "_Nga" 5444 5445#: ../src/sendmsg-window.c:261 5446msgid "_Russian (KOI)" 5447msgstr "Nga (_KOI)" 5448 5449#: ../src/sendmsg-window.c:262 5450msgid "_Serbian" 5451msgstr "_Xéc-bi" 5452 5453#: ../src/sendmsg-window.c:263 5454msgid "_Serbian (Latin)" 5455msgstr "_Xéc-bi (La-tinh)" 5456 5457#: ../src/sendmsg-window.c:264 5458msgid "_Slovak" 5459msgstr "_Xlô-vác" 5460 5461#: ../src/sendmsg-window.c:265 5462msgid "_Spanish" 5463msgstr "_Tây-ban-nha" 5464 5465#: ../src/sendmsg-window.c:266 5466msgid "_Swedish" 5467msgstr "_Thuỵ-điển" 5468 5469#: ../src/sendmsg-window.c:267 5470msgid "_Turkish" 5471msgstr "_Thổ-nhĩ-kỳ" 5472 5473#: ../src/sendmsg-window.c:268 5474msgid "_Ukrainian" 5475msgstr "_U-cợ-rainh" 5476 5477#: ../src/sendmsg-window.c:269 5478msgid "_Generic UTF-8" 5479msgstr "_UTF-8 chung" 5480 5481#: ../src/sendmsg-window.c:293 5482msgid "_GnuPG uses MIME mode" 5483msgstr "_GnuPG dùng chế độ MIME" 5484 5485#: ../src/sendmsg-window.c:299 5486msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode" 5487msgstr "_GnuPG dùng chế độ OpenPGP" 5488 5489#: ../src/sendmsg-window.c:306 5490msgid "_S/MIME mode (GpgSM)" 5491msgstr "Chế độ _S/MIME (GpgSM)" 5492 5493#: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:499 5494msgid "_Include File..." 5495msgstr "_Gồm tập tin..." 5496 5497#: ../src/sendmsg-window.c:324 ../src/sendmsg-window.c:512 5498msgid "_Attach File..." 5499msgstr "Đính _kèm tập tin..." 5500 5501#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:501 5502msgid "I_nclude Message(s)" 5503msgstr "Gồm (các) th_ư" 5504 5505#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:504 5506msgid "Attach _Message(s)" 5507msgstr "Đính kè_m (các) thư" 5508 5509#: ../src/sendmsg-window.c:336 ../src/sendmsg-window.c:529 5510msgid "Sen_d" 5511msgstr "_Gởi" 5512 5513#: ../src/toolbar-factory.c:111 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 5514#, fuzzy 5515msgid "Send this message" 5516msgstr "" 5517"#-#-#-#-# balsa.po (balsa HEAD) #-#-#-#-#\n" 5518"Gởi thư này\n" 5519"#-#-#-#-# Compendium03.po (apt) #-#-#-#-#\n" 5520"Gởi thông điệp này" 5521 5522#: ../src/sendmsg-window.c:341 ../data/glade/AddWindow.glade.h:2 5523#, fuzzy 5524msgid "_Queue" 5525msgstr "" 5526"#-#-#-#-# balsa.po (balsa HEAD) #-#-#-#-#\n" 5527"_Sắp hàng\n" 5528"#-#-#-#-# Compendium03.po (apt) #-#-#-#-#\n" 5529"_Hàng đợi" 5530 5531#: ../src/sendmsg-window.c:342 ../src/sendmsg-window.c:535 5532msgid "Queue this message in Outbox for sending" 5533msgstr "Sắp hàng thư này trong hộp Thư Đi để gởi" 5534 5535#: ../src/sendmsg-window.c:346 5536msgid "_Postpone" 5537msgstr "_Hoãn" 5538 5539#: ../src/sendmsg-window.c:349 ../src/sendmsg-window.c:516 5540#: ../gtk/gtkstock.c:400 ../app/actions/file-actions.c:86 5541msgid "_Save" 5542msgstr "_Lưu" 5543 5544#: ../src/sendmsg-window.c:350 ../src/sendmsg-window.c:517 5545msgid "Save this message" 5546msgstr "Lưu thư này" 5547 5548#: ../src/sendmsg-window.c:354 ../src/sendmsg-window.c:521 5549msgid "Print the edited message" 5550msgstr "In thư đã soạn thảo" 5551 5552#: ../src/sendmsg-window.c:383 ../src/sendmsg-window.c:546 5553msgid "_Wrap Body" 5554msgstr "_Cuộn thân" 5555 5556#: ../src/sendmsg-window.c:387 ../src/sendmsg-window.c:550 5557msgid "_Reflow Selected Text" 5558msgstr "Cuộn _lại phần đã chọn" 5559 5560#: ../src/sendmsg-window.c:392 ../src/sendmsg-window.c:578 5561msgid "Insert Si_gnature" 5562msgstr "Chèn chữ _ký" 5563 5564#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:554 5565msgid "_Quote Message(s)" 5566msgstr "Trích _dẫn (các) thư" 5567 5568#: ../src/sendmsg-window.c:402 5569msgid "C_heck spelling" 5570msgstr "_Kiểm tra chính tả" 5571 5572#: ../src/sendmsg-window.c:403 ../src/sendmsg-window.c:407 5573#: ../src/sendmsg-window.c:632 5574msgid "Check the spelling of the message" 5575msgstr "Kiểm tra chính tả thư là đúng" 5576 5577#: ../src/sendmsg-window.c:406 ../src/sendmsg-window.c:630 5578msgid "C_heck Spelling" 5579msgstr "_Kiểm tra chính tả" 5580 5581#: ../src/sendmsg-window.c:413 ../src/sendmsg-window.c:638 5582msgid "Select _Identity..." 5583msgstr "Chọn _thực thể..." 5584 5585#: ../src/sendmsg-window.c:414 ../src/sendmsg-window.c:639 5586msgid "Select the Identity to use for the message" 5587msgstr "Chọn thực thể cần dùng cho thư này" 5588 5589#: ../src/sendmsg-window.c:419 5590msgid "_Edit with Gnome-Editor" 5591msgstr "Sửa đổi trong Bộ hiệu chỉnh Gnome" 5592 5593#: ../src/sendmsg-window.c:420 5594msgid "Edit the current message with the default Gnome editor" 5595msgstr "Sửa đổi thư hiện thời bằng bộ hiệu chỉnh Gnome mặc định" 5596 5597#: ../src/sendmsg-window.c:432 ../src/sendmsg-window.c:591 5598msgid "Fr_om" 5599msgstr "_Từ" 5600 5601#: ../src/sendmsg-window.c:434 ../src/sendmsg-window.c:593 5602msgid "_Cc" 5603msgstr "_Cc" 5604 5605#: ../src/sendmsg-window.c:436 ../src/sendmsg-window.c:595 5606msgid "_Bcc" 5607msgstr "_Bcc" 5608 5609#: ../src/sendmsg-window.c:438 ../src/sendmsg-window.c:597 5610msgid "_Fcc" 5611msgstr "_Bcc" 5612 5613#: ../src/sendmsg-window.c:440 5614msgid "_Reply To" 5615msgstr "T_rả lời" 5616 5617#: ../src/sendmsg-window.c:446 ../src/sendmsg-window.c:643 5618msgid "_Request Disposition Notification" 5619msgstr "_Yêu cầu thông báo cách chuyển nhượng thư" 5620 5621#: ../src/sendmsg-window.c:449 ../src/sendmsg-window.c:609 5622msgid "_Format = Flowed" 5623msgstr "_Dạng thức=trôi chảy" 5624 5625#: ../src/sendmsg-window.c:454 ../src/sendmsg-window.c:614 5626msgid "_Sign Message" 5627msgstr "_Ký tên thư" 5628 5629#: ../src/sendmsg-window.c:455 ../src/sendmsg-window.c:615 5630msgid "signs the message using GnuPG" 5631msgstr "ký tên thư bằng GnuPG" 5632 5633#: ../src/sendmsg-window.c:458 ../src/sendmsg-window.c:618 5634msgid "_Encrypt Message" 5635msgstr "_Mật mã hóa thư" 5636 5637#: ../src/sendmsg-window.c:459 ../src/sendmsg-window.c:619 5638msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients" 5639msgstr "" 5640"mật mã hóa thư bằng GnuPG cho mọi người nhận kiểu Cho (To:) và Chép Cho (Cc:)" 5641 5642#: ../src/sendmsg-window.c:479 ../src/sendmsg-window.c:659 5643#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 5644#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5 5645#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:275 5646msgid "_Show" 5647msgstr "_Hiện" 5648 5649#: ../src/sendmsg-window.c:481 ../src/sendmsg-window.c:636 5650msgid "_Language" 5651msgstr "_Ngôn ngữ" 5652 5653#: ../src/sendmsg-window.c:483 ../ui/evolution-editor.xml.h:21 5654#: ../dwell-selection.xml.in.h:14 5655msgid "_Options" 5656msgstr "Tù_y chọn" 5657 5658#: ../src/sendmsg-window.c:525 5659msgid "Sa_ve and Close" 5660msgstr "_Lưu và Đóng" 5661 5662#: ../src/sendmsg-window.c:534 5663msgid "Send _Later" 5664msgstr "Lưu _sau này" 5665 5666#: ../src/sendmsg-window.c:628 5667msgid "Toggle Spell C_hecker" 5668msgstr "Bật/tắt bộ _kiểm tra lỗi chính tả" 5669 5670#: ../src/sendmsg-window.c:689 ../mail/mail-config.glade.h:45 5671#: ../mail/message-list.etspec.h:1 5672msgid "Attachment" 5673msgstr "Đính kèm" 5674 5675#: ../src/sendmsg-window.c:689 ../mail/mail-config.glade.h:91 5676#: ../mail/mail-config.glade.h:92 5677msgid "Inline" 5678msgstr "Trực tiếp" 5679 5680#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42 5681msgid "Reference" 5682msgstr "Tham chiếu" 5683 5684#: ../src/sendmsg-window.c:917 5685#, c-format 5686msgid "" 5687"The message to '%s' is modified.\n" 5688"Save message to Draftbox?" 5689msgstr "" 5690"Thư gởi đến « %s » bị thay đổi.\n" 5691"Có lưu thư vào hộp thư Nháp không?" 5692 5693#: ../src/sendmsg-window.c:942 5694#, c-format 5695msgid "" 5696"The message to '%s' was saved in Draftbox.\n" 5697"Remove message from Draftbox?" 5698msgstr "" 5699"Thư gởi đến « %s » đã được lưu vào hộp thư Nháp.\n" 5700"Có gỡ bỏ thư ra hộp thư Nháp không?" 5701 5702#: ../src/sendmsg-window.c:1247 5703msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications." 5704msgstr "Chưa ghi rõ bộ hiệu chỉnh Gnome trong các ứng dụng ưa thích của bạn." 5705 5706#: ../src/sendmsg-window.c:1298 5707msgid "Select Identity" 5708msgstr "Chọn thực thể" 5709 5710#: ../src/sendmsg-window.c:1677 5711#, c-format 5712msgid "" 5713"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/" 5714"external-body reference. Note that the recipient must have proper " 5715"permissions to see the `real' file.\n" 5716"\n" 5717"Do you really want to attach this file as reference?" 5718msgstr "" 5719"Trả lời Có sẽ không gởi tập tin « %s » chính nó, nhưng là gởi thông điệp " 5720"MIME / tham chiếu phần thân ngoài. Lưu ý là người nhận phải có quyền truy " 5721"cập đúng để xem tập tin « thật ».\n" 5722"\n" 5723"Bạn có muốn đính kèm tập tin này dạng tham chiếu không?" 5724 5725#: ../src/sendmsg-window.c:1688 5726msgid "Attach as Reference?" 5727msgstr "Đính kèm dạng tham chiếu?" 5728 5729#: ../src/sendmsg-window.c:1801 5730msgid "Choose charset" 5731msgstr "Chọn bộ ký tự" 5732 5733#: ../src/sendmsg-window.c:1808 5734#, c-format 5735msgid "" 5736"File\n" 5737"%s\n" 5738"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n" 5739"Please choose the charset used to encode the file." 5740msgstr "" 5741"Tập tin\n" 5742"%s\n" 5743"chưa được mã hóa theo US-ASCII hay UTF-8.\n" 5744"Hãy chọn bộ ký tự dùng để mã hóa tập tin." 5745 5746#: ../src/sendmsg-window.c:1824 5747msgid "Attach as MIME type:" 5748msgstr "Đínhy kèm dạng kiểu MIME:" 5749 5750#: ../src/sendmsg-window.c:1880 5751#, c-format 5752msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"." 5753msgstr "Bộ ký tự cho tập tin %s đã thay đổi từ « %s » sang « %s »." 5754 5755#: ../src/sendmsg-window.c:1923 ../src/sendmsg-window.c:5072 5756msgid "(no subject)" 5757msgstr "(không có chủ đề)" 5758 5759#: ../src/sendmsg-window.c:2009 5760msgid "forwarded message" 5761msgstr "thư đã chuyển tiếp" 5762 5763#: ../src/sendmsg-window.c:2014 5764#, c-format 5765msgid "Message from %s, subject: \"%s\"" 5766msgstr "Thừ từ %s, chủ đề: « %s »" 5767 5768#: ../src/sendmsg-window.c:2032 5769#, c-format 5770msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n" 5771msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi « %s » sang UTF-8: %s\n" 5772 5773#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549 5774#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:27 install_gui.c:324 5775#: app/sample-editor.c:455 5776msgid "Remove" 5777msgstr "Gỡ bỏ" 5778 5779#: ../src/sendmsg-window.c:2185 src/menus.c:356 ../list-ui.c:541 5780#: ../src/glade-project-window.c:309 5781msgid "Open..." 5782msgstr "Mở..." 5783 5784#: ../src/sendmsg-window.c:2197 5785msgid "(URL)" 5786msgstr "(Địa chỉ Mạng)" 5787 5788#: ../src/sendmsg-window.c:2218 5789#, c-format 5790msgid "Cannot get info on file '%s': %s" 5791msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin « %s »: %s" 5792 5793#: ../src/sendmsg-window.c:2223 5794#, c-format 5795msgid "Attachment %s is not a regular file." 5796msgstr "Đính kèm %s không phải là tập tin chuẩn." 5797 5798#: ../src/sendmsg-window.c:2226 5799#, c-format 5800msgid "File %s cannot be read\n" 5801msgstr "Tập tin %s không có khả năng đọc.\n" 5802 5803#: ../src/sendmsg-window.c:2275 5804msgid "Attach file" 5805msgstr "Đính kèm tập tin" 5806 5807#: ../src/sendmsg-window.c:2361 ../src/sendmsg-window.c:2470 5808#: ../src/sendmsg-window.c:4287 5809msgid "" 5810"Attaching message failed.\n" 5811"Possible reason: not enough temporary space" 5812msgstr "" 5813"Việc đính kèm thư bị lỗi.\n" 5814"Lý do có thể: không đủ chỗ tạm thời" 5815 5816#: ../src/sendmsg-window.c:2690 5817msgid "F_rom:" 5818msgstr "_Từ :" 5819 5820#: ../src/sendmsg-window.c:2825 ../plug-ins/common/mail.c:605 5821msgid "S_ubject:" 5822msgstr "C_hủ đề:" 5823 5824#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to 5825#: ../src/sendmsg-window.c:2839 5826msgid "F_cc:" 5827msgstr "F_cc:" 5828 5829#. Reply To: 5830#: ../src/sendmsg-window.c:2870 5831msgid "_Reply To:" 5832msgstr "T_rả lời:" 5833 5834#. Attachment list 5835#: ../src/sendmsg-window.c:2875 5836msgid "_Attachments:" 5837msgstr "Đính _kèm:" 5838 5839#: ../src/sendmsg-window.c:2920 ../plug-ins/common/waves.c:273 5840msgid "Mode" 5841msgstr "Chế độ" 5842 5843#: ../pan/task-manager.c:756 src/dictmanagedlg.cpp:519 5844#: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:488 5845#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:276 schroot/sbuild-chroot.cc:387 5846#: app/audioconfig.c:263 5847msgid "Description" 5848msgstr "Mô tả" 5849 5850#: ../src/sendmsg-window.c:3253 5851#, c-format 5852msgid "Could not save attachment: %s" 5853msgstr "Không thể lưu đính kèm: %s" 5854 5855#: ../src/sendmsg-window.c:3289 5856msgid "you" 5857msgstr "bạn" 5858 5859#: ../src/sendmsg-window.c:3298 5860#, c-format 5861msgid "------forwarded message from %s------\n" 5862msgstr "━━━thư đã chuyển tiếp từ %s━━━\n" 5863 5864#: ../src/sendmsg-window.c:3337 5865#, c-format 5866msgid "Message-ID: %s\n" 5867msgstr "ID thư : %s\n" 5868 5869#: ../src/sendmsg-window.c:3343 5870msgid "References:" 5871msgstr "Tham chiếu :" 5872 5873#: ../src/sendmsg-window.c:3354 5874#, c-format 5875msgid "On %s, %s wrote:\n" 5876msgstr "Vào %s, %s đã viết:\n" 5877 5878#: ../src/sendmsg-window.c:3356 5879#, c-format 5880msgid "%s wrote:\n" 5881msgstr "%s đã viết:\n" 5882 5883#: ../src/sendmsg-window.c:3459 5884msgid "No signature found!" 5885msgstr "• Không tìm thấy chữ ký. •" 5886 5887#: ../src/sendmsg-window.c:3629 5888msgid "Could not save message." 5889msgstr "Không thể lưu thư." 5890 5891#: ../src/sendmsg-window.c:3636 5892#, c-format 5893msgid "Could not open draftbox: %s" 5894msgstr "Không thể mở hộp thư Nháp: %s" 5895 5896#: ../src/sendmsg-window.c:3657 5897msgid "Message saved." 5898msgstr "Thư đã được lưu." 5899 5900#: ../src/sendmsg-window.c:4444 5901#, c-format 5902msgid "Error executing signature generator %s" 5903msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện bộ tạo ra chữ ký %s" 5904 5905#: ../src/sendmsg-window.c:4456 5906#, c-format 5907msgid "Cannot open signature file '%s' for reading" 5908msgstr "Không thể mở tập tin chữ ký « %s » để đọc." 5909 5910#: ../src/sendmsg-window.c:4466 5911#, c-format 5912msgid "Error reading signature from %s" 5913msgstr "Gặp lỗi khi đọc chữ ký từ %s." 5914 5915#: ../src/sendmsg-window.c:4470 5916#, c-format 5917msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text." 5918msgstr "Chữ ký trong %s không phải là chuỗi UTF-8." 5919 5920#: ../src/sendmsg-window.c:4533 5921#, c-format 5922msgid "Could not open the file %s.\n" 5923msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n" 5924 5925#: ../src/sendmsg-window.c:4589 5926msgid "Include file" 5927msgstr "Gồm tập tin" 5928 5929#. Translators: please do not translate Face. 5930#: ../src/sendmsg-window.c:4804 5931#, c-format 5932msgid "Could not load Face header file %s: %s" 5933msgstr "Không thể mở tập tin phần đầu Face %s: %s" 5934 5935#. Translators: please do not translate Face. 5936#: ../src/sendmsg-window.c:4807 5937#, c-format 5938msgid "Could not load X-Face header file %s: %s" 5939msgstr "Không thể tải tập tin phần đầu Face %s: %s" 5940 5941#: ../src/sendmsg-window.c:4914 5942msgid "Message contains national (8-bit) characters" 5943msgstr "Thư chứa ký tự thuộc quốc gia (8-bit)." 5944 5945#: ../src/sendmsg-window.c:4918 5946msgid "" 5947"Balsa will encode the message in UTF-8.\n" 5948"Cancel the operation to choose a different language." 5949msgstr "" 5950"Balsa sẽ mã hóa thư bằng UTF-8.\n" 5951"Thôi thao tác này để chọn ngôn ngữ khác." 5952 5953#: ../src/sendmsg-window.c:4924 5954msgid "" 5955"<b><big>Message contains national (8-bit) characters.</big></b> Balsa will " 5956"encode the message in UTF-8.\n" 5957"Cancel the operation to choose a different language." 5958msgstr "" 5959"<b><big>Thư chứa ký tự thuộc quốc gia (8-bit).</big></b> Balsa sẽ mã hóa thư " 5960"bằng UTF-8.\n" 5961"Thôi thao tác này để chọn ngôn ngữ khác." 5962 5963#: ../src/sendmsg-window.c:5056 5964msgid "You did not specify a subject for this message" 5965msgstr "Chưa ghi rõ chủ đề cho thư này." 5966 5967#: ../src/sendmsg-window.c:5057 5968msgid "If you would like to provide one, enter it below." 5969msgstr "Hãy gõ bên dưới." 5970 5971#: ../ui/message.glade.h:6 5972msgid "_Send" 5973msgstr "_Gởi" 5974 5975#: ../src/sendmsg-window.c:5155 5976msgid "" 5977"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only " 5978"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode " 5979"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?" 5980msgstr "" 5981"Bạn đã chọn chế độ OpenPGP cho một thư có đính kèm. Trong chế độ này, chỉ " 5982"phần đầu tiên sẽ được ký tên và/hay mật mã. Bạn nên chọn chế độ MIME để bảo " 5983"vệ toàn bộ thư. Bạn thật sự muốn tiếp tục không?" 5984 5985#: ../src/sendmsg-window.c:5171 5986#, c-format 5987msgid "sending message with gpg mode %d" 5988msgstr "đang gởi thư với chế độ GPG %d..." 5989 5990#: ../src/sendmsg-window.c:5208 5991msgid "Message could not be created" 5992msgstr "Không thể tạo thư." 5993 5994#: ../src/sendmsg-window.c:5210 5995msgid "Message could not be queued in outbox" 5996msgstr "Không thể sắp hàng thư trong hộp Thư Đi." 5997 5998#: ../src/sendmsg-window.c:5212 5999msgid "Message could not be saved in sentbox" 6000msgstr "Không thể lưu thư trong hộp Đã Gởi." 6001 6002#: ../src/sendmsg-window.c:5214 6003msgid "Message could not be sent" 6004msgstr "Không thể gởi thư." 6005 6006#: ../src/sendmsg-window.c:5218 6007#, c-format 6008msgid "Send failed: %s" 6009msgstr "Việc gởi bị lỗi: %s" 6010 6011#: ../src/sendmsg-window.c:5301 ../src/sendmsg-window.c:5320 6012msgid "Could not postpone message." 6013msgstr "Không thể hoãn thư." 6014 6015#: ../src/sendmsg-window.c:5315 6016msgid "Message postponed." 6017msgstr "Thư đã được hoãn." 6018 6019#: ../src/sendmsg-window.c:5470 6020#, c-format 6021msgid "Error starting spell checker: %s" 6022msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy bộ kiểm tra chính tả: %s" 6023 6024#: ../src/sendmsg-window.c:5635 6025#, c-format 6026msgid "Could not compile %s" 6027msgstr "Không thể biên dịch %s." 6028 6029#: ../src/sendmsg-window.c:6182 6030#, c-format 6031msgid "Reply to %s: %s" 6032msgstr "Trả lời %s: %s" 6033 6034#: ../src/sendmsg-window.c:6187 6035#, c-format 6036msgid "Forward message to %s: %s" 6037msgstr "Chuyển tiếp thư tới %s: %s" 6038 6039#: ../src/sendmsg-window.c:6191 6040#, c-format 6041msgid "Continue message to %s: %s" 6042msgstr "Tiếp tục thư cho %s: %s" 6043 6044#: ../src/sendmsg-window.c:6195 6045#, c-format 6046msgid "New message to %s: %s" 6047msgstr "Thư mới cho %s: %s" 6048 6049#: ../src/spell-check.c:511 6050msgid "Replace the current word with the selected suggestion" 6051msgstr "Thay thế từ hiện thời bằng từ đệ nghị được chọn." 6052 6053#: ../src/spell-check.c:519 6054msgid "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion" 6055msgstr "Thay thế mọi lần gặp từ hiện thời bằng từ đệ nghị được chọn." 6056 6057#: ../src/spell-check.c:531 6058msgid "Skip the current word" 6059msgstr "Nhảy qua từ hiện thời" 6060 6061#: ../src/spell-check.c:537 6062msgid "Skip all occurrences of the current word" 6063msgstr "Nhảy qua mọi lần gặp từ hiện thời" 6064 6065#: ../src/spell-check.c:547 6066msgid "Add the current word to your personal dictionary" 6067msgstr "Thêm từ hiện thời vào từ điển cá nhân của bạn." 6068 6069#: ../src/spell-check.c:556 6070msgid "Finish spell checking" 6071msgstr "Kết thúc kiểm tra chính tả" 6072 6073#: ../src/spell-check.c:561 6074msgid "Revert all changes and finish spell checking" 6075msgstr "Hoàn lại mọi thay đổi và kết thúc kiểm tra chính tả" 6076 6077#: ../src/spell-check.c:592 6078msgid "Spell check" 6079msgstr "Kiểm tra chính tả" 6080 6081#: ../src/store-address.c:104 6082msgid "Store address: no addresses" 6083msgstr "Lưu địa chỉ: không có địa chỉ" 6084 6085#: ../src/store-address.c:181 6086msgid "Store Address" 6087msgstr "Lưu địa chỉ" 6088 6089#: ../src/store-address.c:199 6090msgid "Save this address and close the dialog?" 6091msgstr "Lưu địa chỉ này và đóng hộp thoại không?" 6092 6093#: ../src/store-address.c:217 6094msgid "No address book selected...." 6095msgstr "Chưa chọn sổ địa chỉ..." 6096 6097#: ../src/store-address.c:230 6098msgid "Address could not be written to this address book." 6099msgstr "Không thể ghi địa chỉ vào sổ địa chỉ." 6100 6101#: ../src/store-address.c:233 6102msgid "Address book could not be accessed." 6103msgstr "Không thể truy cập sổ địa chỉ." 6104 6105#: ../src/store-address.c:235 6106msgid "This mail address is already in this address book." 6107msgstr "Địa chỉ thư này đã có trong sổ địa chỉ này." 6108 6109#: ../src/store-address.c:238 6110msgid "Unexpected address book error. Report it." 6111msgstr "Gặp lỗi sổ địa chỉ bất ngờ: hãy thông báo." 6112 6113#: ../src/store-address.c:254 6114msgid "Choose Address Book" 6115msgstr "Chọn sổ địa chỉ" 6116 6117#: ../src/store-address.c:293 6118msgid "Choose Address" 6119msgstr "Chọn địa chỉ" 6120 6121#: ../src/toolbar-factory.c:77 utils/gul-tbi-separator.c:133 6122#: ../src/glade-gtk.c:2368 ../src/orca/rolenames.py:398 6123#, fuzzy 6124msgid "Separator" 6125msgstr "" 6126"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 6127"Bộ ngăn cách\n" 6128"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" 6129"Bộ ngăn cách\n" 6130"#-#-#-#-# orca.vi.po (orca HEAD) #-#-#-#-#\n" 6131"Bộ phân cách" 6132 6133#: ../glade/glade_menu_editor.c:2412 ../glade/glade_menu_editor.c:2552 6134#: ../src/glade-gtk.c:2362 Expense/expense.c:609 Expense/expense.c:1401 6135#, fuzzy 6136msgid "Check" 6137msgstr "" 6138"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 6139"Kiểm tra\n" 6140"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" 6141"Kiểm tra\n" 6142"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 6143"Séc" 6144 6145#: ../src/toolbar-factory.c:79 6146msgid "Check for new email" 6147msgstr "Kiểm tra tìm thư mới" 6148 6149#: ../plug-ins/common/compose.c:1419 6150msgid "Compose" 6151msgstr "Soạn thảo" 6152 6153#: ../src/toolbar-factory.c:81 6154msgid "Compose message" 6155msgstr "Soạn thảo thư" 6156 6157#: ../src/toolbar-factory.c:82 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618 6158#: ../gnomecard/cardlist-widget.c:1055 6159msgid "Continue" 6160msgstr "Tiếp tục" 6161 6162#: ../src/toolbar-factory.c:83 6163msgid "Continue message" 6164msgstr "Tiếp tục thư" 6165 6166#: ../src/toolbar-factory.c:84 ../mail/message-tag-followup.c:82 6167#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ../mail/message-tag-followup.c:81 6168#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 6169msgid "Reply" 6170msgstr "Trả lời" 6171 6172#: ../src/toolbar-factory.c:86 6173msgid "" 6174"Reply\n" 6175"to all" 6176msgstr "" 6177"Trả lời\n" 6178"tất cả" 6179 6180#: ../src/toolbar-factory.c:87 6181msgid "Reply to all recipients" 6182msgstr "Trả lời mọi người nhận" 6183 6184#: ../src/toolbar-factory.c:88 6185msgid "" 6186"Reply\n" 6187"to group" 6188msgstr "" 6189"Trả lời\n" 6190"nhóm" 6191 6192#: ../src/toolbar-factory.c:90 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 6193msgid "Forward" 6194msgstr "Chuyển tiếp" 6195 6196#: ../src/toolbar-factory.c:92 ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 6197#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../src/f-spot.glade.h:113 6198msgid "Previous" 6199msgstr "Trước" 6200 6201#: ../src/toolbar-factory.c:93 6202msgid "Open previous" 6203msgstr "Mở trước" 6204 6205#: ../src/toolbar-factory.c:94 ../src/menus.c:302 info/session.c:860 6206#: makeinfo/node.c:1424 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608 6207msgid "Next" 6208msgstr "Kế" 6209 6210#: ../src/toolbar-factory.c:95 6211msgid "Open next" 6212msgstr "Mở kế" 6213 6214#: ../src/toolbar-factory.c:96 6215msgid "" 6216"Next\n" 6217"unread" 6218msgstr "" 6219"Chưa\n" 6220"đọc kế" 6221 6222#: ../src/toolbar-factory.c:97 6223msgid "Open next unread message" 6224msgstr "Mở thư chưa đọc kế tiếp." 6225 6226#: ../src/toolbar-factory.c:98 6227msgid "" 6228"Next\n" 6229"flagged" 6230msgstr "" 6231"Đã đặt\n" 6232"cờ kế" 6233 6234#: ../src/toolbar-factory.c:99 6235msgid "Open next flagged message" 6236msgstr "Mở thư đã đặt cờ kế tiếp." 6237 6238#: ../src/toolbar-factory.c:100 6239msgid "" 6240"Previous\n" 6241"part" 6242msgstr "" 6243"Phần\n" 6244"trước" 6245 6246#: ../src/toolbar-factory.c:101 6247msgid "View previous part of message" 6248msgstr "Xem phần thư trước đó." 6249 6250#: ../src/toolbar-factory.c:102 6251msgid "" 6252"Next\n" 6253"part" 6254msgstr "" 6255"Phần\n" 6256"kế" 6257 6258#: ../src/toolbar-factory.c:103 6259msgid "View next part of message" 6260msgstr "Xem phần thư kế tiếp." 6261 6262#: ../src/toolbar-factory.c:104 6263msgid "" 6264"Trash /\n" 6265"Delete" 6266msgstr "" 6267"Rác\n" 6268"Xoá bỏ" 6269 6270#: ../src/toolbar-factory.c:105 6271msgid "Move the current message to trash" 6272msgstr "Chuyển thư hiện thời vào Rác." 6273 6274#: ../src/toolbar-factory.c:106 6275msgid "Postpone" 6276msgstr "Hoãn" 6277 6278#: ../src/toolbar-factory.c:107 6279msgid "Postpone current message" 6280msgstr "Hoãn thư hiện thời." 6281 6282#: ../src/toolbar-factory.c:108 ../libtomboy/gedit-print.c:144 6283#: ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15 src/mainwin.cpp:1115 jpilot.c:450 6284#: monthview_gui.c:517 print_gui.c:332 weekview_gui.c:343 6285msgid "Print" 6286msgstr "In" 6287 6288#: ../tests/gnetwork-demo.c:251 po/silky.glade.h:174 6289msgid "Send" 6290msgstr "Gởi" 6291 6292#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5 6293msgid "Exchange" 6294msgstr "Trao đổi" 6295 6296#: ../objects/FS/function.c:822 6297msgid "Attach" 6298msgstr "Đính kèm" 6299 6300#: ../src/toolbar-factory.c:115 6301msgid "Add attachments to this message" 6302msgstr "Thêm đính kèm vào thư này." 6303 6304#: ../src/toolbar-factory.c:116 ../src/menus.c:263 6305#: ../glade/glade_project_window.c:379 ../src/mlview-xml-document.cc:3478 6306#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:156 6307msgid "Save" 6308msgstr "Lưu" 6309 6310#: ../src/toolbar-factory.c:117 6311msgid "Save the current item" 6312msgstr "Lưu mục hiện thời." 6313 6314#: ../src/toolbar-factory.c:118 ../gnomecard/card-editor.c:427 6315#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:22 6316msgid "Identity" 6317msgstr "Thực thể" 6318 6319#: ../src/toolbar-factory.c:119 6320msgid "Set identity to use for this message" 6321msgstr "Lập thực thể cần dùng cho thư này." 6322 6323#: ../src/toolbar-factory.c:122 6324msgid "Toggle spell checker" 6325msgstr "Bật/Tắt kiểm tra chính tả" 6326 6327#: ../src/toolbar-factory.c:124 6328msgid "Run a spell check" 6329msgstr "Kiểm tra chính tả" 6330 6331#: ../src/toolbar-factory.c:126 ../src/toolbar-factory.c:136 6332#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 ../list-ui.c:540 src/fe-gtk/search.c:120 6333#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 ../glade/search.glade.h:2 6334#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:35 install_gui.c:331 monthview_gui.c:511 6335#: search_gui.c:585 weekview_gui.c:337 app/audioconfig.c:359 6336#: app/gui-settings.c:496 app/gui.c:265 app/sample-editor.c:2207 6337#: app/transposition.c:347 6338msgid "Close" 6339msgstr "Đóng" 6340 6341#: ../src/toolbar-factory.c:127 6342msgid "Close the compose window" 6343msgstr "Đóng cửa sổ soạn thảo" 6344 6345#: ../src/toolbar-factory.c:128 6346msgid "" 6347"Toggle\n" 6348"new" 6349msgstr "" 6350"Bật/tắt\n" 6351"mới" 6352 6353#: ../src/toolbar-factory.c:129 6354msgid "Toggle new message flag" 6355msgstr "Bật tắt đặt cờ thư mới." 6356 6357#: ../src/toolbar-factory.c:130 6358msgid "Mark all" 6359msgstr "Đánh dấu hết" 6360 6361#: ../src/toolbar-factory.c:131 6362msgid "Mark all messages in current mailbox" 6363msgstr "Đánh dấu mọi thư trong hộp thư hiện thời." 6364 6365#: ../src/toolbar-factory.c:132 6366msgid "" 6367"All\n" 6368"headers" 6369msgstr "" 6370"Mọi\n" 6371"dòng đầu" 6372 6373#: ../src/toolbar-factory.c:133 6374msgid "Show all headers" 6375msgstr "Hiện mọi dòng đầu." 6376 6377#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 6378msgid "Empty Trash" 6379msgstr "Đổ Rác" 6380 6381#: ../src/toolbar-factory.c:137 6382msgid "Close current mailbox" 6383msgstr "Đóng hộp thư hiện thời." 6384 6385#: ../src/toolbar-factory.c:138 6386msgid "Msg Preview" 6387msgstr "Xem thử thư" 6388 6389#: ../src/toolbar-factory.c:139 6390#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 6391msgid "Show preview pane" 6392msgstr "Hiện khung Xem thử" 6393 6394#: ../src/toolbar-factory.c:141 ../smime/lib/e-cert.c:424 6395msgid "Sign" 6396msgstr "Ký" 6397 6398#: ../src/toolbar-factory.c:142 6399msgid "Sign message using GPG" 6400msgstr "Ký tên thư bằng GPG" 6401 6402#: ../src/toolbar-factory.c:143 ../smime/lib/e-cert.c:425 6403msgid "Encrypt" 6404msgstr "Mật mã hóa" 6405 6406#: ../src/toolbar-factory.c:144 6407msgid "Encrypt message using GPG" 6408msgstr "Mật mã hóa thư bằng GPG." 6409 6410#: ../src/toolbar-factory.c:146 ../app/actions/edit-actions.c:69 6411#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 ../app/pdb/internal_procs.c:210 6412#: ../src/menus.c:285 ../src/mainwin-menu.cc:84 6413#, fuzzy 6414msgid "Undo" 6415msgstr "" 6416"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 6417"Hoàn lại\n" 6418"#-#-#-#-# guikachu.vi.po (guikachu HEAD) #-#-#-#-#\n" 6419"Hoàn tác" 6420 6421#: ../src/toolbar-factory.c:147 6422msgid "Undo most recent change" 6423msgstr "Hoàn lại thay đổi gần nhất" 6424 6425#: ../src/toolbar-factory.c:148 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69 6426#: ../app/actions/edit-actions.c:75 ../src/mainwin-menu.cc:88 6427msgid "Redo" 6428msgstr "Làm lại" 6429 6430#: ../src/toolbar-factory.c:149 6431msgid "Redo most recent change" 6432msgstr "Làm lại thay đổi gần nhất." 6433 6434#: ../src/toolbar-factory.c:150 6435msgid "" 6436"Expunge\n" 6437"Deleted" 6438msgstr "" 6439"Xoá hẵn\n" 6440"đã xoá bỏ" 6441 6442#: ../src/toolbar-factory.c:151 6443msgid "Expunge messages marked as deleted" 6444msgstr "Xoá hẵn các thư có nhãn Đã xoá bỏ." 6445 6446#: ../src/toolbar-factory.c:239 6447#, c-format 6448msgid "Unknown toolbar icon \"%s\"" 6449msgstr "Không biết biểu tượng thanh công cụ « %s »." 6450 6451#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:150 6452msgid "Queue" 6453msgstr "Hàng đợi" 6454 6455#: ../src/toolbar-factory.c:358 6456msgid "Queue this message for sending" 6457msgstr "Sắp hàng thư này để gởi" 6458 6459#: ../src/toolbar-prefs.c:123 6460msgid "Customize Toolbars" 6461msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ" 6462 6463#: ../src/toolbar-prefs.c:144 src/prefsdlg.cpp:77 6464msgid "Main window" 6465msgstr "Cửa sổ chính" 6466 6467#: ../src/toolbar-prefs.c:148 6468msgid "Compose window" 6469msgstr "Cửa sổ soạn thảo" 6470 6471#: ../src/toolbar-prefs.c:152 6472msgid "Message window" 6473msgstr "Cửa sổ thư" 6474 6475#: ../src/toolbar-prefs.c:154 6476msgid "Toolbar options" 6477msgstr "Tùy chọn Thanh công cụ" 6478 6479#: ../src/toolbar-prefs.c:164 6480msgid "_Wrap button labels" 6481msgstr "_Cuộn nhãn nút" 6482 6483#: ../src/toolbar-prefs.c:363 6484#, c-format 6485msgid "Error displaying toolbar help: %s\n" 6486msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về thanh công cụ : %s\n" 6487 6488#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 6489msgid "Preview" 6490msgstr "Xem thử" 6491 6492#: ../src/toolbar-prefs.c:427 6493msgid "_Restore toolbar to standard buttons" 6494msgstr "Phục hồi các nút chuẩn lên thanh công cụ." 6495 6496#: ../src/toolbar-prefs.c:446 6497msgid "Available buttons" 6498msgstr "Nút có sẵn" 6499 6500#: ../src/toolbar-prefs.c:462 6501msgid "Current toolbar" 6502msgstr "Thanh công cụ hiện có" 6503 6504#: ../src/toolbar-prefs.c:479 makeinfo/node.c:1524 ../ui/directions.glade.h:12 6505#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:28 6506#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:202 app/tracker-settings.c:282 6507msgid "Up" 6508msgstr "Lên" 6509 6510#: ../src/toolbar-prefs.c:495 6511#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 6512#: ../ui/directions.glade.h:3 ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:16 6513#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:56 app/tracker-settings.c:285 6514msgid "Down" 6515msgstr "Xuống" 6516 6517#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:279 ../gdictsrc/dict.c:676 6518#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:700 ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:747 6519msgid "Cannot connect to server" 6520msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ" 6521 6522msgid "Cannot read message" 6523msgstr "Không thể đọc thư." 6524 6525msgid "%s: could not get message stream." 6526msgstr "%s: không thể lấy luồng thư." 6527 6528msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s" 6529msgstr "Gặp lỗi khi đặt cờ lên thư trong hộp thư %s." 6530 6531msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n" 6532msgstr "Lỗi hộp thư tạm của hộp thư POP3 %s:\n" 6533 6534#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 6535#. override the labels/defaults of the standard settings 6536#: src/fe-gtk/menu.c:1280 ../data/netgame.glade.h:8 src/fe-gtk/menu.c:1414 6537#: ../camel/camel-sunone-provider.c:27 6538msgid "_Server" 6539msgstr "Máy _phục vụ" 6540 6541msgid "Identity:" 6542msgstr "Thực thể:" 6543 6544msgid "Show address:" 6545msgstr "Hiện địa chỉ:" 6546 6547msgid "_From" 6548msgstr "_Từ" 6549 6550msgid "_To" 6551msgstr "Ch_o :" 6552 6553msgid "Could not create temporary file %s: " 6554msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời %s: " 6555 6556msgid "Could not get part: %s" 6557msgstr "Không thể lấy phân: %s" 6558 6559msgid "_Middle Name:" 6560msgstr "Tên _lót:" 6561 6562msgid "Run GnomeCard" 6563msgstr "Chạy Thẻ Gnome" 6564 6565msgid "New Address Book type:" 6566msgstr "Kiểu Sổ địa chỉ mới:" 6567 6568msgid "Balsa is not compiled with LDAP support" 6569msgstr "Trình Balsa đã được biên dịch không có hỗ trợ LDAP." 6570 6571msgid "_File Name" 6572msgstr "Tên _tập tin" 6573 6574msgid "Select path for VCARD address book" 6575msgstr "Chọn đường dẫn cho sổ địa chỉ dạng vCard" 6576 6577msgid "Select path for LDIF address book" 6578msgstr "Chọn đường dẫn cho sổ địa chỉ dạng LDIF." 6579 6580msgid "Match In" 6581msgstr "Khớp trong" 6582 6583msgid "Mailbox _Path:" 6584msgstr "_Đường dẫn hộp thư :" 6585 6586msgid "Mailbox Path" 6587msgstr "Đường dẫn hộp thư" 6588 6589msgid "(No identity set)" 6590msgstr "(Chưa đật thực thể)" 6591 6592msgid "C_hange..." 6593msgstr "_Đổi..." 6594 6595msgid "IMAP Server %s: %s" 6596msgstr "Máy phục vụ IMAP %s: %s" 6597 6598msgid "7 Bits" 6599msgstr "7-Bit" 6600 6601msgid "8 Bits" 6602msgstr "8-Bit" 6603 6604#: ../mail/mail-config.glade.h:113 ../mail/mail-config.glade.h:114 6605msgid "Quoted" 6606msgstr "Trích dẫn" 6607 6608msgid "Remote SMTP Server" 6609msgstr "Máy phục vụ SMTP ở xa" 6610 6611#: ../libgda/gda-server-provider-extra.c:160 6612#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:654 6613msgid "User" 6614msgstr "Người dùng" 6615 6616msgid "Use TLS" 6617msgstr "Dùng TLS" 6618 6619msgid "Select a font to use" 6620msgstr "Chọn phông chữ cần dùng" 6621 6622#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6 ../src/gnome-schedule.glade.h:52 6623msgid "Select..." 6624msgstr "Chọn..." 6625 6626msgid "attach as reference" 6627msgstr "đính kèm dạng tham chiếu" 6628 6629msgid "attach as file" 6630msgstr "đính kèm dạng tập tin" 6631 6632msgid "" 6633"This file is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n" 6634"Please choose the charset used to encode the file.\n" 6635msgstr "" 6636"Tập tin này không được mã hóa theo US-ASCII hay UTF-8.\n" 6637"Hãy chọn bộ ký tự dùng để mã hóa tập tin.\n" 6638 6639msgid "_Attach as %s type \"%s\"" 6640msgstr "_Đính kèm dạng %s kiểu « %s »" 6641 6642msgid "" 6643"The message cannot be encoded in charset %s.\n" 6644"Please choose a language for this message.\n" 6645"For multi-language messages, choose UTF-8." 6646msgstr "" 6647"Không thể mã hóa thư này bằng bộ ký tự %s.\n" 6648"Hãy chọn một ngôn ngữ cho thư này.\n" 6649"Cho thư đa ngôn ngữ, và cho mọi ngôn\n" 6650"ngữ khi có thể, hãy chọn UTF-8." 6651 6652msgid "ukranian (koi)" 6653msgstr "U-cợ-rainh (KOI)" 6654 6655msgid "" 6656"Error placing messages from %s on %s\n" 6657"Messages are left in %s\n" 6658msgstr "" 6659"Gặp lỗi khi để thư từ %s lên %s.\n" 6660"Các thư còn lại trong %s.\n" 6661 6662msgid "POP3 temp mailbox %s was not removed (system error message: %s)" 6663msgstr "Chưa gỡ bỏ hộp thư tạm thời POP3 %s (thông điệp lỗi hệ thống: %s)." 6664 6665msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move messages" 6666msgstr "" 6667"Hộp thư nguồn (%s) chỉ cho phép đọc. Không thể di chuyển các thông điệp." 6668 6669msgid "" 6670"Error writing to temporary file %s.\n" 6671"Check the directory permissions." 6672msgstr "" 6673"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời %s.\n" 6674"Hãy kiểm tra xem quyền hạn thư mục là đúng." 6675 6676msgid "" 6677"SMTP server refused connection.\n" 6678"Balsa by default uses submission service (587).\n" 6679"If you want to submit mail using relay service (25),specify it explicitly " 6680"via: \"host:smtp\".\n" 6681"Message is left in outbox." 6682msgstr "" 6683"Máy phục vụ SMTP đã từ chối kết nối.\n" 6684"Balsa theo mặc định dùng dịch vụ đệ trình (587).\n" 6685"Nếu muốn đệ trình thư bằng dịch vụ tiếp lại (25), hãy ghi rõ nó dứt khoát " 6686"bằng: \"host:smtp\".\n" 6687"Thư còn lại trong hộp Thư Đi." 6688 6689msgid "Please enter information about yourself." 6690msgstr "Hãy gõ thông tin về bạn." 6691 6692#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11 ../src/drivel.glade.h:74 6693#: ../ui/muds.glade.h:52 ../pan/server-ui.c:329 6694msgid "_Name:" 6695msgstr "T_ên:" 6696 6697msgid "" 6698"You seem to be running Balsa for the first time. The following steps will " 6699"set up Balsa by asking a few simple questions. Once you have completed these " 6700"steps, you can always change them later in Balsa's preferences. If any files " 6701"or directories need to be created, it will be done so automatically.\n" 6702" Please check the about box in Balsa's main window for more information " 6703"about contacting the authors or reporting bugs." 6704msgstr "" 6705" Có vẻ như bạn chạy Balsa lần đầu tiên. Các bước sau đây sẽ thiết lập Balsa " 6706"bằng một số câu hỏi đơn giản. Ngay khi hoàn thành các bước này, bạn có thể " 6707"thay đổi chúng sau này trong mục Tùy thích của Balsa. Nếu bất ký tập tin hay " 6708"thư mục cần được tạo, nó sẽ được thực hiện tự động.\n" 6709" Hãy xem hộp giới thiệu trong cửa sổ chính của Balsa để biết thêm thông tin " 6710"về tác giả hay cách thông báo lỗi." 6711 6712#: ../pan/grouplist.c:993 6713msgid "Total" 6714msgstr "Tổng" 6715 6716msgid "By _Date" 6717msgstr "Theo _ngày" 6718 6719msgid "Cannot access the message's body\n" 6720msgstr "Không thể truy cập thân thư.\n" 6721 6722msgid "Display message size as number of lines" 6723msgstr "Hiển thị kích cỡ của thư dạng số dòng." 6724 6725msgid "" 6726"Failed to initialise LDAP server.\n" 6727"Check that the servername is valid." 6728msgstr "" 6729"Việc khởi chạy máy phục vụ LDAP bị lỗi.\n" 6730"Hãy kiểm tra tên máy phục vụ có hợp lệ không." 6731 6732msgid "Couldn't set protocol version to LDAPv3." 6733msgstr "Không thể đặt phiên bản giao thức là LDAPv3." 6734 6735msgid "Couldn't enable TLS on the LDAP connection: %s" 6736msgstr "Không thể bật chạy TLS lên kết nối LDAP: %s" 6737 6738msgid "" 6739"Failed to bind to server: %s\n" 6740"Check that the server name is valid." 6741msgstr "" 6742"Việc đóng kết tới máy phục vụ bị lỗi: %s\n" 6743"Hãy kiểm tra tên máy chủ có hợp lệ không." 6744 6745msgid "Failed to do a search: %s.Check that the base name is valid." 6746msgstr "" 6747"Việc thực hiện tìm kiếm bị lỗi: %s. Hãy kiểm tra tên cơ bản có hợp lệ không." 6748 6749msgid "<b>This certificate belongs to:</b>\n" 6750msgstr "<b>Chứng nhận này thuộc về:</b>\n" 6751 6752msgid "*** ERROR: Mailbox Lock Exists: %s ***\n" 6753msgstr "••• LỖI: Hộp thư vẫn còn bị khoá: %s •••\n" 6754 6755msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n" 6756msgstr "••• LỖI: Luồng hộp thư bị đóng: %s •••\n" 6757 6758msgid "LibBalsaMailboxImap: Opening %s Refcount: %d\n" 6759msgstr "LibBalsaMailboxImap: Khi mở %s Đếm tham chiếu : %d\n" 6760 6761msgid "LibBalsaMailboxLocal: Opening %s Refcount: %d\n" 6762msgstr "LibBalsaMailboxLocal: Khi mở %s Đếm tham chiếu : %d\n" 6763 6764msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for writing" 6765msgstr "Không thể mở hộp thư đích (%s) để ghi." 6766 6767msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for copying" 6768msgstr "Không thể mở hộp thư đích (%s) để sao chép." 6769 6770msgid "connection error" 6771msgstr "lỗi kết nối" 6772 6773msgid "Could not run the delivery program (procmail)" 6774msgstr "Không thể chạy chương trình phát thư (procmail)." 6775 6776msgid "Could not open mailbox for spooling" 6777msgstr "Không thể mở hộp thư để cuộn vào ống" 6778 6779#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 6780msgid "Host not found" 6781msgstr "Không tìm thấy máy" 6782 6783#: src/common/util.c:301 6784msgid "Connection refused" 6785msgstr "Kết nối bị từ chối." 6786 6787msgid "Unable to open sentbox - could not get IMAP server information" 6788msgstr "" 6789"Không thể mở hộp thư Đã Gởi — không thể lấy thông tin về máy phục vụ IMAP." 6790 6791msgid "" 6792"The mailbox \"%s\" does not appear to be valid.\n" 6793"Your system does not allow for creation of mailboxes\n" 6794"in /var/spool/mail. Balsa wouldn't function properly\n" 6795"until the system created the mailboxes. Please change\n" 6796"the mailbox path or check your system configuration." 6797msgstr "" 6798"Hình như hộp thư « %s » không hợp lệ.\n" 6799"Hệ thống của bạn không cho phép tạo hộp thư trong\n" 6800"</var/spool/mail>. Balsa sẽ không hoạt động đúng\n" 6801"cho tới khi hệ thống tạo được hộp thư. Hãy thay đổi\n" 6802"đường dẫn tới hộp thư hay kiểm tra cấu hình hệ thống." 6803 6804msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" 6805msgstr "[-- Lỗi: Không thể hiển thị phần nào của Đa phần/Xen kẽ ! --]\n" 6806 6807msgid "[-- Attachment #%d" 6808msgstr "[-- Đính kèm #%d" 6809 6810msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 6811msgstr "[-- Kiểu: %s/%s, Bộ ký tự : %s, Cỡ : %s --]\n" 6812 6813msgid "[-- Autoview using %s --]\n" 6814msgstr "[-- Xem tự động bằng %s --]\n" 6815 6816msgid "Invoking autoview command: %s" 6817msgstr "Đang gọi lệnh tự động xem: %s" 6818 6819msgid "Can't create filter" 6820msgstr "Không thể tạo bộ lọc." 6821 6822msgid "[-- Can't run %s. --]\n" 6823msgstr "[-- Không thể chạy %s. --]\n" 6824 6825msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" 6826msgstr "[-- Tự động xem thiết bị lỗi chuẩn của %s --]\n" 6827 6828msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" 6829msgstr "[-- Lỗi: thư/thân bên ngoài không có tham số về kiểu truy cập --]\n" 6830 6831msgid "[-- This %s/%s attachment " 6832msgstr "[-- Đính kèm %s/%s này " 6833 6834msgid "(size %s bytes) " 6835msgstr "(cỡ %s byte) " 6836 6837msgid "has been deleted --]\n" 6838msgstr "đã được xoá bỏ --]\n" 6839 6840msgid "[-- on %s --]\n" 6841msgstr "[-- vào %s --]\n" 6842 6843msgid "" 6844"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" 6845"[-- and the indicated external source has --]\n" 6846"[-- expired. --]\n" 6847msgstr "" 6848"[-- Đính kèm %s/%s không được bao gồm, --]\n" 6849"[-- và nguồn bên ngoài được chỉ định --]\n" 6850"[-- đã hết hạn dùng. --]\n" 6851 6852msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" 6853msgstr "[-- Đính kèm %s/%s không được bao gồm, --]\n" 6854 6855msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" 6856msgstr "[-- và kiểu truy cập đã chỉ định %s không được hỗ trợ --]\n" 6857 6858msgid "Error: multipart/signed has no protocol." 6859msgstr "Lỗi: đa phần/đã ký không có giao thức." 6860 6861msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" 6862msgstr "Lỗi: đa phần/mật mã không có tham số cho giao thức." 6863 6864msgid "Unable to open temporary file!" 6865msgstr "• Không thể mở tập tin tạm thời. •" 6866 6867msgid "[-- %s/%s is unsupported " 6868msgstr "[-- %s/%s không được hỗ trợ. " 6869 6870msgid "(use '%s' to view this part)" 6871msgstr "(dùng '%s' để xem phần này)" 6872 6873msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" 6874msgstr "(cần đóng kết « xem đính kèm » tới phím!)" 6875 6876msgid "No authenticators available" 6877msgstr "Không có bộ xác thực sẵn sàng." 6878 6879msgid "Authenticating (anonymous)..." 6880msgstr "Đang xác thực (vô danh)..." 6881 6882msgid "Anonymous authentication failed." 6883msgstr "Việc xác thực vô danh bị lỗi." 6884 6885msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." 6886msgstr "Đang xác thực (CRAM-MD5)..." 6887 6888msgid "CRAM-MD5 authentication failed." 6889msgstr "Việc xác thực CRAM-MD5 bị lỗi." 6890 6891msgid "Authenticating (GSSAPI)..." 6892msgstr "Đang xác thực (GSSAPI)..." 6893 6894msgid "GSSAPI authentication failed." 6895msgstr "Việc xác thực GSSAPI bị lỗi." 6896 6897msgid "LOGIN disabled on this server." 6898msgstr "ĐĂNF NHẬP bị tắt trên máy phục vụ này." 6899 6900msgid "Logging in..." 6901msgstr "Đang đăng nhập..." 6902 6903msgid "Authenticating (SASL)..." 6904msgstr "Đang xác thực (SASL)..." 6905 6906msgid "SASL authentication failed." 6907msgstr "Việc xác thực SASL bị lỗi." 6908 6909msgid "%s is an invalid IMAP path" 6910msgstr "%s là đường dẫn IMAP không hợp lệ." 6911 6912msgid "Getting namespaces..." 6913msgstr "Đang lấy các miền tên..." 6914 6915msgid "Getting folder list..." 6916msgstr "Đang lấy danh sách thư mục..." 6917 6918#: ../mail/mail-stub-exchange.c:248 6919msgid "No such folder" 6920msgstr "Không có thư mục như vậy" 6921 6922msgid "Create mailbox: " 6923msgstr "Tạo hộp thư : " 6924 6925msgid "Mailbox must have a name." 6926msgstr "Hộp thư phải có tên." 6927 6928msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" 6929msgstr "Lỗi trầm trọng. Số thư không được đồng bộ !" 6930 6931msgid "Closing connection to %s..." 6932msgstr "Đang đóng kết nối tới %s..." 6933 6934msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." 6935msgstr "Máy phục vụ IMAP này là rất cũ nên trình Mutt không hoạt động với nó." 6936 6937msgid "Secure connection with TLS?" 6938msgstr "Kết nối bảo mật bằng TLS không?" 6939 6940msgid "Connecting to %s ..." 6941msgstr "Đang kết nối đến %s..." 6942 6943msgid "Could not negotiate TLS connection" 6944msgstr "Không thể thỏa thuận kết nối TLS." 6945 6946msgid "Selecting %s..." 6947msgstr "Đang chọn %s..." 6948 6949msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" 6950msgstr "Không thể phụ thêm vào hộp thư IMAP trên máy phục vụ này." 6951 6952msgid "Create %s?" 6953msgstr "Tạo %s không?" 6954 6955msgid "Closing connection to IMAP server..." 6956msgstr "Đang đóng kết nối tới máy phục vụ IMAP..." 6957 6958msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" 6959msgstr "Đang lưu các cờ trạng thái thư... [%d/%d]" 6960 6961msgid "Expunging messages from server..." 6962msgstr "Đang xoá hẵn các thư ra máy phục vụ..." 6963 6964msgid "CLOSE failed" 6965msgstr "Việc ĐÓNG bị lỗi." 6966 6967msgid "Bad mailbox name" 6968msgstr "Tên hộp thư sai." 6969 6970msgid "Subscribing to %s..." 6971msgstr "Đang đăng ký với %s..." 6972 6973msgid "Unsubscribing to %s..." 6974msgstr "Đang bỏ đăng ký với %s..." 6975 6976msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." 6977msgstr "Không thể lấy các dòng đầu từ phiên bản máy phục vụ IMAP này." 6978 6979msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" 6980msgstr "Đang lấy các dòng đầu thư... [%d/%d]" 6981 6982msgid "Fetching message..." 6983msgstr "Đang lấy thư..." 6984 6985msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 6986msgstr "Chỉ mục thư là không đúng. Hãy cố mở lại hộp thư." 6987 6988msgid "Uploading message ..." 6989msgstr "Đang tải lên thư ..." 6990 6991msgid "Continue?" 6992msgstr "Tiếp tục không?" 6993 6994# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 6995msgid "%s [%s]\n" 6996msgstr "%s [%s]\n" 6997 6998msgid "Out of memory!" 6999msgstr "• Hết bộ nhớ. •" 7000 7001msgid "Reading %s... %d (%d%%)" 7002msgstr "Đang đọc %s... %d (%d%%)" 7003 7004msgid "Mailbox is corrupt!" 7005msgstr "• Hộp thư bị hỏng. •" 7006 7007msgid "Mailbox was corrupted!" 7008msgstr "• Hộp thư bị hỏng. •" 7009 7010msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 7011msgstr "• Lỗi nghiêm trọng: không thể mở lại hộp thư. •" 7012 7013msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" 7014msgstr "" 7015"đồng bộ : hộp thư mbox đã sửa đổi, nhưng không có thư đã sửa đổi (hãy thông " 7016"báo lỗi này)." 7017 7018msgid "Writing messages... %d (%d%%)" 7019msgstr "Đang ghi thư... %d (%d%%)" 7020 7021msgid "Committing changes..." 7022msgstr "Đang gài vào các thay đổi..." 7023 7024msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 7025msgstr "• Việc ghi bị lỗi. Đã lưu phần hộp thư vào %s. •" 7026 7027msgid "Could not reopen mailbox!" 7028msgstr "• Không thể mở lại tập tin. •" 7029 7030msgid "Connection to %s closed" 7031msgstr "Kết nối đến %s bị đóng." 7032 7033msgid "SSL is unavailable." 7034msgstr "SSL không sẵn sàng." 7035 7036msgid "Preconnect command failed." 7037msgstr "Lệnh tiền kết nối bị lỗi." 7038 7039msgid "Error talking to %s (%s)" 7040msgstr "Gặp lỗi khi nói với %s (%s)." 7041 7042msgid "Looking up %s..." 7043msgstr "Đang tra tìm %s..." 7044 7045msgid "Connecting to %s..." 7046msgstr "Đang kết nối đến %s..." 7047 7048msgid "Could not connect to %s (%s)." 7049msgstr "Không thể kết nối đến %s (%s)." 7050 7051msgid "Failed to find enough entropy on your system" 7052msgstr "" 7053"Không tìm thấy đủ en-tợ-rô-pi (tính trạng ngẫu nhiên) trong hệ thống của bạn." 7054 7055msgid "Filling entropy pool: %s...\n" 7056msgstr "Đang điền vũng en-tợ-rô-pi: %s...\n" 7057 7058msgid "%s has insecure permissions!" 7059msgstr "• %s có quyền hạn không bảo mật. •" 7060 7061msgid "SSL disabled due the lack of entropy" 7062msgstr "SSL bị tắt do thiếu en-tợ-rô-pi." 7063 7064#: src/files.c:117 7065msgid "I/O error" 7066msgstr "Lỗi nhập/xuất" 7067 7068msgid "unspecified protocol error" 7069msgstr "lỗi giao thức không xác định" 7070 7071msgid "Unable to get certificate from peer" 7072msgstr "Không thể lấy chứng nhận từ ngang hàng." 7073 7074msgid "SSL connection using %s (%s)" 7075msgstr "Kết nối SSL bằng %s (%s)" 7076 7077msgid "[unable to calculate]" 7078msgstr "[không thể tính]" 7079 7080msgid "Server certificate is not yet valid" 7081msgstr "Chứng nhận máy phục vụ chưa hợp lệ." 7082 7083msgid "Server certificate has expired" 7084msgstr "Chứng nhận máy phục vụ đã hết hạn." 7085 7086msgid "Warning: Couldn't save certificate" 7087msgstr "Cảnh báo : không thể lưu chứng nhận." 7088 7089msgid "Certificate saved" 7090msgstr "Chứng nhận đã được lưu." 7091 7092msgid "This certificate belongs to:" 7093msgstr "Chứng nhận này thuộc về:" 7094 7095msgid "This certificate was issued by:" 7096msgstr "Chứng nhận này được phát hành bởi:" 7097 7098msgid " from %s" 7099msgstr " từ %s" 7100 7101msgid " to %s" 7102msgstr " đến %s" 7103 7104msgid "SSL Certificate check" 7105msgstr "Kiểm tra chứng nhận SSL" 7106 7107msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 7108msgstr "(t)ừ chối, chấp nhận (m)ột lần, (l)uôn chấp nhận" 7109 7110msgid "(r)eject, accept (o)nce" 7111msgstr "(t)ừ chối, chấp nhận (m)ột lần" 7112 7113msgid "Exit " 7114msgstr "Thoát " 7115 7116#: src/fe-gtk/editlist.c:380 web/template/auth.tpl:4 src/floatwin.cpp:147 7117#: jpilot.c:386 7118msgid "Help" 7119msgstr "Trợ giúp" 7120 7121msgid "Reading %s... %d" 7122msgstr "Đang đọc %s... %d" 7123 7124msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" 7125msgstr "Vượt quá tổng số khoá, gỡ bỏ khoá cho %s không?" 7126 7127msgid "Can't dotlock %s.\n" 7128msgstr "Không thể khoá chấm %s.\n" 7129 7130msgid "Couldn't lock %s\n" 7131msgstr "Không thể khoá '%s\n" 7132 7133msgid "Writing %s..." 7134msgstr "Đang ghi %s..." 7135 7136msgid "Could not synchronize mailbox %s!" 7137msgstr "• Không thể đồng bộ hóa hộp thư %s. •" 7138 7139msgid "Mailbox is unchanged." 7140msgstr "Hộp thư chưa thay đổi." 7141 7142msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." 7143msgstr "%d đã giữ lại, %d đã di chuyển, %d đã xoá bỏ." 7144 7145msgid "%d kept, %d deleted." 7146msgstr "%d đã giữ, %d đã xoá bỏ." 7147 7148msgid " Press '%s' to toggle write" 7149msgstr " Nhấn « %s » để bật/tắt ghi" 7150 7151msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" 7152msgstr "• Dùng « bật/tắt ghi » để bật lại khả năng ghi. •" 7153 7154msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 7155msgstr "Hộp thư có nhãn không có khả năng ghi. %s" 7156 7157msgid "Mailbox is read-only." 7158msgstr "Hộp thư là chỉ-đọc." 7159 7160msgid "Purge %d deleted message?" 7161msgstr "Tẩy %d thư đã xoá bỏ không?" 7162 7163msgid "%d kept." 7164msgstr "%d đã giữ" 7165 7166msgid "multipart message has no boundary parameter!" 7167msgstr "• Thư đa phần không có tham số ranh giới •" 7168 7169msgid "No boundary parameter found! [report this error]" 7170msgstr "• Không tìm thấy tham số ranh giới! [hãy thông báo lỗi này] •" 7171 7172msgid "%s no longer exists!" 7173msgstr "• %s không còn tồn tại lại. •" 7174 7175msgid "Can't stat %s: %s" 7176msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s: %s" 7177 7178msgid "%s isn't a regular file." 7179msgstr "%s không phải là tập tin chuẩn." 7180 7181msgid "Output of the delivery process" 7182msgstr "Kết xuất của tiến trình phát thư." 7183 7184msgid "Remote IMAP folder set" 7185msgstr "Đã lập thư mục IMAP ở xa." 7186 7187msgid "Use SS_L (IMAPS)" 7188msgstr "Dùng SS_L (IMAPS)" 7189 7190msgid "Balsa Information" 7191msgstr "Thông tin Balsa" 7192 7193msgid "Oooop! mailbox not found in balsa_app.mailbox nodes?\n" 7194msgstr "" 7195"Ối! không tìm thấy hộp thư trong các nút « balsa_app.mailbox » (hộp thư ứng " 7196"dụng balsa)?\n" 7197 7198msgid "No value set" 7199msgstr "Chưa đặt giá trị." 7200 7201msgid "Use _APOP Authentication" 7202msgstr "Dùng cách xác thực _APOP" 7203 7204msgid "Use SS_L (pop3s)" 7205msgstr "Dùng SS_L (pop3s)" 7206 7207#: ../glade/property.c:5115 ../pan/filter-edit-ui.c:809 ../pan/gui.c:1163 7208#: ../src/mainwin-menu.cc:50 category.c:832 7209msgid "New" 7210msgstr "Mới" 7211 7212msgid "Delete the current message" 7213msgstr "Xoá bỏ thư hiện thời" 7214 7215msgid "Undelete the message" 7216msgstr "Hủy xoá bỏ thư" 7217 7218#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl 7219msgid "_Toggle" 7220msgstr "_Bật/tắt" 7221 7222msgid "Co_mmit Current" 7223msgstr "_Gài vào điều hiện thời" 7224 7225msgid "Commit _All" 7226msgstr "Gài vào _hết" 7227 7228msgid "Commit the changes in all mailboxes" 7229msgstr "Gài vào các thay đổi trong mọi hộp thư." 7230 7231msgid "Edit/Apply _Filters" 7232msgstr "Sửa/Áp dụng bộ _lọc" 7233 7234msgid "Filter the content of the selected mailbox" 7235msgstr "Lọc nội dung của hộp thư được chọn." 7236 7237msgid "" 7238"Unable to Open Mailbox!\n" 7239"Please check the mailbox settings." 7240msgstr "" 7241"• Không thể mở hộp thư. •\n" 7242"Hãy kiểm tra xem thiết lập hộp thư là đúng." 7243 7244msgid "Copyright (C) 1997-2002" 7245msgstr "Bản quyền © năm 1997-2002" 7246 7247msgid "You have received 1 new message." 7248msgstr "Bạn mới nhận 1 thư mới." 7249 7250msgid "External editor command:" 7251msgstr "Lệnh bộ soạn thảo bên ngoại:" 7252 7253msgid "Message window title format:" 7254msgstr "Dạng thức tựa cửa sổ thư :" 7255 7256msgid "Mailbox Colors" 7257msgstr "Màu sắc hộp thư" 7258 7259msgid "Mailbox with unread messages color" 7260msgstr "Màu của hộp thư có thư chưa đọc" 7261 7262msgid "Delete immediately and irretrievably" 7263msgstr "Xoá bỏ ngay lập tức và hoàn toàn" 7264 7265#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 7266msgid "Print..." 7267msgstr "In..." 7268 7269msgid "_Reflow Paragraph" 7270msgstr "Cuộn _lại đoạn văn" 7271 7272msgid "R_eflow Message" 7273msgstr "C_uộn lại thư" 7274 7275#: ../interfaces/users.glade.in.h:49 7276msgid "_Comments" 7277msgstr "_Ghi chú" 7278 7279msgid "_Keywords" 7280msgstr "Từ _khoá" 7281 7282#: ../src/util.c:399 7283msgid "English" 7284msgstr "Tiếng Anh" 7285 7286#: ui/bookmarks-editor.glade.h:48 7287msgid "UTF-8" 7288msgstr "UTF-8" 7289 7290msgid "_A-J" 7291msgstr "_A-J" 7292 7293msgid "_K-Z" 7294msgstr "_K-Z" 7295 7296#: ../src/header_stuff.c:469 ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 7297#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 7298msgid "Comments:" 7299msgstr "Ghi chú :" 7300 7301#: ../src/blam.glade.h:17 ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4 7302msgid "Keywords:" 7303msgstr "Từ khoá:" 7304 7305msgid "Sorry, no semicolons are allowed in the name!\n" 7306msgstr "Xin lỗi, không chấp nhận dấu chấm phẩy trong tên.\n" 7307 7308msgid "Cancel this message" 7309msgstr "Thôi thư này" 7310 7311#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl 7312msgid "Customize" 7313msgstr "Tùy chỉnh" 7314 7315msgid "_File name" 7316msgstr "T_ên tập tin" 7317 7318msgid "Multiple mailboxes named \"%s\"" 7319msgstr "Có nhiều thư có cùng tên « %s »." 7320 7321#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405 7322#, c-format 7323msgid "Filename: %s" 7324msgstr "Tên tập tin: %s" 7325 7326msgid "Use SS_L (imaps)" 7327msgstr "Dùng SS_L (imaps)" 7328 7329msgid "Next part in Message" 7330msgstr "Phần kế trong thư" 7331 7332msgid "Previous part in Message" 7333msgstr "Phần trước trong thư" 7334 7335msgid "Reflow messages of type `text/plain; format=flowed'" 7336msgstr "Cuộn lại các thư dạng « chữ/thô; dạng thức=đã trôi chảy »" 7337 7338msgid "Send message as type `text/plain; format=flowed'" 7339msgstr "Gởi thư dạng « chữ/thô; dạng thức=đã trôi chảy »" 7340 7341#: ../grecord/src/gsr-window.c:1032 ../grecord/src/gsr-window.c:1953 7342#: ../src/record.c:187 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 7343msgid "Filename:" 7344msgstr "Tên tập tin:" 7345 7346msgid "_Always Queue Sent Mail" 7347msgstr "_Luôn sắp hàng thư đã gởi" 7348 7349msgid "Date: %s\n" 7350msgstr "Ngày: %s\n" 7351 7352msgid "From: %s\n" 7353msgstr "Từ : %s\n" 7354 7355msgid "To: %s\n" 7356msgstr "Cho : %s\n" 7357 7358# Literal: don't translate / Nghĩa chữ : đừng dịch 7359msgid "CC: %s\n" 7360msgstr "CC: %s\n" 7361 7362msgid "Delete messages from the trash mailbox" 7363msgstr "Xoá bỏ thư ra hộp thư Rác" 7364 7365msgid "Address _Book Name" 7366msgstr "T_ên sổ địa chỉ" 7367 7368msgid "Connecting with \"%s\"..." 7369msgstr "Đang kết nối đến « %s »..." 7370 7371msgid "Tunnel error talking to %s: %s" 7372msgstr "Gặp lỗi đường hầm khi nói với %s: %s" 7373 7374msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move message" 7375msgstr "Hộp thư nguồn (%s) chỉ cho phép đọc nên không thể di chuyển thư." 7376 7377msgid "Preview Font" 7378msgstr "Phông chữ xem thử" 7379 7380msgid "Preview pane" 7381msgstr "Khung xem thử" 7382 7383msgid "Card Name:" 7384msgstr "Tên thẻ:" 7385 7386#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 ../pan/gui-notebook.c:57 7387msgid "Body" 7388msgstr "Thân" 7389 7390msgid "Selected condition search type:" 7391msgstr "Kiểu tìm kiếm điều kiện đã chọn:" 7392 7393#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86 7394#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:3 7395#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:585 address_gui.c:2705 7396#: category.c:421 category.c:844 datebook_gui.c:4376 memo_gui.c:1557 7397#: todo_gui.c:2174 Expense/expense.c:1646 KeyRing/keyring.c:1612 7398#: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:533 7399msgid "Delete" 7400msgstr "Xoá bỏ" 7401 7402msgid "Filters may not be correct" 7403msgstr "Bộ lọc có thể không đúng." 7404 7405#: ../shell/rb-statusbar.c:258 app/gui.c:1769 app/gui.c:1806 7406msgid "Loading..." 7407msgstr "Đang tải..." 7408 7409msgid "" 7410"Could not open external query address book %s while trying to parse output " 7411"from: %s" 7412msgstr "" 7413"Không thể mở sổ địa chỉ truy vấn bên ngoài %s trong khi cố phân tách dữ liệu " 7414"xuất từ : %s" 7415 7416msgid "Could not add address to address book %s while trying to execute: %s" 7417msgstr "Không thể thêm địa chỉ vào sổ địa chỉ %s trong khi cố thực thi: %s" 7418 7419msgid "Could not stat ldif address book: %s" 7420msgstr "Không thể lấy các thông tin về sổ địa chỉ LDIF: %s" 7421 7422msgid "Could not open LDIF address book %s." 7423msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ LDIF %s." 7424 7425msgid "Could not stat vcard address book: %s" 7426msgstr "Không thể lấy các thông tin về sổ địa chỉ vCard: %s" 7427 7428msgid "Could not open vCard address book %s." 7429msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ vCard %s." 7430 7431msgid "Cannot open vCard address book %s for saving\n" 7432msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ vCard %s để lưu\n" 7433 7434msgid "No such address book type: %s" 7435msgstr "Không có kiểu sổ địa chỉ như vậy: %s" 7436 7437msgid "Could not create a address book of type %s" 7438msgstr "Không thể tạo sổ địa chỉ kiểu %s." 7439 7440msgid "_Customize..." 7441msgstr "Tù_y chỉnh..." 7442 7443msgid "" 7444"The attachment pixmap (%s) cannot be used.\n" 7445" %s" 7446msgstr "" 7447"Không thể sử dụng sơ đồ điểm ảnh của đính kèm (%s).\n" 7448"%s" 7449 7450msgid "" 7451"Default attachment pixmap (attachment.png) cannot be found:\n" 7452"Your balsa installation is corrupted." 7453msgstr "" 7454"Không thể tìm thấy sơ đồ điểm ảnh (pixmap) đính kèm mặc định (attachment." 7455"png):\n" 7456"Bản cài đặt Balsa bị hỏng." 7457 7458#: ../glade/config1.glade.h:14 ../glade/fields1.glade.h:19 7459#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:179 ../src/orca/rolenames.py:453 7460msgid "Text" 7461msgstr "Chữ" 7462 7463#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 ../widgets/gtk+.xml.in.h:98 7464msgid "Icons" 7465msgstr "Biểu tượng" 7466 7467#: src/fe-gtk/menu.c:1411 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 7468#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:15 7469msgid "Both" 7470msgstr "Cả hai" 7471 7472msgid "load program" 7473msgstr "tải chương trình" 7474 7475msgid "save program" 7476msgstr "lưu chương trình" 7477 7478#: ../src/mlview-attribute-picker.cc:163 address_gui.c:697 alarms.c:226 7479#: category.c:420 category.c:871 category.c:911 datebook_gui.c:669 7480#: datebook_gui.c:1149 export_gui.c:339 jpilot.c:363 jpilot.c:409 jpilot.c:477 7481#: jpilot.c:521 jpilot.c:968 jpilot.c:1869 memo_gui.c:526 password.c:352 7482#: restore_gui.c:307 todo_gui.c:661 utils.c:1084 utils.c:1256 7483#: KeyRing/keyring.c:1322 src/silc-command-reply.c:787 7484#: app/sample-editor.c:1655 app/sample-editor.c:1970 7485msgid "OK" 7486msgstr "Được" 7487 7488msgid "" 7489"Can not convert %s, falling back to US-ASCII.\n" 7490"Some characters may be printed incorrectly." 7491msgstr "" 7492"Không thể chuyển đổi %s nên quay lại US-ASCII.\n" 7493"Có thể không in ra đúng một số ký tự." 7494 7495msgid "" 7496"Balsa could not find font %s\n" 7497"Printing is not possible" 7498msgstr "" 7499"Không thể tìm thấy phông chữ %s.\n" 7500"Như thế thì không in ra được." 7501 7502msgid "Reply..." 7503msgstr "Trả lời..." 7504 7505msgid "Store Address..." 7506msgstr "Lưu địa chỉ..." 7507 7508#: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4382 memo_gui.c:1563 todo_gui.c:2180 7509msgid "Undelete" 7510msgstr "Phục hồi" 7511 7512msgid "Address Book Configuration" 7513msgstr "Cấu hình Sổ địa chỉ" 7514 7515#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:432 7516msgid "Update" 7517msgstr "Cập nhật" 7518 7519msgid "Memory allocation error" 7520msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" 7521 7522msgid "All headers" 7523msgstr "Mọi dòng đầu" 7524 7525#: addr2line.c:73 7526#, c-format 7527msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" 7528msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n" 7529 7530#: addr2line.c:74 7531#, c-format 7532msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" 7533msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n" 7534 7535#: addr2line.c:75 7536#, c-format 7537msgid "" 7538" If no addresses are specified on the command line, they will be read from " 7539"stdin\n" 7540msgstr "" 7541"Nếu chưa ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh, sẽ đọc chúng từ thiết bị nhập chuẩn\n" 7542 7543#: addr2line.c:76 7544#, c-format 7545msgid "" 7546" The options are:\n" 7547" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" 7548" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" 7549" -s --basenames Strip directory names\n" 7550" -f --functions Show function names\n" 7551" -C --demangle[=style] Demangle function names\n" 7552" -h --help Display this information\n" 7553" -v --version Display the program's version\n" 7554"\n" 7555msgstr "" 7556" Tùy chọn:\n" 7557" -b --target=<khuôn_dạng> \tLập khuôn dạng tập tin nhị phân (_đích_)\n" 7558" -e --exe=<chương_trình> \tLập tên tập tin nhập (mặc định là <a.out>)\n" 7559"\t\t\t\t\t\t\t\t(_chương trình chạy được_)\n" 7560" -s --basenames\t\tTước các tên thư mục (_các tên cơ bản_)\n" 7561" -f --functions \tHiện tên _các chức năng_\n" 7562" -C --demangle[=kiểu_dáng] \t_Tháo gỡ_ tên chức năng\n" 7563" -h --help \tHiện thông tin _trợ giúp_ này\n" 7564" -v --version \tHiện _phiên bản_ của chương trình\n" 7565"\n" 7566 7567#: sysdump.c:655 windres.c:672 lexsup.c:1547 gprof.c:176 7568#, c-format 7569msgid "Report bugs to %s\n" 7570msgstr "Hãy thông báo lỗi nào cho %s\n" 7571 7572#: addr2line.c:241 7573#, c-format 7574msgid "%s: can not get addresses from archive" 7575msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho" 7576 7577#: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848 7578#, c-format 7579msgid "unknown demangling style `%s'" 7580msgstr "không biết kiểu dáng tháo gõ « %s »" 7581 7582#: ar.c:205 7583#, c-format 7584msgid "no entry %s in archive\n" 7585msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n" 7586 7587#: ar.c:221 7588#, c-format 7589msgid "" 7590"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] " 7591"[count] archive-file file...\n" 7592msgstr "" 7593"Cách sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên " 7594"thành viên] [số đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n" 7595 7596#: ar.c:224 7597#, c-format 7598msgid " %s -M [<mri-script]\n" 7599msgstr " %s -M [<tập_lệnh-mri]\n" 7600 7601#: ar.c:225 7602#, c-format 7603msgid " commands:\n" 7604msgstr " lệnh:\n" 7605 7606#: ar.c:226 7607#, c-format 7608msgid " d - delete file(s) from the archive\n" 7609msgstr " d • _xoá bỏ_ tập tin ra kho\n" 7610 7611#: ar.c:227 7612#, c-format 7613msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" 7614msgstr " m[ab] • _di chuyển_ tập tin trong kho\n" 7615 7616#: ar.c:228 7617#, c-format 7618msgid " p - print file(s) found in the archive\n" 7619msgstr " p • _in_ tập tin được tìm trong kho\n" 7620 7621#: ar.c:229 7622#, c-format 7623msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" 7624msgstr " q[f] • phụ thêm _nhanh_ tập tin vào kho\n" 7625 7626#: ar.c:230 7627#, c-format 7628msgid "" 7629" r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" 7630msgstr "" 7631" r[ab][f][u] • _thay thế_ tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n" 7632 7633#: ar.c:231 7634#, c-format 7635msgid " t - display contents of archive\n" 7636msgstr " t • hiển thị nội dung kho\n" 7637 7638#: ar.c:232 7639#, c-format 7640msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" 7641msgstr " x[o] • trích tập tin ra kho\n" 7642 7643#: ar.c:233 7644#, c-format 7645msgid " command specific modifiers:\n" 7646msgstr " bộ sửa đổi đặc trưng cho lệnh:\n" 7647 7648#: ar.c:234 7649#, c-format 7650msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" 7651msgstr " [a] • để tập tin _sau_ [tên thành viên]\n" 7652 7653#: ar.c:235 7654#, c-format 7655msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" 7656msgstr " [b] • để tập tin _trước_ [tên thành viên] (bằng [i])\n" 7657 7658#: ar.c:236 7659#, c-format 7660msgid " [N] - use instance [count] of name\n" 7661msgstr " [N] • dùng lần [số đếm] gặp _tên_\n" 7662 7663#: ar.c:237 7664#, c-format 7665msgid " [f] - truncate inserted file names\n" 7666msgstr " [f] • cắt bớt tên _tập tin_ đã chèn\n" 7667 7668#: ar.c:238 7669#, c-format 7670msgid " [P] - use full path names when matching\n" 7671msgstr " [P] • dùng tên _đường dẫn_ đầy đủ khi khớp\n" 7672 7673#: ar.c:239 7674#, c-format 7675msgid " [o] - preserve original dates\n" 7676msgstr " [o] • bảo tồn các ngày _gốc_\n" 7677 7678#: ar.c:240 7679#, c-format 7680msgid "" 7681" [u] - only replace files that are newer than current archive " 7682"contents\n" 7683msgstr "" 7684" [u] • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung kho hiện thời\n" 7685 7686#: ar.c:241 7687#, c-format 7688msgid " generic modifiers:\n" 7689msgstr " bộ sửa đổi chung:\n" 7690 7691#: ar.c:242 7692#, c-format 7693msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" 7694msgstr " [c] • đừng cảnh báo nếu thư viên phải được _tạo_\n" 7695 7696#: ar.c:243 7697#, c-format 7698msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" 7699msgstr " [s] • tạo chỉ mục kho (như ranlib)\n" 7700 7701#: ar.c:244 7702#, c-format 7703msgid " [S] - do not build a symbol table\n" 7704msgstr " [S] • đừng xây dụng bảng _ký hiệu_\n" 7705 7706#: ar.c:245 7707#, c-format 7708msgid " [v] - be verbose\n" 7709msgstr " [v] • _xuất chi tiết_\n" 7710 7711#: ar.c:246 7712#, c-format 7713msgid " [V] - display the version number\n" 7714msgstr " [V] • hiển thị số thứ tự _phiên bản_\n" 7715 7716#: ar.c:253 7717#, c-format 7718msgid "Usage: %s [options] archive\n" 7719msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn] kho\n" 7720 7721#: ar.c:254 7722#, c-format 7723msgid " Generate an index to speed access to archives\n" 7724msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập kho\n" 7725 7726#: ar.c:255 7727#, c-format 7728msgid "" 7729" The options are:\n" 7730" -h --help Print this help message\n" 7731" -V --version Print version information\n" 7732msgstr "" 7733"Tùy chọn:\n" 7734" -h, --help \thiển thị _trợ giúp_ này\n" 7735" -V, --version \txuất thông tin _phiên bản_\n" 7736 7737#: ar.c:483 7738msgid "two different operation options specified" 7739msgstr "hai tùy chọn thao tác khác đã xác định" 7740 7741#: ar.c:558 7742#, c-format 7743msgid "illegal option -- %c" 7744msgstr "không cho phép tùy chọn « -- %c »" 7745 7746#: ar.c:604 7747msgid "no operation specified" 7748msgstr "chưa ghi rõ tùy chọn." 7749 7750#: ar.c:607 7751msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." 7752msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « r »." 7753 7754#: ar.c:615 7755msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." 7756msgstr "« N » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « x » và « d »." 7757 7758#: ar.c:618 7759msgid "Value for `N' must be positive." 7760msgstr "Giá trị cho « N » phải là số dương." 7761 7762#: ar.c:668 7763#, c-format 7764msgid "internal error -- this option not implemented" 7765msgstr "lỗi nội bộ: chưa thực hiện tùy chọn này" 7766 7767#: ar.c:737 7768#, c-format 7769msgid "creating %s" 7770msgstr "đang tạo %s..." 7771 7772#: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603 7773#, c-format 7774msgid "internal stat error on %s" 7775msgstr "lỗi stat nôi bộ trên %s" 7776 7777# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 7778#: ar.c:790 7779#, c-format 7780msgid "" 7781"\n" 7782"<%s>\n" 7783"\n" 7784msgstr "" 7785"\n" 7786"<%s>\n" 7787"\n" 7788 7789#: ar.c:806 ar.c:873 7790#, c-format 7791msgid "%s is not a valid archive" 7792msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ" 7793 7794#: ar.c:841 7795#, c-format 7796msgid "stat returns negative size for %s" 7797msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho %s" 7798 7799#: ar.c:1059 7800#, c-format 7801msgid "No member named `%s'\n" 7802msgstr "Không có thành viên tên « %s »\n" 7803 7804#: ar.c:1109 7805#, c-format 7806msgid "no entry %s in archive %s!" 7807msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s." 7808 7809#: ar.c:1246 7810#, c-format 7811msgid "%s: no archive map to update" 7812msgstr "%s: không có ánh xạ kho cần cập nhật" 7813 7814#: arsup.c:83 7815#, c-format 7816msgid "No entry %s in archive.\n" 7817msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n" 7818 7819#: arsup.c:109 7820#, c-format 7821msgid "Can't open file %s\n" 7822msgstr "Không thể mở tập tin %s\n" 7823 7824#: arsup.c:162 7825#, c-format 7826msgid "%s: Can't open output archive %s\n" 7827msgstr "%s: Không thể mở kho xuất %s\n" 7828 7829#: arsup.c:179 7830#, c-format 7831msgid "%s: Can't open input archive %s\n" 7832msgstr "%s: Không thể mở kho nhập %s\n" 7833 7834#: arsup.c:188 7835#, c-format 7836msgid "%s: file %s is not an archive\n" 7837msgstr "%s: tập tin %s không phải là kho\n" 7838 7839#: arsup.c:227 7840#, c-format 7841msgid "%s: no output archive specified yet\n" 7842msgstr "%s: chưa ghi rõ kho xuất\n" 7843 7844#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413 7845#, c-format 7846msgid "%s: no open output archive\n" 7847msgstr "%s: không có kho xuất đã mở\n" 7848 7849#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394 7850#, c-format 7851msgid "%s: can't open file %s\n" 7852msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n" 7853 7854#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471 7855#, c-format 7856msgid "%s: can't find module file %s\n" 7857msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n" 7858 7859#: arsup.c:422 7860#, c-format 7861msgid "Current open archive is %s\n" 7862msgstr "Kho đã mở hiện thời là %s\n" 7863 7864#: arsup.c:446 7865#, c-format 7866msgid "%s: no open archive\n" 7867msgstr "%s: không có kho đã mở\n" 7868 7869#: binemul.c:37 7870#, c-format 7871msgid " No emulation specific options\n" 7872msgstr " Không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng\n" 7873 7874#. Macros for common output. 7875#: binemul.h:42 7876#, c-format 7877msgid " emulation options: \n" 7878msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n" 7879 7880#: bucomm.c:109 7881#, c-format 7882msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" 7883msgstr "không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %s" 7884 7885#: bucomm.c:120 7886#, c-format 7887msgid "%s: Matching formats:" 7888msgstr "%s: khuôn dạng khớp:" 7889 7890#: bucomm.c:135 7891#, c-format 7892msgid "Supported targets:" 7893msgstr "Đích hỗ trợ :" 7894 7895#: bucomm.c:137 lexsup.c:1530 7896#, c-format 7897msgid "%s: supported targets:" 7898msgstr "%s: đích hỗ trợ :" 7899 7900#: bucomm.c:153 7901#, c-format 7902msgid "Supported architectures:" 7903msgstr "Kiến trúc hỗ trợ :" 7904 7905#: bucomm.c:155 7906#, c-format 7907msgid "%s: supported architectures:" 7908msgstr "%s: kiến trúc hỗ trợ :" 7909 7910#: bucomm.c:348 7911#, c-format 7912msgid "BFD header file version %s\n" 7913msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n" 7914 7915#: bucomm.c:449 7916#, c-format 7917msgid "%s: bad number: %s" 7918msgstr "%s: số sai: %s" 7919 7920#: bucomm.c:466 strings.c:386 7921#, c-format 7922msgid "'%s': No such file" 7923msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy" 7924 7925#: bucomm.c:468 strings.c:388 7926#, c-format 7927msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" 7928msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s" 7929 7930#: bucomm.c:472 7931#, c-format 7932msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" 7933msgstr "Cảnh báo : « %s » không phải là một tập tin chuẩn" 7934 7935#: coffdump.c:105 7936#, c-format 7937msgid "#lines %d " 7938msgstr "#dòng %d " 7939 7940#: coffdump.c:459 sysdump.c:648 7941#, c-format 7942msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" 7943msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập\n" 7944 7945#: coffdump.c:460 7946#, c-format 7947msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" 7948msgstr "" 7949"In ra lời thông dịch cho phép người đọc của tập tin đối tượng SYSROFF\n" 7950 7951#: coffdump.c:461 7952#, c-format 7953msgid "" 7954" The options are:\n" 7955" -h --help Display this information\n" 7956" -v --version Display the program's version\n" 7957"\n" 7958msgstr "" 7959"Tùy chọn:\n" 7960" -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này\n" 7961" -v --version hiển thị _phiên bản_ của chương trình\n" 7962 7963#: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710 7964msgid "no input file specified" 7965msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập" 7966 7967#: debug.c:648 7968msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" 7969msgstr "" 7970"debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có " 7971"tập tin hiện thời" 7972 7973#: debug.c:727 7974msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" 7975msgstr "" 7976"debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu « " 7977"debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)" 7978 7979#: debug.c:783 7980msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" 7981msgstr "" 7982"debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu « " 7983"debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)" 7984 7985#: debug.c:835 7986msgid "debug_record_parameter: no current function" 7987msgstr "" 7988"debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời" 7989 7990#: debug.c:867 7991msgid "debug_end_function: no current function" 7992msgstr "" 7993"debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời" 7994 7995#: debug.c:873 7996msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" 7997msgstr "" 7998"debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng" 7999 8000#: debug.c:901 8001msgid "debug_start_block: no current block" 8002msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời" 8003 8004#: debug.c:937 8005msgid "debug_end_block: no current block" 8006msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời" 8007 8008#: debug.c:944 8009msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" 8010msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu" 8011 8012#: debug.c:967 8013msgid "debug_record_line: no current unit" 8014msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời" 8015 8016#. FIXME 8017#: debug.c:1020 8018msgid "debug_start_common_block: not implemented" 8019msgstr "debug_start_common_block: not implemented" 8020 8021#. FIXME 8022#: debug.c:1031 8023msgid "debug_end_common_block: not implemented" 8024msgstr "debug_end_common_block: not implemented" 8025 8026#. FIXME. 8027#: debug.c:1115 8028msgid "debug_record_label: not implemented" 8029msgstr "debug_record_label: not implemented" 8030 8031#: debug.c:1137 8032msgid "debug_record_variable: no current file" 8033msgstr "" 8034"debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thờino " 8035"current file" 8036 8037#: debug.c:1665 8038msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" 8039msgstr "" 8040"debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa " 8041"được hỗ trợ" 8042 8043#: debug.c:1842 8044msgid "debug_name_type: no current file" 8045msgstr "debug_name_type: no current file" 8046 8047#: debug.c:1887 8048msgid "debug_tag_type: no current file" 8049msgstr "" 8050"debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thờiLưu tập tin hiện" 8051 8052#: debug.c:1895 8053msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" 8054msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã cố thẻ thêm" 8055 8056#: debug.c:1932 8057#, c-format 8058msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" 8059msgstr "Cảnh báo : đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n" 8060 8061#: debug.c:1954 8062msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" 8063msgstr "" 8064"debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên " 8065"dịch hiện thời" 8066 8067#: debug.c:2057 8068#, c-format 8069msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" 8070msgstr "" 8071"debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n" 8072 8073#: debug.c:2484 8074msgid "debug_write_type: illegal type encountered" 8075msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép" 8076 8077#: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826 8078#, c-format 8079msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" 8080msgstr "Lỗi nội bộ : không biết kiểu máy: %d" 8081 8082#: dlltool.c:862 8083#, c-format 8084msgid "Can't open def file: %s" 8085msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s" 8086 8087#: dlltool.c:867 8088#, c-format 8089msgid "Processing def file: %s" 8090msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s" 8091 8092#: dlltool.c:871 8093msgid "Processed def file" 8094msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa" 8095 8096#: dlltool.c:895 8097#, c-format 8098msgid "Syntax error in def file %s:%d" 8099msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d" 8100 8101#: dlltool.c:930 8102#, c-format 8103msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." 8104msgstr "%s: các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, « %s »." 8105 8106#: dlltool.c:939 8107#, c-format 8108msgid "NAME: %s base: %x" 8109msgstr "TÊN: %s cơ bản: %x" 8110 8111#: dlltool.c:942 dlltool.c:958 8112msgid "Can't have LIBRARY and NAME" 8113msgstr "Không cho phép dùng cả THƯ VIÊN lẫn TÊN đều" 8114 8115#: dlltool.c:955 8116#, c-format 8117msgid "LIBRARY: %s base: %x" 8118msgstr "THƯ VIÊN: %s cơ bản: %x" 8119 8120#: dlltool.c:1191 resrc.c:269 8121#, c-format 8122msgid "wait: %s" 8123msgstr "đợi: %s" 8124 8125#: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274 8126#, c-format 8127msgid "subprocess got fatal signal %d" 8128msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiệm trọng %d" 8129 8130#: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281 8131#, c-format 8132msgid "%s exited with status %d" 8133msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d" 8134 8135#: dlltool.c:1233 8136#, c-format 8137msgid "Sucking in info from %s section in %s" 8138msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..." 8139 8140#: dlltool.c:1358 8141#, c-format 8142msgid "Excluding symbol: %s" 8143msgstr "Đang loại trừ ký hiệu : %s" 8144 8145#: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009 8146#, c-format 8147msgid "%s: no symbols" 8148msgstr "%s: không có ký hiệu" 8149 8150#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. 8151#: dlltool.c:1484 8152#, c-format 8153msgid "Done reading %s" 8154msgstr "Đã đọc xong %s" 8155 8156#: dlltool.c:1494 8157#, c-format 8158msgid "Unable to open object file: %s" 8159msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s" 8160 8161#: dlltool.c:1497 8162#, c-format 8163msgid "Scanning object file %s" 8164msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s..." 8165 8166#: dlltool.c:1512 8167#, c-format 8168msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" 8169msgstr "Không thể cung cấp « mcore-elf dll » từ tập tin kho: %s" 8170 8171#: dlltool.c:1598 8172msgid "Adding exports to output file" 8173msgstr "Đang thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất..." 8174 8175#: dlltool.c:1646 8176msgid "Added exports to output file" 8177msgstr "Đã thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất" 8178 8179#: dlltool.c:1767 8180#, c-format 8181msgid "Generating export file: %s" 8182msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất: %s" 8183 8184#: dlltool.c:1772 8185#, c-format 8186msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" 8187msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s" 8188 8189#: dlltool.c:1775 8190#, c-format 8191msgid "Opened temporary file: %s" 8192msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s" 8193 8194#: dlltool.c:1997 8195msgid "Generated exports file" 8196msgstr "Đã tạo ra tập tin xuất" 8197 8198#: dlltool.c:2203 8199#, c-format 8200msgid "bfd_open failed open stub file: %s" 8201msgstr "bfd_open không mở được tập tin stub: %s" 8202 8203#: dlltool.c:2206 8204#, c-format 8205msgid "Creating stub file: %s" 8206msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s" 8207 8208#: dlltool.c:2588 8209#, c-format 8210msgid "failed to open temporary head file: %s" 8211msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm: %s" 8212 8213#: dlltool.c:2647 8214#, c-format 8215msgid "failed to open temporary tail file: %s" 8216msgstr "lỗi mở tập tin đuôi tạm: %s" 8217 8218#: dlltool.c:2714 8219#, c-format 8220msgid "Can't open .lib file: %s" 8221msgstr "Không thể mở tập tin « .lib » (thư viên): %s" 8222 8223#: dlltool.c:2717 8224#, c-format 8225msgid "Creating library file: %s" 8226msgstr "Đang tạo tập tin thư viên: %s" 8227 8228#: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806 8229#, c-format 8230msgid "cannot delete %s: %s" 8231msgstr "không thể xoá bỏ %s: %s" 8232 8233#: dlltool.c:2811 8234msgid "Created lib file" 8235msgstr "Đã tạo tập tin thư viên" 8236 8237#: dlltool.c:2904 8238#, c-format 8239msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" 8240msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua XUẤT trùng %s %d,%d" 8241 8242#: dlltool.c:2910 8243#, c-format 8244msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" 8245msgstr "Lỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s" 8246 8247#: dlltool.c:3026 8248msgid "Processing definitions" 8249msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa..." 8250 8251#: dlltool.c:3058 8252msgid "Processed definitions" 8253msgstr "Đã xử lý các lời định nghĩa" 8254 8255#. xgetext:c-format 8256#: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479 8257#, c-format 8258msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" 8259msgstr "Cách sử dụng %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n" 8260 8261#. xgetext:c-format 8262#: dlltool.c:3067 8263#, c-format 8264msgid "" 8265" -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" 8266msgstr " -m --machine <máy> Tạo dạng DLL cho <máy>. [mặc định: %s]\n" 8267 8268#: dlltool.c:3068 8269#, c-format 8270msgid "" 8271" possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, " 8272"ppc, thumb\n" 8273msgstr "" 8274" <máy> có thể: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, " 8275"thumb\n" 8276 8277#: dlltool.c:3069 8278#, c-format 8279msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" 8280msgstr " -e --output-exp <tên_tập_tin> \tTạo ra tập tin _xuất_.\n" 8281 8282#: dlltool.c:3070 8283#, c-format 8284msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" 8285msgstr " -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo _ra thư viên_ giao diện.\n" 8286 8287#: dlltool.c:3071 8288#, c-format 8289msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" 8290msgstr "" 8291" -a --add-indirect _Thêm lời gián tiếp_dạng dll vào tập tin xuất\n" 8292 8293#: dlltool.c:3072 8294#, c-format 8295msgid "" 8296" -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" 8297msgstr "" 8298" -D --dllname <tên> _Tên dll_ nhập cần để vào thư viên giao diện.\n" 8299 8300#: dlltool.c:3073 8301#, c-format 8302msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" 8303msgstr "" 8304" -d --input-def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ cần đọc _vào_.\n" 8305 8306#: dlltool.c:3074 8307#, c-format 8308msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" 8309msgstr "" 8310" -z --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin _định nghĩa_ cần tạo (_ra_).\n" 8311 8312#: dlltool.c:3075 8313#, c-format 8314msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" 8315msgstr "" 8316" --export-all-symbols Tự động _xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n" 8317 8318#: dlltool.c:3076 8319#, c-format 8320msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" 8321msgstr "" 8322" --no-export-all-symbols \tXuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n" 8323"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n" 8324 8325#: dlltool.c:3077 8326#, c-format 8327msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" 8328msgstr "" 8329" --exclude-symbols <danh_sách> Đừng xuất danh sách này\n" 8330"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ ký hiệu_)\n" 8331 8332#: dlltool.c:3078 8333#, c-format 8334msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" 8335msgstr "" 8336" --no-default-excludes Xoá các ký hiệu cần loại trừ theo mặc định\n" 8337"\t\t\t\t\t\t\t\t(không loại trừ mặc định)\n" 8338 8339#: dlltool.c:3079 8340#, c-format 8341msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" 8342msgstr "" 8343" -b --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo " 8344"ra.\n" 8345 8346#: dlltool.c:3080 8347#, c-format 8348msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" 8349msgstr " -x --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n" 8350 8351#: dlltool.c:3081 8352#, c-format 8353msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" 8354msgstr " -c --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n" 8355 8356#: dlltool.c:3082 8357#, c-format 8358msgid "" 8359" -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface " 8360"library.\n" 8361msgstr "" 8362" -U --add-underscore \t_Thêm dấu gạch dưới_ vào\n" 8363"\t\t\t\t\t\tcác ký hiệu trong thư viên giao diện.\n" 8364 8365#: dlltool.c:3083 8366#, c-format 8367msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" 8368msgstr "" 8369" -k --kill-at Xoá bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất.\n" 8370"\t\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc tại_)\n" 8371 8372#: dlltool.c:3084 8373#, c-format 8374msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" 8375msgstr "" 8376" -A --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n" 8377"\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n" 8378 8379#: dlltool.c:3085 8380#, c-format 8381msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" 8382msgstr "" 8383" -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> \tThêm các biệt hiệu có tiền tố này.\n" 8384"\t\t\t\t\t\t(_biệt hiệu tiền tố thêm_)\n" 8385 8386#: dlltool.c:3086 8387#, c-format 8388msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" 8389msgstr "" 8390" -S --as <tên> \tDùng tên này cho chương trình dịch mã số.\n" 8391 8392#: dlltool.c:3087 8393#, c-format 8394msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" 8395msgstr "" 8396" -f --as-flags <các_cờ> Gởi các cờ này qua cho chương trình dịch mã " 8397"số.\n" 8398"\t\t\t\t\t\t\t(_dạng cờ_)\n" 8399 8400#: dlltool.c:3088 8401#, c-format 8402msgid "" 8403" -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" 8404msgstr "" 8405" -C --compat-implib \tTạo _thư viên nhập tương thích_ ngược.\n" 8406 8407#: dlltool.c:3089 8408#, c-format 8409msgid "" 8410" -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra " 8411"preservation).\n" 8412msgstr "" 8413" -n --no-delete \t\tGiữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo tồn " 8414"thêm)\n" 8415"\t\t\t\t\t\t(_không xoá bỏ_)\n" 8416 8417#: dlltool.c:3090 8418#, c-format 8419msgid "" 8420" -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" 8421msgstr "" 8422" -t --temp-prefix <tiền_tố>\tDùng _tiền tố_ này để tạo tên tập tin _tạm_.\n" 8423 8424#: dlltool.c:3091 8425#, c-format 8426msgid " -v --verbose Be verbose.\n" 8427msgstr " -v --verbose Xuất _chi tiết_.\n" 8428 8429#: dlltool.c:3092 8430#, c-format 8431msgid " -V --version Display the program version.\n" 8432msgstr " -V --version \tHiển thị phiên bản chương trình.\n" 8433 8434#: dlltool.c:3093 8435#, c-format 8436msgid " -h --help Display this information.\n" 8437msgstr " -h --help \tHiển thị _trợ giúp_ này.\n" 8438 8439#: dlltool.c:3095 8440#, c-format 8441msgid "" 8442" -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" 8443msgstr "" 8444" -M --mcore-elf <tên_tập_tin>\n" 8445"\t\tXử lý các tập tin đối tượng kiểu « mcore-elf » vào tập tin tên này.\n" 8446 8447#: dlltool.c:3096 8448#, c-format 8449msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" 8450msgstr " -L --linker <tên> \t\tDùng tên này là _bộ liên kết_.\n" 8451 8452#: dlltool.c:3097 8453#, c-format 8454msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" 8455msgstr "" 8456" -F --linker-flags <các_cờ> \tGởi _các cờ_ này qua cho _bộ liên kết_.\n" 8457 8458#: dlltool.c:3211 8459#, c-format 8460msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." 8461msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, « %s »." 8462 8463#: dlltool.c:3256 8464#, c-format 8465msgid "Unable to open base-file: %s" 8466msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở: %s" 8467 8468#: dlltool.c:3288 8469#, c-format 8470msgid "Machine '%s' not supported" 8471msgstr "Không hỗ trợ máy « %s »" 8472 8473#: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209 8474#, c-format 8475msgid "Tried file: %s" 8476msgstr "Đã thử tập tin: %s" 8477 8478#: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216 8479#, c-format 8480msgid "Using file: %s" 8481msgstr "Đang dùng tập tin: %s" 8482 8483#: dllwrap.c:299 8484#, c-format 8485msgid "Keeping temporary base file %s" 8486msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s" 8487 8488#: dllwrap.c:301 8489#, c-format 8490msgid "Deleting temporary base file %s" 8491msgstr "Đang xoá bỏ tập tin cơ bản tạm thời %s..." 8492 8493#: dllwrap.c:315 8494#, c-format 8495msgid "Keeping temporary exp file %s" 8496msgstr "Đang giữ tập tin xuất tạm thời %s" 8497 8498#: dllwrap.c:317 8499#, c-format 8500msgid "Deleting temporary exp file %s" 8501msgstr "Đang xoá bỏ tập tin xuất tạm thời %s..." 8502 8503#: dllwrap.c:330 8504#, c-format 8505msgid "Keeping temporary def file %s" 8506msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s" 8507 8508#: dllwrap.c:332 8509#, c-format 8510msgid "Deleting temporary def file %s" 8511msgstr "Đang xoá bỏ tập tin định nghĩa tạm thời %s..." 8512 8513#: dllwrap.c:480 8514#, c-format 8515msgid " Generic options:\n" 8516msgstr " Tùy chọn chung:\n" 8517 8518#: dllwrap.c:481 8519#, c-format 8520msgid " --quiet, -q Work quietly\n" 8521msgstr " --quiet, -q Không xuất chi tiết (_im_)\n" 8522 8523#: dllwrap.c:482 8524#, c-format 8525msgid " --verbose, -v Verbose\n" 8526msgstr " --verbose, -v Xuất _chi tiết_\n" 8527 8528#: dllwrap.c:483 8529#, c-format 8530msgid " --version Print dllwrap version\n" 8531msgstr " --version In ra phiên bản dllwrap\n" 8532 8533#: dllwrap.c:484 8534#, c-format 8535msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" 8536msgstr " --implib <tên_tập_tin> Bằng « --output-lib »\n" 8537 8538#: dllwrap.c:485 8539#, c-format 8540msgid " Options for %s:\n" 8541msgstr " Tùy chọn cho %s:\n" 8542 8543#: dllwrap.c:486 8544#, c-format 8545msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" 8546msgstr "" 8547" --driver-name <trình_điều_khiển> \t Mặc định là « gcc »\n" 8548"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên trình điều khiển_)\n" 8549 8550#: dllwrap.c:487 8551#, c-format 8552msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" 8553msgstr "" 8554" --driver-flags <các_cờ> \t\tCó quyền cao hơn các cờ ld mặc định\n" 8555"\t\t\t\t\t\t\t\t(_các cờ trình điều khiển_)\n" 8556 8557#: dllwrap.c:488 8558#, c-format 8559msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" 8560msgstr "" 8561" --dlltool-name <dlltool> \t\tMặc định là « dlltool »\n" 8562"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên công cụ dlltool_)\n" 8563 8564#: dllwrap.c:489 8565#, c-format 8566msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" 8567msgstr " --entry <điểm_vào> \t\tGhi rõ điểm _vào_ DLL xen kẽ\n" 8568 8569#: dllwrap.c:490 8570#, c-format 8571msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" 8572msgstr " --image-base <cơ_bản> \tGhi rõ địa chỉ _cơ bản ảnh_\n" 8573 8574#: dllwrap.c:491 8575#, c-format 8576msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" 8577msgstr " --target <máy> i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n" 8578 8579#: dllwrap.c:492 8580#, c-format 8581msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" 8582msgstr "" 8583" --dry-run \tHiển thị các điều cần chạy (_chạy thực hành_)\n" 8584 8585#: dllwrap.c:493 8586#, c-format 8587msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" 8588msgstr " --mno-cygwin \tTạo DLL dạng Mingw\n" 8589 8590#: dllwrap.c:494 8591#, c-format 8592msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" 8593msgstr " Các tùy chọn được gởi qua cho DLLTOOL:\n" 8594 8595#: dllwrap.c:495 8596#, c-format 8597msgid " --machine <machine>\n" 8598msgstr " --machine <máy>\n" 8599 8600#: dllwrap.c:496 8601#, c-format 8602msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" 8603msgstr " --output-exp <tên_tập_tin> \t\tTạo ra tập tin _xuất_.\n" 8604 8605#: dllwrap.c:497 8606#, c-format 8607msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" 8608msgstr " --output-lib <tên_tập_tin> \t\tTạo _ra thư viên_ nhập.\n" 8609 8610#: dllwrap.c:498 8611#, c-format 8612msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" 8613msgstr "" 8614" --add-indirect \t\t_Thêm_ các lời _gián tiếp_ vào tập tin xuất.\n" 8615 8616#: dllwrap.c:499 8617#, c-format 8618msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" 8619msgstr "" 8620" --dllname <tên> \t\t_Tên dll_ nhập cần để vào thư viên xuất.\n" 8621 8622#: dllwrap.c:500 8623#, c-format 8624msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" 8625msgstr " --def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ nhập\n" 8626 8627#: dllwrap.c:501 8628#, c-format 8629msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" 8630msgstr " --output-def <tên_tập_tin>\tTên _tập tin định nghĩa xuất_\n" 8631 8632#: dllwrap.c:502 8633#, c-format 8634msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" 8635msgstr "" 8636" --export-all-symbols _Xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n" 8637 8638#: dllwrap.c:503 8639#, c-format 8640msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" 8641msgstr "" 8642" --no-export-all-symbols \tXuất chỉ ký hiệu kiểu « .drectve ».\n" 8643"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n" 8644 8645#: dllwrap.c:504 8646#, c-format 8647msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" 8648msgstr "" 8649" --exclude-symbols <danh sách>\n" 8650"\t\t\t\t\tLoại trừ danh sách này ra tập tin định nghĩa.\n" 8651"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ các ký hiệu_)\n" 8652 8653#: dllwrap.c:505 8654#, c-format 8655msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" 8656msgstr "" 8657" --no-default-excludes \t\tSửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n" 8658"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không loại trừ mặc định_)\n" 8659 8660#: dllwrap.c:506 8661#, c-format 8662msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" 8663msgstr "" 8664" --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo " 8665"ra.\n" 8666 8667#: dllwrap.c:507 8668#, c-format 8669msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" 8670msgstr " --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n" 8671 8672#: dllwrap.c:508 8673#, c-format 8674msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" 8675msgstr " --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n" 8676 8677#: dllwrap.c:509 8678#, c-format 8679msgid " -U Add underscores to .lib\n" 8680msgstr " -U Thêm dấu gạch _dưới_ vào thư viên\n" 8681 8682#: dllwrap.c:510 8683#, c-format 8684msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" 8685msgstr "" 8686" -k Xoá bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất\n" 8687"\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc_)\n" 8688 8689#: dllwrap.c:511 8690#, c-format 8691msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" 8692msgstr "" 8693" --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n" 8694"\t\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n" 8695 8696#: dllwrap.c:512 8697#, c-format 8698msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" 8699msgstr "" 8700" --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số (_dạng_)\n" 8701 8702#: dllwrap.c:513 8703#, c-format 8704msgid " --nodelete Keep temp files.\n" 8705msgstr " --nodelete Giữ các tập tin tạm (_không xoá bỏ_)\n" 8706 8707#: dllwrap.c:514 8708#, c-format 8709msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" 8710msgstr "" 8711" Các điều còn lại được gởi dạng chưa được sửa đổi qua cho trình điều khiển " 8712"ngôn ngữ\n" 8713 8714#: dllwrap.c:784 8715msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" 8716msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn « -o » hay « -dllname »" 8717 8718#: dllwrap.c:813 8719msgid "" 8720"no export definition file provided.\n" 8721"Creating one, but that may not be what you want" 8722msgstr "" 8723"chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất.\n" 8724"Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn" 8725 8726#: dllwrap.c:972 8727#, c-format 8728msgid "DLLTOOL name : %s\n" 8729msgstr "Tên công cụ DLLTOOL : %s\n" 8730 8731#: dllwrap.c:973 8732#, c-format 8733msgid "DLLTOOL options : %s\n" 8734msgstr "Tùy chọn DLLTOOL: %s\n" 8735 8736#: dllwrap.c:974 8737#, c-format 8738msgid "DRIVER name : %s\n" 8739msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN : %s\n" 8740 8741#: dllwrap.c:975 8742#, c-format 8743msgid "DRIVER options : %s\n" 8744msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN : %s\n" 8745 8746#: emul_aix.c:51 8747#, c-format 8748msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" 8749msgstr " [-g] • kho nhỏ 32-bit\n" 8750 8751#: emul_aix.c:52 8752#, c-format 8753msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" 8754msgstr " [-X32] • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n" 8755 8756#: emul_aix.c:53 8757#, c-format 8758msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" 8759msgstr " [-X64] • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n" 8760 8761#: emul_aix.c:54 8762#, c-format 8763msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" 8764msgstr "" 8765" [-X32_64] • chấp nhận các đối tượng kiểu cả 32 bit lẫn 64 bit đều\n" 8766 8767#: ieee.c:311 8768msgid "unexpected end of debugging information" 8769msgstr "gặp kết thúc thông tin gỡ lỗi bất ngờ" 8770 8771#: ieee.c:398 8772msgid "invalid number" 8773msgstr "số không hợp lệ" 8774 8775#: ieee.c:451 8776msgid "invalid string length" 8777msgstr "độ dài chuỗi không hợp lệ" 8778 8779#: ieee.c:506 ieee.c:547 8780msgid "expression stack overflow" 8781msgstr "trán đống biểu thức" 8782 8783#: ieee.c:526 8784msgid "unsupported IEEE expression operator" 8785msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ" 8786 8787#: ieee.c:541 8788msgid "unknown section" 8789msgstr "không biết phần" 8790 8791#: ieee.c:562 8792msgid "expression stack underflow" 8793msgstr "trán ngược đống biểu thức" 8794 8795#: ieee.c:576 8796msgid "expression stack mismatch" 8797msgstr "đống biểu thức không khớp với nhau" 8798 8799#: ieee.c:613 8800msgid "unknown builtin type" 8801msgstr "không biết kiểu builtin" 8802 8803#: ieee.c:758 8804msgid "BCD float type not supported" 8805msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ" 8806 8807#: ieee.c:895 8808msgid "unexpected number" 8809msgstr "số bất ngờ" 8810 8811#: ieee.c:902 8812msgid "unexpected record type" 8813msgstr "kiểu mục ghi bất ngờ" 8814 8815#: ieee.c:935 8816msgid "blocks left on stack at end" 8817msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" 8818 8819#: ieee.c:1198 8820msgid "unknown BB type" 8821msgstr "không biết kiểu BB" 8822 8823#: ieee.c:1207 lib/c-stack.c:245 8824msgid "stack overflow" 8825msgstr "trán đống" 8826 8827#: ieee.c:1230 8828msgid "stack underflow" 8829msgstr "trán ngược đống" 8830 8831#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109 8832msgid "illegal variable index" 8833msgstr "chỉ mục biến không được phép" 8834 8835#: ieee.c:1390 8836msgid "illegal type index" 8837msgstr "chỉ mục kiểu không được phép" 8838 8839#: ieee.c:1400 ieee.c:1437 8840msgid "unknown TY code" 8841msgstr "không biết mã TY" 8842 8843#: ieee.c:1419 8844msgid "undefined variable in TY" 8845msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY" 8846 8847#. Pascal file name. FIXME. 8848#: ieee.c:1830 8849msgid "Pascal file name not supported" 8850msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal" 8851 8852#: ieee.c:1878 8853msgid "unsupported qualifier" 8854msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ" 8855 8856#: ieee.c:2147 8857msgid "undefined variable in ATN" 8858msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN" 8859 8860#: ieee.c:2190 8861msgid "unknown ATN type" 8862msgstr "không biết kiểu ATN" 8863 8864#. Reserved for FORTRAN common. 8865#: ieee.c:2312 8866msgid "unsupported ATN11" 8867msgstr "ATN11 không được hỗ trơ" 8868 8869#. We have no way to record this information. FIXME. 8870#: ieee.c:2339 8871msgid "unsupported ATN12" 8872msgstr "ATN12 không được hỗ trơ" 8873 8874#: ieee.c:2399 8875msgid "unexpected string in C++ misc" 8876msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt" 8877 8878#: ieee.c:2412 8879msgid "bad misc record" 8880msgstr "mục ghi lặt vặt sai" 8881 8882#: ieee.c:2453 8883msgid "unrecognized C++ misc record" 8884msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ lặt vặt" 8885 8886#: ieee.c:2568 8887msgid "undefined C++ object" 8888msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa" 8889 8890#: ieee.c:2602 8891msgid "unrecognized C++ object spec" 8892msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++" 8893 8894#: ieee.c:2638 8895msgid "unsupported C++ object type" 8896msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ" 8897 8898#: ieee.c:2648 8899msgid "C++ base class not defined" 8900msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++" 8901 8902#: ieee.c:2660 ieee.c:2765 8903msgid "C++ object has no fields" 8904msgstr "Đối tượng C++ không có trường nào" 8905 8906#: ieee.c:2679 8907msgid "C++ base class not found in container" 8908msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa" 8909 8910#: ieee.c:2786 8911msgid "C++ data member not found in container" 8912msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa" 8913 8914#: ieee.c:2827 ieee.c:2977 8915msgid "unknown C++ visibility" 8916msgstr "không biết độ thấy rõ C++" 8917 8918#: ieee.c:2861 8919msgid "bad C++ field bit pos or size" 8920msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai" 8921 8922#: ieee.c:2953 8923msgid "bad type for C++ method function" 8924msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++" 8925 8926#: ieee.c:2963 8927msgid "no type information for C++ method function" 8928msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++" 8929 8930#: ieee.c:3002 8931msgid "C++ static virtual method" 8932msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++" 8933 8934#: ieee.c:3097 8935msgid "unrecognized C++ object overhead spec" 8936msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++" 8937 8938#: ieee.c:3136 8939msgid "undefined C++ vtable" 8940msgstr "chưa định nghĩa vtable C++" 8941 8942#: ieee.c:3205 8943msgid "C++ default values not in a function" 8944msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm" 8945 8946#: ieee.c:3245 8947msgid "unrecognized C++ default type" 8948msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định" 8949 8950#: ieee.c:3276 8951msgid "reference parameter is not a pointer" 8952msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ" 8953 8954#: ieee.c:3359 8955msgid "unrecognized C++ reference type" 8956msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++" 8957 8958#: ieee.c:3441 8959msgid "C++ reference not found" 8960msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++" 8961 8962#: ieee.c:3449 8963msgid "C++ reference is not pointer" 8964msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ" 8965 8966#: ieee.c:3475 ieee.c:3483 8967msgid "missing required ASN" 8968msgstr "thiếu ASN cần thiết" 8969 8970#: ieee.c:3510 ieee.c:3518 8971msgid "missing required ATN65" 8972msgstr "thiếu ATN65 cần thiết" 8973 8974#: ieee.c:3532 8975msgid "bad ATN65 record" 8976msgstr "mục ghi ATN65 sai" 8977 8978#: ieee.c:4160 8979#, c-format 8980msgid "IEEE numeric overflow: 0x" 8981msgstr "trán thuộc số IEEE: 0x" 8982 8983#: ieee.c:4204 8984#, c-format 8985msgid "IEEE string length overflow: %u\n" 8986msgstr "Trán độ dài chuỗi IEEE: %u\n" 8987 8988#: ieee.c:5203 8989#, c-format 8990msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" 8991msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n" 8992 8993#: ieee.c:5237 8994#, c-format 8995msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" 8996msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n" 8997 8998#: ieee.c:5271 8999#, c-format 9000msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" 9001msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n" 9002 9003#: nlmconv.c:267 srconv.c:1810 9004msgid "input and output files must be different" 9005msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau" 9006 9007#: nlmconv.c:314 9008msgid "input file named both on command line and with INPUT" 9009msgstr "tên tập tin được lập cả trên dòng lệnh lẫn bằng INPUT đều" 9010 9011#: nlmconv.c:323 9012msgid "no input file" 9013msgstr "không có tập tin nhập nào" 9014 9015#: nlmconv.c:353 9016msgid "no name for output file" 9017msgstr "không có tên cho tập tin nhập" 9018 9019#: nlmconv.c:367 9020msgid "warning: input and output formats are not compatible" 9021msgstr "cảnh báo : khuôn dạng nhập và xuất không tương thích với nhau" 9022 9023#: nlmconv.c:396 9024msgid "make .bss section" 9025msgstr "tạo phần « .bss »" 9026 9027#: nlmconv.c:405 9028msgid "make .nlmsections section" 9029msgstr "tạo phần « .nlmsections »" 9030 9031#: nlmconv.c:407 9032msgid "set .nlmsections flags" 9033msgstr "đặt các cờ « .nlmsections »" 9034 9035#: nlmconv.c:435 9036msgid "set .bss vma" 9037msgstr "đặt vma .bss" 9038 9039#: nlmconv.c:442 9040msgid "set .data size" 9041msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data" 9042 9043#: nlmconv.c:622 9044#, c-format 9045msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" 9046msgstr "cảnh báo : ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập" 9047 9048#: nlmconv.c:642 9049msgid "set start address" 9050msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu" 9051 9052#: nlmconv.c:691 9053#, c-format 9054msgid "warning: START procedure %s not defined" 9055msgstr "cảnh báo : thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa" 9056 9057#: nlmconv.c:693 9058#, c-format 9059msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" 9060msgstr "cảnh báo : thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa" 9061 9062#: nlmconv.c:695 9063#, c-format 9064msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" 9065msgstr "cảnh báo : thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa" 9066 9067#: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905 9068msgid "custom section" 9069msgstr "phần tự chọn" 9070 9071#: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934 9072msgid "help section" 9073msgstr "phần trợ giúp" 9074 9075#: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952 9076msgid "message section" 9077msgstr "phần thông điệp" 9078 9079#: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985 9080msgid "module section" 9081msgstr "phần mô-đun" 9082 9083#: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001 9084msgid "rpc section" 9085msgstr "phần rpc" 9086 9087#. There is no place to record this information. 9088#: nlmconv.c:831 9089#, c-format 9090msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" 9091msgstr "" 9092"%s: cảnh báo : thư viên dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi" 9093 9094#: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020 9095msgid "shared section" 9096msgstr "phần dùng chung" 9097 9098#: nlmconv.c:860 9099msgid "warning: No version number given" 9100msgstr "cảnh báo : chưa đưa ra số thứ tự phiên bản" 9101 9102#: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015 9103#, c-format 9104msgid "%s: read: %s" 9105msgstr "%s: đọc: %s" 9106 9107#: nlmconv.c:922 9108msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" 9109msgstr "cảnh báo : chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử « ld -M »" 9110 9111#: nlmconv.c:1098 9112#, c-format 9113msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" 9114msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n" 9115 9116#: nlmconv.c:1099 9117#, c-format 9118msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" 9119msgstr "" 9120" Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Tải được NetWare (NetWare Loadable " 9121"Module)\n" 9122 9123#: nlmconv.c:1100 9124#, c-format 9125msgid "" 9126" The options are:\n" 9127" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" 9128" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" 9129" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" 9130" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" 9131" -d --debug Display on stderr the linker command line\n" 9132" -h --help Display this information\n" 9133" -v --version Display the program's version\n" 9134msgstr "" 9135" Tùy chọn:\n" 9136" -I --input-target=<tên_bfd> \t\tLập dạng thức tập tin nhị phân nhập\n" 9137"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n" 9138" -O --output-target=<tên_bfd> \tLập dạng thức tập tin nhị phân xuất\n" 9139"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n" 9140" -T --header-file=<tập_tin>\n" 9141"\t\tĐọc tập tin này để tìm thông tin phần đầu NLM (_tập tin phần đầu_)\n" 9142" -l --linker=<bộ_liên_kết> \tDùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n" 9143" -d --debug\n" 9144"\tHiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết (_gỡ lỗi_)\n" 9145" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 9146" -v --version \t\t\tHiển thị _phiên bản_ chương trình\n" 9147 9148#: nlmconv.c:1140 9149#, c-format 9150msgid "support not compiled in for %s" 9151msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s" 9152 9153#: nlmconv.c:1177 9154msgid "make section" 9155msgstr "tạo phần" 9156 9157#: nlmconv.c:1191 9158msgid "set section size" 9159msgstr "lập kích cỡ phần" 9160 9161#: nlmconv.c:1197 9162msgid "set section alignment" 9163msgstr "lập canh lề phần" 9164 9165#: nlmconv.c:1201 9166msgid "set section flags" 9167msgstr "lập các cờ phân" 9168 9169#: nlmconv.c:1212 9170msgid "set .nlmsections size" 9171msgstr "lập kích cỡ « .nlmsections »" 9172 9173#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315 9174msgid "set .nlmsection contents" 9175msgstr "lập nội dung « .nlmsections »" 9176 9177#: nlmconv.c:1794 9178msgid "stub section sizes" 9179msgstr "kích cỡ phần stub" 9180 9181#: nlmconv.c:1841 9182msgid "writing stub" 9183msgstr "đang ghi stub..." 9184 9185#: nlmconv.c:1925 9186#, c-format 9187msgid "unresolved PC relative reloc against %s" 9188msgstr "có việc định vị lại liên quan đến PC chưa tháo gỡ đối với %s" 9189 9190#: nlmconv.c:1989 9191#, c-format 9192msgid "overflow when adjusting relocation against %s" 9193msgstr "trán khi điều chỉnh việc định vị lại đối với %s" 9194 9195#: nlmconv.c:2116 9196#, c-format 9197msgid "%s: execution of %s failed: " 9198msgstr "%s: việc thực hiện %s bị lỗi:" 9199 9200#: nlmconv.c:2131 ../applet/pilot.c:1095 9201#, c-format 9202msgid "Execution of %s failed" 9203msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi" 9204 9205#: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651 9206#, c-format 9207msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" 9208msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n" 9209 9210#: nm.c:225 9211#, c-format 9212msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" 9213msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n" 9214 9215#: nm.c:226 9216#, c-format 9217msgid "" 9218" The options are:\n" 9219" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" 9220" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" 9221" -B Same as --format=bsd\n" 9222" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level " 9223"names\n" 9224" The STYLE, if specified, can be `auto' (the " 9225"default),\n" 9226" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', " 9227"`java'\n" 9228" or `gnat'\n" 9229" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" 9230" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" 9231" --defined-only Display only defined symbols\n" 9232" -e (ignored)\n" 9233" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be " 9234"`bsd',\n" 9235" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" 9236" -g, --extern-only Display only external symbols\n" 9237" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" 9238" line number for each symbol\n" 9239" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" 9240" -o Same as -A\n" 9241" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" 9242" -P, --portability Same as --format=posix\n" 9243" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" 9244" -S, --print-size Print size of defined symbols\n" 9245" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" 9246" --size-sort Sort symbols by size\n" 9247" --special-syms Include special symbols in the output\n" 9248" --synthetic Display synthetic symbols as well\n" 9249" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" 9250" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" 9251" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" 9252" -X 32_64 (ignored)\n" 9253" -h, --help Display this information\n" 9254" -V, --version Display this program's version number\n" 9255"\n" 9256msgstr "" 9257" Tùy chọn:\n" 9258" -a, --debug-syms \tHiển thị _ký hiệu_ chỉ kiểu bộ _gỡ lỗi_ thôi\n" 9259" -A, --print-file-name \t_In ra tên tập tin_ nhập trước mỗi ký hiệu\n" 9260" -B \t\t\tBằng « --format=bsd »\n" 9261" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n" 9262"\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n" 9263" Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể là « auto » (tự động: mặc " 9264"định)\n" 9265"\t« gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java » hay « " 9266"gnat ».\n" 9267" --no-demangle \t\t_Đừng tháo gỡ_ tên ký hiệu cấp thấp\n" 9268" -D, --dynamic \t\tHiển thị ký hiệu _động_ thay vào ký hiệu chuẩn\n" 9269" --defined-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _được định nghĩa_\n" 9270" -e \t\t\t(bị bỏ qua)\n" 9271" -f, --format=DẠNG_THỨC \tDùng _dạng thức_ xuất này, một của\n" 9272"\t\t\t\t\t\t\t« bsd » (mặc định), « sysv » hay « posix »\n" 9273" -g, --extern-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _bên ngoài_\n" 9274" -l, --line-numbers \t\tDùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n" 9275"\t\t\t\t\t\tvà _số thứ tự dòng_ cho mỗi ký hiệu\n" 9276" -n, --numeric-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu một cách _thuộc số_ theo địa " 9277"chỉ\n" 9278" -o \t\t\tBằng « -A »\n" 9279" -p, --no-sort \t\t_Đừng sắp xếp_ ký hiệu\n" 9280" -P, --portability \t\tBằng « --format=posix »\n" 9281" -r, --reverse-sort \t\t_Sắp xếp ngược_\n" 9282" -S, --print-size \t\tIn ra kích cỡ của các ký hiệu được định nghĩa\n" 9283" -s, --print-armap \t\tGồm chỉ mục cho ký hiệu từ bộ phạn kho\n" 9284" --size-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu theo _kích cỡ_\n" 9285" --special-syms \t\tGồm _ký hiệu đặc biệt_ trong dữ liệu xuất\n" 9286" --synthetic \t\tCũng hiển thị ký hiệu _tổng hợp_\n" 9287" -t, --radix=CƠ_SỞ \tDùng _cơ sở_ này để in ra giá trị ký hiệu\n" 9288" --target=TÊN_BFD \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là tên BFD này\n" 9289" -u, --undefined-only \tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _chưa được định nghĩa_\n" 9290" -X 32_64 \t\t(bị bỏ qua)\n" 9291" -h, --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 9292" -V, --version \t\tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình " 9293"này\n" 9294"\n" 9295 9296#: nm.c:262 objdump.c:232 lib/argp-help.c:1653 lib/argp-help.c:1652 9297#, c-format 9298msgid "Report bugs to %s.\n" 9299msgstr "Hãy thông báo lỗi nào cho %s.\n" 9300 9301#: nm.c:294 9302#, c-format 9303msgid "%s: invalid radix" 9304msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ" 9305 9306#: nm.c:318 9307#, c-format 9308msgid "%s: invalid output format" 9309msgstr "%s: dạng thức xuất không hợp lệ" 9310 9311#: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378 9312#, c-format 9313msgid "<processor specific>: %d" 9314msgstr "<đặc trưng cho bộ xử lý>: %d" 9315 9316#: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390 9317#, c-format 9318msgid "<OS specific>: %d" 9319msgstr "<đặc trưng cho hệ điều hành>: %d" 9320 9321#: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393 9322#, c-format 9323msgid "<unknown>: %d" 9324msgstr "<không biết>: %d" 9325 9326#: nm.c:380 9327#, c-format 9328msgid "" 9329"\n" 9330"Archive index:\n" 9331msgstr "" 9332"\n" 9333"Chỉ mục kho:\n" 9334 9335#: nm.c:1225 9336#, c-format 9337msgid "" 9338"\n" 9339"\n" 9340"Undefined symbols from %s:\n" 9341"\n" 9342msgstr "" 9343"\n" 9344"\n" 9345"Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n" 9346"\n" 9347 9348#: nm.c:1227 9349#, c-format 9350msgid "" 9351"\n" 9352"\n" 9353"Symbols from %s:\n" 9354"\n" 9355msgstr "" 9356"\n" 9357"\n" 9358"Ký hiệu từ %s:\n" 9359"\n" 9360 9361#: nm.c:1229 nm.c:1280 9362#, c-format 9363msgid "" 9364"Name Value Class Type Size Line " 9365"Section\n" 9366"\n" 9367msgstr "" 9368"Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n" 9369"\n" 9370 9371#: nm.c:1232 nm.c:1283 9372#, c-format 9373msgid "" 9374"Name Value Class Type " 9375"Size Line Section\n" 9376"\n" 9377msgstr "" 9378"Name Value Class Type " 9379"Size Line Section\n" 9380"\n" 9381 9382#: nm.c:1276 9383#, c-format 9384msgid "" 9385"\n" 9386"\n" 9387"Undefined symbols from %s[%s]:\n" 9388"\n" 9389msgstr "" 9390"\n" 9391"\n" 9392"Ký hiệu chưa được định nghĩa từUndefined symbols from %s[%s]:\n" 9393"\n" 9394 9395#: nm.c:1278 9396#, c-format 9397msgid "" 9398"\n" 9399"\n" 9400"Symbols from %s[%s]:\n" 9401"\n" 9402msgstr "" 9403"\n" 9404"\n" 9405"Ký hiệu từ %s[%s]:\n" 9406"\n" 9407 9408#: nm.c:1580 9409msgid "Only -X 32_64 is supported" 9410msgstr "Chỉ hỗ trợ « -X 32_64 »" 9411 9412#: nm.c:1600 9413msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" 9414msgstr "Dùng tùy chọn cả « --size-sort » lẫn « --undefined-only » đều" 9415 9416#: nm.c:1601 9417msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." 9418msgstr "" 9419"sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa không có kích cỡ nào." 9420 9421#: nm.c:1629 9422#, c-format 9423msgid "data size %ld" 9424msgstr "cỡ dữ liệu %ld" 9425 9426#: objcopy.c:396 srconv.c:1721 9427#, c-format 9428msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" 9429msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n" 9430 9431#: objcopy.c:397 9432#, c-format 9433msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" 9434msgstr " Sao chép tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển đổi nó\n" 9435 9436#: objcopy.c:398 objcopy.c:487 9437#, c-format 9438msgid " The options are:\n" 9439msgstr " Tùy chọn:\n" 9440 9441#: objcopy.c:399 9442#, c-format 9443msgid "" 9444" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" 9445" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format " 9446"<bfdname>\n" 9447" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is " 9448"binary\n" 9449" -F --target <bfdname> Set both input and output format to " 9450"<bfdname>\n" 9451" --debugging Convert debugging information, if " 9452"possible\n" 9453" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " 9454"output\n" 9455" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" 9456" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to " 9457"<file>\n" 9458" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" 9459" -S --strip-all Remove all symbol and relocation " 9460"information\n" 9461" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" 9462" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by " 9463"relocations\n" 9464" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" 9465" --strip-unneeded-symbol <name>\n" 9466" Do not copy symbol <name> unless needed " 9467"by\n" 9468" relocations\n" 9469" --only-keep-debug Strip everything but the debug " 9470"information\n" 9471" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n" 9472" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a " 9473"local\n" 9474" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" 9475" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a " 9476"weak\n" 9477" --weaken Force all global symbols to be marked as " 9478"weak\n" 9479" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" 9480" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" 9481" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" 9482" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> " 9483"bytes\n" 9484" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved " 9485"block\n" 9486" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" 9487" --pad-to <addr> Pad the last section up to address " 9488"<addr>\n" 9489" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" 9490" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" 9491" Add <incr> to the start address\n" 9492" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" 9493" Add <incr> to LMA, VMA and start " 9494"addresses\n" 9495" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" 9496" Change LMA and VMA of section <name> by " 9497"<val>\n" 9498" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" 9499" Change the LMA of section <name> by " 9500"<val>\n" 9501" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" 9502" Change the VMA of section <name> by " 9503"<val>\n" 9504" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" 9505" Warn if a named section does not exist\n" 9506" --set-section-flags <name>=<flags>\n" 9507" Set section <name>'s properties to " 9508"<flags>\n" 9509" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to " 9510"output\n" 9511" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" 9512" --change-leading-char Force output format's leading character " 9513"style\n" 9514" --remove-leading-char Remove leading character from global " 9515"symbols\n" 9516" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" 9517" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" 9518" listed in <file>\n" 9519" --srec-len <number> Restrict the length of generated " 9520"Srecords\n" 9521" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords " 9522"to S3\n" 9523" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" 9524" --strip-unneeded-symbols <file>\n" 9525" --strip-unneeded-symbol for all symbols " 9526"listed\n" 9527" in <file>\n" 9528" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" 9529" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" 9530" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" 9531" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" 9532" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n" 9533" --writable-text Mark the output text as writable\n" 9534" --readonly-text Make the output text write protected\n" 9535" --pure Mark the output file as demand paged\n" 9536" --impure Mark the output file as impure\n" 9537" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol " 9538"name\n" 9539" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section " 9540"name\n" 9541" --prefix-alloc-sections <prefix>\n" 9542" Add <prefix> to start of every " 9543"allocatable\n" 9544" section name\n" 9545" -v --verbose List all object files modified\n" 9546" -V --version Display this program's version number\n" 9547" -h --help Display this output\n" 9548" --info List object formats & architectures " 9549"supported\n" 9550msgstr "" 9551" -I --input-target <tên_bfd>\t\tGiả sử tập tin nhập có dạng <tên_bfd>\n" 9552"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n" 9553" -O --output-target <tên_bfd> \tTạo tập tin dạng <tên_bfd>\n" 9554"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n" 9555" -B --binary-architecture <kiến_trúc>\n" 9556"\t\t\tLập _kiến trúc_ của tập tin xuất, khi tập tin nhập là _nhị phân_\n" 9557" -F --target <tên_bfd>\n" 9558"\t\t\tLập dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd> (_đích_)\n" 9559" --debugging \t\t\tChuyển đổi thông tin _gỡ lỗi_, nếu " 9560"có thể\n" 9561" -p --preserve-dates\n" 9562"\tSao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi vào kết xuất (_bảo tồn các " 9563"ngày_)\n" 9564" -j --only-section <tên> \t_Chỉ_ sao chép <tên> _phần_ vào kết " 9565"xuất\n" 9566" --add-gnu-debuglink=<tập_tin>\n" 9567"\t\t_Thêm_ khả năng liên kết phần « .gnu_debuglink » vào <tập_tin>\n" 9568" -R --remove-section <tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <tên> ra kết xuất\n" 9569" -S --strip-all \t\t\tGỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và định " 9570"vị lại\n" 9571"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước hết_)\n" 9572" -g --strip-debug \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ " 9573"lỗi\n" 9574"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước gỡ lỗi_)\n" 9575" --strip-unneeded \tGỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để định vị " 9576"lại\n" 9577"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước không cần thiết_)\n" 9578" -N --strip-symbol <tên> \t\t Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n" 9579"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước ký hiệu_)\n" 9580" --strip-unneeded-symbol <tên>\n" 9581"\tĐừng sao chép ký hiệu trừ cần thiết để định vị lại (_tước không cần " 9582"thiết_)\n" 9583" --only-keep-debug\t\t\t\tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n" 9584"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chỉ giữ gỡ lỗi_)\n" 9585" -K --keep-symbol <tên> \tChỉ sao chép ký hiệu <tên>\n" 9586"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu_)\n" 9587" -L --localize-symbol <tên>\n" 9588"\t\t\t\tBuộc ký hiệu <tên>có nhãn điều cục bộ (_địa phương hóa_)\n" 9589" -G --keep-global-symbol <tên> \tĐịa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n" 9590"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu toàn cục_)\n" 9591" -W --weaken-symbol <tên> \tBuộc ký hiệu <name> có nhãn điều " 9592"yếu\n" 9593"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu ký hiệu_)\n" 9594" --weaken \t\tBuộc mọi ký hiệu toàn cục có nhãn " 9595"điều yếu\n" 9596"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu đi_)\n" 9597" -w --wildcard \t\tCho phép _ký tự đại diện_ trong sự so sánh ký " 9598"hiệu\n" 9599" -x --discard-all \t\t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n" 9600"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy hết_)\n" 9601" -X --discard-locals Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên " 9602"dịch\n" 9603"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy các điều cục bộ_)\n" 9604" -i --interleave <số> \t\t\tChỉ sao chép một của mỗi <số> byte\n" 9605"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chen vào_)\n" 9606" -b --byte <số>\n" 9607"\t\t\t\tChọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối tin đã chen vào\n" 9608" --gap-fill <giá_trị> \t_Điền vào khe_ giữa hai phần bằng " 9609"<giá_trị>\n" 9610" --pad-to <địa_chỉ>\t\t_Đệm_ phần cuối cùng _đế_n địa chỉ <địa_chỉ>\n" 9611" --set-start <địa_chỉ> \t\t_Lập_ địa chỉ _đầu_ thành " 9612"<địa_chỉ>\n" 9613" {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n" 9614"\t\tThêm <tăng> vào địa chỉ đầu (_thay đổi đầu, điều chỉnh đầu_)\n" 9615" {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n" 9616" \t\t\t\t\t\t\tThêm <tang> vào địa chỉ đầu, LMA và VMA\n" 9617"\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi địa chỉ, điều chỉnh vma_)\n" 9618" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" 9619"\t\t\t\t\tThay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n" 9620"\t\t\t\t\t\t(_thay đổi địa chỉ phần, điều chỉnh vma phần_)\n" 9621" --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" 9622" \tThay đổi LMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi LMA của phần_)\n" 9623" --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" 9624" \tThay đổi VMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi VMA của phần_)\n" 9625" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" 9626" \t\t\t\t\t\t\t\tCảnh báo nếu không có phần có tên\n" 9627"\t\t(_[không] thay đổi các cảnh báo, [không] điều chỉnh các cảnh báo_)\n" 9628" --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n" 9629" \t\tLập thuộc tính của phần <tên> thành " 9630"<cờ ...>\n" 9631"\t\t\t\t\t\t\t\t (_lập các cờ phần_)\n" 9632" --add-section <tên>=<tập_tin>\n" 9633"\t\t\t\t_Thêm phần_ <tên> được tìm trong <tập_tin> vào kết xuất\n" 9634" --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>]\n" 9635"\t\t\t\t\t\t\t\t_Thay đổi phần_ <cũ> thành <mới>\n" 9636" --change-leading-char\n" 9637"\t\t\t\t\tBuộc kiểu dáng của ký tự đi trước của dạng thức xuất\n" 9638"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi ký tự đi trước_)\n" 9639" --remove-leading-char\t\t_Gỡ bỏ ký tự đi trước_ ra các ký hiệu toàn " 9640"cục\n" 9641" --redefine-sym <cũ>=<mới>\n" 9642"\t\t\t\t\t\t_Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành <mới>\n" 9643" --redefine-syms <tập_tin>\n" 9644"\t\t« --redefine-sym » cho mọi cặp ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 9645" --srec-len <số> \t\tGiới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo " 9646"ra\n" 9647" --srec-forceS3 \tGiới hạn kiểu Srecords thành S3 " 9648"(_buộc_)\n" 9649" --strip-symbols <tập_tin>\n" 9650"\t« -N » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin> (_tước các ký hiệu_)\n" 9651" --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n" 9652" \t\t\t\t\t\t\t« --strip-unneeded-symbol » cho mọi ký hiệu\n" 9653"\t\t\t\t\t\t\t\tđược liệt kê trong <tập_tin>\n" 9654" --keep-symbols <tập_tin>\n" 9655"\t\t\t\t\t« -K » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 9656"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu_)\n" 9657" --localize-symbols <tập_tin>\n" 9658"\t\t\t\t\t« -L » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 9659"\t\t\t\t\t\t\t\t (_địa phương hóa các ký hiệu_)\n" 9660" --keep-global-symbols <tập_tin>\n" 9661"\t\t\t\t\t« -G » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 9662"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu toàn cục_)\n" 9663" --weaken-symbols <tập_tin>\n" 9664"\t\t\t\t\t« -W » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 9665"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu các ký hiệu_)\n" 9666" --alt-machine-code <chỉ_mục> Dùng _mã máy xen kẽ_ cho kết xuất\n" 9667" --writable-text \t\tĐánh dấu _văn bản_ xuất _có khả năng " 9668"ghi_\n" 9669" --readonly-text \tLàm cho vân bản xuất được bảo vậ chống " 9670"ghi\n" 9671"\t\t\t\t\t\t\t\t (_văn bản chỉ có khả năng đọc_)\n" 9672" --pure\n" 9673"\t\t\tĐánh dấu tập tin xuất sẽ có trang được sắp xếp theo yêu cầu\n" 9674"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tinh khiết_)\n" 9675" --impure \t\tĐánh dấu tập tin xuất _không tinh " 9676"khiết_\n" 9677" --prefix-symbols <tiền_tố>\n" 9678"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký hiệu (_tiền tố các ký hiệu_)\n" 9679" --prefix-sections <tiền_tố>\n" 9680"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần (_tiền tố các phần_)\n" 9681" --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n" 9682"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần có thể cấp phát\n" 9683"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tiền tố các phần có thể cấp phát_)\n" 9684" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã được " 9685"sửa đổi\n" 9686"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chi tiết_)\n" 9687" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương " 9688"trình này\n" 9689" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 9690" --info \t\tLiệt kê các dạng thức và kiến trúc " 9691"được hỗ trợ\n" 9692"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thông tin_)\n" 9693 9694#: objcopy.c:485 9695#, c-format 9696msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" 9697msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin_nhập...\n" 9698 9699#: objcopy.c:486 9700#, c-format 9701msgid " Removes symbols and sections from files\n" 9702msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n" 9703 9704#: objcopy.c:488 9705#, c-format 9706msgid "" 9707" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" 9708" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format " 9709"<bfdname>\n" 9710" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to " 9711"<bfdname>\n" 9712" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the " 9713"output\n" 9714" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" 9715" -s --strip-all Remove all symbol and relocation " 9716"information\n" 9717" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" 9718" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by " 9719"relocations\n" 9720" --only-keep-debug Strip everything but the debug " 9721"information\n" 9722" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" 9723" -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n" 9724" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" 9725" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" 9726" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" 9727" -v --verbose List all object files modified\n" 9728" -V --version Display this program's version number\n" 9729" -h --help Display this output\n" 9730" --info List object formats & architectures " 9731"supported\n" 9732" -o <file> Place stripped output into <file>\n" 9733msgstr "" 9734" -I --input-target=<tên_bfd> Giả sử tập tin nhập có dạng thức " 9735"<tên_bfd>\n" 9736"\t\t(đích nhập)\n" 9737" -O --output-target=<tên_bfd> Tạo một tập tin xuất có dạng thức <tên_bfd>\n" 9738"\t\t(đích xuất)\n" 9739" -F --target=<tên_bfd> Đặt dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành " 9740"<tên_bfd>\n" 9741"\t\t(đích)\n" 9742" -p --preserve-dates\n" 9743"\t\tSao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n" 9744"\t\t(bảo tồn các ngày)\n" 9745" -R --remove-section=<tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <name> ra dữ liệu xuất\n" 9746" -s --strip-all \t\tGỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và " 9747"định vị lại\n" 9748"\t\t(tước hết)\n" 9749" -g -S -d --strip-debug \tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n" 9750"\t\t(tước gỡ lỗi)\n" 9751" --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi " 9752"định vị lại\n" 9753"\t\t(tước không cần thiết)\n" 9754" --only-keep-debug \tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n" 9755"\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n" 9756" -N --strip-symbol=<tên> \tĐừng sao chép ký hiệu <tên>\n" 9757"\t\t(tước ký hiệu)\n" 9758" -K --keep-symbol=<tên> \tSao chép chỉ ký hiệu <tên>\n" 9759"\t\t(giữ ký hiệu)\n" 9760" -w --wildcard Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh " 9761"ký hiệu\n" 9762" -x --discard-all \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n" 9763"\t\t(hủy hết)\n" 9764" -X --discard-locals \tGỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo " 9765"ra\n" 9766"\t\t(hủy các điều cục bộ)\n" 9767" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa " 9768"đổi\n" 9769"\t\t(chi tiết)\n" 9770" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương " 9771"trình này\n" 9772" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 9773" --info Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc " 9774"được hỗ trợ\n" 9775"\t\t(thông tin) -o <tập_tin> \tĐể kết _xuất_ đã " 9776"tướng vào <tập_tin>\n" 9777 9778#: objcopy.c:560 9779#, c-format 9780msgid "unrecognized section flag `%s'" 9781msgstr "không nhận ra cờ phần « %s »" 9782 9783#: objcopy.c:561 9784#, c-format 9785msgid "supported flags: %s" 9786msgstr "các cờ đã hỗ trợ : %s" 9787 9788#: objcopy.c:638 9789#, c-format 9790msgid "cannot open '%s': %s" 9791msgstr "không thể mở « %s »: %s" 9792 9793#: objcopy.c:641 objcopy.c:2629 9794#, c-format 9795msgid "%s: fread failed" 9796msgstr "%s: việc fread (đọc f) bị lỗi" 9797 9798#: objcopy.c:714 9799#, c-format 9800msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" 9801msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này" 9802 9803#: objcopy.c:976 9804#, c-format 9805msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" 9806msgstr "%s: Ký hiệu « %s » đã được định nghĩa lại nhiều lần" 9807 9808#: objcopy.c:980 9809#, c-format 9810msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" 9811msgstr "%s: Ký hiệu « %s » là đích của nhiều lời định nghĩa lại" 9812 9813#: objcopy.c:1008 9814#, c-format 9815msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" 9816msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)" 9817 9818#: objcopy.c:1086 9819#, c-format 9820msgid "%s:%d: garbage found at end of line" 9821msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng" 9822 9823#: objcopy.c:1089 9824#, c-format 9825msgid "%s:%d: missing new symbol name" 9826msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới" 9827 9828#: objcopy.c:1099 9829#, c-format 9830msgid "%s:%d: premature end of file" 9831msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm" 9832 9833#: objcopy.c:1124 9834msgid "Unable to change endianness of input file(s)" 9835msgstr "Không thể thay đổi tính trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập" 9836 9837#: objcopy.c:1133 9838#, c-format 9839msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" 9840msgstr "chép từ %s(%s) đến %s(%s)\n" 9841 9842#: objcopy.c:1170 9843#, c-format 9844msgid "Unable to recognise the format of the input file %s" 9845msgstr "Không thể nhận diện dạng thức của tập tin nhập %s" 9846 9847#: objcopy.c:1174 9848#, c-format 9849msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" 9850msgstr "Cảnh báo : Tập tin xuất không thể tiêu biểu kiến trúc %s" 9851 9852#: objcopy.c:1211 9853#, c-format 9854msgid "can't create section `%s': %s" 9855msgstr "không thể tạo phần « %s »: %s" 9856 9857#: objcopy.c:1277 9858msgid "there are no sections to be copied!" 9859msgstr "• Không có phần cần sao chép. •" 9860 9861#: objcopy.c:1323 9862#, c-format 9863msgid "Can't fill gap after %s: %s" 9864msgstr "Không thể điền vào khe sau : %s: %s" 9865 9866#: objcopy.c:1348 9867#, c-format 9868msgid "Can't add padding to %s: %s" 9869msgstr "Không thể thêm đệm vào %s: %s" 9870 9871#: objcopy.c:1514 9872#, c-format 9873msgid "%s: error copying private BFD data: %s" 9874msgstr "%s: gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng : %s" 9875 9876#: objcopy.c:1525 9877msgid "unknown alternate machine code, ignored" 9878msgstr "không biết mã máy xen kẽ nên bỏ qua nó" 9879 9880#: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585 9881#, c-format 9882msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" 9883msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục) %s để sao chép kho (lỗi: %s)" 9884 9885#: objcopy.c:1790 9886#, c-format 9887msgid "Multiple renames of section %s" 9888msgstr "Đã thay đổi tên phần %s nhiều lần" 9889 9890#: objcopy.c:1841 9891msgid "private header data" 9892msgstr "dữ liệu dòng đầu riêng" 9893 9894#: objcopy.c:1849 9895#, c-format 9896msgid "%s: error in %s: %s" 9897msgstr "%s: lỗi trong %s: %s" 9898 9899#: objcopy.c:1903 9900msgid "making" 9901msgstr "làm" 9902 9903#: objcopy.c:1912 src/main/extractor.c:87 9904msgid "size" 9905msgstr "cỡ" 9906 9907#: objcopy.c:1926 9908msgid "vma" 9909msgstr "vma" 9910 9911#: objcopy.c:1951 lexsup.c:1101 9912msgid "alignment" 9913msgstr "canh lề" 9914 9915#: objcopy.c:1966 lib/report.c:103 lib/report.c:415 9916msgid "flags" 9917msgstr "cờ" 9918 9919#: objcopy.c:1988 9920msgid "private data" 9921msgstr "dữ liệu riêng" 9922 9923#: objcopy.c:1996 9924#, c-format 9925msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" 9926msgstr "%s: phần « %s »: lỗi trong %s: %s" 9927 9928#: objcopy.c:2274 9929#, c-format 9930msgid "%s: can't create debugging section: %s" 9931msgstr "%s: không thể tạo phần gỡ lỗi: %s" 9932 9933#: objcopy.c:2288 9934#, c-format 9935msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" 9936msgstr "%s: không thể đặt nội dung phần gỡ lỗi: %s" 9937 9938#: objcopy.c:2297 9939#, c-format 9940msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" 9941msgstr "%s: không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s" 9942 9943#: objcopy.c:2472 9944msgid "byte number must be non-negative" 9945msgstr "số byte phải là không âm" 9946 9947#: objcopy.c:2482 9948msgid "interleave must be positive" 9949msgstr "chen vào phải là dương" 9950 9951#: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510 9952#, c-format 9953msgid "%s both copied and removed" 9954msgstr "%s cả được sao chép lẫn bị gỡ bỏ đều" 9955 9956#: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829 9957#: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853 9958#, c-format 9959msgid "bad format for %s" 9960msgstr "dạng thức sai cho %s" 9961 9962#: objcopy.c:2624 9963#, c-format 9964msgid "cannot open: %s: %s" 9965msgstr "không thể mở : %s: %s" 9966 9967#: objcopy.c:2743 9968#, c-format 9969msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" 9970msgstr "Cảnh báo : đang cắt xén điền-khe từ 0x%s thành 0x%x" 9971 9972#: objcopy.c:2903 9973msgid "alternate machine code index must be positive" 9974msgstr "chỉ mục mã máy xen kẽ phải là dương" 9975 9976#: objcopy.c:2961 9977msgid "byte number must be less than interleave" 9978msgstr "số byte phải là ít hơn chen vào" 9979 9980#: objcopy.c:2991 9981#, c-format 9982msgid "architecture %s unknown" 9983msgstr "không biết kiến trúc %s" 9984 9985#: objcopy.c:2995 9986msgid "" 9987"Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." 9988msgstr "" 9989"Cảnh báo : đích nhập « binary » (nhị phân) cần thiết cho tham số kiến trúc " 9990"nhị phân." 9991 9992#: objcopy.c:2996 9993#, c-format 9994msgid " Argument %s ignored" 9995msgstr " Đối số %s bị bỏ qua" 9996 9997#: objcopy.c:3002 9998#, c-format 9999msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" 10000msgstr "cảnh báo : không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s" 10001 10002#: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056 10003#, c-format 10004msgid "%s %s%c0x%s never used" 10005msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng" 10006 10007#: objdump.c:176 10008#, c-format 10009msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" 10010msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n" 10011 10012#: objdump.c:177 10013#, c-format 10014msgid " Display information from object <file(s)>.\n" 10015msgstr " Hiển thị thông tin từ <tập_tin...> đối tượng.\n" 10016 10017#: objdump.c:178 10018#, c-format 10019msgid " At least one of the following switches must be given:\n" 10020msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau :\n" 10021 10022#: objdump.c:179 10023#, c-format 10024msgid "" 10025" -a, --archive-headers Display archive header information\n" 10026" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" 10027" -p, --private-headers Display object format specific file header " 10028"contents\n" 10029" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" 10030" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" 10031" -d, --disassemble Display assembler contents of executable " 10032"sections\n" 10033" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" 10034" -S, --source Intermix source code with disassembly\n" 10035" -s, --full-contents Display the full contents of all sections " 10036"requested\n" 10037" -g, --debugging Display debug information in object file\n" 10038" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" 10039" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" 10040" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" 10041" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" 10042" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" 10043" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the " 10044"file\n" 10045" -v, --version Display this program's version number\n" 10046" -i, --info List object formats and architectures supported\n" 10047" -H, --help Display this information\n" 10048msgstr "" 10049" -a, --archive-headers \t\tHiển thị thông tin về _các phần đầu kho_\n" 10050" -f, --file-headers Hiển thị nội dung của _toàn bộ phần đầu tập " 10051"tin_\n" 10052" -p, --private-headers\n" 10053"\t\tHiển thị nội dung của phần đầu tập tin đặc trưng cho đối tượng\n" 10054"\t\t(các phần đầu riêng)\n" 10055" -h, --[section-]headers Hiển thị nội dung của _các phần đầu của phần_\n" 10056" -x, --all-headers \t\t Hiển thị nội dung của _mọi phần đầu_\n" 10057" -d, --disassemble\n" 10058"\t\tHiển thị nội dung của các phần có khả năng thực hiện\n" 10059"\t\t(rã)\n" 10060" -D, --disassemble-all \t Hiển thị nội dung dịch mã số của mọi phần\n" 10061"\t\t(rã hết)\n" 10062" -S, --source \t\t\t\t Trộn lẫn mã _nguồn_ với việc rã\n" 10063" -s, --full-contents Hiển thị _nội dung đầy đủ_ của mọi phần đã yêu cầu\n" 10064" -g, --debugging Hiển thị thông tin _gỡ lỗi_ trong tập tin đối " 10065"tượng\n" 10066" -e, --debugging-tags Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n" 10067"\t\t(các thẻ gỡ lỗi)\n" 10068" -G, --stabs Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông " 10069"tin\n" 10070" -t, --syms \t\t\t Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n" 10071"\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n" 10072" -T, --dynamic-syms \t\tHiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n" 10073"\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n" 10074" -r, --reloc \t\tHiển thị các mục nhập định vị lại trong tập " 10075"tin\n" 10076"\t\t(định vị lại [viết tắt])\n" 10077" -R, --dynamic-reloc\n" 10078"\t\t\t\t Hiển thị các mục nhập định vị lại động trong tập tin\n" 10079"\t\t(định vị lại động [viết tắt])\n" 10080" -v, --version Hiển thị số thự tự _phiên bản_ của chương trình " 10081"này\n" 10082" -i, --info Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc được hỗ " 10083"trợ\n" 10084"\t\t(thông tin [viết tắt])\n" 10085" -H, --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 10086 10087#: objdump.c:202 10088#, c-format 10089msgid "" 10090"\n" 10091" The following switches are optional:\n" 10092msgstr "" 10093"\n" 10094" Những cái chuyển theo đây là tùy chọn:\n" 10095 10096#: objdump.c:203 10097#, c-format 10098msgid "" 10099" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as " 10100"BFDNAME\n" 10101" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" 10102" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" 10103" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" 10104" -EB --endian=big Assume big endian format when " 10105"disassembling\n" 10106" -EL --endian=little Assume little endian format when " 10107"disassembling\n" 10108" --file-start-context Include context from start of file (with -" 10109"S)\n" 10110" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" 10111" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in " 10112"output\n" 10113" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" 10114" The STYLE, if specified, can be `auto', " 10115"`gnu',\n" 10116" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', " 10117"`java'\n" 10118" or `gnat'\n" 10119" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" 10120" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when " 10121"disassembling\n" 10122" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" 10123" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" 10124" --prefix-addresses Print complete address alongside " 10125"disassembly\n" 10126" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" 10127" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section " 10128"addresses\n" 10129" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" 10130"\n" 10131msgstr "" 10132" -b, --target=TÊN_BFD \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là TÊN_BFD\n" 10133" -m, --architecture=MÁY \t\t Ghi rõ _kiến trúc_ đích là MÁY\n" 10134" -j, --section=TÊN \t\t Hiển thị thông tin chỉ cho _phần_ " 10135"TÊN\n" 10136" -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n" 10137"\t\tGởi chuỗi TÙY_CHỌN qua cho _bộ rã_\n" 10138"\t\t(các tùy chọn bộ rã)\n" 10139" -EB --endian=big\n" 10140"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối lớn (big-endian) khi rã\n" 10141" -EL --endian=little\n" 10142"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối nhỏ (little-endian) khi rã\n" 10143" --file-start-context \tGồm _ngữ cảnh_ từ _đầu tập tin_ (bằng « -" 10144"S »)\n" 10145" -I, --include=THƯ_MỤC\n" 10146"\t\tThêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n" 10147"\t\t(bao gồm)\n" 10148" -l, --line-numbers\n" 10149"\t\tGồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n" 10150" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG] giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n" 10151"\t\t(tháo gỡ)\n" 10152"\t\tKIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n" 10153"\t\t • auto\t\ttự động\n" 10154"\t\t • gnu\n" 10155" \t • lucid\t\trõ ràng\n" 10156"\t\t • arm\n" 10157"\t\t • hp\n" 10158"\t\t • edg\n" 10159"\t\t • gnu-v3\n" 10160" \t\t • java\n" 10161" \t • gnat\n" 10162" -w, --wide \t\tĐịnh dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 " 10163"cột\n" 10164"\t\t(rộng)\n" 10165" -z, --disassemble-zeroes \t\tĐừng nhảy qua khối ố không khi rã\n" 10166"\t\t(rã các số không)\n" 10167" --start-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ " 10168"ĐỊA_CHỈ\n" 10169" --stop-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ " 10170"ĐỊA_CHỈ\n" 10171" --prefix-addresses \t\tIn ra địa chỉ hoàn toàn ở b việc " 10172"rã\n" 10173"\t\t(thêm vào đầu các địa chỉ)\n" 10174" --[no-]show-raw-insn\n" 10175"\t\tHiển thị thập lục phân ở bên việc rã kiểu ký hiệu\n" 10176"hông] hiển thị câu lệnh thô)\n" 10177" --adjust-vma=HIỆU_SỐ\n" 10178"\t\tThêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n" 10179"\t\t(điều chỉnh vma) --special-syms Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ " 10180"trong việc đổ ký hiệu\n" 10181"\n" 10182 10183#: objdump.c:378 10184#, c-format 10185msgid "Sections:\n" 10186msgstr "Phần:\n" 10187 10188#: objdump.c:381 objdump.c:385 10189#, c-format 10190msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" 10191msgstr "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" 10192 10193#: objdump.c:387 10194#, c-format 10195msgid "" 10196"Idx Name Size VMA LMA File off " 10197"Algn" 10198msgstr "" 10199"Idx Name Size VMA LMA File off " 10200"Algn" 10201 10202#: objdump.c:391 10203#, c-format 10204msgid " Flags" 10205msgstr " Cờ" 10206 10207#: objdump.c:393 10208#, c-format 10209msgid " Pg" 10210msgstr " Tr" 10211 10212#: objdump.c:436 10213#, c-format 10214msgid "%s: not a dynamic object" 10215msgstr "%s không phải là môt đối tượng động" 10216 10217#: objdump.c:1722 10218#, c-format 10219msgid "Disassembly of section %s:\n" 10220msgstr "Việc rã phần %s:\n" 10221 10222#: objdump.c:1884 10223#, c-format 10224msgid "Can't use supplied machine %s" 10225msgstr "Không thể sử dụng máy đã cung cấp %s" 10226 10227#: objdump.c:1903 10228#, c-format 10229msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" 10230msgstr "Không thể rã cho kiến trúc %s\n" 10231 10232#: objdump.c:1973 10233#, c-format 10234msgid "" 10235"No %s section present\n" 10236"\n" 10237msgstr "" 10238"Không có phần %s ở\n" 10239"\n" 10240 10241#: objdump.c:1982 10242#, c-format 10243msgid "Reading %s section of %s failed: %s" 10244msgstr "Việc đọc phần %s của %s bị lỗi: %s" 10245 10246#: objdump.c:2026 10247#, c-format 10248msgid "" 10249"Contents of %s section:\n" 10250"\n" 10251msgstr "" 10252"Nội dung phần %s\n" 10253"\n" 10254 10255#: objdump.c:2153 10256#, c-format 10257msgid "architecture: %s, " 10258msgstr "kiến trúc: %s, " 10259 10260#: objdump.c:2156 10261#, c-format 10262msgid "flags 0x%08x:\n" 10263msgstr "cờ 0x%08x:\n" 10264 10265#: objdump.c:2170 10266#, c-format 10267msgid "" 10268"\n" 10269"start address 0x" 10270msgstr "" 10271"\n" 10272"địa chỉ đầu 0x" 10273 10274#: objdump.c:2210 10275#, c-format 10276msgid "Contents of section %s:\n" 10277msgstr "Nội dung phần %s:\n" 10278 10279#: objdump.c:2335 10280#, c-format 10281msgid "no symbols\n" 10282msgstr "không có ký hiệu\n" 10283 10284#: objdump.c:2342 10285#, c-format 10286msgid "no information for symbol number %ld\n" 10287msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n" 10288 10289#: objdump.c:2345 10290#, c-format 10291msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" 10292msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n" 10293 10294#: objdump.c:2611 10295#, c-format 10296msgid "" 10297"\n" 10298"%s: file format %s\n" 10299msgstr "" 10300"\n" 10301"%s: dạng thức tập tin %s\n" 10302 10303#: objdump.c:2662 10304#, c-format 10305msgid "%s: printing debugging information failed" 10306msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi" 10307 10308#: objdump.c:2753 10309#, c-format 10310msgid "In archive %s:\n" 10311msgstr "Trong kho %s\n" 10312 10313#: objdump.c:2873 10314msgid "unrecognized -E option" 10315msgstr "không nhận ra tùy chọn « -E »" 10316 10317#: objdump.c:2884 10318#, c-format 10319msgid "unrecognized --endian type `%s'" 10320msgstr "không nhận ra kiểu tính trạng cuối (endian) « %s »" 10321 10322#: rdcoff.c:196 10323#, c-format 10324msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" 10325msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x" 10326 10327#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697 10328#, c-format 10329msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" 10330msgstr "« bfd_coff_get_syment » bị lỗi: %s" 10331 10332#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717 10333#, c-format 10334msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" 10335msgstr "« bfd_coff_get_auxent » bị lỗi: %s" 10336 10337#: rdcoff.c:784 10338#, c-format 10339msgid "%ld: .bf without preceding function" 10340msgstr "%ld: « .bf » không có hàm đi trước" 10341 10342#: rdcoff.c:834 10343#, c-format 10344msgid "%ld: unexpected .ef\n" 10345msgstr "%ld: « .ef » bất ngờ\n" 10346 10347#: rddbg.c:85 10348#, c-format 10349msgid "%s: no recognized debugging information" 10350msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra" 10351 10352#: rddbg.c:394 10353#, c-format 10354msgid "Last stabs entries before error:\n" 10355msgstr "Những mục nhập stabs cuối cùng trước lỗi:\n" 10356 10357#: readelf.c:272 ia64-gen.c:297 10358#, c-format 10359msgid "%s: Error: " 10360msgstr "%s: Lỗi: " 10361 10362#: readelf.c:283 ia64-gen.c:310 10363#, c-format 10364msgid "%s: Warning: " 10365msgstr "%s: Cảnh báo : " 10366 10367#: readelf.c:298 10368#, c-format 10369msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n" 10370msgstr "Không thể nhảy tới 0x%x tìm %s\n" 10371 10372#: readelf.c:310 10373#, c-format 10374msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n" 10375msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát 0x%x byte cho %s\n" 10376 10377#: readelf.c:318 10378#, c-format 10379msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n" 10380msgstr "Không thể đọc trong 0x%x byte của %s\n" 10381 10382#: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647 10383#, c-format 10384msgid "Unhandled data length: %d\n" 10385msgstr "Độ dài dữ liệu không được quản lý: %d\n" 10386 10387#: readelf.c:752 10388msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" 10389msgstr "Không biết về việc định vị lại trên kiến trúc máy này\n" 10390 10391#: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869 10392msgid "relocs" 10393msgstr "đ.v. lại" 10394 10395#: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879 10396msgid "out of memory parsing relocs" 10397msgstr "hết bộ nhớ khi phân tách việc định vị lại" 10398 10399#: readelf.c:933 10400#, c-format 10401msgid "" 10402" Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" 10403msgstr "" 10404" Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" 10405 10406#: readelf.c:935 10407#, c-format 10408msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" 10409msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" 10410 10411#: readelf.c:940 10412#, c-format 10413msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" 10414msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" 10415 10416#: readelf.c:942 10417#, c-format 10418msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" 10419msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" 10420 10421#: readelf.c:950 10422#, c-format 10423msgid "" 10424" Offset Info Type Symbol's Value " 10425"Symbol's Name + Addend\n" 10426msgstr "" 10427" Offset Info Type Symbol's Value " 10428"Symbol's Name + Addend\n" 10429 10430#: readelf.c:952 10431#, c-format 10432msgid "" 10433" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + " 10434"Addend\n" 10435msgstr "" 10436" Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" 10437 10438#: readelf.c:957 10439#, c-format 10440msgid "" 10441" Offset Info Type Symbol's Value " 10442"Symbol's Name\n" 10443msgstr "" 10444" Offset Info Type Symbol's Value " 10445"Symbol's Name\n" 10446 10447#: readelf.c:959 10448#, c-format 10449msgid "" 10450" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" 10451msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" 10452 10453#: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335 10454#: readelf.c:1337 10455#, c-format 10456msgid "unrecognized: %-7lx" 10457msgstr "không nhận ra: %-7lx" 10458 10459#: readelf.c:1295 10460#, c-format 10461msgid "<string table index: %3ld>" 10462msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>" 10463 10464#: readelf.c:1297 10465#, c-format 10466msgid "<corrupt string table index: %3ld>" 10467msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>" 10468 10469#: readelf.c:1569 10470#, c-format 10471msgid "Processor Specific: %lx" 10472msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: %lx" 10473 10474#: readelf.c:1588 10475#, c-format 10476msgid "Operating System specific: %lx" 10477msgstr "Đặc trưng cho Hệ điều hành: %lx" 10478 10479#: readelf.c:1592 readelf.c:2370 10480#, c-format 10481msgid "<unknown>: %lx" 10482msgstr "<không rõ>: %lx" 10483 10484#: readelf.c:1605 10485msgid "NONE (None)" 10486msgstr "KHÔNG CÓ (Không có)" 10487 10488#: readelf.c:1606 10489msgid "REL (Relocatable file)" 10490msgstr "REL (Tập tin có thể _định vị lại_)" 10491 10492#: readelf.c:1607 10493msgid "EXEC (Executable file)" 10494msgstr "EXEC (Executable file)" 10495 10496#: readelf.c:1608 10497msgid "DYN (Shared object file)" 10498msgstr "DYN (Shared object file)" 10499 10500#: readelf.c:1609 10501msgid "CORE (Core file)" 10502msgstr "CORE (Core file)" 10503 10504#: readelf.c:1613 10505#, c-format 10506msgid "Processor Specific: (%x)" 10507msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: (%x)" 10508 10509#: readelf.c:1615 10510#, c-format 10511msgid "OS Specific: (%x)" 10512msgstr "Đặc trưng cho HĐH: (%x)" 10513 10514#: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554 10515#, c-format 10516msgid "<unknown>: %x" 10517msgstr "<không rõ>: %x" 10518 10519#. #-#-#-#-# guikachu.vi.po (guikachu HEAD) #-#-#-#-# 10520#. Fill the model 10521#: ../src/mlview-node-editor.cc:1992 ../gnome/applet/wso-none.c:53 10522#: ../storage/sunone-invitation-list.c:291 ../widgets/gtk+.xml.in.h:126 10523#: ../src/form-editor/button-prop.cc:144 datebook_gui.c:1338 10524#: datebook_gui.c:4626 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:290 10525#: app/sample-editor.c:299 app/track-editor.c:190 app/track-editor.c:200 10526msgid "None" 10527msgstr "Không có" 10528 10529#: readelf.c:2229 10530msgid "Standalone App" 10531msgstr "Ứng dụng Độc lập" 10532 10533#: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968 10534#, c-format 10535msgid "<unknown: %x>" 10536msgstr "<không rõ : %x>" 10537 10538#: readelf.c:2597 10539#, c-format 10540msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" 10541msgstr "Cách sử dụng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n" 10542 10543#: readelf.c:2598 10544#, c-format 10545msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" 10546msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung tập tin dạng thức ELF\n" 10547 10548#: readelf.c:2599 10549#, c-format 10550msgid "" 10551" Options are:\n" 10552" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" 10553" -h --file-header Display the ELF file header\n" 10554" -l --program-headers Display the program headers\n" 10555" --segments An alias for --program-headers\n" 10556" -S --section-headers Display the sections' header\n" 10557" --sections An alias for --section-headers\n" 10558" -g --section-groups Display the section groups\n" 10559" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" 10560" -s --syms Display the symbol table\n" 10561" --symbols An alias for --syms\n" 10562" -n --notes Display the core notes (if present)\n" 10563" -r --relocs Display the relocations (if present)\n" 10564" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" 10565" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" 10566" -V --version-info Display the version sections (if present)\n" 10567" -A --arch-specific Display architecture specific information (if " 10568"any).\n" 10569" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying " 10570"symbols\n" 10571" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" 10572" -w[liaprmfFsoR] or\n" 10573" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str," 10574"=loc,=Ranges]\n" 10575" Display the contents of DWARF2 debug sections\n" 10576msgstr "" 10577" Tùy chọn:\n" 10578" -a --all \t\t\t\t\tBằng: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" 10579"\t(hết)\n" 10580" -h --file-header \t\t\t\tHiển thị _dòng đầu tập tin_ ELF\n" 10581" -l --program-headers \t\tHiển thị _các dòng đầu chương trình_\n" 10582" --segments \t\t\tBiệt hiệu cho « --program-headers »\n" 10583"\t(các phân đoạn)\n" 10584" -S --section-headers \t\t\tHiển thị dòng đầu của các phần\n" 10585"\t(các dòng đầu phần)\n" 10586" --sections \t\t\tBiệt hiệu cho « --section-headers »\n" 10587"\t(các phần)\n" 10588" -g --section-groups \t\t\t Hiển thị _các nhóm phần_\n" 10589" -e --headers \t\t\t\tBằng: -h -l -S\n" 10590"\t(các dòng đầu)\n" 10591" -s --syms \t\t\tHiển thị bảng _ký hiệu_\n" 10592" --symbols \t\t\tBiệt hiệu cho « --syms »\n" 10593"\t(các ký hiệu [« syms » là viết tắt])\n" 10594" -n --notes \t\t\tHiển thị _các ghi chú_ lõi (nếu có)\n" 10595" -r --relocs \t\tHiển thị _các việc định vị lại_ (nếu có)\n" 10596" -u --unwind \t\tHiển thị thông tin _tri ra_ (nếu có)\n" 10597" -d --dynamic \t\tHiển thị phần _động_ (nếu có)\n" 10598" -V --version-info \t\tHiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n" 10599"\t(thông tin phiên bản)\n" 10600" -A --arch-specific Hiển thị thông tin _đặc trưng cho kiến trúc_ (nếu " 10601"có)\n" 10602" -D --use-dynamic _Dùng_ thông tin phần _động_ khi hiển thị ký hiệu\n" 10603" -x --hex-dump=<số> \t\t\tĐổ nội dung phần <số>\n" 10604"\t(đổ thập lục)\n" 10605" -w[liaprmfFsoR] or\n" 10606" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str," 10607"=loc,=Ranges]\n" 10608"\t[line\t\t\tdòng\n" 10609"\tinfo\t\t\tthông tin\n" 10610"\tabbrev.\t\tviết tắt\n" 10611"\tpubnames\tcác tên công\n" 10612"\taranges\t\tcác phạm vị a\n" 10613"\tmacro\t\tbộ lệnh\n" 10614"\tframes\t\tcác khung\n" 10615"\tstr\t\t\tchuỗi\n" 10616"\tloc\t\t\tđịnh vị\n" 10617"\tRanges\t\tCác phạm vị]\n" 10618" Hiển thị nội dung các phần gỡ lỗi kiểu DWARF2\n" 10619 10620#: readelf.c:2622 10621#, c-format 10622msgid "" 10623" -i --instruction-dump=<number>\n" 10624" Disassemble the contents of section <number>\n" 10625msgstr "" 10626" -i --instruction-dump=<số>\t\tTháo ra nội dung phần <số>\n" 10627"\t(đổ câu lệnh)\n" 10628 10629#: readelf.c:2626 10630#, c-format 10631msgid "" 10632" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" 10633" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" 10634" -H --help Display this information\n" 10635" -v --version Display the version number of readelf\n" 10636msgstr "" 10637" -I --histogram\n" 10638"\tHiển thị _biểu đồ tần xuất_ của các độ dài danh sách xô\n" 10639" -W --wide Cho phép độ _rộng_ kết xuất vượt qua 80 ký tự\n" 10640" -H --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 10641" -v --version \tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của readelf\n" 10642 10643#: readelf.c:2651 readelf.c:12118 10644msgid "Out of memory allocating dump request table." 10645msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ." 10646 10647#: readelf.c:2820 readelf.c:2888 10648#, c-format 10649msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" 10650msgstr "Không nhận diện tùy chọn gỡ lỗi « %s »\n" 10651 10652#: readelf.c:2922 10653#, c-format 10654msgid "Invalid option '-%c'\n" 10655msgstr "Tùy chọn không hợp lệ « -%c »\n" 10656 10657#: readelf.c:2936 10658msgid "Nothing to do.\n" 10659msgstr "Không có gì cần làm.\n" 10660 10661#: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906 makeinfo/makeinfo.c:4144 10662#: ogg123/cfgfile_options.c:165 ../app/layer_dialog.c:525 10663#: ../src/nm-ap-security.c:310 datebook_gui.c:1823 10664#, c-format 10665msgid "none" 10666msgstr "không có" 10667 10668#: readelf.c:2965 10669msgid "2's complement, little endian" 10670msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối nhỏ" 10671 10672#: readelf.c:2966 10673msgid "2's complement, big endian" 10674msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối lớn" 10675 10676#: readelf.c:2984 10677msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" 10678msgstr "" 10679"Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n" 10680 10681#: readelf.c:2992 10682#, c-format 10683msgid "ELF Header:\n" 10684msgstr "Dòng đầu ELF:\n" 10685 10686#: readelf.c:2993 10687#, c-format 10688msgid " Magic: " 10689msgstr " Ma thuật: " 10690 10691#: readelf.c:2997 10692#, c-format 10693msgid " Class: %s\n" 10694msgstr " Class: %s\n" 10695 10696#: readelf.c:2999 10697#, c-format 10698msgid " Data: %s\n" 10699msgstr " Data: %s\n" 10700 10701#: readelf.c:3001 10702#, c-format 10703msgid " Version: %d %s\n" 10704msgstr " Version: %d %s\n" 10705 10706#: readelf.c:3008 10707#, c-format 10708msgid " OS/ABI: %s\n" 10709msgstr " OS/ABI: %s\n" 10710 10711#: readelf.c:3010 10712#, c-format 10713msgid " ABI Version: %d\n" 10714msgstr " Phiên bản ABI: %d\n" 10715 10716#: readelf.c:3012 10717#, c-format 10718msgid " Type: %s\n" 10719msgstr " Type: %s\n" 10720 10721#: readelf.c:3014 10722#, c-format 10723msgid " Machine: %s\n" 10724msgstr " Machine: %s\n" 10725 10726#: readelf.c:3016 10727#, c-format 10728msgid " Version: 0x%lx\n" 10729msgstr " Version: 0x%lx\n" 10730 10731#: readelf.c:3019 10732#, c-format 10733msgid " Entry point address: " 10734msgstr " Địa chỉ điểm vào : " 10735 10736#: readelf.c:3021 10737#, c-format 10738msgid "" 10739"\n" 10740" Start of program headers: " 10741msgstr "" 10742"\n" 10743" Điểm đầu các dòng đầu chương trình: " 10744 10745#: readelf.c:3023 10746#, c-format 10747msgid "" 10748" (bytes into file)\n" 10749" Start of section headers: " 10750msgstr "" 10751" (byte vào tập tin)\n" 10752" Đầu các dòng đầu phần: " 10753 10754#: readelf.c:3025 10755#, c-format 10756msgid " (bytes into file)\n" 10757msgstr " (byte vào tập tin)\n" 10758 10759#: readelf.c:3027 10760#, c-format 10761msgid " Flags: 0x%lx%s\n" 10762msgstr " Flags: 0x%lx%s\n" 10763 10764#: readelf.c:3030 10765#, c-format 10766msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" 10767msgstr " Cỡ phần này: %ld (byte)\n" 10768 10769#: readelf.c:3032 10770#, c-format 10771msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" 10772msgstr " Cỡ các dòng đầu chương trình: %ld (byte)\n" 10773 10774#: readelf.c:3034 10775#, c-format 10776msgid " Number of program headers: %ld\n" 10777msgstr " Số dòng đầu chương trình: %ld\n" 10778 10779#: readelf.c:3036 10780#, c-format 10781msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" 10782msgstr " Cỡ các dòng đầu phần: %ld (byte)\n" 10783 10784#: readelf.c:3038 10785#, c-format 10786msgid " Number of section headers: %ld" 10787msgstr " Số dòng đầu phần: %ld" 10788 10789#: readelf.c:3043 10790#, c-format 10791msgid " Section header string table index: %ld" 10792msgstr " Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld" 10793 10794#: readelf.c:3074 readelf.c:3107 10795msgid "program headers" 10796msgstr "các dòng đầu chương trình" 10797 10798#: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609 10799#: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489 10800#: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912 10801#: readelf.c:11979 src/bus/buses.c:69 src/cmd/include.c:47 src/detect.c:252 10802#: src/jtag.c:159 src/jtag.c:270 10803msgid "Out of memory\n" 10804msgstr "Hết bộ nhớ\n" 10805 10806#: readelf.c:3172 10807#, c-format 10808msgid "" 10809"\n" 10810"There are no program headers in this file.\n" 10811msgstr "" 10812"\n" 10813"Không có dòng đầu chương trình nào trong tập tin này.\n" 10814 10815#: readelf.c:3178 10816#, c-format 10817msgid "" 10818"\n" 10819"Elf file type is %s\n" 10820msgstr "" 10821"\n" 10822"Kiểu tập tin Elf là %s\n" 10823 10824#: readelf.c:3179 10825#, c-format 10826msgid "Entry point " 10827msgstr "Điểm vào" 10828 10829#: readelf.c:3181 10830#, c-format 10831msgid "" 10832"\n" 10833"There are %d program headers, starting at offset " 10834msgstr "" 10835"\n" 10836"Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại hiệu số" 10837 10838#: readelf.c:3193 readelf.c:3195 10839#, c-format 10840msgid "" 10841"\n" 10842"Program Headers:\n" 10843msgstr "" 10844"\n" 10845"Dòng đầu chương trình:\n" 10846 10847#: readelf.c:3199 10848#, c-format 10849msgid "" 10850" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" 10851msgstr " Kiểu HIệu ĐChỉẢo ĐChỉVật CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n" 10852 10853#: readelf.c:3202 10854#, c-format 10855msgid "" 10856" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz " 10857"MemSiz Flg Align\n" 10858msgstr "" 10859" Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n" 10860 10861#: readelf.c:3206 10862#, c-format 10863msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" 10864msgstr " Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý\n" 10865 10866#: readelf.c:3208 10867#, c-format 10868msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" 10869msgstr " FileSiz MemSiz Flags Align\n" 10870 10871#: readelf.c:3301 10872msgid "more than one dynamic segment\n" 10873msgstr "hơn một phân đoạn động\n" 10874 10875#: readelf.c:3312 10876msgid "no .dynamic section in the dynamic segment" 10877msgstr "không có phân đoạn « .dynamic » (động) trong phân đoạn động" 10878 10879#: readelf.c:3321 10880msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment" 10881msgstr "phần « .dynamic » (động) không có được chứa ở trong phân đoạn động" 10882 10883#: readelf.c:3323 10884msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment." 10885msgstr "" 10886"phần « .dynamic » (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động." 10887 10888#: readelf.c:3337 10889msgid "Unable to find program interpreter name\n" 10890msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n" 10891 10892#: readelf.c:3344 10893#, c-format 10894msgid "" 10895"\n" 10896" [Requesting program interpreter: %s]" 10897msgstr "" 10898"\n" 10899" [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]" 10900 10901#: readelf.c:3356 10902#, c-format 10903msgid "" 10904"\n" 10905" Section to Segment mapping:\n" 10906msgstr "" 10907"\n" 10908" Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n" 10909 10910#: readelf.c:3357 10911#, c-format 10912msgid " Segment Sections...\n" 10913msgstr " Các phần phân đoạn...\n" 10914 10915#: readelf.c:3408 10916msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" 10917msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n" 10918 10919#: readelf.c:3424 10920#, c-format 10921msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" 10922msgstr "" 10923"Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu « PT_LOAD » nào.\n" 10924 10925#: readelf.c:3438 readelf.c:3479 10926msgid "section headers" 10927msgstr "dòng đầu phần" 10928 10929#: readelf.c:3523 readelf.c:3586 10930msgid "symbols" 10931msgstr "ký hiệu" 10932 10933#: readelf.c:3533 readelf.c:3596 10934msgid "symtab shndx" 10935msgstr "symtab shndx" 10936 10937#: readelf.c:3697 readelf.c:3977 10938#, c-format 10939msgid "" 10940"\n" 10941"There are no sections in this file.\n" 10942msgstr "" 10943"\n" 10944"Không có phần nào trong tập tin này.\n" 10945 10946#: readelf.c:3703 10947#, c-format 10948msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" 10949msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại hiệu số 0x%lx:\n" 10950 10951#: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011 10952#: readelf.c:6618 10953msgid "string table" 10954msgstr "bảng chuỗi" 10955 10956#: readelf.c:3765 10957msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" 10958msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n" 10959 10960#: readelf.c:3777 10961msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" 10962msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n" 10963 10964#: readelf.c:3782 10965msgid "dynamic strings" 10966msgstr "chuỗi động" 10967 10968#: readelf.c:3789 10969msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" 10970msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n" 10971 10972#: readelf.c:3828 10973#, c-format 10974msgid "" 10975"\n" 10976"Section Headers:\n" 10977msgstr "" 10978"\n" 10979"Dòng đầu phần:\n" 10980 10981#: readelf.c:3830 10982#, c-format 10983msgid "" 10984"\n" 10985"Section Header:\n" 10986msgstr "" 10987"\n" 10988"Dòng đầu phần:\n" 10989 10990#: readelf.c:3834 10991#, c-format 10992msgid "" 10993" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk " 10994"Inf Al\n" 10995msgstr "" 10996" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk " 10997"Inf Al\n" 10998 10999#: readelf.c:3837 11000#, c-format 11001msgid "" 11002" [Nr] Name Type Address Off Size ES " 11003"Flg Lk Inf Al\n" 11004msgstr "" 11005" [Nr] Name Type Address Off Size ES " 11006"Flg Lk Inf Al\n" 11007 11008#: readelf.c:3840 11009#, c-format 11010msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" 11011msgstr " [Nr] Name Type Address Offset\n" 11012 11013#: readelf.c:3841 11014#, c-format 11015msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" 11016msgstr " Size EntSize Flags Link Info Align\n" 11017 11018#: readelf.c:3936 11019#, c-format 11020msgid "" 11021"Key to Flags:\n" 11022" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" 11023" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" 11024" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" 11025msgstr "" 11026"Cờ ey \tW\tghi\n" 11027" \tA\tcấp phát\n" 11028"\tX\tthực hiện\n" 11029"\tM\ttrộn\n" 11030"\tS\tcác chuỗi\n" 11031"\tI\tthông tin\n" 11032"\tL\tthứ tự liên kết\n" 11033"\tG\tnhóm\n" 11034"\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n" 11035"\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n" 11036"\ts\tđặc trưng cho bộ xử lý\n" 11037 11038#: readelf.c:3954 11039#, c-format 11040msgid "[<unknown>: 0x%x]" 11041msgstr "[<không rõ>: 0x%x]" 11042 11043#: readelf.c:3984 11044msgid "Section headers are not available!\n" 11045msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n" 11046 11047#: readelf.c:4008 11048#, c-format 11049msgid "" 11050"\n" 11051"There are no section groups in this file.\n" 11052msgstr "" 11053"\n" 11054"Không có nhóm phần nào trong tập tin này.\n" 11055 11056#: readelf.c:4042 11057#, c-format 11058msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" 11059msgstr "Có liên kết « sh_link » sai trong phần nhóm « %s »\n" 11060 11061#: readelf.c:4061 11062#, c-format 11063msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" 11064msgstr "Có thông tin « sh_info » sai trong phần nhóm « %s »\n" 11065 11066#: readelf.c:4085 readelf.c:6947 11067msgid "section data" 11068msgstr "dữ liệu phần" 11069 11070#: readelf.c:4097 11071#, c-format 11072msgid " [Index] Name\n" 11073msgstr " [Chỉ mục] Tên\n" 11074 11075#: readelf.c:4114 11076#, c-format 11077msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n" 11078msgstr "phần [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n" 11079 11080#: readelf.c:4127 11081#, c-format 11082msgid "section 0 in group section [%5u]\n" 11083msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n" 11084 11085#: readelf.c:4224 11086#, c-format 11087msgid "" 11088"\n" 11089"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" 11090msgstr "" 11091"\n" 11092"phần định vị lại « %s » tại hiệu số 0x%lx chứa %ld byte:\n" 11093 11094#: readelf.c:4236 11095#, c-format 11096msgid "" 11097"\n" 11098"There are no dynamic relocations in this file.\n" 11099msgstr "" 11100"\n" 11101"Không có việc định vị lại động nào trong tập tin này.\n" 11102 11103#: readelf.c:4260 11104#, c-format 11105msgid "" 11106"\n" 11107"Relocation section " 11108msgstr "" 11109"\n" 11110"Phần định vị lại" 11111 11112#: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025 11113#, c-format 11114msgid "'%s'" 11115msgstr "« %s »" 11116 11117#: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027 11118#, c-format 11119msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" 11120msgstr " tại hiệu số 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n" 11121 11122#: readelf.c:4308 11123#, c-format 11124msgid "" 11125"\n" 11126"There are no relocations in this file.\n" 11127msgstr "" 11128"\n" 11129"Không có việc định vị lại nào trong tập tin này.\n" 11130 11131#: readelf.c:4482 readelf.c:4862 11132msgid "unwind table" 11133msgstr "tri ra bảng" 11134 11135#: readelf.c:4540 readelf.c:4959 11136#, c-format 11137msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" 11138msgstr "Đang nhảy kiểu định vị lại bất ngờ %s\n" 11139 11140#: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069 11141#, c-format 11142msgid "" 11143"\n" 11144"There are no unwind sections in this file.\n" 11145msgstr "" 11146"\n" 11147"Không có phần tri ra nào trong tập tin này.\n" 11148 11149#: readelf.c:4661 11150#, c-format 11151msgid "" 11152"\n" 11153"Could not find unwind info section for " 11154msgstr "" 11155"\n" 11156"Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho " 11157 11158#: readelf.c:4673 11159msgid "unwind info" 11160msgstr "thông tin tri ra" 11161 11162#: readelf.c:4675 readelf.c:5024 11163#, c-format 11164msgid "" 11165"\n" 11166"Unwind section " 11167msgstr "" 11168"\n" 11169"Phần tri ra " 11170 11171#: readelf.c:5228 readelf.c:5272 11172msgid "dynamic section" 11173msgstr "phần động" 11174 11175#: readelf.c:5349 11176#, c-format 11177msgid "" 11178"\n" 11179"There is no dynamic section in this file.\n" 11180msgstr "" 11181"\n" 11182"Không có phần động nào trong tập tin này.\n" 11183 11184#: readelf.c:5387 11185msgid "Unable to seek to end of file!" 11186msgstr "• Không thể tìm tới kết thúc tập tin. •" 11187 11188#: readelf.c:5400 11189msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" 11190msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n" 11191 11192#: readelf.c:5435 11193msgid "Unable to seek to end of file\n" 11194msgstr "Không thể tìm tới kết thúc tập tin\n" 11195 11196#: readelf.c:5442 11197msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" 11198msgstr "Không thể quyết định độ dài của bảng chuỗi động\n" 11199 11200#: readelf.c:5447 11201msgid "dynamic string table" 11202msgstr "bảng chuỗi động" 11203 11204#: readelf.c:5482 11205msgid "symbol information" 11206msgstr "thông tin ký hiệu" 11207 11208#: readelf.c:5507 11209#, c-format 11210msgid "" 11211"\n" 11212"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" 11213msgstr "" 11214"\n" 11215"Phần động tại hiệu số 0x%lx chứa %u mục nhập:\n" 11216 11217#: readelf.c:5510 11218#, c-format 11219msgid " Tag Type Name/Value\n" 11220msgstr " Thẻ Kiểu Tên/Giá trị\n" 11221 11222#: readelf.c:5546 11223#, c-format 11224msgid "Auxiliary library" 11225msgstr "Thư viên phụ" 11226 11227#: readelf.c:5550 11228#, c-format 11229msgid "Filter library" 11230msgstr "Thư viên lọc" 11231 11232#: readelf.c:5554 src/glade_options.c:191 11233#, c-format 11234msgid "Configuration file" 11235msgstr "Tập tin cấu hình" 11236 11237#: readelf.c:5558 11238#, c-format 11239msgid "Dependency audit library" 11240msgstr "Thư viên kiểm tra cách phụ thuộc" 11241 11242#: readelf.c:5562 11243#, c-format 11244msgid "Audit library" 11245msgstr "Thư viên kiểm tra" 11246 11247#: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636 cardinfo.c:1401 11248#: ../gmedia_slice/interface.c:416 11249#, c-format 11250msgid "Flags:" 11251msgstr "Cờ :" 11252 11253#: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638 11254#, c-format 11255msgid " None\n" 11256msgstr " Không có\n" 11257 11258#: readelf.c:5759 11259#, c-format 11260msgid "Shared library: [%s]" 11261msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]" 11262 11263#: readelf.c:5762 11264#, c-format 11265msgid " program interpreter" 11266msgstr " bộ giải dịch chương trình" 11267 11268#: readelf.c:5766 11269#, c-format 11270msgid "Library soname: [%s]" 11271msgstr "soname (tên so) thư viên: [%s]" 11272 11273#: readelf.c:5770 11274#, c-format 11275msgid "Library rpath: [%s]" 11276msgstr "rpath (đường dẫn r) thư viên: [%s]" 11277 11278#: readelf.c:5774 11279#, c-format 11280msgid "Library runpath: [%s]" 11281msgstr "runpath (đường dẫn chạy) thư viên: [%s]" 11282 11283#: readelf.c:5837 11284#, c-format 11285msgid "Not needed object: [%s]\n" 11286msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n" 11287 11288#: readelf.c:5951 11289#, c-format 11290msgid "" 11291"\n" 11292"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" 11293msgstr "" 11294"\n" 11295"Phần định nghĩa phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n" 11296 11297#: readelf.c:5954 11298#, c-format 11299msgid " Addr: 0x" 11300msgstr " ĐChỉ: 0x" 11301 11302#: readelf.c:5956 readelf.c:6148 11303#, c-format 11304msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" 11305msgstr " HIệu : %#08lx LKết: %lx (%s)\n" 11306 11307#: readelf.c:5961 11308msgid "version definition section" 11309msgstr "phần định nghĩa phiên bản" 11310 11311#: readelf.c:5987 11312#, c-format 11313msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" 11314msgstr " %#06x: Bản: %d Cờ: %s" 11315 11316#: readelf.c:5990 11317#, c-format 11318msgid " Index: %d Cnt: %d " 11319msgstr " Chỉ mục: %d Đếm: %d " 11320 11321#: readelf.c:6001 schroot/sbuild-chroot.c:392 ../mimedir/mimedir-vcard.c:3409 11322#, c-format 11323msgid "Name: %s\n" 11324msgstr "Tên: %s\n" 11325 11326#: readelf.c:6003 11327#, c-format 11328msgid "Name index: %ld\n" 11329msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n" 11330 11331#: readelf.c:6018 11332#, c-format 11333msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" 11334msgstr " %#06x: Mẹ %d: %s\n" 11335 11336#: readelf.c:6021 11337#, c-format 11338msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" 11339msgstr " %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n" 11340 11341#: readelf.c:6040 11342#, c-format 11343msgid "" 11344"\n" 11345"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" 11346msgstr "" 11347"\n" 11348"Phần cần thiết phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n" 11349 11350#: readelf.c:6043 11351#, c-format 11352msgid " Addr: 0x" 11353msgstr " ĐChỉ: 0x" 11354 11355#: readelf.c:6045 11356#, c-format 11357msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" 11358msgstr " HIệu : %#08lx Liên kết đến phần: %ld (%s)\n" 11359 11360#: readelf.c:6050 11361msgid "version need section" 11362msgstr "phần cần phiên bản" 11363 11364#: readelf.c:6072 11365#, c-format 11366msgid " %#06x: Version: %d" 11367msgstr " %#06x: PhBản: %d" 11368 11369#: readelf.c:6075 11370#, c-format 11371msgid " File: %s" 11372msgstr " Tập tin: %s" 11373 11374#: readelf.c:6077 11375#, c-format 11376msgid " File: %lx" 11377msgstr " Tập tin: %lx" 11378 11379#: readelf.c:6079 11380#, c-format 11381msgid " Cnt: %d\n" 11382msgstr " Đếm: %d\n" 11383 11384#: readelf.c:6097 11385#, c-format 11386msgid " %#06x: Name: %s" 11387msgstr " %#06x: Tên: %s" 11388 11389#: readelf.c:6100 11390#, c-format 11391msgid " %#06x: Name index: %lx" 11392msgstr " %#06x: Chỉ mục tên: %lx" 11393 11394#: readelf.c:6103 11395#, c-format 11396msgid " Flags: %s Version: %d\n" 11397msgstr " Cờ: %s Phiên bản: %d\n" 11398 11399#: readelf.c:6139 11400msgid "version string table" 11401msgstr "bảng chuỗi phiên bản" 11402 11403#: readelf.c:6143 11404#, c-format 11405msgid "" 11406"\n" 11407"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" 11408msgstr "" 11409"\n" 11410"Phần ký hiệu phiên bản « %s » chứa %d mục nhập:\n" 11411 11412#: readelf.c:6146 11413#, c-format 11414msgid " Addr: " 11415msgstr " ĐChỉ: " 11416 11417#: readelf.c:6156 11418msgid "version symbol data" 11419msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản" 11420 11421#: readelf.c:6183 11422msgid " 0 (*local*) " 11423msgstr " 0 (*local*) " 11424 11425#: readelf.c:6187 11426msgid " 1 (*global*) " 11427msgstr " 1 (*toàn cụcglobal*) " 11428 11429#: readelf.c:6223 readelf.c:6677 11430msgid "version need" 11431msgstr "phiên bản cần" 11432 11433#: readelf.c:6233 11434msgid "version need aux (2)" 11435msgstr "phiên bản cần phụ (2)" 11436 11437#: readelf.c:6275 readelf.c:6740 11438msgid "version def" 11439msgstr "phbản đ.nghĩa" 11440 11441#: readelf.c:6294 readelf.c:6755 11442msgid "version def aux" 11443msgstr "phbản đ.nghĩa phụ" 11444 11445#: readelf.c:6325 11446#, c-format 11447msgid "" 11448"\n" 11449"No version information found in this file.\n" 11450msgstr "" 11451"\n" 11452"Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n" 11453 11454#: readelf.c:6456 11455msgid "Unable to read in dynamic data\n" 11456msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n" 11457 11458#: readelf.c:6509 11459msgid "Unable to seek to start of dynamic information" 11460msgstr "Không thể tìm tới đầu thông tin động" 11461 11462#: readelf.c:6515 11463msgid "Failed to read in number of buckets\n" 11464msgstr "Việc đọc vào số xô bị lỗi\n" 11465 11466#: readelf.c:6521 11467msgid "Failed to read in number of chains\n" 11468msgstr "Việc đọc vào số dây bị lỗi\n" 11469 11470#: readelf.c:6541 11471#, c-format 11472msgid "" 11473"\n" 11474"Symbol table for image:\n" 11475msgstr "" 11476"\n" 11477"Bảng ký hiệu cho ảnh:\n" 11478 11479#: readelf.c:6543 11480#, c-format 11481msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" 11482msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" 11483 11484#: readelf.c:6545 11485#, c-format 11486msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" 11487msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" 11488 11489#: readelf.c:6597 11490#, c-format 11491msgid "" 11492"\n" 11493"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" 11494msgstr "" 11495"\n" 11496"Bảng ký hiệu « %s » chứa %lu mục nhập:\n" 11497 11498#: readelf.c:6601 11499#, c-format 11500msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" 11501msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" 11502 11503#: readelf.c:6603 11504#, c-format 11505msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" 11506msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" 11507 11508#: readelf.c:6649 11509msgid "version data" 11510msgstr "dữ liệu phiên bản" 11511 11512#: readelf.c:6690 11513msgid "version need aux (3)" 11514msgstr "phiên bản cần phụ (3)" 11515 11516#: readelf.c:6715 11517msgid "bad dynamic symbol" 11518msgstr "ký hiệu động sai" 11519 11520#: readelf.c:6778 11521#, c-format 11522msgid "" 11523"\n" 11524"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" 11525msgstr "" 11526"\n" 11527"Không có thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n" 11528 11529#: readelf.c:6790 11530#, c-format 11531msgid "" 11532"\n" 11533"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" 11534msgstr "" 11535"\n" 11536"Biểu đồ tần xuất cho độ dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n" 11537 11538#: readelf.c:6792 11539#, c-format 11540msgid " Length Number %% of total Coverage\n" 11541msgstr " Dài Số %% tổng phạm vị\n" 11542 11543#: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159 11544#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 11545#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 ../src/yelp-toc-pager.c:1049 11546#: ../src/yelp-xslt-pager.c:382 address.c:288 address.c:552 alarms.c:352 11547#: dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857 dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:96 11548#: datebook.c:397 datebook.c:404 datebook.c:434 datebook.c:1053 jpilot.c:1534 11549#: libplugin.c:467 libplugin.c:646 libplugin.c:753 libplugin.c:832 11550#: libplugin.c:873 memo.c:95 memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:314 prefs.c:339 11551#: prefs.c:854 sync.c:252 sync.c:1153 sync.c:2320 todo.c:206 todo.c:548 11552#: utils.c:2307 11553msgid "Out of memory" 11554msgstr "Hết bộ nhớ" 11555 11556#: readelf.c:6862 11557#, c-format 11558msgid "" 11559"\n" 11560"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" 11561msgstr "" 11562"\n" 11563"Phân đoạn thông tin động tại hiệu số 0x%lx chứa %d mục nhập:\n" 11564 11565#: readelf.c:6865 11566#, c-format 11567msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" 11568msgstr " Số : Tên ĐóngVới Cờ\n" 11569 11570#: readelf.c:6917 11571#, c-format 11572msgid "" 11573"\n" 11574"Assembly dump of section %s\n" 11575msgstr "" 11576"\n" 11577"Việc đổ thanh ghi của phần %s\n" 11578 11579#: readelf.c:6938 11580#, c-format 11581msgid "" 11582"\n" 11583"Section '%s' has no data to dump.\n" 11584msgstr "" 11585"\n" 11586"Phần « %s » không có dữ liệu cần đổ.\n" 11587 11588#: readelf.c:6943 11589#, c-format 11590msgid "" 11591"\n" 11592"Hex dump of section '%s':\n" 11593msgstr "" 11594"\n" 11595"Việc đổ thập lục của phần « %s »:\n" 11596 11597#: readelf.c:7090 11598msgid "badly formed extended line op encountered!\n" 11599msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n" 11600 11601#: readelf.c:7097 11602#, c-format 11603msgid " Extended opcode %d: " 11604msgstr " Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: " 11605 11606#: readelf.c:7102 11607#, c-format 11608msgid "" 11609"End of Sequence\n" 11610"\n" 11611msgstr "" 11612"Kết thúc dãy\n" 11613"\n" 11614 11615#: readelf.c:7108 11616#, c-format 11617msgid "set Address to 0x%lx\n" 11618msgstr "đặt Địa chỉ là 0x%lx\n" 11619 11620#: readelf.c:7113 11621#, c-format 11622msgid " define new File Table entry\n" 11623msgstr " định nghĩa mục nhập Bảng Tập tin mới\n" 11624 11625#: readelf.c:7114 readelf.c:9032 11626#, c-format 11627msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" 11628msgstr " Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n" 11629 11630# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 11631#: readelf.c:7116 11632#, c-format 11633msgid " %d\t" 11634msgstr " %d\t" 11635 11636# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 11637#: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046 11638#: readelf.c:9048 11639#, c-format 11640msgid "%lu\t" 11641msgstr "%lu\t" 11642 11643# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 11644#: readelf.c:7124 11645#, c-format 11646msgid "" 11647"%s\n" 11648"\n" 11649msgstr "" 11650"%s\n" 11651"\n" 11652 11653#: readelf.c:7128 11654#, c-format 11655msgid "UNKNOWN: length %d\n" 11656msgstr "KHÔNG RÕ: độ dài %d\n" 11657 11658#: readelf.c:7155 11659msgid "debug_str section data" 11660msgstr "debug_str section data" 11661 11662#: readelf.c:7173 11663msgid "<no .debug_str section>" 11664msgstr "<no .debug_str section>" 11665 11666#: readelf.c:7176 11667msgid "<offset is too big>" 11668msgstr "<offset is too big>" 11669 11670#: readelf.c:7201 11671msgid "debug_loc section data" 11672msgstr "dữ liệu phần « debug_loc » (định vị gỡ lỗi)" 11673 11674#: readelf.c:7235 11675msgid "debug_range section data" 11676msgstr "dữ liệu phần « debug_range » (phạm vị gỡ lỗi)" 11677 11678#: readelf.c:7307 11679#, c-format 11680msgid "" 11681"%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" 11682msgstr "" 11683"%s: đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần ." 11684"rela%s\n" 11685 11686#: readelf.c:7321 11687#, c-format 11688msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" 11689msgstr "" 11690"đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela" 11691"%s\n" 11692 11693#: readelf.c:7565 11694#, c-format 11695msgid "Unknown TAG value: %lx" 11696msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không rõ : %lx" 11697 11698#: readelf.c:7601 11699#, c-format 11700msgid "Unknown FORM value: %lx" 11701msgstr "Giá trị FORM (dạng) không rõ : %lx" 11702 11703#: readelf.c:7610 11704#, c-format 11705msgid " %lu byte block: " 11706msgstr " Khối %lu byte: " 11707 11708#: readelf.c:7944 11709#, c-format 11710msgid "(User defined location op)" 11711msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)" 11712 11713#: readelf.c:7946 11714#, c-format 11715msgid "(Unknown location op)" 11716msgstr "(Thao tác định vị không rõ)" 11717 11718#: readelf.c:8015 11719msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" 11720msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2 hay 3.\n" 11721 11722#: readelf.c:8113 11723msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" 11724msgstr "" 11725"Không hỗ trợ « DW_FORM_data8 » khi « sizeof (unsigned long) != 8 » [kích cỡ " 11726"của (dài không ký)]\n" 11727 11728#: readelf.c:8162 11729#, c-format 11730msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" 11731msgstr " (chuỗi gián tiếp, hiệu số: 0x%lx): %s" 11732 11733#: readelf.c:8171 11734#, c-format 11735msgid "Unrecognized form: %d\n" 11736msgstr "Không nhận diện dạng: %d\n" 11737 11738#: readelf.c:8256 11739#, c-format 11740msgid "(not inlined)" 11741msgstr "(không đặt trực tiếp)" 11742 11743#: readelf.c:8259 11744#, c-format 11745msgid "(inlined)" 11746msgstr "(đặt trực tiếp)" 11747 11748#: readelf.c:8262 11749#, c-format 11750msgid "(declared as inline but ignored)" 11751msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)" 11752 11753#: readelf.c:8265 11754#, c-format 11755msgid "(declared as inline and inlined)" 11756msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)" 11757 11758#: readelf.c:8268 11759#, c-format 11760msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" 11761msgstr " (Không biết giá trị thuộc tính trực tiếp: %lx)" 11762 11763#: readelf.c:8413 readelf.c:9537 11764#, c-format 11765msgid " [without DW_AT_frame_base]" 11766msgstr " [không có DW_AT_frame_base (cơ bản khung)]" 11767 11768#: readelf.c:8416 11769#, c-format 11770msgid "(location list)" 11771msgstr "(danh sách địa điểm)" 11772 11773#: readelf.c:8534 11774#, c-format 11775msgid "Unknown AT value: %lx" 11776msgstr "Không biết giá trị AT: %lx" 11777 11778#: readelf.c:8602 11779msgid "No comp units in .debug_info section ?" 11780msgstr "" 11781"Không có đơn vị biên dịch trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) ?" 11782 11783#: readelf.c:8611 11784#, c-format 11785msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" 11786msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có mục nhập %u" 11787 11788#: readelf.c:8619 readelf.c:9630 11789#, c-format 11790msgid "" 11791"The section %s contains:\n" 11792"\n" 11793msgstr "" 11794"Phần %s chứa:\n" 11795"\n" 11796 11797#: readelf.c:8693 11798#, c-format 11799msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" 11800msgstr " Đơn vị biên dịch @ %lx:\n" 11801 11802#: readelf.c:8694 11803#, c-format 11804msgid " Length: %ld\n" 11805msgstr " Dài: %ld\n" 11806 11807#: readelf.c:8695 11808#, c-format 11809msgid " Version: %d\n" 11810msgstr " Phiên bản: %d\n" 11811 11812#: readelf.c:8696 11813#, c-format 11814msgid " Abbrev Offset: %ld\n" 11815msgstr " Hiệu số tắt: %ld\n" 11816 11817#: readelf.c:8697 11818#, c-format 11819msgid " Pointer Size: %d\n" 11820msgstr " Cỡ con trỏ : %d\n" 11821 11822#: readelf.c:8702 11823msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" 11824msgstr "Hỗ trợ chỉ thông tin gỡ lỗi phiên bản DWARF 2 và 3 thôi.\n" 11825 11826#: readelf.c:8717 11827msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" 11828msgstr "Không thể định vị phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)\n" 11829 11830#: readelf.c:8722 11831msgid "debug_abbrev section data" 11832msgstr "dữ liệu phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)" 11833 11834#: readelf.c:8759 11835#, c-format 11836msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" 11837msgstr "Không thể định vị mục nhâp %lu trong bảng viết tắt\n" 11838 11839#: readelf.c:8765 11840#, c-format 11841msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" 11842msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu (%s)\n" 11843 11844#: readelf.c:8838 11845#, c-format 11846msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" 11847msgstr "Phần %s cần phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) có dữ liệu\n" 11848 11849#: readelf.c:8845 11850#, c-format 11851msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" 11852msgstr "" 11853"Phần %s có nhiều đơn vị biên dịch hơn phần « .debug_info » (thông tin gỡ " 11854"lỗi)\n" 11855 11856#: readelf.c:8847 11857#, c-format 11858msgid "" 11859"assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in ." 11860"debug_info\n" 11861"\n" 11862msgstr "" 11863"giả sử kích cỡ con trỏ là %d, từ đơn vị biên dịch cuối cùng trong « ." 11864"debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n" 11865"\n" 11866 11867#: readelf.c:8891 11868msgid "extracting information from .debug_info section" 11869msgstr "đang trích thông tin ra phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)" 11870 11871#: readelf.c:8909 11872#, c-format 11873msgid "" 11874"\n" 11875"Dump of debug contents of section %s:\n" 11876"\n" 11877msgstr "" 11878"\n" 11879"Việc đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n" 11880 11881#: readelf.c:8948 11882msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" 11883msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n" 11884 11885#: readelf.c:8957 11886msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" 11887msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ thông tin dòng DWARF phiên bản 2 và 3.\n" 11888 11889#: readelf.c:8984 11890#, c-format 11891msgid " Length: %ld\n" 11892msgstr " Dài: %ld\n" 11893 11894#: readelf.c:8985 11895#, c-format 11896msgid " DWARF Version: %d\n" 11897msgstr " Phiên bản DWARF: %d\n" 11898 11899#: readelf.c:8986 11900#, c-format 11901msgid " Prologue Length: %d\n" 11902msgstr " Dài đoạn mở đầu : %d\n" 11903 11904#: readelf.c:8987 11905#, c-format 11906msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" 11907msgstr " Dài câu lệnh tối thiểu : %d\n" 11908 11909#: readelf.c:8988 11910#, c-format 11911msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" 11912msgstr " Giá trị đầu của « is_stmt »: %d\n" 11913 11914#: readelf.c:8989 11915#, c-format 11916msgid " Line Base: %d\n" 11917msgstr " Cơ bản dòng: %d\n" 11918 11919#: readelf.c:8990 11920#, c-format 11921msgid " Line Range: %d\n" 11922msgstr " Phạm vị dòng: %d\n" 11923 11924#: readelf.c:8991 11925#, c-format 11926msgid " Opcode Base: %d\n" 11927msgstr " Cơ bản mã thao tác: %d\n" 11928 11929#: readelf.c:8992 11930#, c-format 11931msgid " (Pointer size: %u)\n" 11932msgstr " (cỡ con trỏ : %u)\n" 11933 11934#: readelf.c:9001 11935#, c-format 11936msgid "" 11937"\n" 11938" Opcodes:\n" 11939msgstr "" 11940"\n" 11941" Mã thao tác:\n" 11942 11943#: readelf.c:9004 11944#, c-format 11945msgid " Opcode %d has %d args\n" 11946msgstr " Mã thao tác %d có %d đối số\n" 11947 11948#: readelf.c:9010 11949#, c-format 11950msgid "" 11951"\n" 11952" The Directory Table is empty.\n" 11953msgstr "" 11954"\n" 11955" Bảng Thư mục rỗng\n" 11956 11957#: readelf.c:9013 11958#, c-format 11959msgid "" 11960"\n" 11961" The Directory Table:\n" 11962msgstr "" 11963"\n" 11964" Bảng Thư mục:\n" 11965 11966# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 11967#: readelf.c:9017 11968#, c-format 11969msgid " %s\n" 11970msgstr " %s\n" 11971 11972#: readelf.c:9028 11973#, c-format 11974msgid "" 11975"\n" 11976" The File Name Table is empty.\n" 11977msgstr "" 11978"\n" 11979" Bảng Tên Tập tin rỗng:\n" 11980 11981#: readelf.c:9031 11982#, c-format 11983msgid "" 11984"\n" 11985" The File Name Table:\n" 11986msgstr "" 11987"\n" 11988" Bảng Tên Tập tin:\n" 11989 11990# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 11991#: readelf.c:9039 11992#, c-format 11993msgid " %d\t" 11994msgstr " %d\t" 11995 11996# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 11997#: readelf.c:9050 src/po-charset.c:298 src/po-charset.c:323 11998#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336 src/cmd/dr.c:79 11999#, c-format 12000msgid "%s\n" 12001msgstr "%s\n" 12002 12003#. Now display the statements. 12004#: readelf.c:9058 12005#, c-format 12006msgid "" 12007"\n" 12008" Line Number Statements:\n" 12009msgstr "" 12010"\n" 12011" Câu Số thứ tự Dòng:\n" 12012 12013#: readelf.c:9073 12014#, c-format 12015msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" 12016msgstr " Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %d tới 0x%lx" 12017 12018#: readelf.c:9077 12019#, c-format 12020msgid " and Line by %d to %d\n" 12021msgstr " và Dòng bước %d tới %d\n" 12022 12023#: readelf.c:9088 12024#, c-format 12025msgid " Copy\n" 12026msgstr " Chép\n" 12027 12028#: readelf.c:9095 12029#, c-format 12030msgid " Advance PC by %d to %lx\n" 12031msgstr " Nâng cao PC bước %d tới %lx\n" 12032 12033#: readelf.c:9103 12034#, c-format 12035msgid " Advance Line by %d to %d\n" 12036msgstr " Nâng cao dòng bước %d tới %d\n" 12037 12038#: readelf.c:9110 12039#, c-format 12040msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" 12041msgstr " Lập Tên Tập tin là mục nhập %d trong Bảng Tên Tập tin\n" 12042 12043#: readelf.c:9118 12044#, c-format 12045msgid " Set column to %d\n" 12046msgstr " Lập cột là %d\n" 12047 12048#: readelf.c:9125 12049#, c-format 12050msgid " Set is_stmt to %d\n" 12051msgstr " Lập « is_stmt » (là câu) là %d\n" 12052 12053#: readelf.c:9130 12054#, c-format 12055msgid " Set basic block\n" 12056msgstr " Lập khối cơ bản\n" 12057 12058#: readelf.c:9138 12059#, c-format 12060msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" 12061msgstr " Nâng cao PC bước hằng số %d tới 0x%lx\n" 12062 12063#: readelf.c:9146 12064#, c-format 12065msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" 12066msgstr " Nâng cao PC bước kích cỡ cố định %d tới 0x%lx\n" 12067 12068#: readelf.c:9151 12069#, c-format 12070msgid " Set prologue_end to true\n" 12071msgstr " Lập « prologue_end » (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n" 12072 12073#: readelf.c:9155 12074#, c-format 12075msgid " Set epilogue_begin to true\n" 12076msgstr " Lập « epilogue_begin » (đầu phần kết) là true (đúng)\n" 12077 12078#: readelf.c:9161 12079#, c-format 12080msgid " Set ISA to %d\n" 12081msgstr " Lập ISA là %d\n" 12082 12083#: readelf.c:9165 12084#, c-format 12085msgid " Unknown opcode %d with operands: " 12086msgstr " Gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d với tác tử : " 12087 12088#: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354 12089#, c-format 12090msgid "" 12091"Contents of the %s section:\n" 12092"\n" 12093msgstr "" 12094"Nội dung của phần %s:\n" 12095"\n" 12096 12097#: readelf.c:9233 12098msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" 12099msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n" 12100 12101#: readelf.c:9240 12102#, c-format 12103msgid " Length: %ld\n" 12104msgstr " Length: %ld\n" 12105 12106#: readelf.c:9242 12107#, c-format 12108msgid " Version: %d\n" 12109msgstr " Version: %d\n" 12110 12111#: readelf.c:9244 12112#, c-format 12113msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" 12114msgstr "" 12115" Hiệu số vào phầnO« ffset into .» (thông tin gỡ lỗi)nfo section: %ld\n" 12116 12117#: readelf.c:9246 12118#, c-format 12119msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" 12120msgstr "" 12121" Kích cỡ của vùng trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %ld\n" 12122 12123#: readelf.c:9249 12124#, c-format 12125msgid "" 12126"\n" 12127" Offset\tName\n" 12128msgstr "" 12129"\n" 12130" Hiệu\tTên\n" 12131 12132#: readelf.c:9300 12133#, c-format 12134msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" 12135msgstr "" 12136" DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — số_dòng: %d số_tập_tin: %d\n" 12137 12138#: readelf.c:9306 12139#, c-format 12140msgid " DW_MACINFO_end_file\n" 12141msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n" 12142 12143#: readelf.c:9314 12144#, c-format 12145msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" 12146msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n" 12147 12148#: readelf.c:9323 12149#, c-format 12150msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" 12151msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n" 12152 12153#: readelf.c:9335 12154#, c-format 12155msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" 12156msgstr "" 12157" DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuối : %s\n" 12158 12159#: readelf.c:9363 12160#, c-format 12161msgid " Number TAG\n" 12162msgstr " Số THẺ\n" 12163 12164# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 12165#: readelf.c:9369 12166#, c-format 12167msgid " %ld %s [%s]\n" 12168msgstr " %ld %s [%s]\n" 12169 12170#: readelf.c:9372 12171msgid "has children" 12172msgstr "có điều con" 12173 12174#: readelf.c:9372 ../srcore/srctrl.c:1036 12175msgid "no children" 12176msgstr "không có con" 12177 12178# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 12179#: readelf.c:9375 12180#, c-format 12181msgid " %-18s %s\n" 12182msgstr " %-18s %s\n" 12183 12184#: readelf.c:9410 12185msgid "" 12186"\n" 12187"The .debug_loc section is empty.\n" 12188msgstr "" 12189"\n" 12190"Phần « .debug_loc » (gỡ lỗi định vị) rỗng:\n" 12191 12192#. FIXME: Should we handle this case? 12193#: readelf.c:9455 12194msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" 12195msgstr "" 12196"• Các danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không " 12197"phải theo thứ tự dần. •\n" 12198 12199#: readelf.c:9458 12200msgid "No location lists in .debug_info section!\n" 12201msgstr "" 12202"• Không có danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). " 12203"•\n" 12204 12205#: readelf.c:9461 12206#, c-format 12207msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n" 12208msgstr "" 12209"Danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) bắt đầu tại " 12210"0x%lx\n" 12211 12212#: readelf.c:9464 12213#, c-format 12214msgid "" 12215"Contents of the .debug_loc section:\n" 12216"\n" 12217msgstr "" 12218"Nội dung của phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi):\n" 12219"\n" 12220 12221#: readelf.c:9465 12222#, c-format 12223msgid " Offset Begin End Expression\n" 12224msgstr " HIệu Đầu Cuối Biểu thức\n" 12225 12226#: readelf.c:9495 12227#, c-format 12228msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" 12229msgstr "" 12230"Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n" 12231 12232#: readelf.c:9498 12233#, c-format 12234msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" 12235msgstr "" 12236"Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin " 12237"gỡ lỗi).\n" 12238 12239#: readelf.c:9512 readelf.c:9837 12240#, c-format 12241msgid " %8.8lx <End of list>\n" 12242msgstr " %8.8lx <Kết thúc danh sách>\n" 12243 12244#: readelf.c:9540 readelf.c:9854 12245msgid " (start == end)" 12246msgstr " (start == end)" 12247 12248#: readelf.c:9542 readelf.c:9856 12249msgid " (start > end)" 12250msgstr " (start > end)" 12251 12252#: readelf.c:9566 12253#, c-format 12254msgid "" 12255"\n" 12256"The .debug_str section is empty.\n" 12257msgstr "" 12258"\n" 12259"Phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi) rỗng.\n" 12260 12261#: readelf.c:9570 12262#, c-format 12263msgid "" 12264"Contents of the .debug_str section:\n" 12265"\n" 12266msgstr "" 12267"Nội dung của phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi):\n" 12268"\n" 12269 12270#: readelf.c:9675 12271msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" 12272msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vị a) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n" 12273 12274#: readelf.c:9679 12275#, c-format 12276msgid " Length: %ld\n" 12277msgstr " Dài: %ld\n" 12278 12279#: readelf.c:9680 12280#, c-format 12281msgid " Version: %d\n" 12282msgstr " Phiên bản: %d\n" 12283 12284#: readelf.c:9681 12285#, c-format 12286msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" 12287msgstr " Hiệu số vào « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %lx\n" 12288 12289#: readelf.c:9682 12290#, c-format 12291msgid " Pointer Size: %d\n" 12292msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n" 12293 12294#: readelf.c:9683 12295#, c-format 12296msgid " Segment Size: %d\n" 12297msgstr " Kích cỡ phân đoạn: %d\n" 12298 12299#: readelf.c:9685 12300#, c-format 12301msgid "" 12302"\n" 12303" Address Length\n" 12304msgstr "" 12305"\n" 12306" Độ dài địa chỉ\n" 12307 12308#: readelf.c:9741 12309#, c-format 12310msgid "" 12311"\n" 12312"The .debug_ranges section is empty.\n" 12313msgstr "" 12314"\n" 12315"Phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) rỗng.\n" 12316 12317#. FIXME: Should we handle this case? 12318#: readelf.c:9786 12319msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" 12320msgstr "" 12321"• Các danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không " 12322"phải theo thứ tự dần. •\n" 12323 12324#: readelf.c:9789 12325msgid "No range lists in .debug_info section!\n" 12326msgstr "" 12327"• Không có danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). " 12328"•\n" 12329 12330#: readelf.c:9792 12331#, c-format 12332msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n" 12333msgstr "" 12334"Danh sách phạm vị trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) bắt đầu " 12335"tại 0x%lx\n" 12336 12337#: readelf.c:9795 12338#, c-format 12339msgid "" 12340"Contents of the .debug_ranges section:\n" 12341"\n" 12342msgstr "" 12343"Nội dung của phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi):\n" 12344"\n" 12345 12346#: readelf.c:9796 12347#, c-format 12348msgid " Offset Begin End\n" 12349msgstr " HIệu Đầu Cuối\n" 12350 12351#: readelf.c:9820 12352#, c-format 12353msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" 12354msgstr "" 12355"Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ " 12356"lỗi).\n" 12357 12358#: readelf.c:9823 12359#, c-format 12360msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" 12361msgstr "" 12362"Có một chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị " 12363"gỡ lỗi).\n" 12364 12365#: readelf.c:10017 12366#, c-format 12367msgid "The section %s contains:\n" 12368msgstr "Phần %s chứa:\n" 12369 12370#: readelf.c:10663 12371#, c-format 12372msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" 12373msgstr "« DW_CFA_%d » không được hỗ trợ, hay không rõ\n" 12374 12375#: readelf.c:10688 12376#, c-format 12377msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" 12378msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung phần %s.\n" 12379 12380#: readelf.c:10732 12381#, c-format 12382msgid "" 12383"\n" 12384"Section '%s' has no debugging data.\n" 12385msgstr "" 12386"\n" 12387"Phần « %s » không có dữ liệu gỡ lỗi nào.\n" 12388 12389#: readelf.c:10746 12390msgid "debug section data" 12391msgstr "dữ liệu phần gỡ lỗi" 12392 12393#: readelf.c:10765 12394#, c-format 12395msgid "Unrecognized debug section: %s\n" 12396msgstr "Không nhận diện phần gỡ lỗi: %s\n" 12397 12398#: readelf.c:10800 12399#, c-format 12400msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" 12401msgstr "• Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại. •\n" 12402 12403#: readelf.c:10872 readelf.c:11236 12404msgid "liblist" 12405msgstr "danh sách thư viên" 12406 12407#: readelf.c:10961 12408msgid "options" 12409msgstr "tùy chọn" 12410 12411#: readelf.c:10991 12412#, c-format 12413msgid "" 12414"\n" 12415"Section '%s' contains %d entries:\n" 12416msgstr "" 12417"\n" 12418"Phần « %s » chứa %d mục nhập:\n" 12419 12420#: readelf.c:11152 12421msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" 12422msgstr "tìm danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động" 12423 12424#: readelf.c:11168 readelf.c:11182 12425msgid "conflict" 12426msgstr "xung đột" 12427 12428#: readelf.c:11192 12429#, c-format 12430msgid "" 12431"\n" 12432"Section '.conflict' contains %lu entries:\n" 12433msgstr "" 12434"\n" 12435"Phần « .conflict » (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n" 12436 12437#: readelf.c:11194 12438msgid " Num: Index Value Name" 12439msgstr " Số : CMục Giá trị Tên" 12440 12441#: readelf.c:11243 12442msgid "liblist string table" 12443msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viên" 12444 12445#: readelf.c:11252 12446#, c-format 12447msgid "" 12448"\n" 12449"Library list section '%s' contains %lu entries:\n" 12450msgstr "" 12451"\n" 12452"Phần danh sách thư viên « %s » chứa %lu mục nhập:\n" 12453 12454#: readelf.c:11303 12455msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" 12456msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)" 12457 12458#: readelf.c:11305 12459msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" 12460msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)" 12461 12462#: readelf.c:11307 12463msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" 12464msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)" 12465 12466#: readelf.c:11309 12467msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" 12468msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)" 12469 12470#: readelf.c:11311 12471msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" 12472msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)" 12473 12474#: readelf.c:11313 12475msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" 12476msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc « user_xfpregs »)" 12477 12478#: readelf.c:11315 12479msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" 12480msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)" 12481 12482#: readelf.c:11317 12483msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" 12484msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)" 12485 12486#: readelf.c:11319 12487msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" 12488msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)" 12489 12490#: readelf.c:11321 12491msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" 12492msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái « lwpstatus_t »)" 12493 12494#: readelf.c:11323 12495msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" 12496msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin « lwpsinfo_t »)" 12497 12498#: readelf.c:11325 12499msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" 12500msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái « win32_pstatus »)" 12501 12502#: readelf.c:11333 12503msgid "NT_VERSION (version)" 12504msgstr "NT_VERSION (phiên bản)" 12505 12506#: readelf.c:11335 12507msgid "NT_ARCH (architecture)" 12508msgstr "NT_ARCH (architecture)" 12509 12510#: readelf.c:11340 readelf.c:11362 12511#, c-format 12512msgid "Unknown note type: (0x%08x)" 12513msgstr "Không biết kiểu ghi chú : (0x%08x)" 12514 12515#. NetBSD core "procinfo" structure. 12516#: readelf.c:11352 12517msgid "NetBSD procinfo structure" 12518msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD" 12519 12520#: readelf.c:11379 readelf.c:11393 12521msgid "PT_GETREGS (reg structure)" 12522msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)" 12523 12524#: readelf.c:11381 readelf.c:11395 12525msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" 12526msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi « fpreg »)" 12527 12528# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 12529#: readelf.c:11401 12530#, c-format 12531msgid "PT_FIRSTMACH+%d" 12532msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" 12533 12534#: readelf.c:11447 ui/bookmarks.glade.h:51 12535msgid "notes" 12536msgstr "ghi chú" 12537 12538#: readelf.c:11453 12539#, c-format 12540msgid "" 12541"\n" 12542"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" 12543msgstr "" 12544"\n" 12545"Gặp ghi chú tại hiệu số 0x%08lx có độ dài 0x%08lx:\n" 12546 12547#: readelf.c:11455 12548#, c-format 12549msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" 12550msgstr " Chủ\t\tCỡ dữ liệu\tMô tả\n" 12551 12552#: readelf.c:11474 12553#, c-format 12554msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n" 12555msgstr "tìm ghi chú bị hỏng tại hiệu số %x vào ghi chú lõi\n" 12556 12557#: readelf.c:11476 12558#, c-format 12559msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" 12560msgstr " kiểu: %x, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n" 12561 12562#: readelf.c:11574 12563#, c-format 12564msgid "No note segments present in the core file.\n" 12565msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n" 12566 12567#: readelf.c:11653 12568msgid "" 12569"This instance of readelf has been built without support for a\n" 12570"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" 12571msgstr "" 12572"Tức thời readelf này đã được xây dụng\n" 12573"không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n" 12574"nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n" 12575 12576#: readelf.c:11700 readelf.c:12059 12577#, c-format 12578msgid "%s: Failed to read file header\n" 12579msgstr "%s: việc đọc dòng đầu tập tin bị lỗi\n" 12580 12581#: readelf.c:11713 12582#, c-format 12583msgid "" 12584"\n" 12585"File: %s\n" 12586msgstr "" 12587"\n" 12588"Tập tin: %s\n" 12589 12590#: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014 12591#, c-format 12592msgid "%s: failed to read archive header\n" 12593msgstr "%s: việc đọc dòng đầu kho bị lỗi\n" 12594 12595#: readelf.c:11887 12596#, c-format 12597msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" 12598msgstr "%s: việc nhảy qua bảng ký hiệu kho bị lỗi\n" 12599 12600#: readelf.c:11919 12601#, c-format 12602msgid "%s: failed to read string table\n" 12603msgstr "%s: việc đọc bảng chuỗi bị lỗi\n" 12604 12605#: readelf.c:11955 12606#, c-format 12607msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" 12608msgstr "%s: hiệu số bảng chuỗi kho không hợp lệ %lu\n" 12609 12610#: readelf.c:11971 12611#, c-format 12612msgid "%s: bad archive file name\n" 12613msgstr "%s: tên tập tin kho sai\n" 12614 12615#: readelf.c:12003 12616#, c-format 12617msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" 12618msgstr "%s: việc tìm tới dòng đầu kho kế tiếp bị lỗi\n" 12619 12620#: readelf.c:12037 12621#, c-format 12622msgid "'%s': No such file\n" 12623msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy\n" 12624 12625#: readelf.c:12039 12626#, c-format 12627msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" 12628msgstr "Không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n" 12629 12630#: readelf.c:12046 12631#, c-format 12632msgid "'%s' is not an ordinary file\n" 12633msgstr "« %s » không phải là tập tin chuẩn\n" 12634 12635#: readelf.c:12053 12636#, c-format 12637msgid "Input file '%s' is not readable.\n" 12638msgstr "Tập tin nhập « %s » không có khả năng đọc.\n" 12639 12640#: rename.c:127 12641#, c-format 12642msgid "%s: cannot set time: %s" 12643msgstr "%s: không thể lập thời gian: %s" 12644 12645#. We have to clean up here. 12646#: rename.c:162 rename.c:200 12647#, c-format 12648msgid "unable to rename '%s' reason: %s" 12649msgstr "không thể đổi tên %s vì lý do : %s" 12650 12651#: rename.c:208 12652#, c-format 12653msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" 12654msgstr "không thể sao chép tập tin « %s » vì lý do : %s" 12655 12656#: resbin.c:132 12657#, c-format 12658msgid "%s: not enough binary data" 12659msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân" 12660 12661#: resbin.c:148 12662msgid "null terminated unicode string" 12663msgstr "chuỗi Unicode không được chấm dứt rỗng" 12664 12665#: resbin.c:175 resbin.c:181 12666msgid "resource ID" 12667msgstr "ID tài nguyên" 12668 12669#: resbin.c:221 12670msgid "cursor" 12671msgstr "con chạy" 12672 12673#: resbin.c:253 resbin.c:260 12674msgid "menu header" 12675msgstr "dòng đầu trình đơn" 12676 12677#: resbin.c:270 12678msgid "menuex header" 12679msgstr "dòng đầu trình đơn menuex" 12680 12681#: resbin.c:274 12682msgid "menuex offset" 12683msgstr "hiệu số trình đơn menuex" 12684 12685#: resbin.c:281 12686#, c-format 12687msgid "unsupported menu version %d" 12688msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d" 12689 12690#: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384 12691msgid "menuitem header" 12692msgstr "dòng đầu mục trình đơn" 12693 12694#: resbin.c:414 12695msgid "menuitem" 12696msgstr "mục trình đơn" 12697 12698#: resbin.c:453 resbin.c:481 12699msgid "dialog header" 12700msgstr "dòng đầu đối thoại" 12701 12702#: resbin.c:471 12703#, c-format 12704msgid "unexpected DIALOGEX version %d" 12705msgstr "ngờ đối thoại DIALOGEX phiên bản %d" 12706 12707#: resbin.c:516 12708msgid "dialog font point size" 12709msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại" 12710 12711#: resbin.c:524 12712msgid "dialogex font information" 12713msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex" 12714 12715#: resbin.c:550 resbin.c:568 12716msgid "dialog control" 12717msgstr "điều kiện đối thoại" 12718 12719#: resbin.c:560 12720msgid "dialogex control" 12721msgstr "điều kiện đối thoại dialogex" 12722 12723#: resbin.c:589 12724msgid "dialog control end" 12725msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại" 12726 12727#: resbin.c:601 12728msgid "dialog control data" 12729msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại" 12730 12731#: resbin.c:642 12732msgid "stringtable string length" 12733msgstr "độ dài bảng chuỗi" 12734 12735#: resbin.c:652 12736msgid "stringtable string" 12737msgstr "chuỗi bảng chuỗi" 12738 12739#: resbin.c:683 12740msgid "fontdir header" 12741msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ" 12742 12743#: resbin.c:696 12744msgid "fontdir" 12745msgstr "thư mục phông chữ" 12746 12747#: resbin.c:712 12748msgid "fontdir device name" 12749msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ" 12750 12751#: resbin.c:718 12752msgid "fontdir face name" 12753msgstr "tên mặt thư mục phông chữ" 12754 12755#: resbin.c:759 ../srcore/default.xml.in.h:21 ../srcore/verbose.xml.in.h:21 12756#: ../src/orca/rolenames.py:149 12757msgid "accelerator" 12758msgstr "phím tắt" 12759 12760#: resbin.c:819 12761msgid "group cursor header" 12762msgstr "dòng đầu con chạy nhóm" 12763 12764#: resbin.c:823 12765#, c-format 12766msgid "unexpected group cursor type %d" 12767msgstr "kiểu con chạy nhóm bất ngờ %d" 12768 12769#: resbin.c:838 12770msgid "group cursor" 12771msgstr "con chạy nhóm" 12772 12773#: resbin.c:875 12774msgid "group icon header" 12775msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm" 12776 12777#: resbin.c:879 12778#, c-format 12779msgid "unexpected group icon type %d" 12780msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất ngờ %d" 12781 12782#: resbin.c:894 12783msgid "group icon" 12784msgstr "biểu tượng nhóm" 12785 12786#: resbin.c:957 resbin.c:1174 12787msgid "unexpected version string" 12788msgstr "chuỗi phiên bản bất ngờ" 12789 12790#: resbin.c:989 12791#, c-format 12792msgid "version length %d does not match resource length %lu" 12793msgstr "độ dài phiên bản %d không khớp độ dài tài nguyên %lu." 12794 12795#: resbin.c:993 12796#, c-format 12797msgid "unexpected version type %d" 12798msgstr "kiểu phiên bản bất ngờ %d" 12799 12800#: resbin.c:1005 12801#, c-format 12802msgid "unexpected fixed version information length %d" 12803msgstr "độ dài thông tin phiên bản cố định bất ngờ %d" 12804 12805#: resbin.c:1008 12806msgid "fixed version info" 12807msgstr "thông tin phiên bản cố định" 12808 12809#: resbin.c:1012 12810#, c-format 12811msgid "unexpected fixed version signature %lu" 12812msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất ngờ %lu" 12813 12814#: resbin.c:1016 12815#, c-format 12816msgid "unexpected fixed version info version %lu" 12817msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu" 12818 12819#: resbin.c:1045 12820msgid "version var info" 12821msgstr "hông tin tạm phiên bản" 12822 12823#: resbin.c:1062 12824#, c-format 12825msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" 12826msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất ngờ %d" 12827 12828#: resbin.c:1072 12829#, c-format 12830msgid "unexpected version stringtable value length %d" 12831msgstr "độ dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất ngờ %d" 12832 12833#: resbin.c:1106 12834#, c-format 12835msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" 12836msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d != %d + %d" 12837 12838#: resbin.c:1117 12839#, c-format 12840msgid "unexpected version string length %d < %d" 12841msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d < %d" 12842 12843#: resbin.c:1134 12844#, c-format 12845msgid "unexpected varfileinfo value length %d" 12846msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin tạm bất ngờ %d" 12847 12848#: resbin.c:1153 12849msgid "version varfileinfo" 12850msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản" 12851 12852#: resbin.c:1168 12853#, c-format 12854msgid "unexpected version value length %d" 12855msgstr "nđộ dài giá trị phiên bản bất ngờ %d" 12856 12857#: rescoff.c:126 12858msgid "filename required for COFF input" 12859msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF" 12860 12861#: rescoff.c:143 12862#, c-format 12863msgid "%s: no resource section" 12864msgstr "%s: không có phần tài nguyên" 12865 12866#: rescoff.c:150 12867msgid "can't read resource section" 12868msgstr "không thể đọc phần tài nguyên" 12869 12870#: rescoff.c:174 12871#, c-format 12872msgid "%s: %s: address out of bounds" 12873msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoại phạm vị" 12874 12875#: rescoff.c:190 lib/file-type.c:46 12876msgid "directory" 12877msgstr "thư mục" 12878 12879#: rescoff.c:218 12880msgid "named directory entry" 12881msgstr "mục nhập thư mục có tên" 12882 12883#: rescoff.c:227 12884msgid "directory entry name" 12885msgstr "tên mục nhập thư mục " 12886 12887#: rescoff.c:247 12888msgid "named subdirectory" 12889msgstr "thư mục con có tên" 12890 12891#: rescoff.c:255 12892msgid "named resource" 12893msgstr "tài nguyên có tên" 12894 12895#: rescoff.c:270 12896msgid "ID directory entry" 12897msgstr "mục nhập thư mục ID" 12898 12899#: rescoff.c:287 12900msgid "ID subdirectory" 12901msgstr "thư mục con ID" 12902 12903#: rescoff.c:295 12904msgid "ID resource" 12905msgstr "tài nguyên ID" 12906 12907#: rescoff.c:318 12908msgid "resource type unknown" 12909msgstr "không biết kiểu tài nguyên" 12910 12911#: rescoff.c:321 12912msgid "data entry" 12913msgstr "mục nhập dữ liệu" 12914 12915#: rescoff.c:329 12916msgid "resource data" 12917msgstr "dữ liệu tài nguyên" 12918 12919#: rescoff.c:334 12920msgid "resource data size" 12921msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên" 12922 12923#: rescoff.c:427 12924msgid "filename required for COFF output" 12925msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF" 12926 12927#: rescoff.c:719 12928msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" 12929msgstr "không thể lấy kiểu việc định vị lại « BFD_RELOC_RVA »" 12930 12931#: resrc.c:238 resrc.c:309 12932#, c-format 12933msgid "can't open temporary file `%s': %s" 12934msgstr "không thể mở tập tin tạm thời « %s »: %s" 12935 12936#: resrc.c:244 12937#, c-format 12938msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" 12939msgstr "không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn « %s »: %s" 12940 12941# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 12942#: resrc.c:260 12943#, c-format 12944msgid "%s %s: %s" 12945msgstr "%s %s: %s" 12946 12947#: resrc.c:305 12948#, c-format 12949msgid "can't execute `%s': %s" 12950msgstr "không thể thực hiện « %s »: %s" 12951 12952#: resrc.c:314 12953#, c-format 12954msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" 12955msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời « %s » để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n" 12956 12957#: resrc.c:321 12958#, c-format 12959msgid "can't popen `%s': %s" 12960msgstr "Không thể popen (mở p) « %s »: %s" 12961 12962#: resrc.c:323 12963#, c-format 12964msgid "Using popen to read preprocessor output\n" 12965msgstr "Đang dùng popen để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n" 12966 12967#: resrc.c:362 12968#, c-format 12969msgid "Tried `%s'\n" 12970msgstr "Đã thử « %s »\n" 12971 12972#: resrc.c:373 12973#, c-format 12974msgid "Using `%s'\n" 12975msgstr "Đang dùng « %s »\n" 12976 12977# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 12978#: resrc.c:529 12979#, c-format 12980msgid "%s:%d: %s\n" 12981msgstr "%s:%d: %s\n" 12982 12983#: resrc.c:537 12984#, c-format 12985msgid "%s: unexpected EOF" 12986msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất ngờ" 12987 12988#: resrc.c:586 12989#, c-format 12990msgid "%s: read of %lu returned %lu" 12991msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả gởi %lu" 12992 12993#: resrc.c:624 resrc.c:1134 12994#, c-format 12995msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" 12996msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin bitmap « %s »: %s" 12997 12998#: resrc.c:675 12999#, c-format 13000msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" 13001msgstr "tập tin con chạy « %s » không chứa dữ liệu con chạy" 13002 13003#: resrc.c:707 resrc.c:1003 13004#, c-format 13005msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" 13006msgstr "%s: việc fseek (tìm f) tới %lu bị lỗi: %s" 13007 13008#: resrc.c:831 13009msgid "help ID requires DIALOGEX" 13010msgstr "ID trợ giúp cần thiết DIALOGEX (đối thoại)" 13011 13012#: resrc.c:833 13013msgid "control data requires DIALOGEX" 13014msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX (đối thoại)" 13015 13016#: resrc.c:861 13017#, c-format 13018msgid "stat failed on font file `%s': %s" 13019msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin phông chữ « %s »: %s" 13020 13021#: resrc.c:972 13022#, c-format 13023msgid "icon file `%s' does not contain icon data" 13024msgstr "tập tin biểu tượng « %s » không chứa dữ liệu biểu tượng" 13025 13026#: resrc.c:1273 resrc.c:1308 13027#, c-format 13028msgid "stat failed on file `%s': %s" 13029msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin « %s »: %s" 13030 13031#: resrc.c:1494 13032#, c-format 13033msgid "can't open `%s' for output: %s" 13034msgstr "không thể mở « %s » để xuất: %s" 13035 13036#: size.c:81 13037#, c-format 13038msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" 13039msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần ở trong tập tin nhị phân\n" 13040 13041#: size.c:82 13042#, c-format 13043msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" 13044msgstr "Nếu chưa ghi rõ tập tin nhập, giả sử <a.out>\n" 13045 13046#: size.c:83 13047#, c-format 13048msgid "" 13049" The options are:\n" 13050" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" 13051" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or " 13052"hex\n" 13053" -t --totals Display the total sizes (Berkeley " 13054"only)\n" 13055" --target=<bfdname> Set the binary file format\n" 13056" -h --help Display this information\n" 13057" -v --version Display the program's version\n" 13058"\n" 13059msgstr "" 13060" Tùy chọn:\n" 13061" -A|-B --format={sysv|berkeley}\n" 13062"\t\t\tChọn kiểu dáng xuất (mặc định là %s)\n" 13063"\t\t\t(dạng thức)\n" 13064" -o|-d|-x --radix={8|10|16}\n" 13065"\t\t\tHiển thị số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n" 13066"\t\t\t(cơ sở)\n" 13067" -t --totals Hiển thị các kích cỡ _tổng cổng_ (chỉ " 13068"Berkeley)\n" 13069" --target=<tên_bfd> \tLập dạng thức tập tin nhị phân\n" 13070"\t\t\t(đích)\n" 13071" -h --help Hiển thị _trợ giúp_ này\n" 13072" -v --version Hiển thị _phiên bản_ của chương trình này\n" 13073"\n" 13074 13075#: size.c:153 13076#, c-format 13077msgid "invalid argument to --format: %s" 13078msgstr "đối sô không hợp lệ tới « --format » (dạng thức): %s" 13079 13080#: size.c:180 13081#, c-format 13082msgid "Invalid radix: %s\n" 13083msgstr "Cơ sở không hợp lệ: %s\n" 13084 13085#: srconv.c:1722 13086#, c-format 13087msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" 13088msgstr "" 13089"Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n" 13090 13091#: srconv.c:1723 13092#, c-format 13093msgid "" 13094" The options are:\n" 13095" -q --quick (Obsolete - ignored)\n" 13096" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" 13097" -d --debug Display information about what is being done\n" 13098" -h --help Display this information\n" 13099" -v --version Print the program's version number\n" 13100msgstr "" 13101" Tùy chọn:\n" 13102" -q --quick \t(Cũ nên bị bỏ qua)\n" 13103" -n --noprescan\n" 13104"\t\tĐừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n" 13105"\t\tthành lời định nghĩa (def)\n" 13106"\t\t(không quét trước)\n" 13107" -d --debug \t\t\tHiển thị thông tin về hành động hiện thời\n" 13108"\t\t(gỡ lỗi)\n" 13109" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 13110" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n" 13111 13112#: srconv.c:1866 13113#, c-format 13114msgid "unable to open output file %s" 13115msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s" 13116 13117#: stabs.c:330 stabs.c:1708 13118msgid "numeric overflow" 13119msgstr "tràn thuộc số" 13120 13121#: stabs.c:340 13122#, c-format 13123msgid "Bad stab: %s\n" 13124msgstr "stab sai: %s\n" 13125 13126#: stabs.c:348 13127#, c-format 13128msgid "Warning: %s: %s\n" 13129msgstr "Cảnh báo : %s: %s\n" 13130 13131#: stabs.c:458 13132#, c-format 13133msgid "N_LBRAC not within function\n" 13134msgstr "« N_LBRAC » không phải ở trong hàm\n" 13135 13136#: stabs.c:497 13137#, c-format 13138msgid "Too many N_RBRACs\n" 13139msgstr "Quá nhiều « N_RBRAC »\n" 13140 13141#: stabs.c:738 13142msgid "unknown C++ encoded name" 13143msgstr "không biết tên mã C++" 13144 13145#. Complain and keep going, so compilers can invent new 13146#. cross-reference types. 13147#: stabs.c:1253 13148msgid "unrecognized cross reference type" 13149msgstr "không nhận diện kiểu tham chiếu chéo" 13150 13151#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying 13152#. about dealing with it rather than just calling error_type? 13153#: stabs.c:1800 13154msgid "missing index type" 13155msgstr "thiếu kiểu chỉ mục" 13156 13157#: stabs.c:2114 13158msgid "unknown virtual character for baseclass" 13159msgstr "không biết ký tự ảo cho hạng cơ bản" 13160 13161#: stabs.c:2132 13162msgid "unknown visibility character for baseclass" 13163msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho hạng cơ bản" 13164 13165#: stabs.c:2318 13166msgid "unnamed $vb type" 13167msgstr "kiểu $vb chưa có tên" 13168 13169#: stabs.c:2324 13170msgid "unrecognized C++ abbreviation" 13171msgstr "không nhận biết viết tắt C++" 13172 13173#: stabs.c:2400 13174msgid "unknown visibility character for field" 13175msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho trường" 13176 13177#: stabs.c:2652 13178msgid "const/volatile indicator missing" 13179msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi" 13180 13181#: stabs.c:2888 13182#, c-format 13183msgid "No mangling for \"%s\"\n" 13184msgstr "Không có việc tháo gỡ cho « %s »\n" 13185 13186#: stabs.c:3188 13187msgid "Undefined N_EXCL" 13188msgstr "Chưa định nghĩa « N_EXCL »" 13189 13190#: stabs.c:3268 13191#, c-format 13192msgid "Type file number %d out of range\n" 13193msgstr "Số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n" 13194 13195#: stabs.c:3273 13196#, c-format 13197msgid "Type index number %d out of range\n" 13198msgstr "Số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n" 13199 13200#: stabs.c:3352 13201#, c-format 13202msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" 13203msgstr "Không nhận diện kiểu XCOFF %d\n" 13204 13205#: stabs.c:3644 13206#, c-format 13207msgid "bad mangled name `%s'\n" 13208msgstr "tên đã rối sai « %s »\n" 13209 13210#: stabs.c:3739 13211#, c-format 13212msgid "no argument types in mangled string\n" 13213msgstr "không có kiểu đối số nào trong chuỗi đã rối\n" 13214 13215#: stabs.c:5093 13216#, c-format 13217msgid "Demangled name is not a function\n" 13218msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n" 13219 13220#: stabs.c:5135 13221#, c-format 13222msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" 13223msgstr "Gặp kiểu bất ngờ trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n" 13224 13225#: stabs.c:5202 13226#, c-format 13227msgid "Unrecognized demangle component %d\n" 13228msgstr "Không nhận diện thành phần tháo gỡ %d\n" 13229 13230#: stabs.c:5254 13231#, c-format 13232msgid "Failed to print demangled template\n" 13233msgstr "Việc in ra biểu mẫu đã tháo gỡ bị lỗi\n" 13234 13235#: stabs.c:5334 13236#, c-format 13237msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" 13238msgstr "Không thể lấy kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n" 13239 13240#: stabs.c:5383 13241#, c-format 13242msgid "Unexpected demangled varargs\n" 13243msgstr "Gặp một số varargs (đối số biến) đã tháo gỡ bất ngờ\n" 13244 13245#: stabs.c:5390 13246#, c-format 13247msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" 13248msgstr "Không nhận diện kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n" 13249 13250#: strings.c:206 13251#, c-format 13252msgid "invalid number %s" 13253msgstr "số không hợp lệ %s" 13254 13255#: strings.c:643 13256#, c-format 13257msgid "invalid integer argument %s" 13258msgstr "đối số số nguyên không hợp lệ %s" 13259 13260#: strings.c:652 13261#, c-format 13262msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" 13263msgstr "" 13264" Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là thiết bị " 13265"nhập chuẩn)\n" 13266 13267#: strings.c:653 13268#, c-format 13269msgid "" 13270" The options are:\n" 13271" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" 13272" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" 13273" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of " 13274"at\n" 13275" -<number> least [number] characters (default 4).\n" 13276" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 " 13277"or 16\n" 13278" -o An alias for --radix=o\n" 13279" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" 13280" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" 13281" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-" 13282"bit\n" 13283" -h --help Display this information\n" 13284" -v --version Print the program's version number\n" 13285msgstr "" 13286" Tùy chọn:\n" 13287" -a - --all \t\tQuét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ " 13288"liệu\n" 13289"\t\t(hết)\n" 13290" -f --print-file-name \t\t\t _In ra tên tập tin_ trước mỗi chuỗi\n" 13291" -n --bytes=[số]\n" 13292"\t\tĐịnh vị và in ra dãy đã chấm dứt RỖNG nào tại số byte này\n" 13293" -<số> số ký tự tối thiểu (mặc định là 4).\n" 13294" -t --radix={o,d,x}\n" 13295"\t\tIn ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n" 13296"\t\t(cơ sở)\n" 13297" -o \t\tBiệt hiệu cho « --radix=o » \n" 13298" -T --target=<TÊN_BFD> \t\tGhi rõ dạng thức tập tin nhị phân\n" 13299"\t\t(đích)\n" 13300" -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n" 13301"\t\tChọn kích cỡ ký tự và tính trạng cuối (endian):\n" 13302" \ts = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" 13303" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 13304" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương " 13305"trình\n" 13306 13307#: sysdump.c:649 13308#, c-format 13309msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" 13310msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc\n" 13311 13312#: sysdump.c:650 13313#, c-format 13314msgid "" 13315" The options are:\n" 13316" -h --help Display this information\n" 13317" -v --version Print the program's version number\n" 13318msgstr "" 13319" Tùy chọn:\n" 13320" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 13321" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương " 13322"trình\n" 13323 13324#: sysdump.c:715 13325#, c-format 13326msgid "cannot open input file %s" 13327msgstr "không thể mở tập tin nhập %s" 13328 13329#: version.c:35 ldver.c:42 13330#, c-format 13331msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" 13332msgstr "Bản quyền © năm 2005 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" 13333 13334#: version.c:36 ldver.c:43 13335#, c-format 13336msgid "" 13337"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 13338"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" 13339msgstr "" 13340"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại\n" 13341"nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL).\n" 13342"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n" 13343 13344#: windres.c:204 13345#, c-format 13346msgid "can't open %s `%s': %s" 13347msgstr "Không thể mở %s « %s »: %s" 13348 13349#: windres.c:370 13350#, c-format 13351msgid ": expected to be a directory\n" 13352msgstr ": ngờ là thư mục\n" 13353 13354#: windres.c:382 13355#, c-format 13356msgid ": expected to be a leaf\n" 13357msgstr ": ngờ là lá\n" 13358 13359#: windres.c:391 src/po-charset.c:324 src/po-charset.c:351 13360#: util/install-info.c:154 13361#, c-format 13362msgid "%s: warning: " 13363msgstr "%s: cảnh báo :" 13364 13365#: windres.c:393 13366#, c-format 13367msgid ": duplicate value\n" 13368msgstr ": giá trị trùng\n" 13369 13370#: windres.c:543 13371#, c-format 13372msgid "unknown format type `%s'" 13373msgstr "không biết kiểu dạng thức « %s »" 13374 13375#: windres.c:544 13376#, c-format 13377msgid "%s: supported formats:" 13378msgstr "%s: dạng thức hỗ trợ :" 13379 13380#. Otherwise, we give up. 13381#: windres.c:627 13382#, c-format 13383msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" 13384msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin « %s »: hãy sử dụng tùy chọn « -J »" 13385 13386#: windres.c:639 13387#, c-format 13388msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" 13389msgstr "Usage: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n" 13390 13391#: windres.c:641 13392#, c-format 13393msgid "" 13394" The options are:\n" 13395" -i --input=<file> Name input file\n" 13396" -o --output=<file> Name output file\n" 13397" -J --input-format=<format> Specify input format\n" 13398" -O --output-format=<format> Specify output format\n" 13399" -F --target=<target> Specify COFF target\n" 13400" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" 13401" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" 13402" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" 13403" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" 13404" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" 13405" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" 13406" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to " 13407"read\n" 13408" the preprocessor output\n" 13409" --no-use-temp-file Use popen (default)\n" 13410msgstr "" 13411" Tùy chọn:\n" 13412" -i --input=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _nhập_\n" 13413" -o --output=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _xuất_\n" 13414" -J --input-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _dạng thức " 13415"nhập_\n" 13416" -O --output-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _dạng thức " 13417"xuất_\n" 13418" -F --target=<đích> \t\t\t Ghi rõ _đích_ COFF\n" 13419" --preprocessor=<chương_trình>\n" 13420"\t\tChương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" 13421"\t\t(bộ tiền xử lý)\n" 13422" -I --include-dir=<thư_mục>\n" 13423"\t\t_Gồm thư mục_ khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" 13424" -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>]\n" 13425"\t\t_Định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" 13426" -U --undefine <ký_hiệu>\n" 13427"\t\t_Hủy định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" 13428" -v --verbose _Chi tiết_: xuất thông tin về hành động hiện " 13429"thời\n" 13430" -l --language=<giá_trị> Lập _ngôn ngữ_ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n" 13431" --use-temp-file\n" 13432"\t\t_Dùng tập tin tạm thời_ thay vào popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n" 13433" --no-use-temp-file \t\t\t Dùng popen (mặc định)\n" 13434"\t\t(không dùng tập tin tạm thời)\n" 13435 13436#: windres.c:657 13437#, c-format 13438msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" 13439msgstr " --yydebug Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tách\n" 13440 13441#: windres.c:660 13442#, c-format 13443msgid "" 13444" -r Ignored for compatibility with rc\n" 13445" -h --help Print this help message\n" 13446" -V --version Print version information\n" 13447msgstr "" 13448" -r\t\t\t\t\t \t \t\t Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n" 13449" -h, --help \t\t\t\t rctrợ giúp_ này\n" 13450" -V, --version \t\t\t\t In ra thông tin _phiên bản_\n" 13451 13452#: windres.c:664 13453#, c-format 13454msgid "" 13455"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" 13456"extension if not specified. A single file name is an input file.\n" 13457"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" 13458msgstr "" 13459"DẠNG THỨC là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n" 13460"từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n" 13461"Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n" 13462"thiết bị nhập chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin xuất thì\n" 13463"thiết bị xuất chuẩn, mặc định là rc.\n" 13464 13465#: windres.c:800 13466msgid "invalid option -f\n" 13467msgstr "tùy chọn không hợp lệ « -f »\n" 13468 13469#: windres.c:805 13470msgid "No filename following the -fo option.\n" 13471msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn « -fo ».\n" 13472 13473#: windres.c:863 13474#, c-format 13475msgid "" 13476"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J " 13477"instead.\n" 13478msgstr "" 13479"Tùy chọn « -l » bị phản đối để lập dạng thức nhập, hãy dùng « -J » thay " 13480"thế.\n" 13481 13482#: windres.c:981 13483msgid "no resources" 13484msgstr "không có tài nguyên nào" 13485 13486#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 13487#, c-format 13488msgid "string_hash_lookup failed: %s" 13489msgstr "việc « string_hash_lookup » (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s" 13490 13491#: wrstabs.c:635 13492#, c-format 13493msgid "stab_int_type: bad size %u" 13494msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u" 13495 13496#: wrstabs.c:1393 13497#, c-format 13498msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" 13499msgstr "%s: cảnh báo : không biết kích cỡ cho trường « %s » trong cấu trúc" 13500 13501#: cmdline/apt-cache.cc:135 13502#, c-format 13503msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" 13504msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n" 13505 13506#: cmdline/apt-cache.cc:1508 13507#, c-format 13508msgid "Unable to locate package %s" 13509msgstr "Không thể định vị gói %s" 13510 13511#: cmdline/apt-cache.cc:232 13512msgid "Total package names : " 13513msgstr "Tổng tên gói: " 13514 13515#: cmdline/apt-cache.cc:272 13516msgid " Normal packages: " 13517msgstr " Gói bình thường: " 13518 13519#: cmdline/apt-cache.cc:273 13520msgid " Pure virtual packages: " 13521msgstr " Gói ảo nguyên chất: " 13522 13523#: cmdline/apt-cache.cc:274 13524msgid " Single virtual packages: " 13525msgstr " Gói ảo đơn: " 13526 13527#: cmdline/apt-cache.cc:275 13528msgid " Mixed virtual packages: " 13529msgstr " Gói ảo đã pha trộn: " 13530 13531#: cmdline/apt-cache.cc:276 13532msgid " Missing: " 13533msgstr " Thiếu : " 13534 13535#: cmdline/apt-cache.cc:278 13536msgid "Total distinct versions: " 13537msgstr "Tổng phiên bản riêng: " 13538 13539#: cmdline/apt-cache.cc:280 13540msgid "Total dependencies: " 13541msgstr "Tổng cách phụ thuộc: " 13542 13543#: cmdline/apt-cache.cc:283 13544msgid "Total ver/file relations: " 13545msgstr "Tổng cách liên quan phiên bản và tập tin: " 13546 13547#: cmdline/apt-cache.cc:285 13548msgid "Total Provides mappings: " 13549msgstr "Tổng cách ảnh xạ Miễn là: " 13550 13551#: cmdline/apt-cache.cc:297 13552msgid "Total globbed strings: " 13553msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " 13554 13555#: cmdline/apt-cache.cc:311 13556msgid "Total dependency version space: " 13557msgstr "Tổng chỗ cho cách phụ thuộc vào phiên bản: " 13558 13559#: cmdline/apt-cache.cc:316 13560msgid "Total slack space: " 13561msgstr "Tổng chỗ chưa dùng: " 13562 13563#: cmdline/apt-cache.cc:324 13564msgid "Total space accounted for: " 13565msgstr "Tổng chỗ sẽ dùng: " 13566 13567#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 13568#, c-format 13569msgid "Package file %s is out of sync." 13570msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." 13571 13572#: cmdline/apt-cache.cc:1231 13573msgid "You must give exactly one pattern" 13574msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu" 13575 13576#: cmdline/apt-cache.cc:1385 13577msgid "No packages found" 13578msgstr "Không tìm thấy gói" 13579 13580#: cmdline/apt-cache.cc:1462 13581msgid "Package files:" 13582msgstr "Tập tin gói:" 13583 13584#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 13585msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" 13586msgstr "" 13587"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" 13588 13589# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 13590#: cmdline/apt-cache.cc:1470 13591#, c-format 13592msgid "%4i %s\n" 13593msgstr "%4i %s\n" 13594 13595#. Show any packages have explicit pins 13596#: cmdline/apt-cache.cc:1482 13597msgid "Pinned packages:" 13598msgstr "Các gói đã ghim:" 13599 13600#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 13601msgid "(not found)" 13602msgstr "(không tìm thấy)" 13603 13604#. Installed version 13605#: cmdline/apt-cache.cc:1515 13606msgid " Installed: " 13607msgstr " Đã cài đặt: " 13608 13609#: oggenc/oggenc.c:526 oggenc/oggenc.c:531 13610msgid "(none)" 13611msgstr "(không có)" 13612 13613#. Candidate Version 13614#: cmdline/apt-cache.cc:1522 13615msgid " Candidate: " 13616msgstr " Ứng cử : " 13617 13618#: cmdline/apt-cache.cc:1532 13619msgid " Package pin: " 13620msgstr " Ghim gói: " 13621 13622#. Show the priority tables 13623#: cmdline/apt-cache.cc:1541 13624msgid " Version table:" 13625msgstr " Bảng phiên bản:" 13626 13627# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 13628#: cmdline/apt-cache.cc:1556 13629#, c-format 13630msgid " %4i %s\n" 13631msgstr " %4i %s\n" 13632 13633#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 cmdline/apt-get.cc:2260 13634#, c-format 13635msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" 13636msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n" 13637 13638#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1653 13639msgid "" 13640"Usage: apt-cache [options] command\n" 13641" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" 13642" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" 13643" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" 13644"\n" 13645"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" 13646"cache files, and query information from them\n" 13647"\n" 13648"Commands:\n" 13649" add - Add a package file to the source cache\n" 13650" gencaches - Build both the package and source cache\n" 13651" showpkg - Show some general information for a single package\n" 13652" showsrc - Show source records\n" 13653" stats - Show some basic statistics\n" 13654" dump - Show the entire file in a terse form\n" 13655" dumpavail - Print an available file to stdout\n" 13656" unmet - Show unmet dependencies\n" 13657" search - Search the package list for a regex pattern\n" 13658" show - Show a readable record for the package\n" 13659" depends - Show raw dependency information for a package\n" 13660" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" 13661" pkgnames - List the names of all packages\n" 13662" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" 13663" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" 13664" policy - Show policy settings\n" 13665"\n" 13666"Options:\n" 13667" -h This help text.\n" 13668" -p=? The package cache.\n" 13669" -s=? The source cache.\n" 13670" -q Disable progress indicator.\n" 13671" -i Show only important deps for the unmet command.\n" 13672" -c=? Read this configuration file\n" 13673" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" 13674"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" 13675msgstr "" 13676"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" 13677" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" 13678" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" 13679" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" 13680"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n" 13681"add: \tthêm;\n" 13682"showpkg: hiển thị gói;\n" 13683"showsrc: \thiển thị nguồn)\n" 13684"\n" 13685"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n" 13686"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n" 13687"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n" 13688"\n" 13689"Lệnh:\n" 13690" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n" 13691" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n" 13692" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n" 13693" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n" 13694" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n" 13695" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n" 13696" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n" 13697" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n" 13698" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n" 13699" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n" 13700" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n" 13701" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n" 13702" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n" 13703" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n" 13704" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n" 13705" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n" 13706"\n" 13707"Tùy chọn:\n" 13708" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" 13709" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n" 13710" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n" 13711" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n" 13712" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n" 13713"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n" 13714" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n" 13715" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" 13716"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n" 13717"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n" 13718 13719#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 13720msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" 13721msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »" 13722 13723#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 13724msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" 13725msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter" 13726 13727#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 13728msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." 13729msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." 13730 13731#: cmdline/apt-config.cc:41 13732msgid "Arguments not in pairs" 13733msgstr "Không có các đối số dạng cặp" 13734 13735#: cmdline/apt-config.cc:76 13736msgid "" 13737"Usage: apt-config [options] command\n" 13738"\n" 13739"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" 13740"\n" 13741"Commands:\n" 13742" shell - Shell mode\n" 13743" dump - Show the configuration\n" 13744"\n" 13745"Options:\n" 13746" -h This help text.\n" 13747" -c=? Read this configuration file\n" 13748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" 13749msgstr "" 13750"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" 13751"\n" 13752"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n" 13753"\n" 13754"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" 13755"\n" 13756"Lệnh:\n" 13757" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n" 13758" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n" 13759"\n" 13760"Tùy chọn:\n" 13761" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" 13762" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" 13763" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" 13764 13765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 13766#, c-format 13767msgid "%s not a valid DEB package." 13768msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." 13769 13770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 13771msgid "" 13772"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" 13773"\n" 13774"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" 13775"from debian packages\n" 13776"\n" 13777"Options:\n" 13778" -h This help text\n" 13779" -t Set the temp dir\n" 13780" -c=? Read this configuration file\n" 13781" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" 13782msgstr "" 13783"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" 13784"\n" 13785"[extract: \t\trút;\n" 13786"templates: \tnhững biểu mẫu]\n" 13787"\n" 13788"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" 13789"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" 13790"\n" 13791"Tùy chọn:\n" 13792" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" 13793" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n" 13794"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n" 13795" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" 13796" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" 13797 13798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 13799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 13800#, c-format 13801msgid "Unable to write to %s" 13802msgstr "Không thể ghi vào %s" 13803 13804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 13805msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" 13806msgstr "Không thể gói phiên bản debconf. Có cài đăt debconf chưa?" 13807 13808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 13809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 13810msgid "Package extension list is too long" 13811msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" 13812 13813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 13814#, c-format 13815msgid "Error processing directory %s" 13816msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" 13817 13818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 13819msgid "Source extension list is too long" 13820msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" 13821 13822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 13823msgid "Error writing header to contents file" 13824msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" 13825 13826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 13827#, c-format 13828msgid "Error processing contents %s" 13829msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" 13830 13831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 13832msgid "" 13833"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" 13834"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" 13835" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" 13836" contents path\n" 13837" release path\n" 13838" generate config [groups]\n" 13839" clean config\n" 13840"\n" 13841"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" 13842"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" 13843"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" 13844"\n" 13845"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" 13846"Package file contains the contents of all the control fields from\n" 13847"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" 13848"is supported to force the value of Priority and Section.\n" 13849"\n" 13850"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" 13851"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" 13852"\n" 13853"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" 13854"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" 13855"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" 13856"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" 13857"Debian archive:\n" 13858" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" 13859" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" 13860"\n" 13861"Options:\n" 13862" -h This help text\n" 13863" --md5 Control MD5 generation\n" 13864" -s=? Source override file\n" 13865" -q Quiet\n" 13866" -d=? Select the optional caching database\n" 13867" --no-delink Enable delinking debug mode\n" 13868" --contents Control contents file generation\n" 13869" -c=? Read this configuration file\n" 13870" -o=? Set an arbitrary configuration option" 13871msgstr "" 13872"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" 13873"\n" 13874"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" 13875"\n" 13876"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" 13877" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" 13878" \tcontents path\n" 13879" \trelease path\n" 13880" \tgenerate config [groups]\n" 13881" \tclean config\n" 13882"\n" 13883"[packages: \tnhững gói;\n" 13884"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n" 13885"sources: \t\tnhững nguồn;\n" 13886"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n" 13887"contents path: đường dẫn nội dụng;\n" 13888"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n" 13889"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n" 13890"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n" 13891"\n" 13892"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" 13893"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n" 13894"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" 13895"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" 13896"\n" 13897"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" 13898"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" 13899"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" 13900"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" 13901"\n" 13902"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" 13903"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n" 13904"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" 13905"\n" 13906"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" 13907"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " 13908"quy,\n" 13909"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" 13910"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" 13911"những trường tên tập tin nếu có.\n" 13912"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" 13913" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" 13914" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" 13915"\n" 13916"Tùy chọn:\n" 13917" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" 13918" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n" 13919" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n" 13920" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n" 13921" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" 13922" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" 13923" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" 13924" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" 13925" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »" 13926 13927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 13928msgid "No selections matched" 13929msgstr "Chưa khớp điều đã chọn nào." 13930 13931#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 13932#, c-format 13933msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" 13934msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »" 13935 13936#: ftparchive/cachedb.cc:45 13937#, c-format 13938msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" 13939msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)." 13940 13941#: ftparchive/cachedb.cc:63 13942#, c-format 13943msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" 13944msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" 13945 13946#: ftparchive/cachedb.cc:73 13947#, c-format 13948msgid "Unable to open DB file %s: %s" 13949msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." 13950 13951#: ftparchive/cachedb.cc:114 13952#, c-format 13953msgid "File date has changed %s" 13954msgstr "Ngày tập tin đã đổi %s" 13955 13956#: ftparchive/cachedb.cc:155 13957msgid "Archive has no control record" 13958msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" 13959 13960#: ftparchive/cachedb.cc:267 13961msgid "Unable to get a cursor" 13962msgstr "Không thể lấy con chạy" 13963 13964#: ftparchive/writer.cc:78 ftparchive/writer.cc:79 13965#, c-format 13966msgid "W: Unable to read directory %s\n" 13967msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n" 13968 13969#: ftparchive/writer.cc:83 ftparchive/writer.cc:84 13970#, c-format 13971msgid "W: Unable to stat %s\n" 13972msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n" 13973 13974#: ftparchive/writer.cc:125 ftparchive/writer.cc:126 13975msgid "E: " 13976msgstr "E: " 13977 13978#: ftparchive/writer.cc:127 ftparchive/writer.cc:128 13979msgid "W: " 13980msgstr "W: " 13981 13982#: ftparchive/writer.cc:134 ftparchive/writer.cc:135 13983msgid "E: Errors apply to file " 13984msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin" 13985 13986#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 ftparchive/writer.cc:152 13987#: ftparchive/writer.cc:182 13988#, c-format 13989msgid "Failed to resolve %s" 13990msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi" 13991 13992#: ftparchive/writer.cc:163 ftparchive/writer.cc:164 13993msgid "Tree walking failed" 13994msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" 13995 13996#: ftparchive/writer.cc:188 ftparchive/writer.cc:189 13997#, c-format 13998msgid "Failed to open %s" 13999msgstr "Việc mở %s bị lỗi" 14000 14001#: ftparchive/writer.cc:245 ftparchive/writer.cc:246 14002#, c-format 14003msgid " DeLink %s [%s]\n" 14004msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" 14005 14006#: ftparchive/writer.cc:253 ftparchive/writer.cc:254 14007#, c-format 14008msgid "Failed to readlink %s" 14009msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi" 14010 14011#: ftparchive/writer.cc:257 ftparchive/writer.cc:258 14012#, c-format 14013msgid "Failed to unlink %s" 14014msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" 14015 14016#: ftparchive/writer.cc:264 ftparchive/writer.cc:265 14017#, c-format 14018msgid "*** Failed to link %s to %s" 14019msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi" 14020 14021#: ftparchive/writer.cc:274 ftparchive/writer.cc:275 14022#, c-format 14023msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" 14024msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" 14025 14026#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 14027#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 14028#, c-format 14029msgid "Failed to stat %s" 14030msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi" 14031 14032#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:378 14033msgid "Archive had no package field" 14034msgstr "Kho không có trường gói" 14035 14036#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 ftparchive/writer.cc:386 14037#: ftparchive/writer.cc:595 14038#, c-format 14039msgid " %s has no override entry\n" 14040msgstr " %s không có mục ghi đè\n" 14041 14042#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 ftparchive/writer.cc:429 14043#: ftparchive/writer.cc:677 14044#, c-format 14045msgid " %s maintainer is %s not %s\n" 14046msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n" 14047 14048#: ftparchive/contents.cc:317 14049#, c-format 14050msgid "Internal error, could not locate member %s" 14051msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s" 14052 14053#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 14054#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 14055msgid "realloc - Failed to allocate memory" 14056msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" 14057 14058#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 14059#, c-format 14060msgid "Unable to open %s" 14061msgstr "Không thể mở %s" 14062 14063#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 14064#, c-format 14065msgid "Malformed override %s line %lu #1" 14066msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" 14067 14068#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 14069#, c-format 14070msgid "Malformed override %s line %lu #2" 14071msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" 14072 14073#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 14074#, c-format 14075msgid "Malformed override %s line %lu #3" 14076msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" 14077 14078#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 14079#, c-format 14080msgid "Failed to read the override file %s" 14081msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" 14082 14083#: ftparchive/multicompress.cc:75 14084#, c-format 14085msgid "Unknown compression algorithm '%s'" 14086msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »" 14087 14088#: ftparchive/multicompress.cc:105 14089#, c-format 14090msgid "Compressed output %s needs a compression set" 14091msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" 14092 14093#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 14094msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" 14095msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" 14096 14097#: ftparchive/multicompress.cc:198 14098msgid "Failed to create FILE*" 14099msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" 14100 14101#: ftparchive/multicompress.cc:201 14102msgid "Failed to fork" 14103msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi" 14104 14105#: ftparchive/multicompress.cc:215 14106msgid "Compress child" 14107msgstr "Nén điều con" 14108 14109#: ftparchive/multicompress.cc:238 14110#, c-format 14111msgid "Internal error, failed to create %s" 14112msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi" 14113 14114#: ftparchive/multicompress.cc:289 14115msgid "Failed to create subprocess IPC" 14116msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" 14117 14118#: ftparchive/multicompress.cc:324 14119msgid "Failed to exec compressor " 14120msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi " 14121 14122#: ftparchive/multicompress.cc:363 14123msgid "decompressor" 14124msgstr "bộ giải nén" 14125 14126#: ftparchive/multicompress.cc:406 14127msgid "IO to subprocess/file failed" 14128msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi" 14129 14130#: ftparchive/multicompress.cc:458 14131msgid "Failed to read while computing MD5" 14132msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi" 14133 14134#: ftparchive/multicompress.cc:475 14135#, c-format 14136msgid "Problem unlinking %s" 14137msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" 14138 14139#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 14140#, c-format 14141msgid "Failed to rename %s to %s" 14142msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" 14143 14144#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198 ../src/runtime-config.c:72 14145#: ../lib/foocanvas/libfoocanvas/foo-canvas.c:1233 14146#: ../lib/foocanvas/libfoocanvas/foo-canvas.c:1234 libexif/exif-entry.c:810 14147#, fuzzy 14148msgid "Y" 14149msgstr "" 14150"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 14151"C\n" 14152"#-#-#-#-# guikachu.vi.po (guikachu HEAD) #-#-#-#-#\n" 14153"Y\n" 14154"#-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#\n" 14155"Y" 14156 14157#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 cmdline/apt-get.cc:140 14158#: cmdline/apt-get.cc:1422 14159#, c-format 14160msgid "Regex compilation error - %s" 14161msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s" 14162 14163#: cmdline/apt-get.cc:237 cmdline/apt-get.cc:235 14164msgid "The following packages have unmet dependencies:" 14165msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :" 14166 14167#: cmdline/apt-get.cc:327 cmdline/apt-get.cc:325 14168#, c-format 14169msgid "but %s is installed" 14170msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" 14171 14172#: cmdline/apt-get.cc:329 cmdline/apt-get.cc:327 14173#, c-format 14174msgid "but %s is to be installed" 14175msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" 14176 14177#: cmdline/apt-get.cc:336 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:231 14178#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 cmdline/apt-get.cc:334 14179#, c-format 14180msgid "but it is not installable" 14181msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" 14182 14183#: cmdline/apt-get.cc:338 cmdline/apt-get.cc:336 14184msgid "but it is a virtual package" 14185msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" 14186 14187#: cmdline/apt-get.cc:341 cmdline/apt-get.cc:339 14188msgid "but it is not installed" 14189msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" 14190 14191#: cmdline/apt-get.cc:341 cmdline/apt-get.cc:339 14192msgid "but it is not going to be installed" 14193msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" 14194 14195#: cmdline/apt-get.cc:346 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:238 14196#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 cmdline/apt-get.cc:344 14197#, c-format 14198msgid " or" 14199msgstr " hay" 14200 14201#: cmdline/apt-get.cc:375 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:258 14202#: cmdline/apt-get.cc:373 14203msgid "The following NEW packages will be installed:" 14204msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" 14205 14206#: cmdline/apt-get.cc:401 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:259 14207#: cmdline/apt-get.cc:399 14208msgid "The following packages will be REMOVED:" 14209msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :" 14210 14211#: cmdline/apt-get.cc:423 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256 14212#: cmdline/apt-get.cc:421 14213msgid "The following packages have been kept back:" 14214msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:" 14215 14216#: cmdline/apt-get.cc:444 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:260 14217#: cmdline/apt-get.cc:442 14218msgid "The following packages will be upgraded:" 14219msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:" 14220 14221#: cmdline/apt-get.cc:465 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:255 14222#: cmdline/apt-get.cc:463 14223msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" 14224msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:" 14225 14226#: cmdline/apt-get.cc:485 cmdline/apt-get.cc:483 14227msgid "The following held packages will be changed:" 14228msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" 14229 14230#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:536 14231#, c-format 14232msgid "%s (due to %s) " 14233msgstr "%s (do %s)" 14234 14235#: cmdline/apt-get.cc:546 14236msgid "" 14237"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" 14238"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" 14239msgstr "" 14240"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n" 14241"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác." 14242 14243#: cmdline/apt-get.cc:577 cmdline/apt-get.cc:574 14244#, c-format 14245msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " 14246msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, " 14247 14248#: cmdline/apt-get.cc:581 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:516 14249#: cmdline/apt-get.cc:578 14250#, c-format 14251msgid "%lu reinstalled, " 14252msgstr "%lu được cài đặt lại, " 14253 14254#: cmdline/apt-get.cc:583 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:518 14255#: cmdline/apt-get.cc:580 14256#, c-format 14257msgid "%lu downgraded, " 14258msgstr "%lu được hạ cấp, " 14259 14260#: cmdline/apt-get.cc:585 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:520 14261#: cmdline/apt-get.cc:582 14262#, c-format 14263msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" 14264msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" 14265 14266#: cmdline/apt-get.cc:589 cmdline/apt-get.cc:586 14267#, c-format 14268msgid "%lu not fully installed or removed.\n" 14269msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" 14270 14271#: cmdline/apt-get.cc:649 cmdline/apt-get.cc:646 14272msgid "Correcting dependencies..." 14273msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..." 14274 14275#: cmdline/apt-get.cc:652 cmdline/apt-get.cc:649 14276msgid " failed." 14277msgstr " đã thất bại." 14278 14279#: cmdline/apt-get.cc:655 cmdline/apt-get.cc:652 14280msgid "Unable to correct dependencies" 14281msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc" 14282 14283#: cmdline/apt-get.cc:658 cmdline/apt-get.cc:655 14284msgid "Unable to minimize the upgrade set" 14285msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp" 14286 14287#: cmdline/apt-get.cc:660 cmdline/apt-get.cc:657 14288msgid " Done" 14289msgstr " Đã xong" 14290 14291#: cmdline/apt-get.cc:664 cmdline/apt-get.cc:661 14292msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." 14293msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết." 14294 14295#: cmdline/apt-get.cc:667 cmdline/apt-get.cc:664 14296msgid "Unmet dependencies. Try using -f." 14297msgstr "" 14298"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy " 14299"chọn « -f »." 14300 14301#: cmdline/apt-get.cc:689 14302msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" 14303msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây." 14304 14305#: cmdline/apt-get.cc:693 14306msgid "Authentication warning overridden.\n" 14307msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" 14308 14309#: cmdline/apt-get.cc:700 14310msgid "Install these packages without verification [y/N]? " 14311msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] " 14312 14313#: cmdline/apt-get.cc:702 14314msgid "Some packages could not be authenticated" 14315msgstr "Một số gói không thể được xác thực" 14316 14317#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:811 14318msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" 14319msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »" 14320 14321#: cmdline/apt-get.cc:755 14322msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" 14323msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng." 14324 14325#: cmdline/apt-get.cc:764 14326msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." 14327msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." 14328 14329#: cmdline/apt-get.cc:775 14330msgid "Internal error, Ordering didn't finish" 14331msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong" 14332 14333#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 14334#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 14335msgid "Unable to lock the download directory" 14336msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" 14337 14338#: cmdline/apt-get.cc:2008 14339msgid "The list of sources could not be read." 14340msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." 14341 14342#: cmdline/apt-get.cc:816 14343msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" 14344msgstr "" 14345"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>" 14346 14347#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:774 14348#, c-format 14349msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" 14350msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n" 14351 14352#: cmdline/apt-get.cc:824 cmdline/apt-get.cc:777 14353#, c-format 14354msgid "Need to get %sB of archives.\n" 14355msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n" 14356 14357#: cmdline/apt-get.cc:829 cmdline/apt-get.cc:782 14358#, c-format 14359msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" 14360msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n" 14361 14362#: cmdline/apt-get.cc:832 cmdline/apt-get.cc:785 14363#, c-format 14364msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" 14365msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n" 14366 14367#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 14368#, c-format 14369msgid "Couldn't determine free space in %s" 14370msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s" 14371 14372#: cmdline/apt-get.cc:849 cmdline/apt-get.cc:802 14373#, c-format 14374msgid "You don't have enough free space in %s." 14375msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s." 14376 14377#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 cmdline/apt-get.cc:817 14378#: cmdline/apt-get.cc:837 14379msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." 14380msgstr "" 14381"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể." 14382 14383#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:819 14384msgid "Yes, do as I say!" 14385msgstr "Có, làm đi." 14386 14387#: cmdline/apt-get.cc:868 14388#, c-format 14389msgid "" 14390"You are about to do something potentially harmful.\n" 14391"To continue type in the phrase '%s'\n" 14392" ?] " 14393msgstr "" 14394"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n" 14395"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n" 14396"?]" 14397 14398#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 cmdline/apt-get.cc:827 14399#: cmdline/apt-get.cc:846 14400msgid "Abort." 14401msgstr "Hủy bỏ." 14402 14403#: cmdline/apt-get.cc:889 14404msgid "Do you want to continue [Y/n]? " 14405msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] " 14406 14407#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 14408#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 14409#, c-format 14410msgid "Failed to fetch %s %s\n" 14411msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n" 14412 14413#: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:929 14414msgid "Some files failed to download" 14415msgstr "Một số tập tin không tải về được" 14416 14417#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 cmdline/apt-get.cc:930 14418#: cmdline/apt-get.cc:1915 14419msgid "Download complete and in download only mode" 14420msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về" 14421 14422#: cmdline/apt-get.cc:986 cmdline/apt-get.cc:936 14423msgid "" 14424"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" 14425"missing?" 14426msgstr "" 14427"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy " 14428"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?" 14429 14430#: cmdline/apt-get.cc:990 cmdline/apt-get.cc:940 14431msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" 14432msgstr "" 14433"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi " 14434"phương tiện" 14435 14436#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:945 14437msgid "Unable to correct missing packages." 14438msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." 14439 14440#: cmdline/apt-get.cc:996 14441msgid "Aborting install." 14442msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt." 14443 14444#: cmdline/apt-get.cc:1030 cmdline/apt-get.cc:979 14445#, c-format 14446msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" 14447msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n" 14448 14449#: cmdline/apt-get.cc:1040 cmdline/apt-get.cc:989 14450#, c-format 14451msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" 14452msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n" 14453 14454#: cmdline/apt-get.cc:1058 cmdline/apt-get.cc:1007 14455#, c-format 14456msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" 14457msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" 14458 14459#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1018 14460#, c-format 14461msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" 14462msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n" 14463 14464#: cmdline/apt-get.cc:1081 cmdline/apt-get.cc:1030 14465msgid " [Installed]" 14466msgstr " [Đã cài đặt]" 14467 14468#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1035 14469msgid "You should explicitly select one to install." 14470msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài." 14471 14472#: cmdline/apt-get.cc:1091 cmdline/apt-get.cc:1040 14473#, c-format 14474msgid "" 14475"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" 14476"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" 14477"is only available from another source\n" 14478msgstr "" 14479"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" 14480"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n" 14481"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n" 14482 14483#: cmdline/apt-get.cc:1110 cmdline/apt-get.cc:1059 14484msgid "However the following packages replace it:" 14485msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :" 14486 14487#: cmdline/apt-get.cc:1113 cmdline/apt-get.cc:1062 14488#, c-format 14489msgid "Package %s has no installation candidate" 14490msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt" 14491 14492#: cmdline/apt-get.cc:1133 cmdline/apt-get.cc:1082 14493#, c-format 14494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" 14495msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n" 14496 14497#: cmdline/apt-get.cc:1141 cmdline/apt-get.cc:1090 14498#, c-format 14499msgid "%s is already the newest version.\n" 14500msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" 14501 14502#: cmdline/apt-get.cc:1168 cmdline/apt-get.cc:1117 14503#, c-format 14504msgid "Release '%s' for '%s' was not found" 14505msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »" 14506 14507#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1119 14508#, c-format 14509msgid "Version '%s' for '%s' was not found" 14510msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »" 14511 14512#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1125 14513#, c-format 14514msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" 14515msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n" 14516 14517#: cmdline/apt-get.cc:1313 cmdline/apt-get.cc:1235 14518msgid "The update command takes no arguments" 14519msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số" 14520 14521#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 cmdline/apt-get.cc:1248 14522msgid "Unable to lock the list directory" 14523msgstr "Không thể khoá thư mục danh sách" 14524 14525#: cmdline/apt-get.cc:1384 cmdline/apt-get.cc:1300 14526msgid "" 14527"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " 14528"used instead." 14529msgstr "" 14530"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được " 14531"dùng thay thế." 14532 14533#: cmdline/apt-get.cc:1403 14534msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" 14535msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì" 14536 14537#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 cmdline/apt-get.cc:1409 14538#: cmdline/apt-get.cc:1445 14539#, c-format 14540msgid "Couldn't find package %s" 14541msgstr "Không tìm thấy gói %s" 14542 14543#: cmdline/apt-get.cc:1525 cmdline/apt-get.cc:1432 14544#, c-format 14545msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" 14546msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n" 14547 14548#: cmdline/apt-get.cc:1555 cmdline/apt-get.cc:1462 14549msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" 14550msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:" 14551 14552#: cmdline/apt-get.cc:1558 cmdline/apt-get.cc:1465 14553msgid "" 14554"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " 14555"solution)." 14556msgstr "" 14557"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f " 14558"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)." 14559 14560#: cmdline/apt-get.cc:1570 cmdline/apt-get.cc:1477 14561msgid "" 14562"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" 14563"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" 14564"distribution that some required packages have not yet been created\n" 14565"or been moved out of Incoming." 14566msgstr "" 14567"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n" 14568"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n" 14569"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n" 14570"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)." 14571 14572#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1485 14573msgid "" 14574"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" 14575"the package is simply not installable and a bug report against\n" 14576"that package should be filed." 14577msgstr "" 14578"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n" 14579"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n" 14580"thông báo lỗi về gói này." 14581 14582#: cmdline/apt-get.cc:1583 cmdline/apt-get.cc:1490 14583msgid "The following information may help to resolve the situation:" 14584msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:" 14585 14586#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-get.cc:1493 14587msgid "Broken packages" 14588msgstr "Gói bị ngắt" 14589 14590#: cmdline/apt-get.cc:1612 cmdline/apt-get.cc:1519 14591msgid "The following extra packages will be installed:" 14592msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" 14593 14594#: cmdline/apt-get.cc:1683 cmdline/apt-get.cc:1590 14595msgid "Suggested packages:" 14596msgstr "Gói được đệ nghị:" 14597 14598#: cmdline/apt-get.cc:1684 cmdline/apt-get.cc:1591 14599msgid "Recommended packages:" 14600msgstr "Gói được khuyên:" 14601 14602#: cmdline/apt-get.cc:1704 14603msgid "Calculating upgrade... " 14604msgstr "Đang tính nâng cấp... " 14605 14606#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 14607#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 src/common/dcc.c:68 14608msgid "Failed" 14609msgstr "Bị lỗi" 14610 14611#: cmdline/apt-get.cc:1712 ../mail/mail-config.glade.h:72 main.c:175 14612#: src/common/dcc.c:70 cmdline/apt-get.cc:1619 src/common/dcc.c:69 14613#: ../scripts/pybtext.py:344 datebook_gui.c:1326 import_gui.c:311 14614#: prefs_gui.c:763 14615msgid "Done" 14616msgstr "Đã xong" 14617 14618#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 14619msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" 14620msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" 14621 14622#: cmdline/apt-get.cc:1885 cmdline/apt-get.cc:1792 14623msgid "Must specify at least one package to fetch source for" 14624msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó" 14625 14626#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 cmdline/apt-get.cc:1819 14627#: cmdline/apt-get.cc:2026 14628#, c-format 14629msgid "Unable to find a source package for %s" 14630msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" 14631 14632#: cmdline/apt-get.cc:1959 14633#, c-format 14634msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" 14635msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n" 14636 14637#: cmdline/apt-get.cc:1983 cmdline/apt-get.cc:1866 14638#, c-format 14639msgid "You don't have enough free space in %s" 14640msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s" 14641 14642#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1871 14643#, c-format 14644msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" 14645msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" 14646 14647#: cmdline/apt-get.cc:1991 cmdline/apt-get.cc:1874 14648#, c-format 14649msgid "Need to get %sB of source archives.\n" 14650msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n" 14651 14652#: cmdline/apt-get.cc:1997 14653#, c-format 14654msgid "Fetch source %s\n" 14655msgstr "Lấy nguồn %s\n" 14656 14657#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:1911 14658msgid "Failed to fetch some archives." 14659msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi." 14660 14661#: cmdline/apt-get.cc:2056 cmdline/apt-get.cc:1939 14662#, c-format 14663msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" 14664msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" 14665 14666#: cmdline/apt-get.cc:2068 cmdline/apt-get.cc:1951 14667#, c-format 14668msgid "Unpack command '%s' failed.\n" 14669msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n" 14670 14671#: cmdline/apt-get.cc:2069 14672#, c-format 14673msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" 14674msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n" 14675 14676#: cmdline/apt-get.cc:2086 cmdline/apt-get.cc:1968 14677#, c-format 14678msgid "Build command '%s' failed.\n" 14679msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n" 14680 14681#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:1987 14682msgid "Child process failed" 14683msgstr "Tiến trình con bị lỗi" 14684 14685#: cmdline/apt-get.cc:2121 cmdline/apt-get.cc:2003 14686msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" 14687msgstr "" 14688"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó" 14689 14690#: cmdline/apt-get.cc:2149 cmdline/apt-get.cc:2031 14691#, c-format 14692msgid "Unable to get build-dependency information for %s" 14693msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s" 14694 14695#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-get.cc:2051 14696#, c-format 14697msgid "%s has no build depends.\n" 14698msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" 14699 14700#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2103 14701#, c-format 14702msgid "" 14703"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " 14704"found" 14705msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" 14706 14707#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2155 14708#, c-format 14709msgid "" 14710"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " 14711"package %s can satisfy version requirements" 14712msgstr "" 14713"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng " 14714"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản" 14715 14716#: cmdline/apt-get.cc:2308 cmdline/apt-get.cc:2190 14717#, c-format 14718msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" 14719msgstr "" 14720"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới" 14721 14722#: cmdline/apt-get.cc:2333 cmdline/apt-get.cc:2215 14723#, c-format 14724msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" 14725msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s" 14726 14727#: cmdline/apt-get.cc:2347 cmdline/apt-get.cc:2229 14728#, c-format 14729msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." 14730msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s." 14731 14732#: cmdline/apt-get.cc:2351 cmdline/apt-get.cc:2233 14733msgid "Failed to process build dependencies" 14734msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" 14735 14736#: cmdline/apt-get.cc:2383 14737msgid "Supported modules:" 14738msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :" 14739 14740#: cmdline/apt-get.cc:2424 cmdline/apt-get.cc:2306 14741msgid "" 14742"Usage: apt-get [options] command\n" 14743" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" 14744" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" 14745"\n" 14746"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" 14747"installing packages. The most frequently used commands are update\n" 14748"and install.\n" 14749"\n" 14750"Commands:\n" 14751" update - Retrieve new lists of packages\n" 14752" upgrade - Perform an upgrade\n" 14753" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" 14754" remove - Remove packages\n" 14755" source - Download source archives\n" 14756" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" 14757" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" 14758" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" 14759" clean - Erase downloaded archive files\n" 14760" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" 14761" check - Verify that there are no broken dependencies\n" 14762"\n" 14763"Options:\n" 14764" -h This help text.\n" 14765" -q Loggable output - no progress indicator\n" 14766" -qq No output except for errors\n" 14767" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" 14768" -s No-act. Perform ordering simulation\n" 14769" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" 14770" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" 14771" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" 14772" -u Show a list of upgraded packages as well\n" 14773" -b Build the source package after fetching it\n" 14774" -V Show verbose version numbers\n" 14775" -c=? Read this configuration file\n" 14776" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" 14777"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" 14778"pages for more information and options.\n" 14779" This APT has Super Cow Powers.\n" 14780msgstr "" 14781"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" 14782" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" 14783" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" 14784"\n" 14785"[get: \tlấy\n" 14786"install: \tcài đặt\n" 14787"remove: \tgỡ bỏ\n" 14788"source: \tnguồn]\n" 14789"\n" 14790"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n" 14791"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" 14792"\n" 14793"Lệnh:\n" 14794" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n" 14795" upgrade \t_Nâng cập_ \n" 14796" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n" 14797" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n" 14798" source \t\tTải về kho _nguồn_\n" 14799" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n" 14800" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n" 14801"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n" 14802" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n" 14803" clean \t\tXoá bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n" 14804" autoclean \tXoá bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n" 14805" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n" 14806"\n" 14807"Tùy chọn:\n" 14808" -h \t_Trợ giúp_ này.\n" 14809" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n" 14810" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n" 14811" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n" 14812" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n" 14813" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n" 14814"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n" 14815" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n" 14816" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n" 14817" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n" 14818" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n" 14819" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n" 14820" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n" 14821" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" 14822"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), " 14823"sources.list(5) và apt.conf(5).\n" 14824" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n" 14825 14826#: cmdline/acqprogress.cc:55 src/download_bar.cc:76 14827#: src/generic/acqprogress.cc:63 src/download_bar.cc:75 14828msgid "Hit " 14829msgstr "Lần tìm " 14830 14831#: cmdline/acqprogress.cc:79 src/generic/acqprogress.cc:87 14832msgid "Get:" 14833msgstr "Lấy:" 14834 14835#: cmdline/acqprogress.cc:110 src/generic/acqprogress.cc:118 14836msgid "Ign " 14837msgstr "Bỏq " 14838 14839#: cmdline/acqprogress.cc:114 src/generic/acqprogress.cc:122 14840msgid "Err " 14841msgstr "Lỗi " 14842 14843#: cmdline/acqprogress.cc:135 src/generic/acqprogress.cc:142 14844#, c-format 14845msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" 14846msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n" 14847 14848#: src/download_item.cc:70 src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:104 14849#, c-format 14850msgid " [Working]" 14851msgstr " [Hoạt động]" 14852 14853#: cmdline/acqprogress.cc:271 14854#, c-format 14855msgid "" 14856"Media change: please insert the disc labeled\n" 14857" '%s'\n" 14858"in the drive '%s' and press enter\n" 14859msgstr "" 14860"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n" 14861" « %s »\n" 14862"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n" 14863 14864#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 14865msgid "Unknown package record!" 14866msgstr "Không biết mục ghi gói." 14867 14868#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 14869msgid "" 14870"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" 14871"\n" 14872"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" 14873"to indicate what kind of file it is.\n" 14874"\n" 14875"Options:\n" 14876" -h This help text\n" 14877" -s Use source file sorting\n" 14878" -c=? Read this configuration file\n" 14879" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" 14880msgstr "" 14881"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" 14882"\n" 14883"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" 14884"\n" 14885"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" 14886"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n" 14887"\n" 14888"Tùy chọn:\n" 14889" -h \t_Trợ giúp_ này\n" 14890" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n" 14891" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n" 14892" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" 14893 14894#: dselect/install:32 14895msgid "Bad default setting!" 14896msgstr "Thiết lập mặc định sai." 14897 14898#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 14899#: dselect/install:104 dselect/update:45 14900msgid "Press enter to continue." 14901msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại." 14902 14903#: dselect/install:100 14904msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" 14905msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình" 14906 14907#: dselect/install:101 14908msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" 14909msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng" 14910 14911#: dselect/install:102 14912msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" 14913msgstr "" 14914"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, " 14915"chỉ những lỗi" 14916 14917#: dselect/install:103 14918msgid "" 14919"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" 14920msgstr "" 14921"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall " 14922"(cài đặt)." 14923 14924#: dselect/update:30 14925msgid "Merging available information" 14926msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..." 14927 14928#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 14929msgid "Failed to create pipes" 14930msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi" 14931 14932#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 14933msgid "Failed to exec gzip " 14934msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " 14935 14936#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 14937#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 14938msgid "Corrupted archive" 14939msgstr "Kho bị hỏng." 14940 14941#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 14942msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" 14943msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng." 14944 14945#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 14946#, c-format 14947msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" 14948msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s" 14949 14950#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 14951msgid "Invalid archive signature" 14952msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" 14953 14954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 14955msgid "Error reading archive member header" 14956msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho" 14957 14958#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 14959msgid "Invalid archive member header" 14960msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê" 14961 14962#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 14963msgid "Archive is too short" 14964msgstr "Kho quá ngắn" 14965 14966#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 14967msgid "Failed to read the archive headers" 14968msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" 14969 14970#: apt-inst/filelist.cc:384 14971msgid "DropNode called on still linked node" 14972msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" 14973 14974#: apt-inst/filelist.cc:416 14975msgid "Failed to locate the hash element!" 14976msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi." 14977 14978#: apt-inst/filelist.cc:463 14979msgid "Failed to allocate diversion" 14980msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi" 14981 14982#: apt-inst/filelist.cc:468 14983msgid "Internal error in AddDiversion" 14984msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" 14985 14986#: apt-inst/filelist.cc:481 14987#, c-format 14988msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" 14989msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" 14990 14991#: apt-inst/filelist.cc:510 14992#, c-format 14993msgid "Double add of diversion %s -> %s" 14994msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" 14995 14996#: apt-inst/filelist.cc:553 14997#, c-format 14998msgid "Duplicate conf file %s/%s" 14999msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s" 15000 15001#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 15002#, c-format 15003msgid "Failed to write file %s" 15004msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi" 15005 15006#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 apt-inst/dirstream.cc:80 15007#: apt-inst/dirstream.cc:88 15008#, c-format 15009msgid "Failed to close file %s" 15010msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi" 15011 15012#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 15013#, c-format 15014msgid "The path %s is too long" 15015msgstr "Đường dẫn %s quá dài" 15016 15017#: apt-inst/extract.cc:127 15018#, c-format 15019msgid "Unpacking %s more than once" 15020msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" 15021 15022#: apt-inst/extract.cc:137 15023#, c-format 15024msgid "The directory %s is diverted" 15025msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" 15026 15027#: apt-inst/extract.cc:147 15028#, c-format 15029msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" 15030msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" 15031 15032#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 15033msgid "The diversion path is too long" 15034msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài." 15035 15036#: apt-inst/extract.cc:243 15037#, c-format 15038msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" 15039msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục" 15040 15041#: apt-inst/extract.cc:283 15042msgid "Failed to locate node in its hash bucket" 15043msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" 15044 15045#: apt-inst/extract.cc:287 15046msgid "The path is too long" 15047msgstr "Đường dẫn quá dài" 15048 15049#: apt-inst/extract.cc:417 15050#, c-format 15051msgid "Overwrite package match with no version for %s" 15052msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" 15053 15054#: apt-inst/extract.cc:434 15055#, c-format 15056msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" 15057msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s" 15058 15059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 apt-pkg/acquire.cc:416 15060#, c-format 15061msgid "Unable to read %s" 15062msgstr "Không thể đọc %s" 15063 15064#: apt-inst/extract.cc:494 15065#, c-format 15066msgid "Unable to stat %s" 15067msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s" 15068 15069#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 15070#, c-format 15071msgid "Failed to remove %s" 15072msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" 15073 15074#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 15075#, c-format 15076msgid "Unable to create %s" 15077msgstr "Không thể tạo %s" 15078 15079#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 15080#, c-format 15081msgid "Failed to stat %sinfo" 15082msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" 15083 15084#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 15085msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" 15086msgstr "" 15087"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ " 15088"thống tập tin" 15089 15090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 15091msgid "Reading package lists" 15092msgstr "Đang đọc các danh sách gói..." 15093 15094#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 15095#, c-format 15096msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" 15097msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" 15098 15099#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 15100msgid "Internal error getting a package name" 15101msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" 15102 15103#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 15104msgid "Reading file listing" 15105msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." 15106 15107#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 15108#, c-format 15109msgid "" 15110"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " 15111"then make it empty and immediately re-install the same version of the " 15112"package!" 15113msgstr "" 15114"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " 15115"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói." 15116 15117#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 15118#, c-format 15119msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" 15120msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" 15121 15122#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 15123msgid "Internal error getting a node" 15124msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." 15125 15126#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 15127#, c-format 15128msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" 15129msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" 15130 15131#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 15132msgid "The diversion file is corrupted" 15133msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" 15134 15135#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 15136#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 15137#, c-format 15138msgid "Invalid line in the diversion file: %s" 15139msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" 15140 15141#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 15142msgid "Internal error adding a diversion" 15143msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" 15144 15145#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 15146msgid "The pkg cache must be initialized first" 15147msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" 15148 15149#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 15150msgid "Reading file list" 15151msgstr "Đang đọc danh sách tâp tin..." 15152 15153#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 15154#, c-format 15155msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" 15156msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" 15157 15158#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 15159#, c-format 15160msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" 15161msgstr "" 15162"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu" 15163 15164#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 15165#, c-format 15166msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" 15167msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" 15168 15169#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 15170#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 15171#, c-format 15172msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" 15173msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »" 15174 15175#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 15176#, c-format 15177msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" 15178msgstr "" 15179"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s » hay « %s »" 15180 15181#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 apt-inst/deb/debfile.cc:104 15182#, c-format 15183msgid "Couldn't change to %s" 15184msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" 15185 15186#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 15187msgid "Internal error, could not locate member" 15188msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn" 15189 15190#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 apt-inst/deb/debfile.cc:158 15191msgid "Failed to locate a valid control file" 15192msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" 15193 15194#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 15195msgid "Unparsable control file" 15196msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" 15197 15198#: methods/cdrom.cc:114 methods/cdrom.cc:113 15199#, c-format 15200msgid "Unable to read the cdrom database %s" 15201msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" 15202 15203#: methods/cdrom.cc:123 15204msgid "" 15205"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " 15206"cannot be used to add new CD-ROMs" 15207msgstr "" 15208"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không " 15209"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới." 15210 15211#: methods/cdrom.cc:131 15212msgid "Wrong CD-ROM" 15213msgstr "CD không đúng" 15214 15215#: methods/cdrom.cc:164 methods/cdrom.cc:163 15216#, c-format 15217msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." 15218msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng." 15219 15220#: methods/cdrom.cc:169 15221msgid "Disk not found." 15222msgstr "Không tìm thấy đĩa" 15223 15224#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 15225#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 15226msgid "File not found" 15227msgstr "Không tìm thấy tập tin" 15228 15229#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 15230#: methods/gzip.cc:142 15231msgid "Failed to stat" 15232msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi" 15233 15234#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 15235msgid "Failed to set modification time" 15236msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi" 15237 15238#: methods/file.cc:44 methods/file.cc:42 15239msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" 15240msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »" 15241 15242#: methods/ftp.cc:162 15243msgid "Logging in" 15244msgstr "Đang đăng nhập..." 15245 15246#: methods/ftp.cc:168 15247msgid "Unable to determine the peer name" 15248msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" 15249 15250#: methods/ftp.cc:173 15251msgid "Unable to determine the local name" 15252msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ" 15253 15254#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 15255#, c-format 15256msgid "The server refused the connection and said: %s" 15257msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s" 15258 15259#: methods/ftp.cc:210 15260#, c-format 15261msgid "USER failed, server said: %s" 15262msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" 15263 15264#: methods/ftp.cc:217 15265#, c-format 15266msgid "PASS failed, server said: %s" 15267msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" 15268 15269#: methods/ftp.cc:237 15270msgid "" 15271"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " 15272"is empty." 15273msgstr "" 15274"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « " 15275"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng." 15276 15277#: methods/ftp.cc:265 15278#, c-format 15279msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" 15280msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" 15281 15282#: methods/ftp.cc:291 15283#, c-format 15284msgid "TYPE failed, server said: %s" 15285msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" 15286 15287#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 15288msgid "Connection timeout" 15289msgstr "Thời hạn kết nối" 15290 15291#: methods/ftp.cc:335 15292msgid "Server closed the connection" 15293msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" 15294 15295#: src/uuencode.c:190 15296msgid "Read error" 15297msgstr "Lỗi đọc" 15298 15299#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 15300msgid "A response overflowed the buffer." 15301msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." 15302 15303#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 15304msgid "Protocol corruption" 15305msgstr "Giao thức bị hỏng" 15306 15307#: src/uuencode.c:310 15308msgid "Write error" 15309msgstr "Lỗi ghi" 15310 15311#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 15312msgid "Could not create a socket" 15313msgstr "Không thể tạo ổ cắm" 15314 15315#: methods/ftp.cc:698 15316msgid "Could not connect data socket, connection timed out" 15317msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" 15318 15319#: methods/ftp.cc:704 15320msgid "Could not connect passive socket." 15321msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." 15322 15323#: methods/ftp.cc:722 15324msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" 15325msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" 15326 15327#: methods/ftp.cc:736 15328msgid "Could not bind a socket" 15329msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" 15330 15331#: methods/ftp.cc:740 15332msgid "Could not listen on the socket" 15333msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" 15334 15335#: methods/ftp.cc:747 15336msgid "Could not determine the socket's name" 15337msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" 15338 15339#: methods/ftp.cc:779 15340msgid "Unable to send PORT command" 15341msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)" 15342 15343#: methods/ftp.cc:789 15344#, c-format 15345msgid "Unknown address family %u (AF_*)" 15346msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)" 15347 15348#: methods/ftp.cc:798 15349#, c-format 15350msgid "EPRT failed, server said: %s" 15351msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" 15352 15353#: methods/ftp.cc:818 15354msgid "Data socket connect timed out" 15355msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" 15356 15357#: methods/ftp.cc:825 15358msgid "Unable to accept connection" 15359msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" 15360 15361#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 15362#: methods/http.cc:916 15363msgid "Problem hashing file" 15364msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin" 15365 15366#: methods/ftp.cc:877 15367#, c-format 15368msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" 15369msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »" 15370 15371#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 15372msgid "Data socket timed out" 15373msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" 15374 15375#: methods/ftp.cc:922 15376#, c-format 15377msgid "Data transfer failed, server said '%s'" 15378msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »" 15379 15380#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 ../objects/UML/class_dialog.c:2050 15381#: ../glade/search.glade.h:6 15382msgid "Query" 15383msgstr "Truy vấn" 15384 15385#: methods/ftp.cc:1106 15386msgid "Unable to invoke " 15387msgstr "Không thể gọi " 15388 15389#: methods/connect.cc:64 15390#, c-format 15391msgid "Connecting to %s (%s)" 15392msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..." 15393 15394#: methods/connect.cc:71 15395#, c-format 15396msgid "[IP: %s %s]" 15397msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" 15398 15399#: methods/connect.cc:80 15400#, c-format 15401msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" 15402msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" 15403 15404#: methods/connect.cc:86 15405#, c-format 15406msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." 15407msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)." 15408 15409#: methods/connect.cc:93 methods/connect.cc:92 15410#, c-format 15411msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" 15412msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ" 15413 15414#: methods/connect.cc:106 methods/connect.cc:104 15415#, c-format 15416msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." 15417msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." 15418 15419#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 methods/connect.cc:132 15420#: src/gpsdrive.c:7398 src/gpsdrive.c:7400 src/gpsdrive.c:7402 15421#, c-format 15422msgid "Connecting to %s" 15423msgstr "Đang kết nối đến %s..." 15424 15425#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:163 15426#, c-format 15427msgid "Could not resolve '%s'" 15428msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »" 15429 15430#: methods/connect.cc:171 methods/connect.cc:167 15431#, c-format 15432msgid "Temporary failure resolving '%s'" 15433msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời" 15434 15435#: methods/connect.cc:174 methods/connect.cc:169 15436#, c-format 15437msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" 15438msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)" 15439 15440#: methods/connect.cc:221 methods/connect.cc:216 15441#, c-format 15442msgid "Unable to connect to %s %s:" 15443msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:" 15444 15445#: methods/gpgv.cc:92 15446msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." 15447msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát." 15448 15449#: methods/gpgv.cc:191 15450msgid "" 15451"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" 15452msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khoá ?!" 15453 15454#: methods/gpgv.cc:196 15455msgid "At least one invalid signature was encountered." 15456msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." 15457 15458#. FIXME String concatenation considered harmful. 15459#: methods/gpgv.cc:201 15460msgid "Could not execute " 15461msgstr "Không thể thực hiện " 15462 15463#: methods/gpgv.cc:202 15464msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" 15465msgstr " để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)" 15466 15467#: methods/gpgv.cc:206 15468msgid "Unknown error executing gpgv" 15469msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv" 15470 15471#: methods/gpgv.cc:237 15472msgid "The following signatures were invalid:\n" 15473msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n" 15474 15475#: methods/gpgv.cc:244 15476msgid "" 15477"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " 15478"available:\n" 15479msgstr "" 15480"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khoá công không sẵn sàng:\n" 15481 15482#: methods/gzip.cc:57 15483#, c-format 15484msgid "Couldn't open pipe for %s" 15485msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" 15486 15487#: methods/gzip.cc:102 15488#, c-format 15489msgid "Read error from %s process" 15490msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" 15491 15492#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:344 15493msgid "Waiting for headers" 15494msgstr "Đang đợi những phần đầu" 15495 15496#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:490 15497#, c-format 15498msgid "Got a single header line over %u chars" 15499msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" 15500 15501#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:498 15502msgid "Bad header line" 15503msgstr "Dòng đầu sai" 15504 15505#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 15506msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" 15507msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" 15508 15509#: methods/http.cc:585 15510msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" 15511msgstr "" 15512"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không " 15513"hợp lệ" 15514 15515#: methods/http.cc:600 15516msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" 15517msgstr "" 15518"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không " 15519"hợp lệ" 15520 15521#: methods/http.cc:602 15522msgid "This HTTP server has broken range support" 15523msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị" 15524 15525#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:594 15526msgid "Unknown date format" 15527msgstr "Không biết dạng ngày đó" 15528 15529#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:737 15530msgid "Select failed" 15531msgstr "Việc chọn bị lỗi" 15532 15533#: methods/http.cc:778 src/common/util.c:306 methods/http.cc:742 15534msgid "Connection timed out" 15535msgstr "Kết nối đã quá giờ" 15536 15537#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:765 15538msgid "Error writing to output file" 15539msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất" 15540 15541#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:793 15542msgid "Error writing to file" 15543msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" 15544 15545#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:818 15546msgid "Error writing to the file" 15547msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó" 15548 15549#: methods/http.cc:874 15550msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" 15551msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối" 15552 15553#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:834 15554msgid "Error reading from server" 15555msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" 15556 15557#: methods/http.cc:1107 15558msgid "Bad header data" 15559msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai" 15560 15561#: methods/http.cc:1124 ../libgames-support/games-network.c:357 15562#: methods/http.cc:1082 15563msgid "Connection failed" 15564msgstr "Kết nối bị ngắt" 15565 15566#: src/err-codes.h:91 ../libmuine/player-xine.c:398 ../glom/base_db.cc:78 15567#: ../glom/connectionpool.cc:348 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:314 15568msgid "Internal error" 15569msgstr "Lỗi nội bộ" 15570 15571#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 15572msgid "Can't mmap an empty file" 15573msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng" 15574 15575#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 15576#, c-format 15577msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" 15578msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" 15579 15580#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 15581#, c-format 15582msgid "Selection %s not found" 15583msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" 15584 15585#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 15586#, c-format 15587msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" 15588msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu : « %c »" 15589 15590#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 15591#, c-format 15592msgid "Opening configuration file %s" 15593msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." 15594 15595#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 15596#, c-format 15597msgid "Line %d too long (max %d)" 15598msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %d)" 15599 15600#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 15601#, c-format 15602msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." 15603msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên." 15604 15605#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 15606#, c-format 15607msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" 15608msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai" 15609 15610#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 15611#, c-format 15612msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" 15613msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị" 15614 15615#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 15616#, c-format 15617msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" 15618msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu" 15619 15620#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 15621#, c-format 15622msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" 15623msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau" 15624 15625#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 15626#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 15627#, c-format 15628msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" 15629msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây" 15630 15631#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 15632#, c-format 15633msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" 15634msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »" 15635 15636#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 15637#, c-format 15638msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" 15639msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin" 15640 15641#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 15642#, c-format 15643msgid "%c%s... Error!" 15644msgstr "%c%s... Lỗi." 15645 15646#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 15647#, c-format 15648msgid "%c%s... Done" 15649msgstr "%c%s... Xong" 15650 15651#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 15652#, c-format 15653msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." 15654msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]." 15655 15656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 15657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 15658#, c-format 15659msgid "Command line option %s is not understood" 15660msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" 15661 15662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 15663#, c-format 15664msgid "Command line option %s is not boolean" 15665msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)" 15666 15667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 15668#, c-format 15669msgid "Option %s requires an argument." 15670msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số." 15671 15672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 15673#, c-format 15674msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." 15675msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »." 15676 15677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 15678#, c-format 15679msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" 15680msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »" 15681 15682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 15683#, c-format 15684msgid "Option '%s' is too long" 15685msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài" 15686 15687#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 15688#, c-format 15689msgid "Sense %s is not understood, try true or false." 15690msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)." 15691 15692#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 15693#, c-format 15694msgid "Invalid operation %s" 15695msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" 15696 15697#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 15698#, c-format 15699msgid "Unable to stat the mount point %s" 15700msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" 15701 15702#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 15703#: apt-pkg/acquire.cc:422 15704#, c-format 15705msgid "Unable to change to %s" 15706msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" 15707 15708#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 15709msgid "Failed to stat the cdrom" 15710msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi" 15711 15712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 15713#, c-format 15714msgid "Not using locking for read only lock file %s" 15715msgstr "Không dùng khả năng khoá cho tập tin khoá chỉ đọc %s" 15716 15717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 15718#, c-format 15719msgid "Could not open lock file %s" 15720msgstr "Không thể mở tập tin khoá %s" 15721 15722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 15723#, c-format 15724msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" 15725msgstr "Không dùng khả năng khoá cho tập tin khoá đã lắp kiểu NFS %s" 15726 15727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 15728#, c-format 15729msgid "Could not get lock %s" 15730msgstr "Không thể lấy khoá %s" 15731 15732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 15733#, c-format 15734msgid "Waited for %s but it wasn't there" 15735msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó" 15736 15737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 15738#, c-format 15739msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." 15740msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." 15741 15742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 15743#, c-format 15744msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" 15745msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)" 15746 15747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 15748#, c-format 15749msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" 15750msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ" 15751 15752#: ../providers/xbase/gda-xbase-provider.c:246 15753#, c-format 15754msgid "Could not open file %s" 15755msgstr "Không thể mở tập tin %s" 15756 15757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 15758#, c-format 15759msgid "read, still have %lu to read but none left" 15760msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại" 15761 15762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 15763#, c-format 15764msgid "write, still have %lu to write but couldn't" 15765msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" 15766 15767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 15768msgid "Problem closing the file" 15769msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó" 15770 15771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 15772msgid "Problem unlinking the file" 15773msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó" 15774 15775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 15776msgid "Problem syncing the file" 15777msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó" 15778 15779#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 15780msgid "Empty package cache" 15781msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng" 15782 15783#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 15784msgid "The package cache file is corrupted" 15785msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng" 15786 15787#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 15788msgid "The package cache file is an incompatible version" 15789msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" 15790 15791#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 15792#, c-format 15793msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" 15794msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »" 15795 15796#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 15797msgid "The package cache was built for a different architecture" 15798msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác" 15799 15800#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:311 15801#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310 15802msgid "Depends" 15803msgstr "Phụ thuộc" 15804 15805#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:313 15806#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312 15807msgid "PreDepends" 15808msgstr "Phụ thuộc trước" 15809 15810#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:317 15811#: src/cmdline/cmdline_show.cc:316 15812msgid "Suggests" 15813msgstr "Đệ nghị" 15814 15815#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 src/cmdline/cmdline_show.cc:315 15816#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314 15817msgid "Recommends" 15818msgstr "Khuyên" 15819 15820#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 ../objects/KAOS/metabinrel.c:157 15821#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 src/cmdline/cmdline_show.cc:318 15822msgid "Conflicts" 15823msgstr "Xung đột" 15824 15825#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 src/cmdline/cmdline_show.cc:321 15826#: src/cmdline/cmdline_show.cc:320 15827msgid "Replaces" 15828msgstr "Thay thế" 15829 15830#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 src/cmdline/cmdline_show.cc:323 15831#: src/cmdline/cmdline_show.cc:322 15832msgid "Obsoletes" 15833msgstr "Làm cũ" 15834 15835#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 15836msgid "important" 15837msgstr "quan trọng" 15838 15839#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 15840msgid "required" 15841msgstr "cần" 15842 15843#: ../partman-basicfilesystems.templates:147 15844msgid "standard" 15845msgstr "chuẩn" 15846 15847#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 15848msgid "optional" 15849msgstr "tùy chọn" 15850 15851#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 15852msgid "extra" 15853msgstr "thêm" 15854 15855#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 15856msgid "Building dependency tree" 15857msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..." 15858 15859#: apt-pkg/depcache.cc:61 15860msgid "Candidate versions" 15861msgstr "Phiên bản ứng cử" 15862 15863#: apt-pkg/depcache.cc:90 15864msgid "Dependency generation" 15865msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc" 15866 15867#: apt-pkg/tagfile.cc:73 apt-pkg/tagfile.cc:71 15868#, c-format 15869msgid "Unable to parse package file %s (1)" 15870msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)" 15871 15872#: apt-pkg/tagfile.cc:160 apt-pkg/tagfile.cc:158 15873#, c-format 15874msgid "Unable to parse package file %s (2)" 15875msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)" 15876 15877#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:88 15878#, c-format 15879msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" 15880msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)" 15881 15882#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:90 15883#, c-format 15884msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" 15885msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" 15886 15887#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:93 15888#, c-format 15889msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" 15890msgstr "" 15891"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)." 15892 15893#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 15894#, c-format 15895msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" 15896msgstr "" 15897"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" 15898 15899#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:106 15900#, c-format 15901msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" 15902msgstr "" 15903"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" 15904 15905#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 15906#, c-format 15907msgid "Opening %s" 15908msgstr "Đang mở %s..." 15909 15910#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 apt-pkg/sourcelist.cc:249 15911#, c-format 15912msgid "Line %u too long in source list %s." 15913msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." 15914 15915#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:266 15916#, c-format 15917msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" 15918msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." 15919 15920#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:270 15921#, c-format 15922msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" 15923msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s" 15924 15925#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 15926#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 15927#, c-format 15928msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" 15929msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)" 15930 15931#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 15932#, c-format 15933msgid "" 15934"This installation run will require temporarily removing the essential " 15935"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " 15936"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." 15937msgstr "" 15938"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " 15939"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " 15940"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak " 15941"» (buộc ngắt vòng lặp)." 15942 15943#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 15944#, c-format 15945msgid "Index file type '%s' is not supported" 15946msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »" 15947 15948#: apt-pkg/algorithms.cc:241 apt-pkg/algorithms.cc:238 15949#, c-format 15950msgid "" 15951"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." 15952msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." 15953 15954#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 apt-pkg/algorithms.cc:1056 15955msgid "" 15956"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " 15957"held packages." 15958msgstr "" 15959"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " 15960"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." 15961 15962#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 apt-pkg/algorithms.cc:1058 15963msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." 15964msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt." 15965 15966#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:61 15967#, c-format 15968msgid "Lists directory %spartial is missing." 15969msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »." 15970 15971#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:65 15972#, c-format 15973msgid "Archive directory %spartial is missing." 15974msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »." 15975 15976#: apt-pkg/acquire.cc:821 15977#, c-format 15978msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" 15979msgstr "Đang tải về tập tin %li trên %li (%s còn lại)" 15980 15981#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:112 15982#, c-format 15983msgid "The method driver %s could not be found." 15984msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s." 15985 15986#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:161 15987#, c-format 15988msgid "Method %s did not start correctly" 15989msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng." 15990 15991#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 15992#, c-format 15993msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." 15994msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter." 15995 15996#: apt-pkg/init.cc:120 apt-pkg/init.cc:119 15997#, c-format 15998msgid "Packaging system '%s' is not supported" 15999msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »" 16000 16001#: apt-pkg/init.cc:136 apt-pkg/init.cc:135 16002msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" 16003msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" 16004 16005#: apt-pkg/clean.cc:61 16006#, c-format 16007msgid "Unable to stat %s." 16008msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s." 16009 16010#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:49 16011msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" 16012msgstr "" 16013"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách " 16014"nguồn)" 16015 16016#: apt-pkg/cachefile.cc:73 src/generic/aptcache.cc:1580 16017#: src/generic/aptcache.cc:1579 16018msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." 16019msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái." 16020 16021#: apt-pkg/cachefile.cc:77 16022msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" 16023msgstr "" 16024"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" 16025 16026#: apt-pkg/policy.cc:269 16027msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" 16028msgstr "" 16029"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package " 16030"(Gói)." 16031 16032#: apt-pkg/policy.cc:291 16033#, c-format 16034msgid "Did not understand pin type %s" 16035msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" 16036 16037#: apt-pkg/policy.cc:299 16038msgid "No priority (or zero) specified for pin" 16039msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" 16040 16041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 16042msgid "Cache has an incompatible versioning system" 16043msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích" 16044 16045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 16046#, c-format 16047msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" 16048msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" 16049 16050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 16051#, c-format 16052msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" 16053msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" 16054 16055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 16056#, c-format 16057msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" 16058msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" 16059 16060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 16061#, c-format 16062msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" 16063msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" 16064 16065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 16066#, c-format 16067msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" 16068msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)" 16069 16070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 16071#, c-format 16072msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" 16073msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)" 16074 16075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 16076#, c-format 16077msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" 16078msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)" 16079 16080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 16081msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." 16082msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." 16083 16084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 16085msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." 16086msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." 16087 16088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 16089msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." 16090msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." 16091 16092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 16093#, c-format 16094msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" 16095msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" 16096 16097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 16098#, c-format 16099msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" 16100msgstr "" 16101"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là " 16102"một tập tin)" 16103 16104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 16105#, c-format 16106msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" 16107msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin" 16108 16109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 16110#, c-format 16111msgid "Couldn't stat source package list %s" 16112msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" 16113 16114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 16115msgid "Collecting File Provides" 16116msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »" 16117 16118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 16119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 16120msgid "IO Error saving source cache" 16121msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" 16122 16123#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 apt-pkg/acquire-item.cc:124 16124#, c-format 16125msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." 16126msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)." 16127 16128#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 16129#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 16130msgid "MD5Sum mismatch" 16131msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được" 16132 16133#: apt-pkg/acquire-item.cc:645 16134msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" 16135msgstr "Không có khoá công sẵn sàng cho những ID khoá theo đây:\n" 16136 16137#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 src/generic/pkg_acqfile.cc:86 16138#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 16139#, c-format 16140msgid "" 16141"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " 16142"to manually fix this package. (due to missing arch)" 16143msgstr "" 16144"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " 16145"này, do thiếu kiến trúc." 16146 16147#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 apt-pkg/acquire-item.cc:388 16148#, c-format 16149msgid "" 16150"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " 16151"manually fix this package." 16152msgstr "" 16153"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " 16154"này." 16155 16156#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 src/generic/pkg_acqfile.cc:134 16157#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 16158#, c-format 16159msgid "" 16160"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." 16161msgstr "" 16162"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " 16163"tin:) cho gói %s." 16164 16165#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 apt-pkg/acquire-item.cc:501 16166msgid "Size mismatch" 16167msgstr "Kích cỡ không khớp được" 16168 16169#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 16170#, c-format 16171msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" 16172msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" 16173 16174#: apt-pkg/cdrom.cc:507 16175#, c-format 16176msgid "" 16177"Using CD-ROM mount point %s\n" 16178"Mounting CD-ROM\n" 16179msgstr "" 16180"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" 16181"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" 16182 16183#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 16184msgid "Identifying.. " 16185msgstr "Đang nhận diện... " 16186 16187#: apt-pkg/cdrom.cc:541 16188#, c-format 16189msgid "Stored label: %s \n" 16190msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n" 16191 16192#: apt-pkg/cdrom.cc:561 16193#, c-format 16194msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" 16195msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" 16196 16197#: apt-pkg/cdrom.cc:579 16198msgid "Unmounting CD-ROM\n" 16199msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" 16200 16201#: apt-pkg/cdrom.cc:583 16202msgid "Waiting for disc...\n" 16203msgstr "Đang đợi đĩa...\n" 16204 16205#. Mount the new CDROM 16206#: apt-pkg/cdrom.cc:591 16207msgid "Mounting CD-ROM...\n" 16208msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" 16209 16210#: apt-pkg/cdrom.cc:609 16211msgid "Scanning disc for index files..\n" 16212msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" 16213 16214#: apt-pkg/cdrom.cc:647 16215#, c-format 16216msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" 16217msgstr "Mới tìm %i chỉ mục gói, %i chỉ mục nguồn và %i chữ ký\n" 16218 16219#: apt-pkg/cdrom.cc:710 16220msgid "That is not a valid name, try again.\n" 16221msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" 16222 16223#: apt-pkg/cdrom.cc:726 16224#, c-format 16225msgid "" 16226"This disc is called: \n" 16227"'%s'\n" 16228msgstr "" 16229"Tên đĩa này:\n" 16230"%s\n" 16231 16232#: apt-pkg/cdrom.cc:730 16233msgid "Copying package lists..." 16234msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." 16235 16236#: apt-pkg/cdrom.cc:754 16237msgid "Writing new source list\n" 16238msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n" 16239 16240#: apt-pkg/cdrom.cc:763 16241msgid "Source list entries for this disc are:\n" 16242msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n" 16243 16244#: apt-pkg/cdrom.cc:803 16245msgid "Unmounting CD-ROM..." 16246msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM..." 16247 16248#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 16249#, c-format 16250msgid "Wrote %i records.\n" 16251msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n" 16252 16253#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 16254#, c-format 16255msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" 16256msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" 16257 16258#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 16259#, c-format 16260msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" 16261msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" 16262 16263#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 16264#, c-format 16265msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" 16266msgstr "" 16267"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " 16268"nhau\n" 16269 16270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 16271#, c-format 16272msgid "Unpacking %s" 16273msgstr "Đang mở gói %s..." 16274 16275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 16276#, c-format 16277msgid "Preparing to configure %s" 16278msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..." 16279 16280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 ../Debconf/FrontEnd.pm:203 ../hwconf.c:833 16281#, fuzzy, c-format, perl-format 16282msgid "Configuring %s" 16283msgstr "" 16284"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 16285"Đang cấu hình %s...\n" 16286"#-#-#-#-# kudzu_1.1.67-1_vi.po (kudzu VERSION) #-#-#-#-#\n" 16287"Đang cấu hình %s" 16288 16289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 16290#, c-format 16291msgid "Installed %s" 16292msgstr "Đã cài đặt %s" 16293 16294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 16295#, c-format 16296msgid "Preparing for removal of %s" 16297msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..." 16298 16299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 16300#, c-format 16301msgid "Removing %s" 16302msgstr "Đang gỡ bỏ %s..." 16303 16304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 16305#, c-format 16306msgid "Removed %s" 16307msgstr "Đã gỡ bỏ %s" 16308 16309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 16310#, c-format 16311msgid "Preparing for remove with config %s" 16312msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ với cấu hình %s..." 16313 16314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 16315#, c-format 16316msgid "Removed with config %s" 16317msgstr "Mới gỡ bỏ với cấu hình %s" 16318 16319#: methods/rsh.cc:330 16320msgid "Connection closed prematurely" 16321msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." 16322 16323#: src/c.l:137 16324msgid "unterminated string?" 16325msgstr "chuỗi không được chấm dứt không?" 16326 16327#: src/c.l:296 16328#, c-format 16329msgid "Command line: %s\n" 16330msgstr "Dòng lệnh: %s\n" 16331 16332#: src/c.l:299 16333#, c-format 16334msgid "cannot execute `%s'" 16335msgstr "không thể thực hiện « %s »" 16336 16337#: src/c.l:342 src/rc.c:60 16338#, c-format 16339msgid "cannot open `%s'" 16340msgstr "không thể mở « %s »" 16341 16342#: src/c.l:422 16343#, c-format 16344msgid "New location: %s:%d\n" 16345msgstr "Địa điểm mới: %s:%d\n" 16346 16347#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character) 16348#. in this message 16349#: src/main.c:29 16350msgid "" 16351"generate a program flowgraph* The effect of each option marked with an " 16352"asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For " 16353"example, --no-cpp cancels --cpp." 16354msgstr "" 16355"tạo ra một lưọc đồ chương trình* Hiệu ứng của mỗi tùy chọn có dấu sao có " 16356"được đảo ngược nếu tên dài của tùy chọn có tiền tố « no- ». Lấy thí dụ, tùy " 16357"chọn « --no-cpp cancels » hủy « --cpp »." 16358 16359#: src/main.c:56 16360msgid "General options:" 16361msgstr "Tùy chọn chung:" 16362 16363#: src/main.c:57 src/main.c:98 16364#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 src/main.c:107 16365#: ../gnomine/gnomine.c:862 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86 16366#: ../same-gnome/same-gnome.c:128 ../gsmclient/gsmclient-test.c:153 16367msgid "NUMBER" 16368msgstr "SỐ" 16369 16370#: src/main.c:58 16371msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" 16372msgstr "Lập độ sâu mà lược đồ bị cắt ra" 16373 16374#: src/main.c:59 16375msgid "CLASSES" 16376msgstr "HẠNG" 16377 16378#: src/main.c:60 16379msgid "" 16380"Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or " 16381"- to exclude them from the output" 16382msgstr "" 16383"Gồm một số hạn ký hiệu đã ghi rõ (xem dưới). Them dấu mũ « ^ » hay dấu trừ « " 16384"- » trước các hạng bạn muốn trừ ra dữ liệu xuất." 16385 16386#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 ../gdk/gdk.c:119 lib/argp-parse.c:84 16387msgid "NAME" 16388msgstr "TÊN" 16389 16390#: src/main.c:62 16391msgid "" 16392"Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" 16393msgstr "" 16394"Dùng TÊN khuôn dạng xuất đã cho. Tên hợp lệ là « gnu » (mặc định) và « posix " 16395"»" 16396 16397#: src/main.c:65 16398msgid "* Print reverse call tree" 16399msgstr "* In ra cây gọi đảo ngược" 16400 16401#: src/main.c:67 16402msgid "Produce cross-reference listing only" 16403msgstr "Cung cấp chỉ danh sách tham chiếu chéo thôi" 16404 16405#: src/main.c:68 16406msgid "OPT" 16407msgstr "TCH" 16408 16409#: src/main.c:69 16410msgid "" 16411"Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. " 16412"Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" 16413msgstr "" 16414"Lập tùy chọn in thành TCH. Giá trị TCH hợp lệ là « xref » (tham chiếu chéo) " 16415"và « tree » (cây). Cũng chấp nhận được bất cứ từ viết tắt rõ ràng nào của " 16416"chúng." 16417 16418#: ../gncal/gnomecal-main.c:94 16419msgid "FILE" 16420msgstr "TẬP TIN" 16421 16422#: src/main.c:72 16423msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" 16424msgstr "" 16425"Lập tên tập tin xuất (mặc định là « - » mà có nghĩa là thiết bị xuất chuẩn)" 16426 16427#: src/main.c:75 16428msgid "Symbols classes for --include argument" 16429msgstr "Hạng ký hiệu cho đối số « --include » (gồm)" 16430 16431#: src/main.c:77 16432msgid "all data symbols, both external and static" 16433msgstr "mọi ký hiệu dữ liệu, cả kiểu bên ngoài lẫn kiểu tĩnh đều" 16434 16435#: src/main.c:79 16436msgid "symbols whose names begin with an underscore" 16437msgstr "ký hiệu có tên bắt đầu với dấu gạch dưới « _ »" 16438 16439#: src/main.c:81 16440msgid "static symbols" 16441msgstr "ký hiệu tĩnh" 16442 16443#: src/main.c:83 16444msgid "typedefs (for cross-references only)" 16445msgstr "typedef (lời định nghĩa kiểu : chỉ cho tham chiếu chéo)" 16446 16447#: src/main.c:89 16448msgid "Parser control:" 16449msgstr "Điều khiển bộ phân tách:" 16450 16451#: src/main.c:91 16452msgid "* Rely on indentation" 16453msgstr "* Sở cậy ở thụt lề" 16454 16455#: src/main.c:95 16456msgid "* Accept only sources in ANSI C" 16457msgstr "* Chấp nhận chỉ mã nguồn bằng ANSI C" 16458 16459#: src/main.c:99 16460msgid "Set initial token stack size to NUMBER" 16461msgstr "Lập kích cỡ ngăn nhớ ban đầu là SỐ" 16462 16463#: src/main.c:100 16464msgid "SYMBOL:TYPE" 16465msgstr "KÝ HIỆU: KIỂU" 16466 16467#: src/main.c:101 16468msgid "" 16469"Register SYMBOL with given TYPE. Valid types are: keyword (or kw), modifier, " 16470"identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also " 16471"accepted" 16472msgstr "" 16473"Đăng ký KÝ HIỆU với KIỂU đã cho. Kiểu hợp lệ là:\n" 16474" • keyword (hay kw)\ttừ khoá\n" 16475" • modifier\t\t\tbộ sửa đổi\n" 16476" • identifier\t\t\tbộ nhận diện\n" 16477" • type\t\t\t\tkiểu\n" 16478" • wrapper\t\t\tbộ bao bọc\n" 16479"Cũng chấp nhận bất cứ từ viết tất rõ ràng nào của điều ở trên." 16480 16481#: src/main.c:103 16482msgid "Assume main function to be called NAME" 16483msgstr "Giả sử hàm chính sẽ có tên TÊN." 16484 16485#: src/main.c:104 16486msgid "NAME[=DEFN]" 16487msgstr "TÊN[=LỜI_ĐN]" 16488 16489#: src/main.c:105 16490msgid "Predefine NAME as a macro" 16491msgstr "Định nghĩa sẵn TÊN là bộ lệnh (macrô)" 16492 16493#: src/main.c:107 16494msgid "Cancel any previous definition of NAME" 16495msgstr "Hủy bất cứ lời định nghĩa trước nào của TÊN" 16496 16497#: src/main.c:108 ../utils/nautilus-actions-convert.c:44 16498msgid "DIR" 16499msgstr "TMỤC" 16500 16501#: src/main.c:109 16502msgid "" 16503"Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header " 16504"files." 16505msgstr "" 16506"Thêm thư mục TMỤC vào danh sách các thư mục nơi cần tìm kiếm tập tin phần " 16507"đầu." 16508 16509#: src/main.c:110 src/main.c:117 ../src/main.c:88 ../tools/gnomesu.c:41 16510#: ../gnome-netinfo/main.c:82 16511msgid "COMMAND" 16512msgstr "LỆNH" 16513 16514#: src/main.c:111 16515msgid "* Run the specified preprocessor command" 16516msgstr "* Chạy lệnh bộ tiền xử lý đã ghi rõ" 16517 16518#: src/main.c:119 16519msgid "Output control:" 16520msgstr "Điều khiển xuất:" 16521 16522#: src/main.c:121 16523msgid "* Print line numbers" 16524msgstr "* In ra số thứ tự dòng" 16525 16526#: src/main.c:125 16527msgid "* Print nesting level along with the call tree" 16528msgstr "* In ra cấp lồng nhau cùng với cây gọi" 16529 16530#: src/main.c:129 16531msgid "Control graph appearance" 16532msgstr "Điều khiển hình thức của đồ thị" 16533 16534#: src/main.c:131 16535msgid "* Draw ASCII art tree" 16536msgstr "* Vẽ cây nghệ ASCII" 16537 16538#: src/main.c:135 16539msgid "* Brief output" 16540msgstr "* Xuất ngắn" 16541 16542#: src/main.c:139 16543msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" 16544msgstr "* Cũng định dạng dữ liệu xuất để sử dụng với Emacs của GNU" 16545 16546#: src/main.c:143 16547msgid "* Do not print argument lists in function declarations" 16548msgstr "* Đừng in ra danh sách đối số trong lời tuyên bố hàm" 16549 16550#: src/main.c:147 16551msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" 16552msgstr "* Đừng in ra tên ký hiệu trong chuỗi tuyên bố" 16553 16554#: src/main.c:153 16555msgid "Informational options:" 16556msgstr "Tùy chọn thông tin:" 16557 16558#: src/main.c:155 16559msgid "* Verbose error diagnostics" 16560msgstr "* Chẩn đoán lỗi một cách chi tiết" 16561 16562#: src/main.c:159 src/main.c:200 16563msgid "Print license and exit" 16564msgstr "In ra Quyền phép rồi thoát." 16565 16566#: src/main.c:161 16567msgid "Set debugging level" 16568msgstr "Lập cấp gỡ lỗi" 16569 16570#: src/main.c:167 16571msgid "" 16572" GNU cflow is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 16573" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 16574" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 16575" (at your option) any later version.\n" 16576"\n" 16577" GNU cflow is distributed in the hope that it will be useful,\n" 16578" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 16579" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 16580" GNU General Public License for more details.\n" 16581"\n" 16582" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 16583" along with GNU cflow; if not, write to the Free Software Foundation,\n" 16584" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 16585"\n" 16586"\n" 16587msgstr "" 16588" Trình cflow của GNU là phần mềm tự do nên có thể phân phối nó lại\n" 16589" và sửa đổi nó theo điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n" 16590" như xuất do Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation),\n" 16591" hoặc phiên bản 2 của quyền ấy, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n" 16592"\n" 16593" Chúng tôi phân phối trình cflow của GNU vì mong nó có ích, nhưng\n" 16594" không có bảo đảm gi cả, không có bảo đảm ngụ ý khả năng bán\n" 16595" hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" 16596" Hãy xem Quyền Công Chung Gnu (GPL) để tim chi tiết.\n" 16597"\n" 16598" Nếu bạn chưa nhận một bản sao Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n" 16599" thì hãy viết cho Tổ chức Phần mềm Tự do:\n" 16600" Free Software Foundation, Inc.,\n" 16601" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" 16602" Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" 16603"\n" 16604 16605#: src/main.c:281 16606#, c-format 16607msgid "unknown symbol type: %s" 16608msgstr "không biết kiểu ký hiệu : %s" 16609 16610#: src/main.c:310 16611#, c-format 16612msgid "unknown print option: %s" 16613msgstr "không biết tùy chọn in: %s" 16614 16615#: src/main.c:433 src/main.c:442 16616msgid "level indent string is too long" 16617msgstr "chuỗi thụt lề cấp quá dài" 16618 16619#: src/main.c:470 16620msgid "level-indent syntax" 16621msgstr "cú pháp thụt lề cấp" 16622 16623#: src/main.c:494 16624#, c-format 16625msgid "unknown level indent option: %s" 16626msgstr "không biết tùy chọn thụt lề cấp: %s" 16627 16628#: src/main.c:529 16629#, c-format 16630msgid "" 16631"License for %s:\n" 16632"\n" 16633msgstr "Quyền Phép cho %s:\\n\n" 16634 16635#: src/main.c:575 src/main.c:760 16636#, c-format 16637msgid "%s: No such output driver" 16638msgstr "%s: Không có trình điều khiển xuất như vậy" 16639 16640#: src/main.c:602 16641#, c-format 16642msgid "Unknown symbol class: %c" 16643msgstr "Không biết hạng ký hiệu : %c" 16644 16645#: src/main.c:682 16646msgid "[FILE]..." 16647msgstr "[TẬP_TIN]..." 16648 16649#: src/main.c:725 ../process.c:911 16650msgid "Exiting" 16651msgstr "Đang thoát..." 16652 16653#: src/main.c:792 16654msgid "no input files" 16655msgstr "không có tập tin xuất nào" 16656 16657#: src/parser.c:119 16658#, c-format 16659msgid " near " 16660msgstr " gần " 16661 16662#: src/parser.c:188 16663msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" 16664msgstr "LỖI NỘI BỘ: không thể trả gởi hiệu bài về luồng" 16665 16666#: src/parser.c:398 16667msgid "unexpected end of file in expression" 16668msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong biểu thức" 16669 16670#: src/parser.c:453 src/parser.c:552 16671msgid "expected `;'" 16672msgstr "ngờ dấu chấm phẩy « ; »" 16673 16674#: src/parser.c:470 src/parser.c:577 16675msgid "unexpected end of file in declaration" 16676msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong lời tuyên bố" 16677 16678#: src/parser.c:502 16679msgid "missing `;' after struct declaration" 16680msgstr "thiếu dấu chấm phẩy « ; » sau lời tuyên bố « struct »" 16681 16682#: src/parser.c:599 16683msgid "unexpected end of file in initializer list" 16684msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong danh sách bộ khởi động" 16685 16686#: src/parser.c:683 16687msgid "unexpected end of file in struct" 16688msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong « struct »" 16689 16690#: src/parser.c:769 src/parser.c:792 16691msgid "expected `)'" 16692msgstr "ngờ dấu đóng ngoặc « ) »" 16693 16694#: src/parser.c:805 16695msgid "unexpected end of file in function declaration" 16696msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong lời tuyên bố hàm" 16697 16698#: src/parser.c:877 16699msgid "unexpected token in parameter list" 16700msgstr "hiệu bài bất ngờ trong danh sách tham số" 16701 16702#: src/parser.c:892 16703msgid "unexpected end of file in parameter list" 16704msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong danh sách tham số" 16705 16706#: src/parser.c:930 16707msgid "forced function body close" 16708msgstr "việc đóng thân hàm bị buộc" 16709 16710#: src/parser.c:944 16711msgid "unexpected end of file in function body" 16712msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong thân hàm" 16713 16714#: src/parser.c:979 16715#, c-format 16716msgid "%s/%d redefined" 16717msgstr "%s/%d được định nghĩa lại" 16718 16719#: src/parser.c:982 16720msgid "this is the place of previous definition" 16721msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" 16722 16723#: src/parser.c:994 16724#, c-format 16725msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" 16726msgstr "%s:%d: %s/%d được định nghĩa thành %s\n" 16727 16728# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 16729#: src/parser.c:1019 16730#, c-format 16731msgid "%s:%d: type %s\n" 16732msgstr "%s:%d: kiểu %s\n" 16733 16734#: src/rc.c:55 16735msgid "not enough memory to process rc file" 16736msgstr "không đủ bộ nhớ để xử lý tập tin « rc » (tài nguyên)" 16737 16738#: src/symbol.c:317 16739msgid "not enough core" 16740msgstr "không đủ lõi" 16741 16742#: lib/argp-help.c:195 lib/argp-help.c:194 16743#, c-format 16744msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 16745msgstr "%.*s: tham số « ARGP_HELP_FMT » cần thiết giá trị" 16746 16747#: lib/argp-help.c:204 lib/argp-help.c:203 16748#, c-format 16749msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 16750msgstr "%.*s: không biết tham số « ARGP_HELP_FMT »" 16751 16752#: lib/argp-help.c:216 lib/argp-help.c:215 16753#, c-format 16754msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 16755msgstr "Rác trong « ARGP_HELP_FMT »: %s" 16756 16757#: lib/argp-help.c:1195 lib/argp-help.c:1194 16758msgid "" 16759"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 16760"optional for any corresponding short options." 16761msgstr "" 16762"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy " 16763"chọn ngắn tương ứng." 16764 16765#: lib/argp-help.c:1582 gphoto2/shell.c:747 ../glib/goption.c:468 16766#: lib/argp-help.c:1581 schroot/schroot-options.cc:126 16767#: schroot/schroot-releaselock-options.cc:68 16768#, c-format 16769msgid "Usage:" 16770msgstr "Cách sử dụng:" 16771 16772#: lib/argp-help.c:1586 lib/argp-help.c:1585 16773msgid " or: " 16774msgstr " hoặc " 16775 16776#: lib/argp-help.c:1598 lib/argp-help.c:1597 16777msgid " [OPTION...]" 16778msgstr " [TÙY_CHỌN...]" 16779 16780#: lib/argp-help.c:1625 lib/argp-help.c:1624 lib/print_error.c:35 16781#: src/rpasswd.c:127 src/rpasswdd.c:146 16782#, c-format 16783msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 16784msgstr "" 16785"Hãy thử lệnh « %s --help » (trợ giúp) hoặc lệnh « %s --usage » (cách sử " 16786"dụng) để xem thông tin thêm.\n" 16787 16788#: lib/argp-help.c:1873 lib/error.c:122 lib/error.c:131 lib/error.c:159 16789#: lib/error.c:121 lib/argp-help.c:1872 src/err-codes.h:229 16790msgid "Unknown system error" 16791msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ" 16792 16793#: lib/argp-parse.c:83 src/main.c:198 lib/argp-parse.c:82 16794msgid "Give this help list" 16795msgstr "Hiển thị trợ giúp này" 16796 16797#: lib/argp-parse.c:84 src/main.c:199 lib/argp-parse.c:83 16798msgid "Give a short usage message" 16799msgstr "Hiển thị thông điệp cách sử dụng ngắn" 16800 16801#: lib/argp-parse.c:85 lib/argp-parse.c:84 16802msgid "Set the program name" 16803msgstr "Lập tên chương trình" 16804 16805#: lib/argp-parse.c:87 lib/argp-parse.c:86 16806msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 16807msgstr "Treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)" 16808 16809#: lib/argp-parse.c:148 src/main.c:201 lib/argp-parse.c:147 16810msgid "Print program version" 16811msgstr "In ra phiên bản chương trình" 16812 16813#: lib/argp-parse.c:164 lib/argp-parse.c:163 16814msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 16815msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không biết phiên bản không?" 16816 16817#: lib/argp-parse.c:620 lib/argp-parse.c:619 16818#, c-format 16819msgid "%s: Too many arguments\n" 16820msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n" 16821 16822#: lib/argp-parse.c:763 lib/argp-parse.c:762 16823msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 16824msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Nên nhận diện tùy chọn mà chưa?" 16825 16826#: lib/getopt.c:552 lib/getopt.c:571 src/main/getopt.c:681 lib/getopt.c:551 16827#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:694 share/getopt.c:673 getopt.c:663 16828#, c-format 16829msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 16830msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" 16831 16832#: lib/getopt.c:604 lib/getopt.c:608 src/main/getopt.c:706 lib/getopt.c:603 16833#: lib/getopt.c:607 lib/getopt.c:719 share/getopt.c:698 getopt.c:687 16834#, c-format 16835msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 16836msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" 16837 16838#: lib/getopt.c:617 lib/getopt.c:622 src/main/getopt.c:712 lib/getopt.c:616 16839#: lib/getopt.c:621 lib/getopt.c:724 share/getopt.c:703 getopt.c:692 16840#, c-format 16841msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 16842msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" 16843 16844#: lib/getopt.c:915 share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 getopt.c:709 16845#: getopt.c:882 16846#, c-format 16847msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 16848msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" 16849 16850#: lib/getopt.c:730 lib/getopt.c:771 share/getopt.c:750 getopt.c:738 16851#, c-format 16852msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 16853msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" 16854 16855#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:775 share/getopt.c:754 getopt.c:742 16856#, c-format 16857msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 16858msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" 16859 16860#: lib/getopt.c:799 lib/getopt.c:801 share/getopt.c:780 getopt.c:768 16861#, c-format 16862msgid "%s: illegal option -- %c\n" 16863msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" 16864 16865#: lib/getopt.c:808 lib/getopt.c:804 share/getopt.c:783 getopt.c:771 16866#, c-format 16867msgid "%s: invalid option -- %c\n" 16868msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" 16869 16870#: lib/getopt.c:964 share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 getopt.c:801 16871#: getopt.c:931 16872#, c-format 16873msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 16874msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" 16875 16876#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:881 share/getopt.c:860 getopt.c:848 16877#, c-format 16878msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 16879msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" 16880 16881#: lib/getopt.c:999 lib/getopt.c:899 share/getopt.c:878 getopt.c:866 16882#, c-format 16883msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 16884msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" 16885 16886#: lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40 16887msgid "memory exhausted" 16888msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn" 16889 16890#: ../level/aceticacid.atomix.xml.h:1 16891msgid "Acetic Acid" 16892msgstr "Axit axetic" 16893 16894#: ../level/acetone.atomix.xml.h:1 16895msgid "Acetone" 16896msgstr "Axetôn" 16897 16898#: ../level/butanol.atomix.xml.h:1 16899msgid "Butanol" 16900msgstr "Butanola" 16901 16902#: ../level/cyclobutane.atomix.xml.h:1 16903msgid "Cyclobutane" 16904msgstr "Xiclôbutan" 16905 16906#: ../level/dimethylether.atomix.xml.h:1 16907msgid "Dimethyl Ether" 16908msgstr "Ête metyla đôi" 16909 16910#: ../level/ethanal.atomix.xml.h:1 16911msgid "Ethanal" 16912msgstr "Etanan" 16913 16914#: ../level/ethane.atomix.xml.h:1 16915msgid "Ethane" 16916msgstr "Etan" 16917 16918#: ../level/ethanol.atomix.xml.h:1 16919msgid "Ethanol" 16920msgstr "Etanola" 16921 16922#: ../level/ethylene.atomix.xml.h:1 16923msgid "Ethylene" 16924msgstr "Etylen" 16925 16926#: ../level/glycerin.atomix.xml.h:1 16927msgid "Glycerin" 16928msgstr "Glyxerin" 16929 16930#: ../level/lactic-acid.atomix.xml.h:1 16931msgid "Lactic Acid" 16932msgstr "Acit lactic" 16933 16934#: ../level/methanal.atomix.xml.h:1 16935msgid "Methanal" 16936msgstr "Metanan" 16937 16938#: ../level/methane.atomix.xml.h:1 16939msgid "Methane" 16940msgstr "Metan" 16941 16942#: ../level/methanol.atomix.xml.h:1 16943msgid "Methanol" 16944msgstr "Metanola" 16945 16946#: ../level/propanal.atomix.xml.h:1 16947msgid "Propanal" 16948msgstr "Prôpanan" 16949 16950#: ../level/propylene.atomix.xml.h:1 16951msgid "Propylene" 16952msgstr "Prôpylen" 16953 16954#: ../level/pyran.atomix.xml.h:1 16955msgid "Pyran" 16956msgstr "Pyran" 16957 16958#: ../level/transbutylen.atomix.xml.h:1 16959msgid "Trans Butylen" 16960msgstr "Butylen qua" 16961 16962#: ../level/water.atomix.xml.h:1 16963msgid "Water" 16964msgstr "Nước" 16965 16966#: ../src/atomix-ui.xml.h:1 16967msgid "Continue paused game" 16968msgstr "Tiếp tục chơi" 16969 16970#: ../src/atomix-ui.xml.h:2 16971msgid "End a game" 16972msgstr "Kết thúc trò chơi" 16973 16974#: ../src/atomix-ui.xml.h:3 16975msgid "Pause the running game" 16976msgstr "Tạm dừng trò chơi" 16977 16978#: ../src/atomix-ui.xml.h:4 16979msgid "Reset level" 16980msgstr "Đặt lại cấp độ" 16981 16982#: ../src/atomix-ui.xml.h:5 16983msgid "Restores start situation" 16984msgstr "Phục hồi vị trí ban đầu" 16985 16986#: ../src/atomix-ui.xml.h:6 16987msgid "Set preferences" 16988msgstr "Thiết lập thông số" 16989 16990#: ../src/atomix-ui.xml.h:7 16991msgid "Skip _level" 16992msgstr "Bỏ qua _cấp độ" 16993 16994#: ../src/atomix-ui.xml.h:8 16995msgid "Skip the current level" 16996msgstr "Bỏ qua cấp độ này" 16997 16998#: ../src/atomix-ui.xml.h:9 16999msgid "Start a new game" 17000msgstr "Bắt đầu chơi" 17001 17002#: ../src/atomix-ui.xml.h:10 17003msgid "Undo the last move" 17004msgstr "Hoàn lại lần đi cuối" 17005 17006#: ../src/atomix-ui.xml.h:11 17007msgid "View highscores" 17008msgstr "Xem điểm cao" 17009 17010#: ../src/atomix-ui.xml.h:12 17011msgid "_Continue game" 17012msgstr "_Tiếp tục chơi" 17013 17014#: ../src/atomix-ui.xml.h:13 17015msgid "_End Game" 17016msgstr "_Kết thúc trò chơi" 17017 17018#: ../src/atomix-ui.xml.h:14 17019msgid "_Game" 17020msgstr "_Trò chơi" 17021 17022#. #-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-# 17023#. Help 17024#. #-#-#-#-# NetworkManager.vi.po (NetworkManager HEAD) #-#-#-#-# 17025#. Help item 17026#: ../pan/save-ui.c:262 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149 src/mainwin.cpp:549 17027#: ../src/glade-gtk.c:2317 ../gnome/applet/applet.c:2208 po/silky.glade.h:216 17028#: app/menubar.c:691 17029msgid "_Help" 17030msgstr "Trợ _giúp" 17031 17032#: ../src/atomix-ui.xml.h:21 17033msgid "_New Game" 17034msgstr "Trò chơi _mới" 17035 17036#: ../src/atomix-ui.xml.h:22 17037msgid "_Pause game" 17038msgstr "Tạm _dừng trò chơi" 17039 17040#: ../src/atomix-ui.xml.h:23 17041msgid "_Preferences ..." 17042msgstr "_Tùy thích..." 17043 17044#: ../src/atomix-ui.xml.h:24 17045msgid "_Scores ..." 17046msgstr "Đ_iểm..." 17047 17048#: ../src/atomix-ui.xml.h:25 17049msgid "_Undo move" 17050msgstr "_Hoàn lại nước đi" 17051 17052#: ../src/level-manager.c:174 17053msgid "Couldn't find level sequence description." 17054msgstr "Không thể tìm chuỗi mô tả cấp độ." 17055 17056#: ../src/level-manager.c:188 17057msgid "No level found." 17058msgstr "Không tìm thấy cấp độ." 17059 17060#: ../src/level-manager.c:284 17061#, c-format 17062msgid "Found level '%s' in: %s" 17063msgstr "Tìm thấy cấp độ « %s » trong: %s" 17064 17065#: ../src/main.c:126 17066msgid "You have not achieved any scores yet. Play a little before coming back!" 17067msgstr "Bạn chưa được điểm nào. Chơi nữa nhé trước khi trở về!" 17068 17069#: ../src/main.c:173 17070msgid "A puzzle game about atoms and molecules" 17071msgstr "Trò chơi trí tuệ về nguyên tử và phân tử" 17072 17073#: ../src/main.c:488 ../atomix.desktop.in.h:1 17074msgid "Atomix" 17075msgstr "Atomix" 17076 17077#: ../src/main.c:499 17078msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels." 17079msgstr "Xin chúc mừng! Bạn đã hoàn tất mọi cấp độ của Atomix." 17080 17081#: ../src/main.c:509 17082msgid "Couldn't find at least one level." 17083msgstr "Không thể tìm thấy cấp độ nào cả." 17084 17085#: ../src/main.c:514 17086msgid "Do you want to finish the game?" 17087msgstr "Bạn có muốn hoàn tất trò chơi không?" 17088 17089#. "The branch of mathematics that deals with the relationships among groups of measurements and with the relevance of similarities and differences in those relationships." 17090#: ../src/main.c:723 ../aisleriot/statistics.glade.h:5 17091msgid "Statistics" 17092msgstr "Thống kê" 17093 17094#: ../src/main.c:729 ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:79 17095msgid "Level:" 17096msgstr "Cấp độ :" 17097 17098#: ../src/main.c:730 17099msgid "Molecule:" 17100msgstr "Phân tử :" 17101 17102#: ../gnometris/scoreframe.cpp:58 ../gnomine/gnomine.c:441 17103msgid "Score:" 17104msgstr "Điểm:" 17105 17106#: ../src/main.c:732 17107msgid "Time:" 17108msgstr "Thời gian:" 17109 17110#: ../src/main.c:772 17111#, c-format 17112msgid "Couldn't find file: %s" 17113msgstr "Không thể tìm tập tin: %s" 17114 17115#: ../src/theme-manager.c:135 17116msgid "No themes found." 17117msgstr "Không tìm thấy sắc thái." 17118 17119#: ../src/theme-manager.c:193 17120#, c-format 17121msgid "Found theme '%s' in: %s" 17122msgstr "Tìm thấy sắc thái « %s » trong: %s" 17123 17124#: ../atomix.desktop.in.h:2 17125msgid "Molecule puzzle game" 17126msgstr "Trò chơi trí tuệ về phân tử" 17127 17128#. #-#-#-#-# NetworkManager.vi.po (NetworkManager HEAD) #-#-#-#-# 17129#. About item 17130#: src/mainwin.cpp:555 ../gnome/applet/applet.c:2217 po/silky.glade.h:212 17131msgid "_About" 17132msgstr "_Giới thiệu" 17133 17134#: ../gnome-power-preferences.desktop.in.h:1 17135msgid "Configure power management" 17136msgstr "Cấu hình quản lý điện năng" 17137 17138#: ../gnome-power-preferences.desktop.in.h:2 17139msgid "Power Management" 17140msgstr "Quản lý Điện năng" 17141 17142#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:1 17143msgid "If we require a password when resuming from suspend" 17144msgstr "Nếu cần thiết mật khẩu khi tiếp tục sau khi ngưng" 17145 17146#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:2 17147msgid "Options are never, critical, charge, always" 17148msgstr "Tùy chọn là: không bao giờ, tới hạn, nạp, luôn" 17149 17150#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:3 17151msgid "The action to take when the battery is critically low." 17152msgstr "Hành động cần làm khi pin yếu tới hạn." 17153 17154#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:4 17155msgid "The brightness the display is set to on AC" 17156msgstr "Độ sáng của bộ trình bày khi chạy bằng AC" 17157 17158#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:5 17159msgid "The brightness the display is set to on battery" 17160msgstr "Độ sáng của bộ trình bày khi chạy bằng pin" 17161 17162#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:6 17163msgid "The event for a laptop lid closing" 17164msgstr "Sự kiện khi máy tính xách tây đóng nắp" 17165 17166#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:7 17167msgid "The event for a system suspend button press" 17168msgstr "Sự kiện khi bấm nút ngưng hệ thống" 17169 17170#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:8 17171msgid "The idle time in seconds before the computer tries to sleep" 17172msgstr "Thời gian nghỉ theo giây trước khi máy tính cố ngủ" 17173 17174#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:9 17175msgid "The idle time in seconds before the display tries to sleep" 17176msgstr "Thời gian nghỉ theo giây trước khi bộ trình bày cố ngủ" 17177 17178#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:10 17179msgid "The idle time in seconds before the hard disk drives try to sleep" 17180msgstr "Thời gian nghỉ theo giây trước khi đĩa cứng cố ngủ" 17181 17182#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:11 17183msgid "" 17184"The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough" 17185"\" to perform an action." 17186msgstr "" 17187"Phần trăm mà thiết bị điện năng cần nhận, để thỏa tiêu chuẩn « đủ yếu » để " 17188"thực hiện hành động." 17189 17190#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:12 17191msgid "" 17192"The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough" 17193"\" to warn the user." 17194msgstr "" 17195"Phần trăm mà thiết bị điện năng cần nhận, để thỏa tiêu chuẩn « đủ yếu » để " 17196"cảnh báo người dùng." 17197 17198#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:13 17199msgid "The powerdevice action threshold." 17200msgstr "Ngưỡng hành động thiết bị điện năng." 17201 17202#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:14 17203msgid "The powerdevice warning threshold." 17204msgstr "Ngưỡng cảnh báo thiết bị điện năng." 17205 17206#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:15 17207msgid "The type of sleep (hibernate/suspend) to use automatically." 17208msgstr "Kiểu ngủ (ngủ động/ngưng) cần dùng tự động." 17209 17210#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:16 17211msgid "When to show the notification icon" 17212msgstr "Khi cần hiển thị biểu tượng thông báo" 17213 17214#: ../src/eggtray/eggtrayicon.c:117 libexif/exif-tag.c:118 17215#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128 17216msgid "Orientation" 17217msgstr "Hướng" 17218 17219#: ../src/eggtray/eggtrayicon.c:118 ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129 17220msgid "The orientation of the tray." 17221msgstr "Hướng khay." 17222 17223#: ../src/gpm-common.c:133 ../dirdiff.py:571 17224#, c-format, python-format 17225msgid "%i minute" 17226msgid_plural "%i minute" 17227msgstr[0] "%i phút" 17228 17229#: ../src/gpm-common.c:144 ../dirdiff.py:572 17230#, c-format, python-format 17231msgid "%i hour" 17232msgid_plural "%i hour" 17233msgstr[0] "%i giờ" 17234 17235# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 17236#: ../src/gpm-common.c:150 17237#, c-format 17238msgid "%i %s, %i %s" 17239msgstr "%i %s, %i %s" 17240 17241#: ../src/crontab.py:246 ../bin/ical-dump.c:85 17242msgid "hour" 17243msgid_plural "hour" 17244msgstr[0] "giờ" 17245 17246#: ../src/crontab.py:244 ../bin/ical-dump.c:83 17247msgid "minute" 17248msgid_plural "minute" 17249msgstr[0] "phút" 17250 17251#. common descriptions of this program 17252#: ../src/gpm-common.h:33 ../src/gpm-main.c:685 17253msgid "GNOME Power Manager" 17254msgstr "Bộ Quản lý Điện năng GNOME" 17255 17256#: ../src/gpm-common.h:34 17257msgid "Power Manager for the GNOME desktop" 17258msgstr "Ứng dụng quản lý điện năng cho môi trường Gnome" 17259 17260#: ../src/gpm-console.c:306 ../src/gpm-main.c:668 17261msgid "Do not daemonize" 17262msgstr "Đừng chạy trong nền" 17263 17264#: ../src/gpm-console.c:308 ../src/gpm-main.c:670 ../src/gpm-prefs.c:562 17265msgid "Show extra debugging information" 17266msgstr "Hiển thị thông tin gỡ lỗi thêm" 17267 17268#: ../src/gpm-main.c:353 ../src/gpm-main.c:372 17269#, c-format 17270msgid "" 17271"You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%i%%). Plug in " 17272"your AC Adapter to avoid losing data." 17273msgstr "" 17274"Bạn có xấp xỉ <b>%s</b> thời gian pin còn lại (%i%%). Hãy cầm phít bộ tiếp " 17275"hợp AC để tránh mất dữ liệu." 17276 17277#: ../src/gpm-main.c:357 17278msgid "Battery Critically Low" 17279msgstr "Pin yếu tới hạn" 17280 17281#: ../src/gpm-main.c:375 17282msgid "Battery Low" 17283msgstr "Pin yếu" 17284 17285#: ../src/gpm-main.c:417 17286msgid "AC Power Unplugged" 17287msgstr "Điện năng AC chưa kết nối" 17288 17289#: ../src/gpm-main.c:418 17290msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power." 17291msgstr "Điện năng AC bị tháo nút ra. Hệ thống đang chạy bằng pin." 17292 17293#: ../src/gpm-main.c:494 17294msgid "Battery Charged" 17295msgstr "Pin đầy" 17296 17297#: ../src/gpm-main.c:494 17298msgid "Your battery is now fully charged" 17299msgstr "Pin đã được tái sạc đầy." 17300 17301#: ../src/gpm-notification.c:216 17302msgid "charging" 17303msgstr "đang sạc" 17304 17305#: ../src/gpm-notification.c:218 17306msgid "discharging" 17307msgstr "đang phóng ra" 17308 17309#: ../src/gpm-notification.c:221 17310msgid "charged" 17311msgstr "được sạc" 17312 17313#: ../src/gpm-notification.c:236 17314msgid "until charged" 17315msgstr "đến khi được sạc" 17316 17317#: ../src/gpm-notification.c:239 17318msgid "until empty" 17319msgstr "đến khi rỗng" 17320 17321#: ../src/gpm-notification.c:306 17322msgid "Computer is running on battery power\n" 17323msgstr "Hệ thống đang chạy bằng pin\n" 17324 17325#: ../src/gpm-notification.c:308 17326msgid "Computer is running on AC power\n" 17327msgstr "Hệ thống đang chạy bằng năng lượng xoay chiều (AC)\n" 17328 17329#: ../src/gpm-notification.c:338 17330msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 17331msgstr "" 17332"Được phát hành với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) phiên bản 2" 17333 17334#: ../src/gpm-notification.c:339 17335msgid "" 17336"GNOME Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" 17337"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" 17338"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" 17339"of the License, or (at your option) any later version." 17340msgstr "" 17341"Chương trình này là phần mềm tự do nên bạn có thể phân phối lại nó và sửa " 17342"đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) như do Tổ chức Phần mềm " 17343"Tự do sản xuất, hoặc phiên bản 2 của Quyền hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản " 17344"sau nào." 17345 17346#: ../src/gpm-notification.c:343 17347msgid "" 17348"GNOME Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" 17349"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 17350"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 17351"GNU General Public License for more details." 17352msgstr "" 17353"Bộ Quản lý Điện năng Gnome được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n" 17354"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n" 17355"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n" 17356"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết." 17357 17358#: ../src/gpm-notification.c:347 17359msgid "" 17360"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 17361"along with this program; if not, write to the Free Software\n" 17362"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" 17363"02110-1301, USA." 17364msgstr "" 17365"Bện nên đã nhận một bản sao của Quyền Công Chung GNU\n" 17366"cũng với chương trình này; nếu không thì hãy viết cho\n" 17367"Tổ chức Phần mềm Tự do:\n" 17368"Free Software Foundation, Inc.,\n" 17369"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" 17370"Boston, MA 02110-1301, USA. (Mỹ)" 17371 17372#: ../src/gpm-notification.c:484 17373msgid "_Suspend" 17374msgstr "_Ngưng" 17375 17376#: ../src/gpm-notification.c:489 17377msgid "Hi_bernate" 17378msgstr "Ngủ _đông" 17379 17380#: ../src/gpm-notification.c:494 ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 17381#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 ../src/login.c:917 17382#: ../src/mlview-app.cc:310 po/silky.glade.h:218 17383msgid "_Preferences" 17384msgstr "Tù_y thích" 17385 17386#: ../src/gpm-prefs.c:44 src/gbiff2.strings:140 17387msgid "Suspend" 17388msgstr "Ngưng" 17389 17390#: ../src/gpm-prefs.c:45 17391msgid "Shutdown" 17392msgstr "Tắt máy" 17393 17394#: ../src/gpm-prefs.c:46 17395msgid "Hibernate" 17396msgstr "Ngủ đông" 17397 17398#: ../src/gpm-prefs.c:47 17399msgid "Do nothing" 17400msgstr "Đừng làm gì" 17401 17402#: ../src/gpm-prefs.c:505 17403msgid "<b>Configuration</b>" 17404msgstr "<b>Cấu hình</b>" 17405 17406#: ../src/gpm-prefs.c:575 17407msgid "GNOME Power Preferences" 17408msgstr "Tùy thích cho ĐIện năng Gnome" 17409 17410#: ../src/gpm-prefs.glade.h:1 17411msgid "<b>Actions</b>" 17412msgstr "<b>Hành động</b>" 17413 17414#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4 ../gncal/calendar-editor.glade.h:5 17415#: ../glade/straw.glade.h:9 17416msgid "<b>General</b>" 17417msgstr "<b>Chung</b>" 17418 17419#: ../src/gpm-prefs.glade.h:3 ../src/drivel.glade.h:10 17420msgid "<b>Notification Area</b>" 17421msgstr "<b>Vùng thông báo</b>" 17422 17423#: ../src/gpm-prefs.glade.h:4 17424msgid "<b>Other Options</b>" 17425msgstr "<b>Tùy chọn khác</b>" 17426 17427#: ../src/gpm-prefs.glade.h:5 17428msgid "<b>Running on AC Adapter</b>" 17429msgstr "<b>Đang chạy bằng bộ kết hợp AC</b>" 17430 17431#: ../src/gpm-prefs.glade.h:6 17432msgid "<b>Running on Batteries</b>" 17433msgstr "<b>Đang chạy bằng pin</b>" 17434 17435#: ../src/gpm-prefs.glade.h:7 17436msgid "<i><small>Estimated 16 minutes</small></i>" 17437msgstr "<i><small>Ứơc tính 16 phút</small></i>" 17438 17439#: ../src/gpm-prefs.glade.h:8 17440msgid "<i><small>Estimated 2 hours 6 minutes</small></i>" 17441msgstr "<i><small>Ứơc tính 2 giờ 6 phút</small></i>" 17442 17443#: ../src/gpm-prefs.glade.h:9 ../src/gnome-schedule.glade.h:14 17444#: ../baobab.glade.h:2 ../plug-ins/metadata/interface.c:405 17445msgid "Advanced" 17446msgstr "Cấp cao" 17447 17448#: ../src/gpm-prefs.glade.h:10 17449msgid "Ba_ttery is critical when below:" 17450msgstr "_Pin yếu tới hạn khi dưới:" 17451 17452#: ../src/gpm-prefs.glade.h:11 17453msgid "Only display when battery life is _critical" 17454msgstr "Hiển thị chỉ khi thời gian pin tới _hạn" 17455 17456#: ../src/gpm-prefs.glade.h:12 17457msgid "Only display when charging or _discharging" 17458msgstr "Hiển thị chỉ khi sạc hay phóng _ra" 17459 17460#: ../src/gpm-prefs.glade.h:14 17461msgid "Power Preferences" 17462msgstr "Tùy thích Điện năng" 17463 17464#: ../src/gpm-prefs.glade.h:15 17465msgid "Put _computer to sleep after:" 17466msgstr "Cho _máy tính ngủ sau :" 17467 17468#: ../src/gpm-prefs.glade.h:16 17469msgid "Put _display to sleep after:" 17470msgstr "Cho bộ trìn_h bày ngủ sau :" 17471 17472#: ../src/gpm-prefs.glade.h:17 17473msgid "Put c_omputer to sleep after:" 17474msgstr "Cho má_y tính ngủ sau :" 17475 17476#: ../src/gpm-prefs.glade.h:18 17477msgid "Put dis_play to sleep after:" 17478msgstr "Cho bộ trình _bày ngủ sau :" 17479 17480#: ../src/gpm-prefs.glade.h:19 17481msgid "Require password when returning from sleep" 17482msgstr "Cần thiết mật khẩu khi mới chạy sau khi ngủ" 17483 17484#: ../src/gpm-prefs.glade.h:20 17485msgid "Set display _brightness:" 17486msgstr "Đặt độ _sáng cho bộ trình bày:" 17487 17488#: ../src/gpm-prefs.glade.h:21 17489msgid "Set display b_rightness:" 17490msgstr "Đặt _độ sáng cho bộ trình bày:" 17491 17492#: ../src/gpm-prefs.glade.h:22 17493#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 17494msgid "Sleep" 17495msgstr "Ngủ" 17496 17497#: ../src/gpm-prefs.glade.h:23 17498msgid "When _battery power critical:" 17499msgstr "Khi nạp _pin tới hạn:" 17500 17501#: ../src/gpm-prefs.glade.h:24 17502msgid "When _suspend button pressed:" 17503msgstr "Khi bấm nút _ngưng:" 17504 17505#: ../src/gpm-prefs.glade.h:25 17506msgid "When laptop li_d is closed:" 17507msgstr "Khi đóng _nắp máy tính xách tây:" 17508 17509#: ../src/gpm-prefs.glade.h:26 17510msgid "_Always display icon" 17511msgstr "_Luôn hiển thị biểu tượng" 17512 17513#: ../src/gpm-prefs.glade.h:27 17514msgid "_Battery is low when below:" 17515msgstr "_Pin yếu khi dưới:" 17516 17517#: ../src/gpm-prefs.glade.h:28 17518msgid "_Computer sleep type:" 17519msgstr "_Kiểu ngủ máy tính:" 17520 17521#: ../src/gpm-prefs.glade.h:29 17522msgid "_Never display icon" 17523msgstr "_Chưa bao giờ hiển thị biểu tượng" 17524 17525#: ../src/gpm-sysdev.c:57 17526msgid "Laptop battery" 17527msgstr "Pin máy tính xách tây" 17528 17529#: ../src/gpm-sysdev.c:59 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 17530msgid "UPS" 17531msgstr "UPS" 17532 17533#: ../src/gpm-sysdev.c:61 17534msgid "Wireless mouse" 17535msgstr "Chuột vô tuyến" 17536 17537#: ../src/gpm-sysdev.c:63 17538msgid "Wireless keyboard" 17539msgstr "Bàn phím vô tuyến" 17540 17541#: ../src/gpm-sysdev.c:65 17542msgid "Misc PDA" 17543msgstr "Máy tính cầm tây lặt vặt" 17544 17545#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1 17546msgid "An all-in-one action bar" 17547msgstr "Thanh hành động hoàn thành" 17548 17549#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/about.py:23 17550msgid "Deskbar" 17551msgstr "Deskbar" 17552 17553#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 17554msgid "<b>Keyboard Shortcut</b>" 17555msgstr "<b>Phím tắt</b>" 17556 17557#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2 17558#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1 17559msgid "<b>Loaded Extensions</b>" 17560msgstr "<b>Phần mở rộng đã tải</b>" 17561 17562#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3 17563msgid "<b>Width</b>" 17564msgstr "<b>Rộng</b>" 17565 17566#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4 17567msgid "" 17568"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</" 17569"small></i>" 17570msgstr "" 17571"<i><small><b>Ghi chú :</b> Hãy kéo và thả phần mở rộng nào để thay đổi thứ " 17572"tự.</small></i>" 17573 17574#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 17575msgid "Deskbar Preferences" 17576msgstr "Tùy thích Deskbar" 17577 17578#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 17579msgid "Fixed _width:" 17580msgstr "_Rộng có định:" 17581 17582#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 17583msgid "Use _all available space" 17584msgstr "Dùng toàn _chỗ sẵn sàng" 17585 17586#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 17587msgid "Use the _keyboard shortcut:" 17588msgstr "Dùng _phím tắt:" 17589 17590#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1 17591msgid "" 17592"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) " 17593"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Ctrl-t</b> in " 17594"the deskbar.</small></i>" 17595msgstr "" 17596"<i><small><b>Ghi chú : </b>Nếu phím tắt là một chữ đơn (như <b>t</b>) thì " 17597"bạn cũng có thể gõ chỉ « <b>vật gì</b> » rồi bấm <b>Ctrl-t</b> trong thanh.</" 17598"small></i>" 17599 17600#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2 17601msgid "" 17602"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search " 17603"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></" 17604"i>." 17605msgstr "" 17606"<i><small><b>Ghi chú :</b> Để sử dụng phím tắt (v.d. <b>wp</b>) để tìm kiếm " 17607"<b>vật gì</b>, hãy gõ « <b>wp vật gì</b> » vào thanh.</small></i>." 17608 17609#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3 17610msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches" 17611msgstr "Phím tắt cho việc tìm kiếm đã đánh dấu" 17612 17613#: ../deskbar/about.py:26 17614msgid "An all-in-one action bar." 17615msgstr "Thanh hành động hoàn thanh." 17616 17617#: ../deskbar/about.py:29 17618msgid "Deskbar Website" 17619msgstr "Nơi Mạng Deskbar" 17620 17621#: ../deskbar/applet.py:312 17622msgid "No History" 17623msgstr "Không có lược sử" 17624 17625#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19 17626msgid "Beagle Live" 17627msgstr "Beagle tại chỗ" 17628 17629#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:20 17630msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" 17631msgstr "Tìm kiếm trong mọi tài liệu của bạn (bằng Beagle) trong khi gõ" 17632 17633#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:47 17634#, python-format 17635msgid "Addressbook entry for %s" 17636msgstr "Mục nhập sổ địa chỉ cho %s" 17637 17638#. translators: First %s is mail sender, second %s is mail subject. 17639#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:56 17640#, python-format 17641msgid "View email from %s: %s" 17642msgstr "Xem thừ từ %s: %s" 17643 17644#, c-format, python-format 17645msgid "Open %s" 17646msgstr "Mở %s" 17647 17648#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:69 17649#, python-format 17650msgid "Open news item %s" 17651msgstr "Mở mục tin tức %s" 17652 17653#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:76 17654#, python-format 17655msgid "Open note %s" 17656msgstr "Mở ghi chép %s" 17657 17658#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82 17659#, python-format 17660msgid "View conversation with %s" 17661msgstr "Xem cuộc đối thoại với %s" 17662 17663#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:88 17664#, python-format 17665msgid "View calendar %s" 17666msgstr "Xem lịch %s" 17667 17668#: dselect/pkgdisplay.cc:89 libexif/exif-entry.c:522 17669msgid "?" 17670msgstr "?" 17671 17672#: ../deskbar/handlers/beagle.py:19 17673msgid "Beagle" 17674msgstr "Beagle" 17675 17676#: ../deskbar/handlers/beagle.py:20 17677msgid "Search all of your documents (using Beagle)" 17678msgstr "Tìm kiếm trong mọi tài liệu của bạn (bằng Beagle)" 17679 17680#: ../deskbar/handlers/beagle.py:33 17681#, python-format 17682msgid "Search for %s using Beagle" 17683msgstr "Tìm kiếm %s bằng Beagle" 17684 17685#: ../deskbar/handlers_browsers.py:30 17686#, python-format 17687msgid "Open History Item %s" 17688msgstr "Mở mục Lược sử %s" 17689 17690#: ../deskbar/handlers_browsers.py:32 17691#, python-format 17692msgid "Open Bookmark %s" 17693msgstr "Mở Đánh dấu %s" 17694 17695#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term 17696#: ../deskbar/handlers_browsers.py:67 17697#, python-format 17698msgid "Search %s for %s" 17699msgstr "Tìm kiếm trong %s có %s" 17700 17701#: ../app/widgets/gimpactionview.c:360 ../src/menu-win.cc:269 17702msgid "Shortcut" 17703msgstr "Phím tắt" 17704 17705#: ../deskbar/handlers_browsers.py:180 ui/bookmarks.glade.h:3 17706msgid "Bookmark Name" 17707msgstr "Tên Đánh dấu" 17708 17709#: ../data/browser.xml.h:51 address_gui.c:1921 address_gui.c:1924 17710#: address_gui.c:2938 17711#, fuzzy 17712msgid "Mail" 17713msgstr "" 17714"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 17715"Thư\n" 17716"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 17717"Lá thư" 17718 17719#: ../deskbar/handlers/email_address.py:10 17720msgid "Send mail by typing a complete e-mail address" 17721msgstr "Gởi thư bằng cách gõ địa chỉ thư hoàn thành" 17722 17723#: ../deskbar/handlers/email_address.py:26 ../deskbar/handlers/galago.py:27 17724#, python-format 17725msgid "Send Email to %s" 17726msgstr "Gởi Thư cho %s" 17727 17728#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:32 ../deskbar/handlers/galeon.py:21 17729#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:29 ../data/bme.desktop.in.h:3 17730msgid "Web Bookmarks" 17731msgstr "Dấu sách Mạng" 17732 17733#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:22 17734#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:30 17735msgid "Open your web bookmarks by name" 17736msgstr "Mở đánh dấu theo tên" 17737 17738#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:37 ../deskbar/handlers/galeon.py:26 17739msgid "Web History" 17740msgstr "Lược sử Mạng" 17741 17742#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:38 ../deskbar/handlers/galeon.py:27 17743msgid "Open your web history by name" 17744msgstr "Mở lược sử Mạng theo tên" 17745 17746#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:42 ../deskbar/handlers/galeon.py:31 17747#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:34 17748msgid "Web Searches" 17749msgstr "Tìm kiếm Mạng" 17750 17751#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:43 ../deskbar/handlers/galeon.py:32 17752#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:35 17753msgid "Search the web via your browser's search settings" 17754msgstr "Tìm kiếm trên Mạng thông qua thiết lập tìm kiếm của trình duyệt" 17755 17756#: ../deskbar/handlers/evolution.py:11 17757msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences" 17758msgstr "Bạn cần phải bật khả năng tự động gõ xong trong tùy thích thư tín" 17759 17760#: ../deskbar/handlers/evolution.py:13 17761msgid "Autocompletion Needs to be Enabled" 17762msgstr "Cần phải bật Tự đông Gõ Xong" 17763 17764#: ../deskbar/handlers/evolution.py:14 17765msgid "" 17766"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless " 17767"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, " 17768"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion." 17769msgstr "" 17770"Không thể cung cấp địa chỉ thư từ sổ địa chỉ nếu bạn chưa bật khả năng tự " 17771"động gõ xong. Để bật nó, trong trình đơn của trình thư, hãy chọn Hiệu chỉnh " 17772"→ Tùy thích, rồi Tự động Gõ Xong." 17773 17774#: ../deskbar/handlers/evolution.py:19 17775msgid "Mail (Address Book)" 17776msgstr "Thư (Sổ địa chỉ)" 17777 17778#: ../deskbar/handlers/evolution.py:20 17779msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" 17780msgstr "Gởi thư cho liên lạc bằng cách gõ tên hay địa chỉ thư của họ" 17781 17782#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address 17783#: ../deskbar/handlers/evolution.py:42 17784#, python-format 17785msgid "Send Email to %s (%s)" 17786msgstr "Gởi thư cho %s (%s)" 17787 17788#: ../deskbar/handlers/files.py:14 17789msgid "Files and Folders" 17790msgstr "Tập tin và Thư mục" 17791 17792#: ../deskbar/handlers/files.py:15 17793msgid "Open your files and folders by name" 17794msgstr "Mở tập tin và thư mục theo tên" 17795 17796#: ../deskbar/handlers/files.py:47 17797#, python-format 17798msgid "Open folder %s" 17799msgstr "Mở thư mục %s" 17800 17801#: ../deskbar/handlers/google-live.py:19 17802msgid "" 17803"You need a Google account to use Google Live. To get one, go to http://api." 17804"google.com/\n" 17805"\n" 17806"When you have created your account, you should recieve a Google API key by " 17807"mail. Place this key in the file\n" 17808"\n" 17809"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n" 17810"\n" 17811"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account " 17812"verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in. Go to api." 17813"google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and " 17814"password. Your API key will be re-sent.\n" 17815"\n" 17816"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from " 17817"it. Copy this file to\n" 17818"\n" 17819"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl" 17820msgstr "" 17821"Bạn cần phải có tài khoản Google để sử dụng tính năng Google Live. Để được " 17822"tài khoản, hãy đi tới <http://api.google.com/>\n" 17823"\n" 17824"Một khi bạn đã tạo tài khoản mình, bạn nên nhận một khoá API của Google qua " 17825"thư. Hãy để khoá này vào tập tin\n" 17826"\n" 17827"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n" 17828"\n" 17829"Nếu bạn chưa nhận khoá API trong thư xác định tài khoản (hoặc nó bị mất), " 17830"hãy thăm <www.google.com/accounts> và đang nhập. Đi tới <api.google.com>, " 17831"bấm « Tạo Tài khoản » (Create Account) và gõ địa chỉ thư và mật khẩu mình. " 17832"Sau đó, khoá API sẽ được gởi lại.\n" 17833"\n" 17834"Sau đó, bạn hãy tải về bộ công cụ lập trình viên (developer's kit) và rút " 17835"tập tin <GoogleSearch.wsdl> ra nó. Sao chép tập tin này vào\n" 17836"\n" 17837"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl" 17838 17839#: ../deskbar/handlers/google-live.py:32 17840msgid "Setting Up Google Live" 17841msgstr "Cách thiết lập Google Live" 17842 17843#: ../deskbar/handlers/google-live.py:38 17844msgid "You need to install the SOAPpy python module." 17845msgstr "Bạn cần phải cài đặt mô-đun python SOAPpy." 17846 17847#: ../deskbar/handlers/google-live.py:40 17848msgid "You need the Google WSDL file." 17849msgstr "Bạn cần đến tập tin WDSL Google." 17850 17851#: ../deskbar/handlers/google-live.py:42 17852msgid "You need a Google API key." 17853msgstr "Bạn cần đến một khoá API Google." 17854 17855#: ../deskbar/handlers/google-live.py:48 17856msgid "Google Live" 17857msgstr "Google Live" 17858 17859#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49 17860msgid "Search Google as you type" 17861msgstr "Tìm kiếm trong Google trong khi gõ" 17862 17863#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:12 17864msgid "Files and Folders Bookmarks" 17865msgstr "Đánh dấu Tập tin và Thư mục" 17866 17867#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13 17868msgid "Open your files and folders bookmarks by name" 17869msgstr "Mở đánh dấu của tập tin và thư mục theo tên" 17870 17871#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:29 ../deskbar/handlers/volumes.py:45 17872#, python-format 17873msgid "Open location %s" 17874msgstr "Mở địa điểm %s" 17875 17876#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:13 17877msgid "Programs (Advanced)" 17878msgstr "Chương trình (Cấp cao)" 17879 17880#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14 17881msgid "Launch any program present in your $PATH" 17882msgstr "Khởi chạy chương trình nào có trong đường dẫn $PATH của bạn." 17883 17884#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:30 17885#, python-format 17886msgid "Execute %s" 17887msgstr "Thực hiện %s" 17888 17889#: ../deskbar/handlers/programs.py:14 17890msgid "Programs" 17891msgstr "Chương trình" 17892 17893#: ../deskbar/handlers/programs.py:15 17894msgid "Launch a program by its name and/or description" 17895msgstr "Khời chạy chương trình theo tên hay mô ta" 17896 17897#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:31 17898#: src/prefsdlg.cpp:75 src/stardict.cpp:1577 17899msgid "Dictionary" 17900msgstr "Từ điển" 17901 17902#: ../deskbar/handlers/programs.py:19 17903msgid "Look up word definitions in the dictionary" 17904msgstr "Tìm lời định nghĩa từ trong từ điển" 17905 17906#: ../deskbar/handlers/programs.py:22 17907msgid "Files and Folders Search" 17908msgstr "Tìm kiếm Tập tin và Thư mục" 17909 17910#: ../deskbar/handlers/programs.py:23 17911msgid "Find files and folders by searching for a name pattern" 17912msgstr "Tìm tập tin và thư mục bằng cách tìm kiếm mẫu tên" 17913 17914#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name 17915#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) 17916#: ../deskbar/handlers/programs.py:66 17917msgid "Launch %s (%s)" 17918msgstr "Khởi chạy %s (%s)" 17919 17920#: ../deskbar/handlers/programs.py:79 17921#, python-format 17922msgid "Lookup %s in dictionary" 17923msgstr "Tra tìm %s trong từ điển" 17924 17925#: ../deskbar/handlers/programs.py:87 17926#, python-format 17927msgid "Search for file names like %s" 17928msgstr "Tìm kiếm tên tập tin như %s" 17929 17930#: ../deskbar/handlers/volumes.py:16 17931msgid "Disks and Network Places" 17932msgstr "Nơi mạng và đĩa" 17933 17934#: ../deskbar/handlers/volumes.py:17 17935msgid "Open disk drives, shared network places and similar resources by name" 17936msgstr "Mở ổ đĩa, nơi mạng dùng chung và tài nguyên tương tư theo tên" 17937 17938#: ../deskbar/handlers/volumes.py:41 17939#, python-format 17940msgid "Open network place %s" 17941msgstr "Mở nơi mạng %s" 17942 17943#: ../deskbar/handlers/volumes.py:43 17944#, python-format 17945msgid "Open audio disk %s" 17946msgstr "Mở đĩa âm thanh %s" 17947 17948#: ../48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 ../data/browser.xml.h:87 17949msgid "Web" 17950msgstr "Mạng" 17951 17952#: ../deskbar/handlers/web_address.py:10 17953msgid "Open web pages by typing a complete web address" 17954msgstr "Mở trang Mạng nào bằng cách gõ địa chỉ Mạng hoàn thành" 17955 17956#: ../deskbar/handlers/web_address.py:35 17957#, python-format 17958msgid "Open the web page %s" 17959msgstr "Mở trang Mạng %s" 17960 17961#: ../deskbar/handlers/web_address.py:37 17962#, python-format 17963msgid "Open the location %s" 17964msgstr "Mở địa điểm %s" 17965 17966#: ../deskbar/preferences.py:53 17967#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443 17968msgid "_More..." 17969msgstr "Th_êm..." 17970 17971#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 17972msgid "Screensaver" 17973msgstr "Bộ bảo vệ màn hình" 17974 17975#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 17976msgid "Set your screensaver preferences" 17977msgstr "Lập các tùy thích cho trình bảo vệ màn hình." 17978 17979#: ../data/glade/jamboree.glade.h:2 ../glade/straw.glade.h:3 17980msgid " " 17981msgstr " " 17982 17983#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2 17984msgid "<b>_Screensaver</b>" 17985msgstr "<b>Bộ _bảo vệ màn hình</b>" 17986 17987#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3 17988#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4 17989msgid "Screensaver Preferences" 17990msgstr "Tùy thích Bộ bảo vệ màn hình" 17991 17992#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4 17993#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5 17994msgid "_Activate after:" 17995msgstr "_Hoạt hóa sau :" 17996 17997#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5 17998msgid "_Lock screen when active" 17999msgstr "_Khoá màn hình khi hoạt động" 18000 18001#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1 18002#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7 18003msgid "Screensaver themes" 18004msgstr "Sắc thái của ảnh bảo vệ màn hình" 18005 18006#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2 18007msgid "Screensavers" 18008msgstr "Ảnh bảo vệ màn hình" 18009 18010#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 18011msgid "Allow logout" 18012msgstr "Cho phép đăng xuất" 18013 18014#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 18015msgid "Allow monitor power management" 18016msgstr "Cho phép quản lý điện năng của bộ trình bày" 18017 18018#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3 18019msgid "Allow user switching" 18020msgstr "Cho phép chuyển đổi người dùng" 18021 18022#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4 18023msgid "Lock on activation" 18024msgstr "Khoá khi mới hoạt động" 18025 18026#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5 18027msgid "Logout command" 18028msgstr "Lệnh đăng xuất" 18029 18030#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6 18031msgid "Screensaver selection mode" 18032msgstr "Chế độ lựa chọn ảnh bảo vệ màn hình" 18033 18034#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8 18035msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." 18036msgstr "" 18037"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cho phép bộ bảo vậ màn hình tắt điện của " 18038"thiết bị hiển thị." 18039 18040#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9 18041msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." 18042msgstr "" 18043"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để khoá màn hình khi bộ bảo vệ màn hình mới " 18044"hoạt động." 18045 18046#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10 18047msgid "" 18048"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " 18049"different user account." 18050msgstr "" 18051"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cung cấp trong hộp thoại bỏ khoá tùy chọn " 18052"chuyển đổi sang tài khoản người dùng khác." 18053 18054#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11 18055msgid "" 18056"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " 18057"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." 18058msgstr "" 18059"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cung cấp trong hộp thoại bỏ khoá tùy chọn " 18060"đăng xuất sau khi trễ. Sự trễ được ghi rõ trong khoá « logout_delay » (sự " 18061"trễ đăng xuất)." 18062 18063#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12 18064msgid "" 18065"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " 18066"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " 18067"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." 18068msgstr "" 18069"Lệnh cần chạy khi cái nút đăng xuất được bấm. Lệnh này nên đơn giản đăng " 18070"xuất người dùng, không tương tác gì." 18071 18072#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13 18073msgid "" 18074"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." 18075msgstr "" 18076"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi khoá màn hình." 18077 18078#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14 18079msgid "" 18080"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " 18081"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " 18082"\"logout_enable\" key is set to TRUE." 18083msgstr "" 18084"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi tùy chọn đăng " 18085"xuất được hiển thị trong hộp thoại bỏ khoá. Khoá này có tác động chỉ nếu " 18086"khoá « logout_enable » (bật đăng xuất) được đặt là TRUE (đúng)." 18087 18088#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15 18089msgid "" 18090"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " 18091"goes into standby power mode." 18092msgstr "" 18093"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi thiết bị hiển " 18094"thị vào chế độ chờ." 18095 18096#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16 18097msgid "" 18098"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " 18099"goes into suspend power mode." 18100msgstr "" 18101"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi thiết bị hiển " 18102"thị vào chế độ ngưng điện năng." 18103 18104#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17 18105msgid "" 18106"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " 18107"powers off." 18108msgstr "" 18109"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi thiết bị hiển " 18110"thị tắt điện." 18111 18112#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18 18113msgid "The number of minutes of idle time before activating the screensaver." 18114msgstr "Số phút nghỉ trước khi hoạt hóa bộ bảo vệ màn hình." 18115 18116#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19 18117msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." 18118msgstr "" 18119"Bao nhiêu phút cần chạy trước khi thay đổi sắc thái ảnh bảo vệ màn hình." 18120 18121#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20 18122msgid "" 18123"The selection mode used by screensaver. May be \"disabled\" to disable " 18124"screensaver activation, \"blank-only\" to enable the screensaver without " 18125"using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only " 18126"one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to " 18127"enable the screensaver using a random theme on activation." 18128msgstr "" 18129"Chế độ lựa chọn được dùng bởi bộ bảo vệ màn hình. Chế độ có thể:\n" 18130" • disabled (bị tắt) để tắt khả năng hoạt hóa bộ bảo vệ màn hình\n" 18131" • blank-only (chỉ trắng) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà không dùng sắc " 18132"thái nào khi mới hoạt động\n" 18133" • single (đơn) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà dùng chỉ một sắc thái khi " 18134"mới hoạt động thôi (được ghi rõ trong khoá « themes » (sắc thái)\n" 18135" • random (ngẫu nhiên) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà dùng sắc thái ngẫu " 18136"nhiên khi mới hoạt động." 18137 18138#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21 18139msgid "" 18140"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " 18141"ignored when \"mode\" key is \"disabled\" or \"blank-only\", should provide " 18142"the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of " 18143"themes when \"mode\" is \"random\"." 18144msgstr "" 18145"Khoá này ghi rõ danh sách các sắc thái cho bộ bảo vệ màn hình dùng. Nó\n" 18146" • bị bỏ qua khi khoá « mode » (chế độ) bị tắt (« disabled ») hay chỉ trắng " 18147"(« blank only »)\n" 18148" • nên cung cấp tên sắc thái khi « mode » (chế độ) là đơn (« single »)\n" 18149" • nên cung cấp danh sách các sắc thái khi « mode » (chế độ) là ngẫu nhiên " 18150"(« random »)." 18151 18152#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22 18153msgid "Time before activation" 18154msgstr "Thời gian trước khi hoạt hóa" 18155 18156#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23 18157msgid "Time before locking" 18158msgstr "Thời gian trước khi khoá" 18159 18160#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24 18161msgid "Time before logout option" 18162msgstr "Thời gian trước khi nhận tùy chọn đăng xuất" 18163 18164#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25 18165msgid "Time before power off" 18166msgstr "Thời gian trước khi tắt điện" 18167 18168#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26 18169msgid "Time before standby" 18170msgstr "Thời gian trước khi trạng thái chờ" 18171 18172#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27 18173msgid "Time before suspend" 18174msgstr "Thời gian trước khi ngưng" 18175 18176#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28 18177msgid "Time before theme change" 18178msgstr "Thời gian trước khi thay đổi sắc thái" 18179 18180#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 18181#: ../savers/cosmos-slideshow.xml.in.h:1 18182msgid "Cosmos" 18183msgstr "Vũ trụ" 18184 18185#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 18186msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" 18187msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh của vũ trụ" 18188 18189#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 18190msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" 18191msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh từ thư mục Ảnh (Pictures) của bạn" 18192 18193#: ../savers/personal-slideshow.xml.h:1 18194msgid "Pictures folder" 18195msgstr "Thư mục Ảnh" 18196 18197#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 18198msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." 18199msgstr "Vẽ lưới các màu đập kiểu dáng nghệ thuật phổ biến." 18200 18201#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 ../savers/popsquares.xml.h:1 18202msgid "Pop art squares" 18203msgstr "Vuông nghệ thuật phổ biến" 18204 18205#: ../savers/floaters.c:1164 18206msgid "show paths that images follow" 18207msgstr "hiển thị các đường dẫn mà ảnh theo" 18208 18209#: ../savers/floaters.c:1171 18210msgid "occasionally rotate images as they move" 18211msgstr "thỉng thoảng quay ảnh trong khi di chuyển" 18212 18213#: ../savers/floaters.c:1178 18214msgid "print out frame rate and other statistics" 18215msgstr "in ra tốc độ khung (frame rate) và thống kê khác" 18216 18217#: ../savers/floaters.c:1186 18218msgid "the maximum number of images to keep on screen" 18219msgstr "số ảnh tối đa cần giữ trên màn hình" 18220 18221#: ../savers/floaters.c:1190 18222msgid "N" 18223msgstr "N" 18224 18225#: ../savers/floaters.c:1197 18226msgid "the source image to use" 18227msgstr "ảnh nguồn cần dùng" 18228 18229#: ../savers/floaters.c:1204 18230msgid "the initial size and position of window" 18231msgstr "kích cỡ và vị trí ban đầu của cửa sổ" 18232 18233#: ../savers/floaters.c:1209 ../src/gnomeicu.c:543 18234msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" 18235msgstr "RỘNGxCAO+X+Y" 18236 18237#: ../savers/floaters.c:1229 18238msgid "image - floats images around the screen" 18239msgstr "image - làm nổi ảnh ở chung quanh màn hình" 18240 18241#: ../savers/floaters.c:1239 18242#, c-format 18243msgid "%s. See --help for usage information.\n" 18244msgstr "" 18245"%s: Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông tin về cách sử dụng.\n" 18246 18247#: ../savers/floaters.c:1248 18248msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" 18249msgstr "" 18250"Bạn phải ghi rõ một ảnh. Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông " 18251"tin về cách sử dụng.\n" 18252 18253#: ../savers/slideshow.c:47 ../savers/slideshow.c:63 18254msgid "Location to get images from" 18255msgstr "Địa điểm nơi cần lấy ảnh" 18256 18257#: ../msearch/medusa-command-line-search.c:156 ../savers/slideshow.c:63 18258msgid "PATH" 18259msgstr "ĐƯỜNG DẪN" 18260 18261#. "Any program that is designed to perform a certain set of housekeeping tasks related to computer operation, such as the maintenance of files." 18262#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150 18263#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 18264msgid "Manager" 18265msgstr "Bộ quản lý" 18266 18267#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120 ../src/fusa-display.c:120 18268msgid "The manager which owns this object." 18269msgstr "Quản trị sở hữu đối tượng này." 18270 18271#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128 ../src/fusa-display.c:128 18272msgid "The name of the X11 display this object refers to." 18273msgstr "Tên của bộ trình bày X11 đến đó đối tượng này tham chiếu." 18274 18275#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135 ../src/fusa-display.c:135 18276msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." 18277msgstr "Người dùng mà hiện thời đã đăng nhập vào thiết bị cuối ảo này." 18278 18279#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141 serial.c:446 18280#: ../src/fusa-display.c:141 18281msgid "Console" 18282msgstr "Bàn giao tiếp" 18283 18284#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142 ../src/fusa-display.c:142 18285msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." 18286msgstr "" 18287"Số hiệu của bàn giao tiếp ảo trên đó bộ trình bày có thể được tìm, hoặc %-1." 18288 18289#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148 ../src/fusa-display.c:148 18290msgid "Nested" 18291msgstr "Lồng nhau" 18292 18293#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149 ../src/fusa-display.c:149 18294msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." 18295msgstr "Có nên bộ trình bày bày là bộ trình bày có cửa sổ (Xnest) hay không." 18296 18297#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263 ../src/fusa-manager.c:1263 18298#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1264 18299msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." 18300msgstr "Không thể liên lạc với bộ quản lý trình bày, không biết sao." 18301 18302#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270 ../src/fusa-manager.c:1270 18303#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1271 18304msgid "The display manager is not running or too old." 18305msgstr "Bộ quản lý trình bày không đang chạy hoặc nó quá cũ." 18306 18307#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273 ../src/fusa-manager.c:1273 18308#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1274 18309msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." 18310msgstr "Mới tới giới hạn đã cấu hình của số trình phục vụ dẻo." 18311 18312#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276 ../src/fusa-manager.c:1276 18313#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1277 18314msgid "There was an unknown error starting X." 18315msgstr "Gặp lỗi không xác định khi khởi chạy X." 18316 18317#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279 ../src/fusa-manager.c:1279 18318#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1280 18319msgid "The X server failed to finish starting." 18320msgstr "Trình phục vụ X không khởi chạy hoàn thành." 18321 18322#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282 ../src/fusa-manager.c:1282 18323#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1283 18324msgid "There are too many X sessions running." 18325msgstr "Có quá nhiều phiên đang chạy X." 18326 18327#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285 ../src/fusa-manager.c:1285 18328#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1286 18329msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." 18330msgstr "" 18331"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không thể kết nối đến trình phục vụ X hiện " 18332"thời của bạn." 18333 18334#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288 ../src/fusa-manager.c:1288 18335#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1289 18336msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." 18337msgstr "Không tìm thấy trình phục vụ X trong cấu hình GDM." 18338 18339#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1292 18340msgid "" 18341"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " 18342"which is not available." 18343msgstr "" 18344"Đã cố đặt hành động đăng xuất lạ, hoặc một hành động đăng xuất không sẵn " 18345"sàng." 18346 18347#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1295 18348msgid "Virtual terminals not supported." 18349msgstr "Không hỗ trợ thiết bị cuối ảo." 18350 18351#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297 ../src/fusa-manager.c:1297 18352#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1298 18353msgid "Invalid virtual terminal number." 18354msgstr "Số thiết bị cuối ảo không hợp lệ." 18355 18356#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1301 18357msgid "Trying to update an unsupported configuration key." 18358msgstr "Đã cố cập nhật một khoá cấu hình không được hỗ trợ." 18359 18360#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303 ../src/fusa-manager.c:1303 18361#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1304 18362msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." 18363msgstr "Tập tin « ~/.Xauthority » có cấu hình sai, hoặc thiếu nó." 18364 18365#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306 ../src/fusa-manager.c:1306 18366#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1307 18367msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." 18368msgstr "" 18369"Quá nhiều thông điệp đã được gởi cho bộ quản lý trình bày nên nó ngắt kết " 18370"nối." 18371 18372#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310 ../src/fusa-manager.c:1310 18373#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1311 18374msgid "The display manager sent an unknown error message." 18375msgstr "Bộ quản lý trình bày đã gởi một thông điệp lỗi không xác định." 18376 18377#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153 18378msgid "The user this menu item represents." 18379msgstr "Người dùng mà mục trình đơn này tiêu biểu." 18380 18381#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160 ../src/splashwindow.c:201 18382msgid "Icon Size" 18383msgstr "Cỡ biểu tượng" 18384 18385#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161 18386msgid "The size of the icon to use." 18387msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng." 18388 18389#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151 ../src/fusa-user.c:151 18390msgid "The user manager object this user is controlled by." 18391msgstr "Đối tượng bộ quản lý người dùng có điều khiển người dùng này." 18392 18393#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80 src/DialogMain.cc:60 18394#: ../src/fusa-utils.c:80 18395msgid "Show Details" 18396msgstr "Hiện chi tiết" 18397 18398#. markup 18399#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413 ../src/gdmcomm.c:413 18400msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." 18401msgstr "GDM (Bộ quản lý trình bày Gnome) không đang chạy." 18402 18403#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416 ../src/gdmcomm.c:416 18404msgid "" 18405"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " 18406"Display Manager) or xdm." 18407msgstr "" 18408"Có lẽ bạn thật sự có sử dụng một bộ quản lý trình bày khác, như KDM (Bộ quản " 18409"lý trình bày KDE) hoặc xdm." 18410 18411#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419 ../src/gdmcomm.c:419 18412msgid "" 18413"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " 18414"system administrator to start GDM." 18415msgstr "" 18416"Nếu bạn vẫn còn muốn sử dụng tính năng này, hãy hoặc tự khởi chạy GDM, hoặc " 18417"xin quản trị hệ thống làm như thế." 18418 18419#. markup 18420#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441 ../src/gdmcomm.c:441 18421msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" 18422msgstr "Không thể liên lạc với GDM (Bộ quản lý trình bày Gnome)." 18423 18424#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444 ../src/gdmcomm.c:444 18425msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." 18426msgstr "Có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ." 18427 18428#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466 18429#: ../src/gdmcomm.c:463 ../src/gdmcomm.c:466 18430msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." 18431msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ." 18432 18433#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469 ../src/gdmcomm.c:469 18434msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." 18435msgstr "Mới tới giới hạn số trình phục vụ X dẻo được phép." 18436 18437#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471 ../src/gdmcomm.c:471 18438msgid "There were errors trying to start the X server." 18439msgstr "Gặp lỗi khi cố khởi chạy trình phục vụ X." 18440 18441#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473 ../src/gdmcomm.c:473 18442msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." 18443msgstr "Trình phục vụ X thất bại. Có lẽ nó có cấu hình sai." 18444 18445#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476 ../src/gdmcomm.c:476 18446msgid "Too many X sessions running." 18447msgstr "Quá nhiều phiên X đang chạy." 18448 18449#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478 ../src/gdmcomm.c:478 18450msgid "" 18451"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " 18452"may be missing an X authorization file." 18453msgstr "" 18454"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không thể kết nối đến trình phục vụ X hiện " 18455"thời của bạn. Có lẽ bạn thiếu một tập tin cấp quyền X." 18456 18457#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483 ../src/gdmcomm.c:483 18458msgid "" 18459"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" 18460"Please install the Xnest package in order to use the nested login." 18461msgstr "" 18462"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không sẵn sàng, hoặc GDM có cấu hình sai.\n" 18463"Bạn hãy cài đặt gói Xnest, để sử dụng khả năng đăng nhập lồng nhau." 18464 18465#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488 ../src/gdmcomm.c:488 18466msgid "" 18467"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." 18468msgstr "" 18469"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không sẵn sàng, hoặc rất có thể là GDM có " 18470"cấu hình sai." 18471 18472#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497 ../src/gdmcomm.c:497 18473msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." 18474msgstr "Đang cố chuyển đổi sang một số thiết bị cuối ảo không hợp lệ." 18475 18476#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501 ../src/gdmcomm.c:501 18477msgid "" 18478"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " 18479"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." 18480msgstr "" 18481"Hình như bạn không có cách xác thực cần thiết cho thao tác này. Có lẽ tập " 18482"tin « .Xauthority » của bạn chưa được thiết lập cho đúng. " 18483 18484#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505 ../src/gdmcomm.c:505 18485msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." 18486msgstr "" 18487"Quá nhiều thông điệp đã được gởi cho GDM nên nó ngắt kết nối đến chúng ta." 18488 18489#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508 ../src/gdmcomm.c:508 18490msgid "Unknown error occurred." 18491msgstr "Gặp lỗi không xác định." 18492 18493#: ../src/file-transfer-dialog.c:94 18494#, c-format 18495msgid "Copying file: %u of %u" 18496msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u" 18497 18498#: ../src/file-transfer-dialog.c:122 18499#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 18500#, c-format 18501msgid "Copying '%s'" 18502msgstr "Đang sao chép « %s »" 18503 18504#: ../src/file-transfer-dialog.c:193 18505msgid "From URI" 18506msgstr "Từ URI" 18507 18508#: ../src/file-transfer-dialog.c:194 18509msgid "URI currently transferring from" 18510msgstr "Hiện thời truyền từ URI này" 18511 18512#: ../src/file-transfer-dialog.c:201 18513msgid "To URI" 18514msgstr "Tới URI" 18515 18516#: ../src/file-transfer-dialog.c:202 18517msgid "URI currently transferring to" 18518msgstr "Hiện thời truyền đến URI này." 18519 18520#: ../src/file-transfer-dialog.c:209 18521#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 18522msgid "Fraction completed" 18523msgstr "Phần hoàn tất" 18524 18525#: ../src/file-transfer-dialog.c:210 18526#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 18527msgid "Fraction of transfer currently completed" 18528msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất" 18529 18530#: ../src/file-transfer-dialog.c:217 18531msgid "Current URI index" 18532msgstr "Chỉ mục URI hiện thời" 18533 18534#: ../src/file-transfer-dialog.c:218 18535msgid "Current URI index - starts from 1" 18536msgstr "Chỉ mục URI hiện thời — bắt đầu từ 1" 18537 18538#: ../src/file-transfer-dialog.c:225 18539msgid "Total URIs" 18540msgstr "URI tổng cộng" 18541 18542#: ../src/file-transfer-dialog.c:226 18543msgid "Total number of URIs" 18544msgstr "Tổng số URI" 18545 18546#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 18547msgid "Connecting..." 18548msgstr "Đang kết nối..." 18549 18550#: ../src/gnome-screensaver-command.c:59 ../src/gnome-screensaver-command.c:58 18551msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" 18552msgstr "Làm cho bộ bảo vệ màn hình thoát cho đúng." 18553 18554#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61 ../src/gnome-screensaver-command.c:60 18555msgid "Query the state of the screensaver" 18556msgstr "Truy vấn tính trạng của bộ bảo vệ màn hình." 18557 18558#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63 ../src/gnome-screensaver-command.c:62 18559msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" 18560msgstr "Báo tiến trình bảo vệ màn hình đang chạy phải khoá màn hình ngay." 18561 18562#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65 ../src/gnome-screensaver-command.c:64 18563msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" 18564msgstr "" 18565"Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì chuyển đổi sang một chứng minh đồ " 18566"họa khác." 18567 18568#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67 ../src/gnome-screensaver-command.c:66 18569msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" 18570msgstr "Khởi chạy bộ bảo vệ màn hình (làm trắng màn hình)" 18571 18572#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69 ../src/gnome-screensaver-command.c:68 18573msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" 18574msgstr "Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì tắt nó (bỏ trắng màn hình)" 18575 18576#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71 ../src/gnome-screensaver-command.c:70 18577msgid "Disable running graphical themes while blanked" 18578msgstr "Bật các sắc thái đồ họa đang chạy trong khi bị trắng." 18579 18580#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73 ../src/gnome-screensaver-command.c:72 18581msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" 18582msgstr "" 18583"Hiệu lực các sắc thái đồ họa đang chạy trong khi bị trắng (nếu thích hợp)" 18584 18585#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75 ../src/gnome-screensaver-command.c:74 18586msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" 18587msgstr "" 18588"Thức bộ bảo vệ màn hình đang chạy, để mô phỏng hoạt động của người dùng." 18589 18590#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:53 ../src/gnome-screensaver.c:52 18591msgid "Version of this application" 18592msgstr "Phiên bản ứng dụng này" 18593 18594#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202 18595#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201 18596#, c-format 18597msgid "The screensaver is %s\n" 18598msgstr "Bộ bảo vệ màn hình là %s\n" 18599 18600#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202 18601#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201 18602msgid "active" 18603msgstr "hoạt động" 18604 18605#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202 18606#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201 18607msgid "inactive" 18608msgstr "không hoạt động" 18609 18610#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:104 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:51 18611msgid "Show debugging output" 18612msgstr "Hiện dữ liệu xuất gỡ lỗi" 18613 18614#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:108 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55 18615msgid "Show the logout button" 18616msgstr "Hiện cái nút đăng xuất" 18617 18618#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:110 18619msgid "Command to invoke from the logout button" 18620msgstr "Lệnh cần chạy từ cái nút đăng xuất" 18621 18622#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:112 18623msgid "Show the switch user button" 18624msgstr "Hiện cái nút chuyển đổi người dùng" 18625 18626#: ../libgnomedb/gnome-db-matrix.c:2189 ../libgnomedb/gnome-db-matrix.c:2322 18627msgid "Disabled" 18628msgstr "Đã tắt" 18629 18630#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:393 18631msgid "Blank screen" 18632msgstr "Màn hình trắng" 18633 18634#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 18635msgid "Random" 18636msgstr "Ngẫu nhiên" 18637 18638#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:692 18639#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:616 18640msgid "Invalid screensaver theme" 18641msgstr "Sắc thái bảo vệ màn hình không hợp lệ" 18642 18643#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:695 18644#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:619 18645msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." 18646msgstr "Hình như tập tin này không phải là sắc thái bảo vệ màn hình hợp lệ." 18647 18648#: ../src/gnome-torrent.in:245 18649#, c-format 18650msgid "%d hour" 18651msgid_plural "%d hour" 18652msgstr[0] "%d giờ" 18653 18654#: ../src/gnome-torrent.in:246 ../src/gnome-torrent.in:249 18655#, c-format 18656msgid "%d minute" 18657msgid_plural "%d minute" 18658msgstr[0] "%d phút" 18659 18660#: ../src/gnome-torrent.in:250 ../src/gnome-torrent.in:253 18661#, c-format 18662msgid "%d second" 18663msgid_plural "%d second" 18664msgstr[0] "%d giây" 18665 18666#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419 18667#, c-format 18668msgid "%s %s %s" 18669msgstr "%s %s %s" 18670 18671#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 18672#. hour:minutes 18673#. minutes:seconds 18674#. #-#-#-#-# libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: ) #-#-#-#-# 18675#. Translators: pcode city 18676#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:835 18677#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:864 18678#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:873 18679#, c-format 18680msgid "%s %s" 18681msgstr "%s %s" 18682 18683# #-#-#-#-# straw.po (straw) #-#-#-#-# 18684# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 18685#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425 ../src/lib/Application.py:155 18686#: ../src/lib/subscribe.py:414 ../src/lib/subscribe.py:415 18687#, c-format, python-format 18688msgid "%s" 18689msgstr "%s" 18690 18691#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428 18692msgid "0 seconds" 18693msgstr "0 giây" 18694 18695#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:896 ../src/properties.c:255 18696#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:819 18697msgid "Could not load the main interface" 18698msgstr "Không thể tải giao diện chính" 18699 18700#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:898 18701#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:821 18702msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" 18703msgstr "Hãy chắc là bộ bảo vệ màn hình được cài đặt đúng." 18704 18705#: ../src/gnome-screensaver.c:57 18706msgid "Don't become a daemon" 18707msgstr "Đừng chạy trong nền" 18708 18709#: ../src/gnome-screensaver.c:58 ../shell/main.c:149 18710msgid "Enable debugging code" 18711msgstr "Bật chạy mã gỡ lỗi" 18712 18713#: ../src/gs-listener-dbus.c:1014 ../src/gs-listener-dbus.c:852 18714msgid "failed to register with the message bus" 18715msgstr "việc đăng ký với mạch nối thông điệp bị lỗi" 18716 18717#: ../src/gs-listener-dbus.c:1024 18718msgid "not connected to the message bus" 18719msgstr "chưa kết nối đến mạch nối thông điệp" 18720 18721#: ../src/gs-listener-dbus.c:1033 ../src/gs-listener-dbus.c:861 18722msgid "screensaver already running in this session" 18723msgstr "bộ bảo vệ màn hình đang chạy trong phiên chạy này" 18724 18725#: ../src/gs-lock-plug.c:346 ../src/gs-lock-plug.c:248 18726msgid "Checking password..." 18727msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..." 18728 18729#: ../src/gs-lock-plug.c:389 18730msgid "Time has expired." 18731msgstr "Quá giờ." 18732 18733#: ../src/gs-lock-plug.c:414 ../src/gs-lock-plug.c:330 18734msgid "You have the Caps Lock key on." 18735msgstr "Bạn đã bấm phím Khoá Chữ Hoa (CapsLock)" 18736 18737#: ../src/gs-lock-plug.c:691 18738msgid "That password was incorrect." 18739msgstr "Bạn mới gỏ một mật khẩu không đúng." 18740 18741#: ../src/gs-lock-plug.c:717 ../src/gs-lock-plug.c:750 18742#: ../src/gs-lock-plug.c:561 ../src/gs-lock-plug.c:602 18743msgid "_Unlock" 18744msgstr "_Bỏ khoá" 18745 18746#: ../src/gs-lock-plug.c:720 ../src/gs-lock-plug.c:747 18747msgid "_Switch User..." 18748msgstr "_Chuyển đổi người dùng..." 18749 18750#: ../src/gs-lock-plug.c:1498 18751msgid "S_witch to user:" 18752msgstr "C_huyển đổi sang người dùng:" 18753 18754#: ../src/gs-lock-plug.c:1545 ../src/gs-lock-plug.c:1372 18755msgid "Log _Out" 18756msgstr "Đăng _xuất" 18757 18758#: ../data/pessulus.glade.h:1 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:1 18759msgid "<b>Disabled Applets</b>" 18760msgstr "<b>Tiểu dụng bị tắt</b>" 18761 18762#: ../data/pessulus.glade.h:2 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:2 18763msgid "<b>Safe Protocols</b>" 18764msgstr "<b>Giao thức an toàn</b>" 18765 18766#: ../data/pessulus.glade.h:3 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:3 18767msgid "Disable _unsafe protocols" 18768msgstr "Tắt các giao thức _bất an" 18769 18770#: ../data/pessulus.glade.h:4 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:4 18771#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 18772msgid "Epiphany Web Browser" 18773msgstr "Trình Duyệt Mạng Epiphany" 18774 18775#: ../data/pessulus.glade.h:6 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:6 18776msgid "Lockdown Editor" 18777msgstr "Bộ hiệu chỉnh khoá xuống" 18778 18779#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 18780#. "A control area." 18781#: ../Sensors/StarterBar/__init__.py:627 ../src/orca/rolenames.py:338 18782msgid "Panel" 18783msgstr "Bảng điều khiển" 18784 18785#: ../Pessulus/lockdownbutton.py:99 18786#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99 18787msgid "Click to make this setting not mandatory" 18788msgstr "Nhắp chuột để làm cho thiết lập này không bắt buộc" 18789 18790#: ../Pessulus/lockdownbutton.py:101 18791#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101 18792msgid "Click to make this setting mandatory" 18793msgstr "Nhắp chuột để làm cho thiết lập này bắt buộc" 18794 18795#: ../Pessulus/maindialog.py:47 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:47 18796msgid "Disable _command line" 18797msgstr "Tắt dòng _lệnh" 18798 18799#: ../Pessulus/maindialog.py:48 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:48 18800msgid "Disable _printing" 18801msgstr "Tắt khả năng _in" 18802 18803#: ../Pessulus/maindialog.py:49 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49 18804msgid "Disable print _setup" 18805msgstr "Tắt _thiết lập in" 18806 18807#: ../Pessulus/maindialog.py:50 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50 18808msgid "Disable save to _disk" 18809msgstr "Tắt khả năng lưu vào _đĩa" 18810 18811#: ../Pessulus/maindialog.py:52 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52 18812msgid "_Lock down the panels" 18813msgstr "_Khoá xuống các Bảng điều khiển" 18814 18815#: ../Pessulus/maindialog.py:53 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:53 18816msgid "Disable force _quit" 18817msgstr "Tắt khả năng buộc t_hoát" 18818 18819#: ../Pessulus/maindialog.py:54 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54 18820msgid "Disable lock _screen" 18821msgstr "Tắt khả năng khoá _màn hình" 18822 18823#: ../Pessulus/maindialog.py:55 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55 18824msgid "Disable log _out" 18825msgstr "Tắt khả năng đăng _xuất" 18826 18827#: ../Pessulus/maindialog.py:57 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57 18828msgid "Disable _quit" 18829msgstr "Tắt khả năng t_hoát" 18830 18831#: ../Pessulus/maindialog.py:58 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:58 18832msgid "Disable _arbitrary URL" 18833msgstr "Tắt địa chỉ Mạng tù_y ý" 18834 18835#: ../Pessulus/maindialog.py:59 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59 18836msgid "Disable _bookmark editing" 18837msgstr "Tắt hiệu chỉnh đánh _dấu" 18838 18839#: ../Pessulus/maindialog.py:60 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60 18840msgid "Disable _history" 18841msgstr "Tắt _lược sử" 18842 18843#: ../Pessulus/maindialog.py:61 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61 18844msgid "Disable _javascript chrome" 18845msgstr "Tắt crom _JavaScript" 18846 18847#: ../Pessulus/maindialog.py:62 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62 18848msgid "Disable _toolbar editing" 18849msgstr "Tắt hiệu chỉnh thanh _công cụ" 18850 18851#: ../Pessulus/maindialog.py:63 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63 18852#: ../src/f-spot.glade.h:166 18853msgid "_Fullscreen" 18854msgstr "Toàn _màn hình" 18855 18856#: ../Pessulus/maindialog.py:64 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64 18857msgid "Hide _menubar" 18858msgstr "Ẩn thanh trình đơ_n" 18859 18860#: ../nact/nact.desktop.in.h:1 18861msgid "Add items to the Nautilus popup menu" 18862msgstr "Thêm mục vào trình đơn bật lên Nautilus" 18863 18864#: ../nact/nact.desktop.in.h:2 18865msgid "Nautilus Actions Configuration" 18866msgstr "Cấu hình Hành động Nautilus" 18867 18868#: ../src/f-spot.glade.h:3 ../data/glade/jamboree.glade.h:1 18869#: dselect/pkgdisplay.cc:48 info/session.c:3674 info/session.c:3679 18870#: ../objects/UML/class.c:189 ../objects/UML/class.c:191 18871#: ../objects/UML/class.c:193 ../objects/UML/class.c:195 18872#: ../objects/UML/class.c:197 ../objects/UML/class.c:199 18873#: ../ui/welcome.glade.h:1 ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 18874#: ../glade/straw.glade.h:1 18875msgid " " 18876msgstr " " 18877 18878#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:2 18879#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1 ../glade/straw.glade.h:2 18880msgid " " 18881msgstr " " 18882 18883#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3 18884msgid "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>" 18885msgstr "Bản quyền © năm 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>" 18886 18887#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5 18888#, no-c-format 18889msgid "<b>%%</b> : a percent sign" 18890msgstr "<b>%%</b>: dấu phần trăm" 18891 18892#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7 18893#, no-c-format 18894msgid "" 18895"<b>%M</b> : space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with " 18896"their full paths" 18897msgstr "" 18898"<b>%M</b> : danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn, định " 18899"giới bằng dấu cách." 18900 18901#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9 18902#, no-c-format 18903msgid "<b>%U</b> : username of the gnome-vfs URI" 18904msgstr "<b>%U</b> : tên người dùng của URI gnome-vfs" 18905 18906#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11 18907#, no-c-format 18908msgid "<b>%d</b> : base folder of the selected file(s)" 18909msgstr "<b>%d</b> : thư mục cơ bản của tập tin đã chọn" 18910 18911#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13 18912#, no-c-format 18913msgid "" 18914"<b>%f</b> : the name of the selected file or the 1st one if many are selected" 18915msgstr "" 18916"<b>%f</b> : tên tập tin đã chọn hay tên tập tin thứ nhất nếu đã chọn nhiều" 18917 18918#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15 18919#, no-c-format 18920msgid "<b>%h</b> : hostname of the gnome-vfs URI" 18921msgstr "<b>%h</b> : tên máy của URI gnome-vfs" 18922 18923#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:17 18924#, no-c-format 18925msgid "" 18926"<b>%m</b> : space-separated list of the basenames of the selected\n" 18927"file(s)/folder(s)" 18928msgstr "" 18929"<b>%m</b> : danh sách tên cơ bản của những tập tin/thư mục đã chọn, định " 18930"giới bằng dấu cách." 18931 18932#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20 18933#, no-c-format 18934msgid "<b>%s</b> : scheme of the gnome-vfs URI" 18935msgstr "<b>%s</b> : lược đồ của URI gnome-vfs" 18936 18937#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22 18938#, no-c-format 18939msgid "<b>%u</b> : gnome-vfs URI" 18940msgstr "<b>%u</b> : URI gnome-vfs" 18941 18942#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23 18943msgid "<b>Action</b>" 18944msgstr "<b>Hành động</b>" 18945 18946#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24 18947msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>" 18948msgstr "<b>Xuất hiện nếu lược đồ có trong danh sách này</b>" 18949 18950#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25 18951msgid "<b>Appears if selection contains</b>" 18952msgstr "<b>Xuất hiện nếu vùng chọn chứa</b>" 18953 18954#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26 18955msgid "<b>File Pattern</b>" 18956msgstr "<b>Mẫu tập tin</b>" 18957 18958#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:27 18959msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>" 18960msgstr "<b>Mục trình đơn Nautilus</b>" 18961 18962#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29 18963#, no-c-format 18964msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>" 18965msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>" 18966 18967#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30 18968msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>" 18969msgstr "<span size=\"larger\"><b>Chú giải tham số</b></span>" 18970 18971#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:31 18972msgid "" 18973"A string with joker ? or * that will be used to match the files. You can " 18974"match several file patterns by separating them with a semi-colon ;" 18975msgstr "" 18976"Chuỗi có ký tự đặc biệt « ? » hay « * » sẽ được dùng để khớp những tập tin. " 18977"Bạn có thể khớp nhiều mẫu định giới bằng dấu chấm phẩy « ; »." 18978 18979#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:32 18980msgid "Appears if selection has multiple files or folders" 18981msgstr "Xuất hiện nếu vùng chọn có nhiều tập tin hay thư mục" 18982 18983#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 18984#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:14 src/settings.c:721 18985#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:466 18986msgid "Automatic" 18987msgstr "Tự động" 18988 18989#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35 18990msgid "" 18991"Check this box if you want to get back all your configurations from the " 18992"version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser." 18993msgstr "" 18994"Hãy đánh dấu trong hộp này nếu bạn muốn nhận lại các cấu hình từ phiên bản " 18995"Nautilus-actions 0.7.1 hay trước." 18996 18997#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36 18998msgid "Click to add a new scheme" 18999msgstr "Nhấn để thêm lược đồ mới" 19000 19001#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37 19002msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog" 19003msgstr "Nhấn để chọn lệnh từ hộp thoại bộ chọn tập tin" 19004 19005#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38 19006msgid "" 19007"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from " 19008"the drop-down list" 19009msgstr "" 19010"Nhấn để chọn biểu tượng riêng từ tập tin thay vào biểu tượng định sẵn từ " 19011"danh sách thả xuống" 19012 19013#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39 19014msgid "Click to remove the selected scheme" 19015msgstr "Nhấn để gỡ bỏ lược đồ đã chọn" 19016 19017#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40 19018msgid "" 19019"Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field" 19020msgstr "" 19021"Nhấn để xem danh sách các hiệu bài đặc biệt có thể gõ vào trường tham số" 19022 19023#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41 19024#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9 19025msgid "Conditions" 19026msgstr "Điều kiện" 19027 19028#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42 19029msgid "Export existing configs" 19030msgstr "Xuất cấu hình đã có" 19031 19032#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43 19033msgid "File to Import" 19034msgstr "Tập tin cần nhập" 19035 19036#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44 19037msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)" 19038msgstr "Tập tin diễn tả giản đồ GConf (Nautilus-actions phiên bản 1.x và sau)" 19039 19040#: ../glade/glade_menu_editor.c:813 ../src/f-spot.glade.h:89 19041#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 19042#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 19043#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 19044#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 19045#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 19046#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 19047#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297 19048#: ../glade/glade_menu_editor.c:814 19049msgid "Icon:" 19050msgstr "Biểu tượng:" 19051 19052#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46 19053msgid "Import all my old configs" 19054msgstr "Nhập mọi cấu hình cũ của tôi" 19055 19056#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47 19057msgid "Import new configurations" 19058msgstr "Nhập cấu hình mới" 19059 19060#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48 19061msgid "Import/Export" 19062msgstr "Nhập/Xuất" 19063 19064#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49 19065msgid "Import/Export Settings" 19066msgstr "Thiết lập Nhập/Xuất" 19067 19068#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50 19069msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu" 19070msgstr "Nhãn của mục trình đơn trong trình đơn bật lên Nautilus" 19071 19072#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 19073msgid "Label:" 19074msgstr "Nhãn:" 19075 19076#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52 19077msgid "Menu Item & Action" 19078msgstr "Mục trình đơn và hành động" 19079 19080#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53 19081msgid "" 19082"Nautilus Action Configuration Tool\n" 19083"Application to configure Nautilus Action extension" 19084msgstr "" 19085"Công cụ Cấu hình Hành động Nautilus\n" 19086"Ứng dụng cần cấu hình phần mở rộng Hành động Nautilus" 19087 19088#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55 19089msgid "Nautilus Action Editor" 19090msgstr "Bộ sửa đổi hành động Nautilus" 19091 19092#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56 19093msgid "Nautilus Actions" 19094msgstr "Hành động Nautilus" 19095 19096#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57 19097msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)" 19098msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ (Nautilus-actions phiên bản 0.x)" 19099 19100#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58 19101msgid "Only files" 19102msgstr "Chỉ tập tin" 19103 19104#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59 19105msgid "Only folders" 19106msgstr "Chỉ thư mục" 19107 19108#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60 19109msgid "" 19110"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to " 19111"see the different replacement tokens" 19112msgstr "" 19113"Tham số sẽ được gởi cho chương trình. Hãy nhấn vào cái nút « Chú giải » để " 19114"xem những hiệu bài thay thế khác nhau." 19115 19116#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61 19117#: ../objects/UML/class_dialog.c:1986 ../objects/UML/class_dialog.c:2083 19118msgid "Parameters:" 19119msgstr "Tham số :" 19120 19121#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232 19122msgid "Path:" 19123msgstr "Đường dẫn:" 19124 19125#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63 19126msgid "Project Website" 19127msgstr "Nơi Mạng của Dự án" 19128 19129#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64 19130msgid "Save in Folder" 19131msgstr "Lưu vào thư mục" 19132 19133#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65 19134msgid "Select the configurations you want to export :" 19135msgstr "Chọn những cấu hình cần xuất:" 19136 19137#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66 19138msgid "" 19139"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to " 19140"select multiple one." 19141msgstr "" 19142"Chọn những cấu hình cần xuất. Hãy sử dụng phím Shift hay Ctrl để chọn nhiều " 19143"điều." 19144 19145#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67 19146msgid "Select the file you want to import." 19147msgstr "Chọn tập tin cần nhập." 19148 19149#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68 19150msgid "" 19151"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must " 19152"exists." 19153msgstr "Hãy chọn thư mục nơi bạn muốn lưu cấu hình. Thư mục này phải tồn tại." 19154 19155#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69 19156msgid "" 19157"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't " 19158"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common " 19159"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button" 19160msgstr "" 19161"Hãy chọn kiểu tập tin nơi bạn muốn hành động xuất hiện. Nếu bạn chưa biết " 19162"nên chọn gì, thử chọn chỉ « tập tin » mà là sự chọn thường nhất. Có thể thêm " 19163"lược đồ mới bằng cách nhấn vào cái nút « + »." 19164 19165#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70 19166msgid "" 19167"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup " 19168"menu" 19169msgstr "" 19170"Lệnh sẽ được khởi chạy khi chọn hành động trong trình đơn bật lên Nautilus" 19171 19172#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71 19173msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)" 19174msgstr "" 19175"Phần mềm này được phát hành với điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)." 19176 19177#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72 19178msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar" 19179msgstr "" 19180"Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái Nautilus" 19181 19182#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73 ../glade/glade_menu_editor.c:936 19183#: ../glade/property.c:824 ../glade/glade_menu_editor.c:937 19184msgid "Tooltip:" 19185msgstr "Mẹo công cụ :" 19186 19187#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74 19188msgid "Type of configuration :" 19189msgstr "Kiểu cấu hinh:" 19190 19191#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75 ../eog.glade.h:28 19192msgid "_Browse" 19193msgstr "_Duyệt" 19194 19195#: ../src/mainWindow.py:342 ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:933 19196#: main.c:1577 main.c:1678 ../glade/glade_menu_editor.c:418 19197#: ../src/orca/rolenames.py:273 19198msgid "Icon" 19199msgstr "Biểu tượng" 19200 19201#: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187 ../src/Database.cs:845 19202#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 ../glade/glade_menu_editor.c:411 19203#: ../src/glade-gtk.c:3518 ../widgets/gtk+.xml.in.h:110 19204#: ../src/form-editor/widget-util.cc:191 ../src/menu-win.cc:256 19205#: ../src/orca/rolenames.py:288 19206msgid "Label" 19207msgstr "Nhãn" 19208 19209#: ../nact/nact.c:231 ../nact/nact-editor.c:672 19210#: ../nact/nact-import-export.c:346 19211msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool" 19212msgstr "Không thể tải giao diện cho Công cụ Cấu hình Hành động Nautilus" 19213 19214#. i18n notes: example strings for the command preview 19215#: ../nact/nact-utils.c:157 19216msgid "/path/to" 19217msgstr "/đường_dẫn/đến" 19218 19219#: ../nact/nact-utils.c:158 ../nact/nact-utils.c:160 19220msgid "file1.txt" 19221msgstr "tập_tin1.txt" 19222 19223#: ../nact/nact-utils.c:158 19224msgid "file2.txt" 19225msgstr "tập_tin2.txt" 19226 19227#: ../nact/nact-utils.c:159 ../nact/nact-utils.c:160 19228msgid "folder1" 19229msgstr "thư_mục1" 19230 19231#: ../nact/nact-utils.c:159 19232msgid "folder2" 19233msgstr "thư_mục2" 19234 19235#: ../nact/nact-utils.c:162 19236msgid "test.example.net" 19237msgstr "thử.ví_dụ.net" 19238 19239#: ../nact/nact-utils.c:163 19240msgid "file.txt" 19241msgstr "tập_tin.txt" 19242 19243#: ../nact/nact-utils.c:164 gphoto2/main.c:1668 19244#: ../freedesktop.org.xml.in.h:334 19245msgid "folder" 19246msgstr "thư mục" 19247 19248#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list 19249#: ../nact/nact-editor.c:435 19250msgid "new-scheme" 19251msgstr "lược-đồ-mới" 19252 19253#: ../nact/nact-editor.c:436 19254msgid "New Scheme Description" 19255msgstr "Mô tả Lược đồ Mới" 19256 19257#: ../nact/nact-editor.c:522 19258msgid "Scheme" 19259msgstr "Lược đồ" 19260 19261#: ../nact/nact-editor.c:688 19262msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu" 19263msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn trong trình đơn bật lên Nautilus" 19264 19265#: ../nact/nact-editor.c:716 19266msgid "Add a New Action" 19267msgstr "Thêm hành động mới" 19268 19269#: ../nact/nact-editor.c:720 19270#, c-format 19271msgid "Edit Action \"%s\"" 19272msgstr "Sửa đổi hành động « %s »" 19273 19274#: ../nact/nact-prefs.c:164 19275#, c-format 19276msgid "%sLocal Files" 19277msgstr "%sTập tin cục bộ" 19278 19279#. i18n notes : description of 'sftp' scheme 19280#: ../nact/nact-prefs.c:166 19281#, c-format 19282msgid "%sSSH Files" 19283msgstr "%sTập tin SSH" 19284 19285#. i18n notes : description of 'smb' scheme 19286#: ../nact/nact-prefs.c:168 19287#, c-format 19288msgid "%sWindows Files" 19289msgstr "%sTập tin Windows" 19290 19291#. i18n notes : description of 'ftp' scheme 19292#: ../nact/nact-prefs.c:170 19293#, c-format 19294msgid "%sFTP Files" 19295msgstr "%sTập tin FTP" 19296 19297#. i18n notes : description of 'dav' scheme 19298#: ../nact/nact-prefs.c:172 19299#, c-format 19300msgid "%sWebdav Files" 19301msgstr "%sTập tin Webdav" 19302 19303#. vim:ts=3:sw=3:tw=1024:cin 19304#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:1 19305#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86 19306msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise" 19307msgstr "" 19308"« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa vài mục; không thì « false " 19309"» (không đúng)" 19310 19311#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:2 19312msgid "'true' if the selection must have files, 'false' otherwise" 19313msgstr "" 19314"« true » (đúng) nếu vùng chọn phải chứa tập tin; không thì « false » (không " 19315"đúng)" 19316 19317#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:3 19318msgid "'true' if the selection must have folders, 'false' otherwise" 19319msgstr "" 19320"« true » (đúng) nếu vùng chọn phải chứa thư mục; không thì « false » (không " 19321"đúng)" 19322 19323#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:4 19324#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79 19325msgid "" 19326"A list of strings with joker '*' or '?' to match the selected file(s)/folder" 19327"(s). Each selected items must match at least one of the patterns for the " 19328"action to appear" 19329msgstr "" 19330"Danh sách chuỗi chứa ký tự đặc biệt « ? » hay « * » để khớp tập tin/thư mục " 19331"đã chọn. Mỗi mục đã chọn phải khớp với ít nhất một mẫu, để gây ra hành động " 19332"xuất hiện." 19333 19334#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:5 19335msgid "" 19336"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the selected " 19337"items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The " 19338"keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI. Example of GnomeVFS " 19339"URI : file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt The most " 19340"common schemes are : 'file' : local files 'sftp' : files accessed via SSH " 19341"'ftp' : files accessed via FTP 'smb' : files accessed via Samba (Windows " 19342"share) 'dav' : files accessed via WebDav All GnomeVFS schemes used by " 19343"Nautilus can be used here." 19344msgstr "" 19345"Định nghĩa danh sách lược đồ GnomeVFS hợp lệ để khớp những mục đã chọn. Lược " 19346"đồ GnomeVFS là giao thức được dùng để truy cập những tập tin. Từ khoá cần " 19347"dùng là điều dùng trong URI GnomeVFS (v.d. <file:///tmp/phu.txt sftp:///" 19348"root@thử.ví_dụ.net/tmp/phu.txt>). Những lược đồ thường nhất:\n" 19349" • file \t— tập tin cục bộ\n" 19350" • sftp \t— tập tin được truy cập bằng SSH\n" 19351" • ftp \t— tập tin được truy cập bằng FTP\n" 19352" • smb\t— tập tin được truy cập bằng Samba (chia sẻ Windows)\n" 19353" • dav\t— tập tin được truy cập bằng WebDav.\n" 19354"Ở đây có thể sử dụng lược đồ nào do Nautilus dùng." 19355 19356#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:6 19357#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87 19358msgid "" 19359"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to " 19360"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'" 19361msgstr "" 19362"Nếu bạn cần chọn một hay nhiều tập tin hay thư mục, hãy đặt khoá này là « " 19363"true » (đúng). Nếu bạn muốn chỉ một tập tin hay thư mục, hãy đặt « false " 19364"» (không đúng)." 19365 19366#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:7 19367msgid "Manage Actions" 19368msgstr "Quản lý hành động" 19369 19370#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:8 19371msgid "Manage your actions using NACT, the configuration tool" 19372msgstr "Quản lý các hành động bằng công cụ cấu hình NACT" 19373 19374#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:9 19375#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:71 19376msgid "The icon of the menu item" 19377msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn" 19378 19379#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:10 19380#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72 19381msgid "" 19382"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus " 19383"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings" 19384msgstr "" 19385"Biểu tượng của mục trình đơn, sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật " 19386"lên Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện" 19387 19388#. GConf description strings : 19389#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:11 19390#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48 19391#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:67 19392msgid "The label of the menu item" 19393msgstr "Nhãn của mục trình đơn" 19394 19395#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:12 19396#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:68 19397msgid "" 19398"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when " 19399"the selection matches the appearance condition settings" 19400msgstr "" 19401"Nhãn của mục trình đơn, sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật lên " 19402"Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện" 19403 19404#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:13 19405#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88 19406msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located" 19407msgstr "Danh sách các lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn" 19408 19409#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:14 19410msgid "The list of patterns to match the selected file(s)/folder(s)" 19411msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với những tập tin/thư mục đã chọn" 19412 19413#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:15 19414#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52 19415#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75 19416msgid "The parameters of the command" 19417msgstr "Tham số của lệnh" 19418 19419#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:17 19420#, no-c-format 19421msgid "" 19422"The parameters of the command to start when the user selects the menu item " 19423"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens " 19424"which are replaced by Nautilus informations before starting the command : %" 19425"d : base folder of the selected file(s) %f : the name of the selected file " 19426"or the 1st one if many are selected %m : space-separated list of the " 19427"basenames of the selected file(s)/folder(s) %M : space-separated list of the " 19428"selected file(s)/folder(s), with their full paths %u : gnome-vfs URI %s : " 19429"scheme of the gnome-vfs URI %h : hostname of the gnome-vfs URI %U : username " 19430"of the gnome-vfs URI %% : a percent sign" 19431msgstr "" 19432"Những tham số của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong " 19433"trình đơn bật lên Nautilus. Những tham số có thể chứa một số hiệu bài đặc " 19434"biệt, mà được thay thế bằng thông tin Nautilus trước khi khởi chạy lệnh:\n" 19435" • %d\t— thư mục cơ bản của tập tin đã chọn\n" 19436" • %f\t\t— tên của tập tin đã chọn, hay điều thứ nhất nếu có nhiều tập tin\n" 19437" • %m\t— danh sách tên cơ bản của các tập tin/thư mục, định giới bằng dấu " 19438"cách\n" 19439" • %M\t— danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn định " 19440"giới bằng dấu cách\n" 19441" • %u\t— URI Gnome-VFS\n" 19442" • %s\t— lược đồ của URI Gnome-VFS\n" 19443" • %h\t— tên máy của URI Gnome-VFS\n" 19444" • %U\t— tên người dùng của URI Gnome-VFS\n" 19445" • %%\t— dấu phần trăm" 19446 19447#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:18 19448#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51 19449#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73 19450msgid "The path of the command" 19451msgstr "Đường dẫn của lệnh" 19452 19453#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:19 19454#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74 19455msgid "" 19456"The path of the command to start when the user select the menu item in the " 19457"Nautilus popup menu" 19458msgstr "" 19459"Đường dẫn của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong trình " 19460"đơn bật lện Nautilus" 19461 19462#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:20 19463#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49 19464#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:69 19465msgid "The tooltip of the menu item" 19466msgstr "Mẹo công cụ của mục trình đơn" 19467 19468#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:21 19469msgid "" 19470"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when " 19471"the user points the mouse to the Nautilus popup menu item." 19472msgstr "" 19473"Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái Nautilus " 19474"khi người dùng chỉ con chuột đến mục trình đơn bật lệnh Nautilus" 19475 19476#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:22 19477#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91 19478msgid "The version of the configuration format" 19479msgstr "Phiên bản của khuôn dạng cấu hình" 19480 19481#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:23 19482#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92 19483msgid "" 19484"The version of the configuration format that will be used to manage backward " 19485"compatibility" 19486msgstr "" 19487"Phiên bản của khuôn dạng cấu hình sẽ được dùng để quản lý cách tương thích " 19488"ngược" 19489 19490#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:24 19491msgid "" 19492"This setting is tied with the 'isdir' setting. Here are the valid " 19493"combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection " 19494"must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the " 19495"selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is " 19496"'true' : the selection can holds both files and folders - 'isfile' is " 19497"'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination" 19498msgstr "" 19499"Thiết lập này được liên quan đến thiết lập « isdir » (là thư mục). Những tổ " 19500"hợp đúng:\n" 19501" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) còn « isdir » (là thư mục) là " 19502"« false » (không đúng): vùng chọn phải chứa chỉ tập tin\n" 19503" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) còn « isdir » (là thư " 19504"mục) là « true » (đúng): vùng chọn phải chứa chỉ thư mục\n" 19505" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) và « isdir » (là thư mục) cũng " 19506"là « true » (đúng): vùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n" 19507" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) và « isdir » (là thư " 19508"mục) cũng là « false » (không đúng): tổ hợp không hợp lệ." 19509 19510#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:25 19511msgid "" 19512"This setting is tied with the 'isfile' setting. Here are the valid " 19513"combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection " 19514"must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the " 19515"selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is " 19516"'true' : the selection can holds both files and folders - 'isfile' is " 19517"'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination" 19518msgstr "" 19519"Thiết lập này được liên quan đến thiết lập « isfile » (là tập tin). Những tổ " 19520"hợp đúng:\n" 19521" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) còn « isdir » (là thư mục) là " 19522"« false » (không đúng): vùng chọn phải chứa chỉ tập tin\n" 19523" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) còn « isdir » (là thư " 19524"mục) là « true » (đúng): vùng chọn phải chứa chỉ thư mục\n" 19525" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) và « isdir » (là thư mục) cũng " 19526"là « true » (đúng): vùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n" 19527" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) và « isdir » (là thư " 19528"mục) cũng là « false » (không đúng): tổ hợp không hợp lệ." 19529 19530#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41 19531msgid "The old xml config file to convert" 19532msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ cần chuyển đổi" 19533 19534#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42 19535msgid "The name of the newly-converted GConf schema file" 19536msgstr "Tên của tập tin giản đồ GConf mới được chuyển đổi" 19537 19538#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:43 19539msgid "Convert all old xml config files from previous installations [default]" 19540msgstr "" 19541"Chuyển đổi mọi tập tin cấu hình XML cũ từ bản cài đặt trước nào [mặc định]" 19542 19543#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44 19544msgid "" 19545"The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is " 19546"set [default=/tmp]" 19547msgstr "" 19548"Thư mục nơi những tập tin giản đồ GConf mới sẽ được kưu nếu tùy chọn « -a » " 19549"được lập [mặc định=/tmp]" 19550 19551#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:77 19552#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:95 19553#, c-format 19554msgid "" 19555"Syntax error:\n" 19556"\t- %s\n" 19557"Try %s --help\n" 19558msgstr "" 19559"Lỗi cú pháp:\n" 19560"\t- %s\n" 19561"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n" 19562 19563#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:83 19564#, c-format 19565msgid "" 19566"Syntax error:\n" 19567"\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n" 19568"Try %s --help\n" 19569msgstr "" 19570"Lỗi cú pháp:\n" 19571"\ttùy chọn « -i » và « -o » loại từ lẫn nhau với tùy chọn « -a »\n" 19572"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n" 19573 19574#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:89 19575#, c-format 19576msgid "" 19577"Syntax error:\n" 19578"\tOption -i is mandatory when using option -o\n" 19579"Try %s --help\n" 19580msgstr "" 19581"Lỗi cú pháp\n" 19582"\ttùy chọn « -i » bắt buộc khi dùng tùy chọn « -o »\n" 19583"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n" 19584 19585#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:101 19586#, c-format 19587msgid "" 19588"Error:\n" 19589"\t- Can't parse %s\n" 19590msgstr "" 19591"Lỗi: \n" 19592"\tKhông thể phân tách %s\n" 19593 19594#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:115 19595#, c-format 19596msgid "Converting %s ..." 19597msgstr "Đang chuyển đổi %s..." 19598 19599#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:135 19600#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152 19601#, c-format 19602msgid " Failed: Can't create %s : %s\n" 19603msgstr " Bị lỗi: không thể tạo %s: %s\n" 19604 19605#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:143 19606#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:160 19607#, c-format 19608msgid " Ok, saved in %s\n" 19609msgstr " Được, đã lưu được vào %s\n" 19610 19611#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:148 19612#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:165 19613#, c-format 19614msgid " Failed\n" 19615msgstr " Bị lỗi\n" 19616 19617#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48 ../srcore/srpres.c:831 19618msgid "LABEL" 19619msgstr "NHÃN" 19620 19621#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49 19622msgid "TOOLTIP" 19623msgstr "MẸO CÔNG CỤ" 19624 19625#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 19626msgid "The icon of the menu item (filename or Gtk stock id)" 19627msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn (tên tập tin hay ID GTK chuẩn)" 19628 19629#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 ../srcore/srpres.c:829 19630msgid "ICON" 19631msgstr "BIỂU_TƯỢNG" 19632 19633#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52 19634msgid "PARAMS" 19635msgstr "THAM_SỐ" 19636 19637#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53 19638msgid "" 19639"A pattern to match selected files with possibility to add jokers ? or * (you " 19640"must set it for each pattern you need)" 19641msgstr "" 19642"Mẫu để khớp tập tin đã chọn, có thể thêm ký tự đặc biệt « ? » hay « * " 19643"» (phải lập cho mỗi mẫu cần thiết)" 19644 19645#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53 19646msgid "EXPR" 19647msgstr "BTHỨC" 19648 19649#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54 19650msgid "Set it if the selection can contain files" 19651msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa tập tin" 19652 19653#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55 19654msgid "Set it if the selection can contain folders" 19655msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa thư mục" 19656 19657#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56 19658msgid "Set it if the selection can have several items" 19659msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa vài mục" 19660 19661#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57 19662msgid "" 19663"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set " 19664"it for each scheme you need)" 19665msgstr "" 19666"Lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn (phải lập cho mỗi " 19667"lược đồ cần thiết)" 19668 19669#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57 19670msgid "SCHEME" 19671msgstr "LƯỢC ĐỒ" 19672 19673#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58 19674msgid "" 19675"The path of the file where to save the new GConf schema definition file " 19676"[default: /tmp/config_UUID.schemas]" 19677msgstr "" 19678"Đường dẫn của tập tin nơi cần lưu tập tin diễn tả giản đồ GConf mới [mặc " 19679"định: </tmp/config_UUID.schemas>]" 19680 19681#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:133 19682#, c-format 19683msgid "Creating %s ..." 19684msgstr "Đang tạo %s..." 19685 19686#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48 19687#, c-format 19688msgid "Can't write data in file %s\n" 19689msgstr "Không thể ghi dữ liệu vào tập tin %s\n" 19690 19691#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54 19692#, c-format 19693msgid "Can't open file %s for writing\n" 19694msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi\n" 19695 19696#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:70 19697msgid "" 19698"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when " 19699"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse" 19700msgstr "" 19701"Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái khi người " 19702"dùng chỉ con chuột đến mục trình đơn bật lệnh Nautilus" 19703 19704#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it the next release 19705#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77 19706msgid "" 19707"The parameters of the command to start when the user selects the menu item " 19708"in the Nautilus popup menu.\n" 19709"\n" 19710"The parameters can contain some special tokens which are replaced by " 19711"Nautilus informations before starting the command :\n" 19712"\n" 19713"%d : base folder of the selected file(s)\n" 19714"%f : the name of the selected file or the 1st one if many are selected\n" 19715"%m : space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder" 19716"(s)\n" 19717"%M : space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full " 19718"paths\n" 19719"%u : gnome-vfs URI\n" 19720"%s : scheme of the gnome-vfs URI\n" 19721"%h : hostname of the gnome-vfs URI\n" 19722"%U : username of the gnome-vfs URI\n" 19723"%% : a percent sign" 19724msgstr "" 19725"Những tham số của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong " 19726"trình đơn bật lên Nautilus.\n" 19727"\n" 19728"Những tham số có thể chứa một số hiệu bài đặc biệt, mà được thay thế bằng " 19729"thông tin Nautilus trước khi khởi chạy lệnh:\n" 19730"\n" 19731" • %d\t— thư mục cơ bản của tập tin đã chọn\n" 19732" • %f\t\t— tên của tập tin đã chọn, hay điều thứ nhất nếu có nhiều tập tin\n" 19733" • %m\t— danh sách tên cơ bản của các tập tin/thư mục, định giới bằng dấu " 19734"cách\n" 19735" • %M\t— danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn định " 19736"giới bằng dấu cách\n" 19737" • %u\t— URI Gnome-VFS\n" 19738" • %s\t— lược đồ của URI Gnome-VFS\n" 19739" • %h\t— tên máy của URI Gnome-VFS\n" 19740" • %U\t— tên người dùng của URI Gnome-VFS\n" 19741" • %%\t— dấu phần trăm" 19742 19743#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78 19744msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)" 19745msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với những tập tin/thư mục đã chọn" 19746 19747#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release 19748#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81 19749msgid "" 19750"Here are the valid combinations :\n" 19751"\n" 19752"- 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection must holds only " 19753"files\n" 19754"- 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the selection must holds only " 19755"folders\n" 19756"- 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'true' : the selection can holds both " 19757"files and folders\n" 19758"- 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination" 19759msgstr "" 19760"Những tổ hợp đúng:\n" 19761"\n" 19762"• « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) còn « isdir » (là thư mục) là « " 19763"false » (không đúng): vùng chọn phải chứa chỉ tập tin\n" 19764" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) còn « isdir » (là thư " 19765"mục) là « true » (đúng): vùng chọn phải chứa chỉ thư mục\n" 19766" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) và « isdir » (là thư mục) cũng " 19767"là « true » (đúng): vùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n" 19768" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) và « isdir » (là thư " 19769"mục) cũng là « false » (không đúng): tổ hợp không hợp lệ." 19770 19771#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82 19772msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise" 19773msgstr "" 19774"« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa tập tin, không thì « false " 19775"» (không đúng)" 19776 19777#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83 19778msgid "This setting is tied with the 'isdir' setting. " 19779msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isdir » (là thư mục) " 19780 19781#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84 19782msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise" 19783msgstr "" 19784"« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa thư mục, không thì « false " 19785"» (không đúng)" 19786 19787#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85 19788msgid "This setting is tied with the 'isfile' setting. " 19789msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isfile » (là tập tin) " 19790 19791#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release 19792#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90 19793msgid "" 19794"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the selected " 19795"items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The " 19796"keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n" 19797"\n" 19798"Example of GnomeVFS URI : \n" 19799"file:///tmp/foo.txt\n" 19800"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n" 19801"\n" 19802"The most common schemes are :\n" 19803"\n" 19804"'file' : local files\n" 19805"'sftp' : files accessed via SSH\n" 19806"'ftp' : files accessed via FTP\n" 19807"'smb' : files accessed via Samba (Windows share)\n" 19808"'dav' : files accessed via WebDav\n" 19809"\n" 19810"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here." 19811msgstr "" 19812"Định nghĩa danh sách lược đồ GnomeVFS hợp lệ để khớp những mục đã chọn. Lược " 19813"đồ GnomeVFS là giao thức được dùng để truy cập những tập tin. Từ khoá cần " 19814"dùng là điều dùng trong URI GnomeVFS (v.d. <file:///tmp/phu.txt sftp:///" 19815"root@thử.ví_dụ.net/tmp/phu.txt>). Những lược đồ thường nhất:\n" 19816" • file \t— tập tin cục bộ\n" 19817" • sftp \t— tập tin được truy cập bằng SSH\n" 19818" • ftp \t— tập tin được truy cập bằng FTP\n" 19819" • smb\t— tập tin được truy cập bằng Samba (chia sẻ Windows)\n" 19820" • dav\t— tập tin được truy cập bằng WebDav.\n" 19821"Ở đây có thể sử dụng lược đồ nào do Nautilus dùng." 19822 19823#: ../admin-tool/aboutdialog.py:63 19824msgid "Program to establish and edit profiles for users" 19825msgstr "Chương trình tạo và sửa đổi tiểu sử sơ lược cho người dùng" 19826 19827#: ../admin-tool/changeswindow.py:50 19828#, python-format 19829msgid "Changes in profile %s" 19830msgstr "Các thay đổi tiểu sử sơ lược %s" 19831 19832#: ../apt-mirror-setup.templates:32 src/common/xchat.c:834 ../hwconf.c:1728 19833msgid "Ignore" 19834msgstr "Bỏ qua" 19835 19836#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 19837msgid "Lock" 19838msgstr "Khoá" 19839 19840#: ../admin-tool/editorwindow.py:97 19841#, python-format 19842msgid "Profile %s" 19843msgstr "Tiểu sử sơ lược %s" 19844 19845#: ../admin-tool/editorwindow.py:189 ../admin-tool/sessionwindow.py:174 19846msgid "_Profile" 19847msgstr "Tiểu sử s_ơ lược" 19848 19849#: ../admin-tool/editorwindow.py:190 ../admin-tool/sessionwindow.py:175 19850msgid "Save profile" 19851msgstr "Lưu tiểu sử sơ lược" 19852 19853#: ../admin-tool/editorwindow.py:191 ../admin-tool/sessionwindow.py:176 19854msgid "Close the current window" 19855msgstr "Đóng cửa sổ hiện có" 19856 19857#: ../admin-tool/editorwindow.py:193 ../structure.c:248 19858msgid "Delete item" 19859msgstr "Xoá bỏ mục" 19860 19861#: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:181 19862msgid "About Sabayon" 19863msgstr "Giới thiệu Sabayon" 19864 19865#: ../admin-tool/editorwindow.py:254 ../lib/sources/gconfsource.py:123 19866msgid "GConf" 19867msgstr "GConf" 19868 19869#: ../gtk/gtkfilesel.c:763 ../src/prefs.c:597 ../pan/gui.c:1169 19870#: ../pan/save-ui.c:240 19871msgid "Files" 19872msgstr "Tập tin" 19873 19874#: ../admin-tool/fileviewer.py:29 19875#, python-format 19876msgid "Profile file: %s" 19877msgstr "Tập tin tiểu sử sơ lược: %s" 19878 19879#: ../admin-tool/gconfviewer.py:59 ../admin-tool/gconfviewer.py:78 19880msgid "<no type>" 19881msgstr "<không kiểu>" 19882 19883#: ../admin-tool/gconfviewer.py:60 19884msgid "<no value>" 19885msgstr "<không giá trị>" 19886 19887#: ../admin-tool/gconfviewer.py:64 common/config.cpp:73 19888#: ogg123/cfgfile_options.c:174 19889msgid "string" 19890msgstr "chuỗi" 19891 19892#: ../admin-tool/gconfviewer.py:66 common/config.cpp:73 19893msgid "integer" 19894msgstr "số nguyên" 19895 19896#: ../admin-tool/gconfviewer.py:68 ogg123/cfgfile_options.c:180 19897msgid "float" 19898msgstr "nổi" 19899 19900#: ../admin-tool/gconfviewer.py:70 common/config.cpp:73 19901msgid "boolean" 19902msgstr "bun" 19903 19904#: ../admin-tool/gconfviewer.py:72 19905msgid "schema" 19906msgstr "giản đồ" 19907 19908#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 ../atk/atkobject.c:113 19909#: ../src/orca/rolenames.py:299 19910msgid "list" 19911msgstr "danh sách" 19912 19913#: ../admin-tool/gconfviewer.py:76 19914msgid "pair" 19915msgstr "cặp" 19916 19917#: ../admin-tool/gconfviewer.py:88 19918#, python-format 19919msgid "Profile settings: %s" 19920msgstr "Thiết lập tiểu sử sơ lược: %s" 19921 19922#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 19923#: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47 19924#: app/envelope-box.c:881 19925msgid "Value" 19926msgstr "Giá trị" 19927 19928#, c-format, python-format 19929msgid "%s (%s)" 19930msgstr "%s (%s)" 19931 19932#: ../admin-tool/sabayon:44 19933msgid "" 19934"Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool" 19935msgstr "" 19936"Tài khoản của bạn không có quyền chạy công cụ Tiểu sử sơ lược Người dùng Môi " 19937"trường" 19938 19939#: ../admin-tool/sabayon:45 19940msgid "" 19941"Administrator level permissions are needed to run this program because it " 19942"can modify system files." 19943msgstr "" 19944"Cần thiết quyền lớp quản trị để chạy chương trình này vì nó có thể sửa đổi " 19945"tập tin hệ thống." 19946 19947#: ../admin-tool/sabayon:50 19948msgid "Desktop User Profiles tool is already running" 19949msgstr " Công cụ Tiểu sử sơ lược Người dùng Môi trường đang chạy" 19950 19951#: ../admin-tool/sabayon:51 19952msgid "" 19953"You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " 19954"session" 19955msgstr "" 19956"Bạn không thể sử dụng công cụ Tiểu sử sơ lược Người dùng Môi trường ở trong " 19957"phiên hiệu chỉnh tiểu sử sơ lược" 19958 19959#: ../admin-tool/sabayon:58 19960#, c-format 19961msgid "User account '%s' was not found" 19962msgstr "Không tìm thấy tài khoản người dùng « %s »" 19963 19964#: ../admin-tool/sabayon:59 19965#, c-format 19966msgid "" 19967"Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this computer. " 19968"Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser' " 19969"command)" 19970msgstr "" 19971"Sabayon cần thiết một tài khoản người dùng đặc biệt « %s » có trong máy tính " 19972"này. Hãy thử lại sau khi tạo tài khoản này (lấy thí dụ, bằng lệnh « adduser " 19973"» [thêm người dùng])" 19974 19975#: ../admin-tool/sabayon-apply:39 19976#, c-format 19977msgid "No profile for user '%s' found\n" 19978msgstr "Không tìm thấy tiểu sử sơ lược cho người dùng « %s »\n" 19979 19980#: ../admin-tool/sabayon-apply:44 19981#, c-format 19982msgid "Usage: %s [<profile-name>]\n" 19983msgstr "Cách sử dụng: %s [<tên_tiểu_sử_sơ_lược>]\n" 19984 19985#: ../admin-tool/sabayon-session:32 19986#, c-format 19987msgid "Usage: %s <profile-name> <profile-path> <display-number>\n" 19988msgstr "" 19989"Cách sử dụng: %s <tên_tiểu_sử_sơ_lược> <đường_dẫn_tiểu_sử_sơ_lược> " 19990"<số_thứ_tự_bộ_trình_bày>\n" 19991 19992#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:1 19993msgid "Establish and Edit Profiles for Users" 19994msgstr "Tạo và Sửa đổi Tiểu sử sơ lược cho Người dùng" 19995 19996#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.glade.h:4 19997msgid "User Profile Editor" 19998msgstr "Bộ Sửa đổi Tiểu sử sơ lược Người dùng" 19999 20000#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:1 20001msgid "Add Profile" 20002msgstr "Thêm tiểu sử sơ lược" 20003 20004#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:2 20005msgid "Profile _name:" 20006msgstr "T_ên tiểu sử sơ lược:" 20007 20008#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:3 20009msgid "Use this profile for _all users" 20010msgstr "Dùng tiểu sử sơ lược này cho _mọi người dùng" 20011 20012#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:5 ../src/gnome-terminal.glade2.h:92 20013msgid "_Base on:" 20014msgstr "_Dựa trên:" 20015 20016#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6 ../profiles/audio-profiles-edit.c:650 20017#: ../src/terminal.c:3037 20018msgid "_Profiles:" 20019msgstr "_Hồ sơ :" 20020 20021#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7 ../glom/application.cc:283 20022msgid "_Users" 20023msgstr "_Người dùng" 20024 20025#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8 20026msgid "_Users:" 20027msgstr "_Người dùng:" 20028 20029#: ../admin-tool/saveconfirm.py:36 20030msgid "Close _Without Saving" 20031msgstr "Đóng mà _không lưu" 20032 20033#: ../admin-tool/saveconfirm.py:43 20034#, python-format 20035msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?" 20036msgstr "Lưu các thay đổi tiểu sử sơ lược « %s » trước khi đóng không?" 20037 20038#: ../admin-tool/saveconfirm.py:47 20039#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367 20040#, c-format, python-format 20041msgid "" 20042"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." 20043msgid_plural "" 20044"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." 20045msgstr[0] "" 20046"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn." 20047 20048#: ../admin-tool/saveconfirm.py:53 20049#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376 20050msgid "" 20051"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." 20052msgstr "" 20053"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót sẽ bị mất hoàn toàn." 20054 20055#: ../admin-tool/saveconfirm.py:57 20056#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382 20057#, c-format, python-format 20058msgid "" 20059"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " 20060"permanently lost." 20061msgid_plural "" 20062"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " 20063"permanently lost." 20064msgstr[0] "" 20065"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót và %ld giây sẽ bị mất " 20066"hoàn toàn." 20067 20068#: ../admin-tool/saveconfirm.py:64 20069#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392 20070#, c-format, python-format 20071msgid "" 20072"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." 20073msgid_plural "" 20074"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." 20075msgstr[0] "" 20076"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn." 20077 20078#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428 20079#, c-format, python-format 20080msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 20081msgid_plural "" 20082"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 20083msgstr[0] "" 20084"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ sau chót sẽ bị mất hoàn toàn." 20085 20086#: ../admin-tool/saveconfirm.py:76 20087#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413 20088#, c-format, python-format 20089msgid "" 20090"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " 20091"permanently lost." 20092msgid_plural "" 20093"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " 20094"permanently lost." 20095msgstr[0] "" 20096"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ sau chót và %d phút chót sẽ bị " 20097"mất hoàn toàn." 20098 20099#: ../admin-tool/sessionwindow.py:153 20100#, python-format 20101msgid "Editing profile %s" 20102msgstr "Đang sửa đổi tiểu sử sơ lược %s" 20103 20104#: src/gtkam-main.c:556 ../src/mud-tray.c:206 src/docklet.cpp:120 20105#: src/mainwin.cpp:567 po/silky.glade.h:219 app/menubar.c:428 20106msgid "_Quit" 20107msgstr "T_hoát" 20108 20109#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178 20110msgid "_Changes" 20111msgstr "_Đổi" 20112 20113#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178 20114msgid "Edit changes" 20115msgstr "Sửa đổi các thay đổi" 20116 20117#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179 20118msgid "_Lockdown" 20119msgstr "_Khoá xuống" 20120 20121#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179 20122msgid "Edit Lockdown settings" 20123msgstr "Sửa đổi thiết lập Khoá xuống" 20124 20125#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184 20126msgid "Enforce Mandatory" 20127msgstr "Ép làm việc Bắt buộc" 20128 20129#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184 20130msgid "Enforce mandatory settings in the editing session" 20131msgstr "Ép làm dùng thiết lập bắt buộc trong phiên sửa đổi" 20132 20133#: ../admin-tool/sessionwindow.py:273 20134#, python-format 20135msgid "Lockdown settings for %s" 20136msgstr "Thiết lập khoá xuống cho %s" 20137 20138#: ../admin-tool/usersdialog.py:67 20139#, python-format 20140msgid "Users for profile %s" 20141msgstr "Người dùng cho tiểu sử sơ lược %s" 20142 20143#: ../admin-tool/usersdialog.py:95 20144msgid "Use This Profile" 20145msgstr "Dùng Tiểu sử sơ lược này" 20146 20147#: ../lib/dirmonitor.py:151 20148#, python-format 20149msgid "Failed to add monitor for %s" 20150msgstr "Việc thêm thiết bị hiển thị cho %s bị lỗi" 20151 20152#: ../lib/dirmonitor.py:231 20153#, python-format 20154msgid "Expected event: %s %s" 20155msgstr "Sự kiện mong đợi: %s %s" 20156 20157#: ../lib/protosession.py:142 20158msgid "Unable to find a free X display" 20159msgstr "Không tìm thấy bộ trình bày X còn rảnh" 20160 20161#: ../lib/protosession.py:409 20162msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal" 20163msgstr "Lỗi khởi chạy Xnest: quá giờ trong khi đợi ký hiệu USR1" 20164 20165#: ../lib/protosession.py:411 20166msgid "Failed to start Xnest: died during startup" 20167msgstr "Lỗi khởi chạy Xnest: kết thúc trong khi khởi chạy" 20168 20169#: ../lib/sources/filessource.py:68 20170#, python-format 20171msgid "File '%s' created" 20172msgstr "Tập tin « %s » đã được tạo" 20173 20174#: ../lib/sources/filessource.py:70 20175#, python-format 20176msgid "File '%s' deleted" 20177msgstr "Tập tin « %s » bị xoá bỏ" 20178 20179#: ../lib/sources/filessource.py:72 20180#, python-format 20181msgid "File '%s' changed" 20182msgstr "Tập tin « %s » đã được thay đổi" 20183 20184#: ../lib/sources/filessource.py:96 20185msgid "Applications menu" 20186msgstr "Trình đơn Ứng dụng" 20187 20188#: ../lib/sources/filessource.py:98 20189msgid "Preferences menu" 20190msgstr "Trình đơn Tùy thích" 20191 20192#: ../lib/sources/filessource.py:100 20193msgid "Server Settings menu" 20194msgstr "Trình đơn Thiết lập Trình phục vụ" 20195 20196#: ../lib/sources/filessource.py:102 20197msgid "System Settings menu" 20198msgstr "Trình đơn Thiết lập Hệ thống" 20199 20200#: ../lib/sources/filessource.py:104 20201msgid "Start Here menu" 20202msgstr "Trình đơn Bắt đầu từ đây" 20203 20204#: ../lib/sources/gconfsource.py:89 20205#, python-format 20206msgid "GConf key '%s' unset" 20207msgstr "Khoá GConf « %s » chưa lập" 20208 20209#: ../lib/sources/gconfsource.py:91 20210#, python-format 20211msgid "GConf key '%s' set to string '%s'" 20212msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là chuỗi « %s »" 20213 20214#: ../lib/sources/gconfsource.py:93 20215#, python-format 20216msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'" 20217msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là số nguyên « %s »" 20218 20219#: ../lib/sources/gconfsource.py:95 20220#, python-format 20221msgid "GConf key '%s' set to float '%s'" 20222msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là nổi « %s »" 20223 20224#: ../lib/sources/gconfsource.py:97 20225#, python-format 20226msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'" 20227msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là bun « %s »" 20228 20229#: ../lib/sources/gconfsource.py:99 20230#, python-format 20231msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'" 20232msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là giản đồ « %s »" 20233 20234#: ../lib/sources/gconfsource.py:101 20235#, python-format 20236msgid "GConf key '%s' set to list '%s'" 20237msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là danh sác h « %s »" 20238 20239#: ../lib/sources/gconfsource.py:103 20240#, python-format 20241msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'" 20242msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là cặp « %s »" 20243 20244#: ../lib/sources/gconfsource.py:105 20245#, python-format 20246msgid "GConf key '%s' set to '%s'" 20247msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là « %s »" 20248 20249#: ../lib/sources/gconfsource.py:136 20250msgid "Default GConf settings" 20251msgstr "Thiết lập GConf mặc định" 20252 20253#: ../lib/sources/gconfsource.py:138 20254msgid "Mandatory GConf settings" 20255msgstr "Thiết lập GConf bắt buộc" 20256 20257#: ../lib/sources/mozillasource.py:132 20258#, python-format 20259msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'" 20260msgstr "Khoá Mozilla « %s » đã đặt là « %s »" 20261 20262#: ../lib/sources/mozillasource.py:134 20263#, python-format 20264msgid "Mozilla key '%s' unset" 20265msgstr "Khoá Mozilla « %s » chưa đặt" 20266 20267#: ../lib/sources/mozillasource.py:136 20268#, python-format 20269msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'" 20270msgstr "Khoá Mozilla « %s » được thay đổi thành « %s »" 20271 20272#: ../lib/sources/mozillasource.py:165 ../lib/sources/mozillasource.py:175 20273msgid "Web browser preferences" 20274msgstr "Tùy trích trình duyệt Mạng" 20275 20276#: ../lib/sources/mozillasource.py:167 ../lib/sources/mozillasource.py:177 20277msgid "Web browser bookmarks" 20278msgstr "Đánh dấu trình duyệt Mạng" 20279 20280#: ../lib/sources/mozillasource.py:169 20281msgid "Web browser profile list" 20282msgstr "Danh sách tiểu sử sơ lược trình duyệt Mạng" 20283 20284#: ../lib/sources/mozillasource.py:520 20285#, python-format 20286msgid "File Not Found (%s)" 20287msgstr "Không tìm thấy tập tin (%s)" 20288 20289#: ../lib/sources/mozillasource.py:871 20290#, python-format 20291msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s" 20292msgstr "tên trùng(%(name)s) trong phần %(section)s" 20293 20294#: ../lib/sources/mozillasource.py:880 20295#, python-format 20296msgid "redundant default in section %s" 20297msgstr "mặc định thừa trong phần %s" 20298 20299#: ../lib/sources/mozillasource.py:897 20300msgid "no default profile" 20301msgstr "không có tiểu sử sơ lược mặc định" 20302 20303#: ../lib/sources/mozillasource.py:952 20304#, python-format 20305msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'" 20306msgstr "Đánh dấu Mozilla đã được tạo « %s » → « %s »" 20307 20308#: ../lib/sources/mozillasource.py:954 20309#, python-format 20310msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'" 20311msgstr "Thư mục đánh dấu Mozilla đã được tạo « %s »" 20312 20313#: ../lib/sources/mozillasource.py:957 20314#, python-format 20315msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'" 20316msgstr "Đánh dấu Mozilla bị xoá bỏ « %s »" 20317 20318#: ../lib/sources/mozillasource.py:959 20319#, python-format 20320msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'" 20321msgstr "Thư mục đánh dấu Mozilla bị xoá bỏ « %s »" 20322 20323#: ../lib/sources/mozillasource.py:962 20324#, python-format 20325msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'" 20326msgstr "Đánh dấu Mozilla đã được thay đổi « %s » « %s »" 20327 20328#: ../lib/sources/mozillasource.py:964 20329#, python-format 20330msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'" 20331msgstr "Thư mục đánh dấu Mozilla đã được thay đổi « %s »" 20332 20333#: ../lib/sources/paneldelegate.py:58 20334#, python-format 20335msgid "Panel '%s' added" 20336msgstr "Bảng điều khiển « %s » đã được thêm" 20337 20338#: ../lib/sources/paneldelegate.py:64 20339#, python-format 20340msgid "Panel '%s' removed" 20341msgstr "Bảng điều khiển « %s » bị gỡ bỏ" 20342 20343#: ../lib/sources/paneldelegate.py:70 20344#, python-format 20345msgid "Panel applet '%s' added" 20346msgstr "Tiểu dụng bảng điều khiển « %s » đã được thêm" 20347 20348#: ../lib/sources/paneldelegate.py:76 20349#, python-format 20350msgid "Panel applet '%s' removed" 20351msgstr "Tiểu dụng bảng điều khiển « %s » bị gỡ bỏ" 20352 20353#: ../lib/sources/paneldelegate.py:82 20354#, python-format 20355msgid "Panel object '%s' added" 20356msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển « %s » đã được thêm" 20357 20358#: ../lib/sources/paneldelegate.py:94 20359#, python-format 20360msgid "Panel object '%s' removed" 20361msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển « %s » bị gỡ bỏ" 20362 20363#: ../lib/sources/paneldelegate.py:375 20364msgid "Panel File" 20365msgstr "Tập tin Bảng điều khiển" 20366 20367#: ../lib/storage.py:173 20368#, python-format 20369msgid "Failed to read file '%s': %s" 20370msgstr "Lỗi đọc tập tin « %s »: %s" 20371 20372#: ../lib/storage.py:183 20373#, python-format 20374msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" 20375msgstr "Lỗi đọc siêu dữ liệu từ « %s »: %s" 20376 20377#: ../lib/storage.py:189 20378#, python-format 20379msgid "Invalid metadata section in '%s': %s" 20380msgstr "Phần siêu dữ liệu không hợp lệ trong « %s »: %s" 20381 20382#: ../lib/storage.py:363 20383#, python-format 20384msgid "Cannot add non-existent file '%s'" 20385msgstr "Không thể thêm tập tin không tồn tại « %s »" 20386 20387#: ../lib/storage.py:540 20388#, python-format 20389msgid "Profile is read-only %s" 20390msgstr "Tiêu sử sơ lược chỉ cho phép đọc %s" 20391 20392#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39 20393msgid "Ignore WARNINGs" 20394msgstr "Bỏ qua các CẢNH BÁO" 20395 20396#: ../lib/unittests.py:61 20397#, python-format 20398msgid "Running %s tests" 20399msgstr "Đang chạy %s việc thử" 20400 20401#: ../lib/unittests.py:63 20402#, python-format 20403msgid "Running %s tests (%s)" 20404msgstr "Đang chạy %s việc thử (%s)" 20405 20406#: ../lib/unittests.py:70 ../ui/welcome.glade.h:33 20407msgid "Success!" 20408msgstr "• Thành công •" 20409 20410#: ../lib/userdb.py:52 20411#, python-format 20412msgid "invalid type for setting %s in %s" 20413msgstr "kiểu không hợp lệ cho thiết lập %s trong %s" 20414 20415#: ../lib/userdb.py:212 20416#, python-format 20417msgid "No search based specified for %s" 20418msgstr "Chưa ghi rõ cơ bản tìm kiếm cho %s" 20419 20420#: ../lib/userdb.py:215 20421#, python-format 20422msgid "No query filter specified for %s" 20423msgstr "Chưa ghi rõ bộ lọc truy vấn cho %s" 20424 20425#: ../lib/userdb.py:218 20426#, python-format 20427msgid "No result attribute specified for %s" 20428msgstr "Chưa ghi rõ thuộc tính kết quả cho %s" 20429 20430#: ../lib/userdb.py:227 20431msgid "Scope must be one of sub, base and one" 20432msgstr "" 20433"Phạm vị phải là một của:\n" 20434" • sub (dưới)\n" 20435" • base (cơ bản)\n" 20436" • one (một)" 20437 20438#: ../lib/userdb.py:247 20439msgid "multiple_result must be one of first and random" 20440msgstr "" 20441"multiple_result (nhiều kết quả) phải là một của:\n" 20442" • first (thứ nhất)\n" 20443" • random (ngẫu nhiên)" 20444 20445#: ../lib/userdb.py:339 20446#, python-format 20447msgid "Could not open %s for writing" 20448msgstr "Không thể mở %s để ghi" 20449 20450#: ../lib/userdb.py:352 20451#, python-format 20452msgid "Failed to save UserDatabase to %s" 20453msgstr "Lỗi lưu UserDatabase (cơ sở dữ liệu người dùng) vào %s" 20454 20455#: ../lib/userdb.py:375 ../lib/userdb.py:410 20456#, python-format 20457msgid "File %s is not a profile configuration" 20458msgstr "Tập tin %s không phải là cấu hình tiểu sử sơ lược" 20459 20460#: ../lib/userdb.py:382 20461#, python-format 20462msgid "Failed to add default profile %s to configuration" 20463msgstr "Lỗi thêm tiểu sử sơ lược mặc định %s vào cấu hình" 20464 20465#: ../lib/userdb.py:418 20466#, python-format 20467msgid "Failed to add user %s to profile configuration" 20468msgstr "Lỗi thêm người dùng %s vào cấu hình tiểu sử sơ lược" 20469 20470#: ../lib/userdb.py:449 20471msgid "Failed to get the user list" 20472msgstr "Lỗi lấy danh sách người dùng" 20473 20474#: ../lib/util.py:127 20475msgid "" 20476"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " 20477"environment" 20478msgstr "" 20479"Không tìm thấy thư mục chính: chưa lập trong </etc/passwd> và không có giá " 20480"trị cho biến « $HOME » trong môi trường." 20481 20482#: ../lib/util.py:140 20483msgid "" 20484"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in " 20485"environment" 20486msgstr "" 20487"Không tìm thấy tên người dùng: chưa lập trong </etc/passwd> và không có giá " 20488"trị cho biến « $USER » trong môi trường." 20489 20490#: src/filehandling_functions.c:469 src/filehandling_functions.c:476 20491#, c-format 20492msgid "Searching for indirect done" 20493msgstr "Đang tìm kiếm xong gián tiếp" 20494 20495#: src/filehandling_functions.c:508 src/filehandling_functions.c:515 20496#, c-format 20497msgid "Warning: could not find tag table" 20498msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy bảng thẻ" 20499 20500#: src/filehandling_functions.c:542 20501#, c-format 20502msgid "Searching for tag table done\n" 20503msgstr "Đang tìm kiếm xong bảng thẻ\n" 20504 20505#: src/filehandling_functions.c:1211 20506#, c-format 20507msgid "Error: could not open info file\n" 20508msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin thông tin\n" 20509 20510#: src/mainfunction.c:143 src/manual.c:975 20511msgid "Are you sure you want to print?" 20512msgstr "Bạn có chắc muốn in không?" 20513 20514#: src/mainfunction.c:195 src/manual.c:1020 20515msgid "Enter line: " 20516msgstr "Gõ dòng: " 20517 20518#: src/mainfunction.c:236 src/manual.c:1067 20519msgid "Enter command: " 20520msgstr "Gõ lệnh: " 20521 20522#: src/mainfunction.c:255 20523msgid "Operation failed..." 20524msgstr "Thao tác thất bại..." 20525 20526#: src/mainfunction.c:291 src/mainfunction.c:551 src/manual.c:1120 20527msgid "Enter regular expression: " 20528msgstr "Gõ biểu thức chính quy: " 20529 20530#: src/mainfunction.c:521 src/mainfunction.c:615 src/manual.c:1196 20531msgid "Search string not found..." 20532msgstr "Không tìm thấy chuỗi tìm kiếm..." 20533 20534#: src/mainfunction.c:576 src/manual.c:1153 20535msgid "Invalid regular expression;" 20536msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ;" 20537 20538#: src/mainfunction.c:578 src/manual.c:1155 20539msgid "Press any key to continue..." 20540msgstr "Bấm phím nào để tiếp tục..." 20541 20542#: src/mainfunction.c:644 20543msgid "Enter node name: " 20544msgstr "Gõ tên nút: " 20545 20546#: src/mainfunction.c:720 20547#, c-format 20548msgid "Node %s not found" 20549msgstr "Không tìm thấy nút %s" 20550 20551#: src/mainfunction.c:1178 src/manual.c:1546 ../src/red_transaction.py:96 20552#: ../glade/glade_project_window.c:1698 ../glade/glade_project_window.c:1704 20553msgid "Are you sure you want to quit?" 20554msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?" 20555 20556#: src/manual.c:315 20557#, c-format 20558msgid "Error: Cannot call man command.\n" 20559msgstr "Lỗi: không thể gọi lệnh man (hướng dẫn).\n" 20560 20561#: src/manual.c:324 20562#, c-format 20563msgid "Error: No manual page found either.\n" 20564msgstr "Lỗi: cũng không tìm thấy trang hướng dẫn.\n" 20565 20566#: src/manual.c:327 20567#, c-format 20568msgid "Apropos pages:\n" 20569msgstr "Trang Apropos:\n" 20570 20571#: src/manual.c:370 20572msgid "Calling gunzip for" 20573msgstr "Đang gọi gunzip cho" 20574 20575#: src/manual.c:376 20576#, c-format 20577msgid "Couldn't call gunzip.\n" 20578msgstr "Không thể gọi gunzip.\n" 20579 20580#: src/manual.c:413 20581msgid "IGNORING" 20582msgstr "ĐANG BỎ QUA" 20583 20584#: src/manual.c:456 20585#, c-format 20586msgid "Error: No manual page found\n" 20587msgstr "Lỗi: không tìm thấy trang hướng dẫn\n" 20588 20589#: src/manual.c:461 20590#, c-format 20591msgid "Calling apropos \n" 20592msgstr "Đang gọi apropos \n" 20593 20594#: src/manual.c:466 20595#, c-format 20596msgid "Nothing appropiate\n" 20597msgstr "Không có gì thích hợp\n" 20598 20599#: src/manual.c:989 20600msgid "Enter manual name: " 20601msgstr "Gõ tên sổ hướng dẫn: " 20602 20603#: src/manual.c:1629 src/video.c:114 20604#, c-format 20605msgid "Viewing line %d/%d, %d%%" 20606msgstr "Đang xem dòng %d/%d, %d%%" 20607 20608#: src/manual.c:1631 src/video.c:116 20609#, c-format 20610msgid "Viewing line %d/%d, 100%%" 20611msgstr "Đang xem dòng %d/%d, 100%%" 20612 20613#: src/parse_config.c:113 20614#, c-format 20615msgid "Can't open config file!\n" 20616msgstr "• Không thể mở tập tin cấu hình. •\n" 20617 20618#: src/parse_config.c:163 20619#, c-format 20620msgid "Parse error in config file on line %d\n" 20621msgstr "Gặp lỗi phân tách trong tập tin cấu hình trên dòng %d\n" 20622 20623#: src/utils.c:122 src/utils.c:178 20624#, c-format 20625msgid "Virtual memory exhausted\n" 20626msgstr "Hết bộ nhớ ảo\n" 20627 20628#: src/utils.c:232 20629#, c-format 20630msgid "" 20631"Illegal characters in filename!\n" 20632"*** %s\n" 20633msgstr "" 20634"• Gặp ký tự sai trong tên tập tin. •\n" 20635"*** %s\n" 20636 20637#: ../partman-basicfilesystems.templates:113 src/shar.c:679 utils.c:121 20638#: utils.c:127 utils.c:133 utils.c:139 utils.c:145 utils.c:151 utils.c:157 20639#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3665 20640msgid "yes" 20641msgstr "có" 20642 20643#: ../partman-basicfilesystems.templates:118 src/shar.c:680 dir.c:1035 20644#: dir.c:1056 utils.c:123 utils.c:129 utils.c:135 utils.c:141 utils.c:147 20645#: utils.c:153 utils.c:159 20646msgid "no" 20647msgstr "không" 20648 20649#: src/video.c:61 src/fe-gtk/dccgui.c:351 ../glade/glade_project_options.c:743 20650#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 20651msgid "File:" 20652msgstr "Tập tin:" 20653 20654#: src/video.c:62 20655msgid "Node:" 20656msgstr "Nút:" 20657 20658#: src/video.c:63 ../glines/glines.c:1937 makeinfo/node.c:991 20659msgid "Next:" 20660msgstr "Kế:" 20661 20662#: src/video.c:64 20663msgid "Prev:" 20664msgstr "Trước:" 20665 20666#: src/video.c:65 ../directed.xml.in.h:16 makeinfo/node.c:1021 20667msgid "Up:" 20668msgstr "Lên:" 20669 20670#: src/pinfo.c:113 src/pinfo.c:198 20671#, c-format 20672msgid "Looking for man page...\n" 20673msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn...\n" 20674 20675#: src/pinfo.c:151 20676#, c-format 20677msgid "--node option used without argument\n" 20678msgstr "Tùy chọn « --node » (nút) được dùng không có đối số\n" 20679 20680#: src/pinfo.c:161 20681#, c-format 20682msgid "--rcfile option used without argument\n" 20683msgstr "Tùy chọn « --rcfile » (tập tin rc) được dùng không có đối số\n" 20684 20685#: src/pinfo.c:172 20686#, c-format 20687msgid "" 20688"Usage:\n" 20689"%s [options] [info|manual]\n" 20690"Options:\n" 20691"-h, --help help\n" 20692"-v, --version version\n" 20693"-m, --manual use man page\n" 20694"-r, --raw-filename use raw filename\n" 20695"-f, --file synonym for -r\n" 20696"-a, --apropos call apropos if nothing found\n" 20697"-p, --plain-apropos call only apropos\n" 20698"-c, --cut-man-headers cut out repeated man headers\n" 20699"-l, --long-manual-links use long link names in manuals\n" 20700"-s, --squeeze-manlines cut empty lines from manual pages\n" 20701"-d, --dont-handle-without-tag-table don't display texinfo pages without " 20702"tag\n" 20703" tables\n" 20704"-t, --force-manual-tag-table force manual detection of tag table\n" 20705"-x, --clear-at-exit clear screen at exit\n" 20706" --node=nodename, --node nodename jump directly to the node nodename\n" 20707" --rcfile=file, --rcfile file use alternate rcfile\n" 20708msgstr "" 20709"Cách sử dụng:\n" 20710"%s [tùy_chọn ...] [thông_tin|sổ_hướng_dẫn]\n" 20711"Options:\n" 20712"-h, --help _trợ giúp_\n" 20713"-v, --version _phiên bản_\n" 20714"-m, --manual sử dụng _trang hướng dẫn_\n" 20715"-r, --raw-filename sử dụng _tên tập tin thô_\n" 20716"-f, --file bằng tùy chọn « -r » (_tập tin_)\n" 20717"-a, --apropos gọi apropos nếu không tìm gì\n" 20718"-p, --plain-apropos gọi chỉ apropos thôi (_chuẩn_)\n" 20719"-c, --cut-man-headers _cắt ra các dòng đầu hướng dẫn_ trùng\n" 20720"-l, --long-manual-links sử dụng tên _liên kết dài_ trong _sổ " 20721"hướng dẫn_\n" 20722"-s, --squeeze-manlines cắt các _dòng_ trắng ra trang _hướng " 20723"dẫn_ (_vắt_)\n" 20724"-d, --dont-handle-without-tag-table _đừng_ hiển thị trang kiểu texinfo\n" 20725"\t\t\t\t\t\t\t\t_không có bảng thẻ_ (_quản " 20726"lý_) -t, --force-manual-tag-" 20727"table _buộc_ tự phát hiện _bảng thẻ_\n" 20728"-x, --clear-at-exit _xoá_ màn hình _khi thoát_\n" 20729" --node=nodename, --node nodename nhảy thẳng đến _nút tên_ này\n" 20730" --rcfile=tập_tin, --rcfile tập_tin sử dụng tập tin rc thay thế\n" 20731 20732#: src/pinfo.c:312 20733#, c-format 20734msgid "Error: could not open info file, trying manual\n" 20735msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin thông tin nên thử sổ hướng dẫn\n" 20736 20737#: src/pinfo.c:345 20738#, c-format 20739msgid "Warning: tag table not found...\n" 20740msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy bảng thẻ...\n" 20741 20742#: src/pinfo.c:349 20743#, c-format 20744msgid "Trying to create alternate tag table...\n" 20745msgstr "Đang cố tạo bảng thẻ thay thế...\n" 20746 20747#: src/pinfo.c:354 src/pinfo.c:564 20748#, c-format 20749msgid "This doesn't look like info file...\n" 20750msgstr "Điều này không hình như tập tin thông tin...\n" 20751 20752#: src/pinfo.c:367 20753#, c-format 20754msgid "Specified node does not exist...\n" 20755msgstr "Không có nút đã gõ...\n" 20756 20757#: src/pinfo.c:419 20758msgid "Tag table is corrupt, trying to fix..." 20759msgstr "Bảng thẻ bị hỏng nên cố sửa..." 20760 20761#: src/pinfo.c:420 20762msgid "press a key to continue" 20763msgstr "bấm phím nào để tiếp tục" 20764 20765#: src/pinfo.c:486 20766msgid "File not found. Press any key..." 20767msgstr "Không tìm thấy tập tin. Bấm phím nào..." 20768 20769#: src/pinfo.c:506 20770#, c-format 20771msgid "Unexpected error.\n" 20772msgstr "Gặp lỗi bất ngờ.\n" 20773 20774#: src/pinfo.c:559 20775msgid "Tag table not found. Trying to create alternate..." 20776msgstr "Không tìm thấy bảng thẻ. Đang cố tạo điều thay thế..." 20777 20778#: src/pinfo.c:645 20779#, c-format 20780msgid "Security warning: Unable to get GID of group called: %s\n" 20781msgstr "Cảnh báo bảo mật: không thể lấy GID của nhóm tên: %s\n" 20782 20783#: src/pinfo.c:665 20784#, c-format 20785msgid "Security warning: Unable to get UID of user called: %s\n" 20786msgstr "Cảnh báo bảo mật: không thể lấy UID của người dùng tên: %s\n" 20787 20788#: ../templates:5 20789msgid "Which webserver would you like to configure automatically?" 20790msgstr "Bạn có muốn tự động cấu hình trình phục vụ Mạng nào?" 20791 20792#: ../templates:5 20793msgid "" 20794"LDAP Account Manager supports any webserver that supports PHP4, but this " 20795"automatic configuration process only supports Apache and Apache2. If you " 20796"choose to configure Apache(2) LAM can be accessed at http(s)://localhost/lam" 20797msgstr "" 20798"Bộ Quản lý Tài khoản LDAP hỗ trợ trình phục vụ nào cũng hỗ trợ PHP4, nhưng " 20799"mà tiến trình tự động cấu hình này chỉ hỗ trợ Apache và Apache2 thôi. Nếu " 20800"bạn chọn cấu hình Apache(2), BQT có thể được truy cập tại <http(s)://" 20801"localhost/lam>." 20802 20803#: ../templates:13 20804msgid "Enter alias:" 20805msgstr "Gõ bí danh:" 20806 20807#: ../templates:13 20808msgid "" 20809"LAM will add an alias to your httpd.conf which allows you to access LAM at " 20810"http(s)://localhost/lam. If you want an alias other than \"lam\" please " 20811"specify it here." 20812msgstr "" 20813"BQT sẽ thêm một bí danh vào tập tin cấu hình <httpd.conf> của bạn, mà cho " 20814"phép bạn truy cập BQT tại <http(s)://localhost/lam>. Nếu bạn muốn có bí danh " 20815"khác với « lam », hãy gõ nó vào đây." 20816 20817#: ../templates:21 20818msgid "Enter master configuration password (clear text):" 20819msgstr "Gõ mật khẩu cấu hình chủ (chữ xem được):" 20820 20821#: ../templates:21 20822msgid "" 20823"The configuration profiles are secured by a master password. You will need " 20824"it to create and delete profiles. As default it is set to \"lam\" and can be " 20825"changed directly in LAM. But you can also change it now." 20826msgstr "" 20827"Những hồ sơ cấu hình đựơc bảo mật bởi một mật khẩu chủ. Bạn sẽ cần thiết nó " 20828"để tạo và xoá bỏ hồ sơ đó. Mặc định là « lam » và có thể được thay đổi trực " 20829"tiếp từ BQT. Bạn cũng có thể thay đổi nó ngay bây giờ." 20830 20831#: ../templates:30 20832msgid "Would you like to restart your webserver(s) now?" 20833msgstr "Vậy bạn có muốn khởi chạy trình phục vụ Mạng không?" 20834 20835#: ../templates:30 20836msgid "Your webserver(s) need to be restarted in order to apply the changes." 20837msgstr "" 20838"Cần phải khởi chạy lại trình phục vụ Mạng, để làm cho các thay đổi hoạt động." 20839 20840#: ../templates:35 20841msgid "Upgrade from pre-0.5.0 versions" 20842msgstr "Nâng cấp từ phiên bản trước 0.5.0" 20843 20844#: ../templates:35 20845msgid "" 20846"Please note that this version uses new file formats for configuration and " 20847"account profiles. You will have to update your configuration and create new " 20848"account profiles." 20849msgstr "" 20850"Hãy ghi chú rằng phiên bản này sử dụng khuôn dạng tập tin mới với cấu hình " 20851"và hồ sơ tài khoản. Bạn sẽ phải cập nhật cấu hình, và tạo hồ sơ tài khoản " 20852"mới." 20853 20854#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 20855msgid "evolution addressbook" 20856msgstr "Sổ địa chỉ Evolution" 20857 20858#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 20859#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 ../main.c:158 20860msgid "New Contact" 20861msgstr "Liên lạc mới" 20862 20863#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 20864#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 20865msgid "New Contact List" 20866msgstr "Danh sách liên lạc mới" 20867 20868#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 20869#, c-format 20870msgid "current addressbook folder has %d card" 20871msgid_plural "current addressbook folder has %d card" 20872msgstr[0] "thư mục sổ địa chỉ hiện thời có %d thẻ" 20873 20874#: ../src/menus.c:259 ../glade/glade_project_window.c:374 20875#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:136 20876msgid "Open" 20877msgstr "Mở" 20878 20879#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 20880msgid "Contact List: " 20881msgstr "Danh sách liên lạc:" 20882 20883#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 20884msgid "Contact: " 20885msgstr "Liên lạc: " 20886 20887#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 20888msgid "evolution minicard" 20889msgstr "thẻ tí tị evolution" 20890 20891#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 20892msgid "It has alarms." 20893msgstr "Nó có bảo động." 20894 20895#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 20896msgid "It has recurrences." 20897msgstr "Nó có nhiều lần." 20898 20899#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 20900msgid "It is a meeting." 20901msgstr "Nó là cuộc họp." 20902 20903#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 20904#, c-format 20905msgid "Calendar Event: Summary is %s." 20906msgstr "Sự kiện lịch: tóm tắt là %s." 20907 20908#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 20909msgid "Calendar Event: It has no summary." 20910msgstr "Sự kiện lịch: chưa có tóm tắt." 20911 20912#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 20913msgid "calendar view event" 20914msgstr "sự kiện xem lịch" 20915 20916#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 20917msgid "Grab Focus" 20918msgstr "Được chú ý" 20919 20920#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 20921msgid "New Appointment" 20922msgstr "Cuộc hẹn mới" 20923 20924#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 20925msgid "New All Day Event" 20926msgstr "Sự kiện nguyên ngày mới" 20927 20928#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 20929msgid "New Meeting" 20930msgstr "Cuộc họp mới" 20931 20932#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 20933msgid "Go to Today" 20934msgstr "Đi tới ngày hôm nay" 20935 20936#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 20937msgid "Go to Date" 20938msgstr "Đi tới ngày" 20939 20940#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 20941#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 20942msgid "a table to view and select the current time range" 20943msgstr "một bảng cho phép xem và chọn phạm vị thời gian hiện có" 20944 20945#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 20946#, c-format 20947msgid "It has %d event." 20948msgid_plural "It has %d event." 20949msgstr[0] "Nó có %d sự kiện." 20950 20951#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 20952msgid "It has no events." 20953msgstr "Nó không có sự kiện nào." 20954 20955#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 20956#, c-format 20957msgid "Work Week View: %s. %s" 20958msgstr "Khung xem tuần làm việc: %s. %s" 20959 20960#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 20961#, c-format 20962msgid "Day View: %s. %s" 20963msgstr "Khung xem ngày: %s. %s" 20964 20965#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 20966msgid "calendar view for a work week" 20967msgstr "khung xem lịch cho một tuần làm việc" 20968 20969#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 20970msgid "calendar view for one or more days" 20971msgstr "khung xem lịch cho một hay nhiều ngày" 20972 20973#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 20974msgid "%A %d %b %Y" 20975msgstr "%A %d %b %Y" 20976 20977#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 ../calendar/gui/e-day-view.c:1514 20978msgid "%a %d %b" 20979msgstr "%a %d %b" 20980 20981#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 20982msgid "%a %d %b %Y" 20983msgstr "%a %A, ngày %e, %B, năm %Y" 20984 20985#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 20986msgid "%d %b %Y" 20987msgstr "%d %b %Y" 20988 20989#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 ../calendar/gui/e-day-view.c:1530 20990msgid "%d %b" 20991msgstr "%d %b" 20992 20993#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738 20994msgid "Gnome Calendar" 20995msgstr "Lịch Gnome" 20996 20997#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 20998msgid "search bar" 20999msgstr "thanh tìm" 21000 21001#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 21002msgid "evolution calendar search bar" 21003msgstr "thanh tìm kiếm lịch Evolution" 21004 21005#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 21006msgid "Jump button" 21007msgstr "Nút nhảy" 21008 21009#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 21010msgid "Click here, you can find more events." 21011msgstr "Nhấn vào đây để tìm sự kiện thêm nữa" 21012 21013#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 21014#, c-format 21015msgid "Month View: %s. %s" 21016msgstr "Khung xem tháng: %s. %s" 21017 21018#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 21019#, c-format 21020msgid "Week View: %s. %s" 21021msgstr "Khung xem tuần: %s. %s" 21022 21023#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 21024msgid "calendar view for a month" 21025msgstr "khung xem lịch cho một tháng" 21026 21027#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 21028msgid "calendar view for one or more weeks" 21029msgstr "khung xem lịch cho một hay nhiều tuần" 21030 21031#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 21032msgid "popup" 21033msgstr "bật lên" 21034 21035#. action name 21036#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 21037msgid "popup a child" 21038msgstr "bật lên một điều con" 21039 21040#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 21041msgid "edit" 21042msgstr "đổi" 21043 21044#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 21045msgid "begin editing this cell" 21046msgstr "bắt đầu sửa đổi ô này" 21047 21048#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 21049msgid "toggle" 21050msgstr "bật tắt" 21051 21052#. action name 21053#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 21054msgid "toggle the cell" 21055msgstr "bật/tắt ô này" 21056 21057#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 21058msgid "expand" 21059msgstr "mở rộng" 21060 21061#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 21062msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 21063msgstr "mở rộng hàng trong ETree chứa ô này" 21064 21065#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 21066msgid "collapse" 21067msgstr "co lại" 21068 21069#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 21070msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 21071msgstr "co lại hàng trong ETree chứa ô này" 21072 21073#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 21074msgid "Table Cell" 21075msgstr "Ô bảng" 21076 21077#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 21078msgid "click to add" 21079msgstr "nhấn chuột để thêm" 21080 21081#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 21082msgid "click" 21083msgstr "nhắp" 21084 21085#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 21086msgid "sort" 21087msgstr "sắp xếp" 21088 21089#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 21090#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 prefs.c:392 21091msgid "%d %B %Y" 21092msgstr "%d %B %Y" 21093 21094#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 21095#, c-format 21096msgid "Calendar: from %s to %s" 21097msgstr "Lịch: từ %s đến %s" 21098 21099#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 21100msgid "evolution calendar item" 21101msgstr "mục lịch Evolution" 21102 21103#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 21104msgid "Combo Button" 21105msgstr "Nút tổ hợp" 21106 21107#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 21108msgid "Activate Default" 21109msgstr "Dùng mặc định" 21110 21111#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 21112#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:143 21113msgid "Popup Menu" 21114msgstr "Trình đơn bật lên" 21115 21116#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 21117msgid "" 21118"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 21119"with the same address anyway?" 21120msgstr "" 21121"Một liên lạc với địa chỉ này đã có. Bạn vẫn có muốn thêm một thẻ mới với " 21122"cùng địa chỉ không?" 21123 21124#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 21125msgid "Address '{0}' already exists." 21126msgstr "Địa chỉ « {0} » đã có." 21127 21128#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 21129msgid "Cannot move contact." 21130msgstr "Không di chuyển được liên lạc." 21131 21132#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 21133msgid "Category editor not available." 21134msgstr "Không có bộ biên soạn phân loại." 21135 21136#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 21137msgid "" 21138"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 21139"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 21140"your caps lock might be on." 21141msgstr "" 21142"Hãy kiểm tra xem mật khẩu của bạn được gõ chính xác và bạn sử dụng phương " 21143"thức đăng nhập được hỗ trợ. Lưu ý rằng nhiều mật khẩu phân biệt chữ hoa, chữ " 21144"thường; và hãy chắc là phím Caps Lock của bạn được tắt." 21145 21146#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 21147msgid "Could not get schema information for LDAP server." 21148msgstr "Không thể lấy thông tin giản đồ cho máy phục vụ LDAP." 21149 21150#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 21151msgid "Could not remove addressbook." 21152msgstr "Không thể gỡ bỏ sổ địa chỉ." 21153 21154#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 21155msgid "" 21156"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " 21157"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " 21158"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 21159msgstr "" 21160"Hiện thời bạn có thể truy cập chỉ Sổ Địa Chỉ hệ thống Groupwise từ " 21161"Evolution. Hãy chạy một lần ứng dụng khách thư Groupwise khác, để lấy các " 21162"thư mục GroupWise Frequent Contacts (liên lạc thường) và GroupWise Personal " 21163"Contacts (liên lạc cá nhân)." 21164 21165#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 21166#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 21167msgid "Delete address book '{0}'?" 21168msgstr "Xoá bỏ sổ địa chỉ « {0} » không?" 21169 21170#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 21171#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 21172msgid "Error loading addressbook." 21173msgstr "Gặp lỗi khi tải sổ địa chỉ." 21174 21175#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 21176#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 21177msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 21178msgstr "Gặp lỗi khi lưu {0} vào {1}: {2}" 21179 21180#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 21181#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 21182msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 21183msgstr "Lỗi xác thực với máy phục vụ LDAP." 21184 21185#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 21186msgid "GroupWise Address book creation:" 21187msgstr "Tạo Sổ địa chỉ GroupWise:" 21188 21189#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 21190#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 21191msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 21192msgstr "Máy phục vụ LDAP không trả lời với thông tin giản đồ hợp lệ." 21193 21194#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 21195#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 21196msgid "Server Version" 21197msgstr "Phiên bản máy phục vụ" 21198 21199#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 21200#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 21201#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 21202msgid "Some features may not work properly with your current server" 21203msgstr "" 21204"Có lẽ một số tính năng sẽ không hoạt động với máy phục vụ hiện thời của bạn." 21205 21206#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 21207#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 21208msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." 21209msgstr "Sổ địa chỉ Evolution đã thoát bất ngờ." 21210 21211#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 21212#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 21213msgid "" 21214"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 21215msgstr "Có ảnh lớn. Bạn có muốn thay đổi kích thước nó, và cất giữ nó không?" 21216 21217#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 21218#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 21219msgid "" 21220"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 21221"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 21222"supported search bases." 21223msgstr "" 21224"Máy phục vụ LDAP này có lẽ dùng phiên bản LDAP cũ, không hỗ trợ tính năng " 21225"này hoặc bị cấu hình sai. Hãy hỏi quản trị hệ thống về những cơ sở tìm kiếm " 21226"được hỗ trợ." 21227 21228#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 21229#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 21230msgid "This address book will be removed permanently." 21231msgstr "Sẽ xoá bỏ sổ địa chỉ này hoàn toàn." 21232 21233#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 21234#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 21235msgid "This addressbook could not be opened." 21236msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ này." 21237 21238#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 21239#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 21240msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." 21241msgstr "Máy phục vụ sổ địa chỉ này không đề nghị cơ sở tìm kiếm nào." 21242 21243#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 21244#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 21245msgid "" 21246"This addressbook server might be unreachable or the server name may be " 21247"misspelled or your network connection could be down." 21248msgstr "" 21249"Không thể tiếp cận máy phục vụ sổ địa chỉ này, hoặc tên máy phục vụ đã gõ " 21250"sai, hoặc bị ngắt kết nối." 21251 21252#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 21253#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 21254msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 21255msgstr "Máy phục vụ này không hỗ trợ thông tin giản đồ LDAPv3." 21256 21257#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 21258#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 21259msgid "Unable to open addressbook" 21260msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ." 21261 21262#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 21263#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 21264msgid "Unable to perform search." 21265msgstr "Không thực hiện được tìm kiếm." 21266 21267#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 21268#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 21269msgid "Unable to save {0}." 21270msgstr "Không thể lưu {0}." 21271 21272#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 21273#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 21274msgid "Would you like to save your changes?" 21275msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi chứ?" 21276 21277#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 21278#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 21279msgid "" 21280"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " 21281"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 21282msgstr "" 21283"Bạn đang cố di chuyển liên lạc từ sổ địa chỉ này sang sổ địa chỉ khác nhưng " 21284"mà không thể gỡ bỏ nó khỏi nguồn. Như thế thì bạn có muốn tạo một bản sao " 21285"thay vào đó không?" 21286 21287#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 21288#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 21289#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 21290msgid "" 21291"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 21292"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " 21293"a supported version" 21294msgstr "" 21295"Bạn đang kết nối đến một máy phục vụ Groupwise không được hỗ trợ thì có lẽ " 21296"sẽ gặp khó khăn sử dụng trình Evolution. Để được kết quả tốt nhất, bạn nên " 21297"nâng cấp máy phục vụ lên một phiên bản được hỗ trợ." 21298 21299#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 21300#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 21301msgid "" 21302"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 21303"changes?" 21304msgstr "Bạn đã chỉnh sửa liên lạc này, thì có muốn lưu các thay đổi lại chứ?" 21305 21306#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 21307#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 21308msgid "" 21309"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 21310msgstr "" 21311"Các liên lạc của bạn cho {0} không thể sử dụng cho tới khi khởi chạy lại " 21312"Evolution." 21313 21314#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 21315#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 21316msgid "_Discard" 21317msgstr "_Hủy bỏ" 21318 21319#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 21320#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 21321#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 21322msgid "{0}" 21323msgstr "{0}" 21324 21325#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 21326#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 21327msgid "{1}" 21328msgstr "{1}" 21329 21330#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300 21331#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 21332msgid "Default Sync Address:" 21333msgstr "Địa chỉ đồng bộ mặc định:" 21334 21335#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 21336msgid "Could not load addressbook" 21337msgstr "Không thể tải sổ địa chỉ." 21338 21339#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 21340msgid "Could not read pilot's Address application block" 21341msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng Địa chỉ của pilot" 21342 21343#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 21344msgid "Autocompletion" 21345msgstr "Tự động hoàn tất" 21346 21347#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 21348msgid "C_ontacts" 21349msgstr "_Liên lạc" 21350 21351#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1 21352msgid "Certificates" 21353msgstr "Chứng nhận" 21354 21355#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 21356msgid "Configure autocomplete here" 21357msgstr "Cấu hình tự động hoàn tất ở đây" 21358 21359#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251 21360msgid "Contacts" 21361msgstr "Liên lạc" 21362 21363#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 21364msgid "Evolution Addressbook" 21365msgstr "Sổ địa chỉ Evolution" 21366 21367#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 21368msgid "Evolution Addressbook address pop-up" 21369msgstr "Bật lên địa chỉ của Sổ địa chỉ Evolution" 21370 21371#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 21372msgid "Evolution Addressbook address viewer" 21373msgstr "Khung xem địa chỉ của Sổ địa chỉ Evolution" 21374 21375#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 21376msgid "Evolution Addressbook card viewer" 21377msgstr "Khung xem thẻ của Sổ địa chỉ Evolution" 21378 21379#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 21380msgid "Evolution Addressbook component" 21381msgstr "Thành phần Sổ địa chỉ Evolution" 21382 21383#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 21384msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" 21385msgstr "Điều khiển Quản lý Chứng nhận S/MIME Evolution" 21386 21387#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 21388msgid "Evolution folder settings configuration control" 21389msgstr "Điều khiển cấu hình thiết lập thư mục Evolution" 21390 21391#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 21392msgid "Manage your S/MIME certificates here" 21393msgstr "Quản lý chứng nhận S/MIME của bạn ở đây" 21394 21395#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163 21396msgid "On This Computer" 21397msgstr "Trên máy này" 21398 21399#: ../48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1 ../data/browser.xml.h:66 21400#: ../storage/sunone-folder-tree.c:297 21401msgid "Personal" 21402msgstr "Cá nhân" 21403 21404#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520 21405msgid "On LDAP Servers" 21406msgstr "Trên máy phục vụ LDAP" 21407 21408#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 21409msgid "_Contact" 21410msgstr "_Liên lạc" 21411 21412#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 21413msgid "Create a new contact" 21414msgstr "Tạo liên lạc mới" 21415 21416#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 21417msgid "Contact _List" 21418msgstr "_Danh sách liên lạc" 21419 21420#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 21421msgid "Create a new contact list" 21422msgstr "Tạo danh sách liên lạc mới" 21423 21424#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763 21425msgid "New Address Book" 21426msgstr "Sổ địa chỉ mới" 21427 21428#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 21429msgid "Address _Book" 21430msgstr "_Sổ địa chỉ" 21431 21432#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243 21433msgid "Create a new address book" 21434msgstr "Tạo sổ địa chỉ mới" 21435 21436#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385 21437msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." 21438msgstr "Lỗi nâng cấp thiết lập Sổ địa chỉ hoặc thư mục." 21439 21440#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329 21441msgid "Base" 21442msgstr "Cơ sở" 21443 21444#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14 ../src/drivel.glade.h:83 21445msgid "_Type:" 21446msgstr "_Kiểu :" 21447 21448#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:634 21449#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:607 21450msgid "Copy book content locally for offline operation" 21451msgstr "Sao chép nội dung sổ về máy để phục vụ các thao tác ngoại tuyến" 21452 21453#: ../mail/importers/pine-importer.c:393 21454msgid "Addressbook" 21455msgstr "Sổ địa chỉ" 21456 21457#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 src/common/text.c:642 21458#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:907 src/common/text.c:646 21459msgid "Server Information" 21460msgstr "Thông tin máy phục vụ" 21461 21462#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 21463msgid "Authentication" 21464msgstr "Xác thực" 21465 21466#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:28 21467msgid "Details" 21468msgstr "Chi tiết" 21469 21470#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 21471#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:913 21472msgid "Searching" 21473msgstr "Đang tìm" 21474 21475#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 21476msgid "Downloading" 21477msgstr "Đang tải về" 21478 21479#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 21480msgid "Address Book Properties" 21481msgstr "Thuộc tính Sổ địa chỉ" 21482 21483#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 21484msgid "Migrating..." 21485msgstr "Đang nâng cấp..." 21486 21487#: ../storage/exchange-migrate.c:129 21488#, c-format 21489msgid "Migrating `%s':" 21490msgstr "Đang nâng cấp « %s »" 21491 21492#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:653 21493#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648 21494msgid "LDAP Servers" 21495msgstr "Máy phục vụ LDAP" 21496 21497#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:768 21498#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763 21499msgid "Autocompletion Settings" 21500msgstr "Thiết lập Tự động hoàn tất" 21501 21502#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1143 21503#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 21504msgid "" 21505"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " 21506"since Evolution 1.x.\n" 21507"\n" 21508"Please be patient while Evolution migrates your folders..." 21509msgstr "" 21510"Địa chỉ và cây thư mục liên lạc Evolution đã thay đổi so với Evolution 1.x.\n" 21511"\n" 21512"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..." 21513 21514#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 21515#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 21516msgid "" 21517"The format of mailing list contacts has changed.\n" 21518"\n" 21519"Please be patient while Evolution migrates your folders..." 21520msgstr "" 21521"Định dạng của liên lạc hộp thư chung đã thay đổi.\n" 21522"\n" 21523"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..." 21524 21525#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1166 21526#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 21527msgid "" 21528"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" 21529"\n" 21530"Please be patient while Evolution migrates your folders..." 21531msgstr "" 21532"Cách Evolution lưu một phần số điện thoại đã thay đổi.\n" 21533"\n" 21534"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..." 21535 21536#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1176 21537#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 21538msgid "" 21539"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" 21540"\n" 21541"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." 21542msgstr "" 21543"Các tập tin bản ghi thay đổi và bản đồ đều của Evolution Palm Sync (trình " 21544"đồng bộ hóa máy tính cầm tay chạy hệ thống Palm) đã thay đổi.\n" 21545"\n" 21546"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi dữ liệu Pilot Sync..." 21547 21548#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:769 21549msgid "_New Address Book" 21550msgstr "Sổ địa chỉ _mới" 21551 21552#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1197 21553#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144 21554msgid "Contact Source Selector" 21555msgstr "Bộ chọn nguồn liên lạc" 21556 21557#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 21558#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 21559msgid "Accessing LDAP Server anonymously" 21560msgstr "Truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP" 21561 21562#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185 21563msgid "Failed to authenticate.\n" 21564msgstr "Lỗi xác thực.\n" 21565 21566#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1650 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 21567#, c-format 21568msgid "Enter password for %s (user %s)" 21569msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s (người dùng %s)" 21570 21571#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 21572msgid "Autocomplete length" 21573msgstr "Độ dài tự động hoàn tất" 21574 21575#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 21576msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" 21577msgstr "" 21578"XML EFolderList (danh sách thư mục điện) cho danh sách các địa chỉ Mạng cần " 21579"gõ xong" 21580 21581#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 21582msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." 21583msgstr "" 21584"XML EFolderList (danh sách thư mục điện) cho danh sách các địa chỉ Mạng cần " 21585"gõ xong." 21586 21587#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 21588msgid "" 21589"Position of the vertical pane, between the card and list views and the " 21590"preview pane, in pixels." 21591msgstr "" 21592"Vị trí của ô cửa sổ dọc giữa khung xem thẻ và khung xem danh sách và ô cửa " 21593"sổ xem trước, theo điểm ảnh." 21594 21595#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 21596msgid "" 21597"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 21598"autocomplete." 21599msgstr "Số ký tự cần gõ trước khi trình Evolution sẽ cố tự động hoàn tất." 21600 21601#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 21602msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 21603msgstr "Địa chỉ Mạng cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên." 21604 21605#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 21606msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 21607msgstr "Địa chỉ Mạng cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên." 21608 21609#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 21610msgid "Vertical pane position" 21611msgstr "Vị trí ô cửa sổ dọc" 21612 21613#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 21614msgid "Whether to show the preview pane." 21615msgstr "Có nên hiển thị ô cửa sổ xem trước hay không." 21616 21617#: ../gnopi/cmdmapui.c:182 21618msgid "1" 21619msgstr "1" 21620 21621#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 21622#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 21623msgid "3268" 21624msgstr "3268" 21625 21626#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 21627#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 21628msgid "389" 21629msgstr "389" 21630 21631#: ../gnopi/cmdmapui.c:186 21632msgid "5" 21633msgstr "5" 21634 21635#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 21636#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 21637msgid "636" 21638msgstr "636" 21639 21640#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 21641msgid "<b>Authentication</b>" 21642msgstr "<b>Xác thực</b>" 21643 21644#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 21645msgid "<b>Display</b>" 21646msgstr "<b>Hiển thị</b>" 21647 21648#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 21649#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 21650msgid "<b>Downloading</b>" 21651msgstr "<b>Tải về</b>" 21652 21653#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 21654#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 21655msgid "<b>Searching</b>" 21656msgstr "<b>Tìm kiếm</b>" 21657 21658#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 21659#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 21660msgid "<b>Server Information</b>" 21661msgstr "<b>Thông tin máy phục vụ</b>" 21662 21663#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 21664msgid "<b>Type:</b>" 21665msgstr "<b>Loại:</b>" 21666 21667#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 21668#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 21669msgid "Anonymously" 21670msgstr "Vô danh" 21671 21672#: ../data/glade/song-info.glade.h:3 ../src/gnome-schedule.glade.h:16 21673msgid "Basic" 21674msgstr "Cơ bản" 21675 21676#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 21677#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 21678msgid "Distinguished name" 21679msgstr "Tên phân biệt" 21680 21681#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 21682#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 21683msgid "Email address" 21684msgstr "Địa chỉ thư" 21685 21686#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 21687#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 21688msgid "" 21689"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." 21690msgstr "" 21691"Evolution sẽ dùng địa chỉ thư điện tử này để xác thực bạn với máy phục vụ." 21692 21693#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 21694#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 21695msgid "Find Possible Search Bases" 21696msgstr "Tìm mọi cơ sở tìm có thể" 21697 21698#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 21699#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 21700msgid "Lo_gin:" 21701msgstr "Đăng _nhập:" 21702 21703#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 21704#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 21705msgid "One" 21706msgstr "Một" 21707 21708#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 21709msgid "Search Filter" 21710msgstr "Bộ lọc tìm kiếm" 21711 21712#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 21713msgid "Search _base:" 21714msgstr "_Cơ sở tìm:" 21715 21716#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 21717msgid "Search _filter:" 21718msgstr "Bộ _lọc tìm kiếm" 21719 21720#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 21721msgid "Search filter" 21722msgstr "Bộ lọc tìm kiếm" 21723 21724#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 21725msgid "" 21726"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " 21727"search. If this is not modified, by default search will be performed on " 21728"objectclass of the type \"person\"." 21729msgstr "" 21730"Bộ lọc tìm kiếm là kiểu đối tượng cần tìm kiếm. Nếu nó chưa được sửa đổi, " 21731"mặc định là hạng đối tượng kiểu « person » (người) sẽ được tìm kiếm." 21732 21733#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 21734#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 21735msgid "" 21736"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 21737"server if your LDAP server supports SSL or TLS." 21738msgstr "" 21739"Chọn tùy chọn này nghĩa là Evolution sẽ kết nối tới máy phục vụ LDAP của bạn " 21740"chỉ nếu máy phục vụ LDAP đó hỗ trợ SSL hoặc TLS." 21741 21742#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 21743#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 21744msgid "" 21745"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " 21746"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " 21747"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " 21748"because your connection is already secure." 21749msgstr "" 21750"Chọn tùy chọn này nghĩa là Evolution sẽ cố dùng SSL/TLS chỉ nếu bạn trong " 21751"môi trường bất an. Ví dụ, nếu bạn và máy phục vụ LDAP của bạn nằm sau tường " 21752"lửa tại chỗ làm, thì Evolution sẽ không cần dùng SSL/TLS vì kết nối đã đủ an " 21753"toàn." 21754 21755#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 21756#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 21757msgid "" 21758"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " 21759"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " 21760"vulnerable to security exploits. " 21761msgstr "" 21762"Chọn tùy chọn này nghĩa là máy phục vụ của bạn không hỗ trợ cả SSL lẫn TLS. " 21763"Điều này nghĩa là kết nối của bạn không an toàn, có thể bị lỗ hổng bảo mật." 21764 21765#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 21766#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 21767msgid "Sub" 21768msgstr "Con" 21769 21770#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 21771#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 21772msgid "Supported Search Bases" 21773msgstr "Cơ sở tìm được hỗ trợ" 21774 21775#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 21776#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 21777msgid "" 21778"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " 21779"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " 21780"root of the directory tree." 21781msgstr "" 21782"Cơ sở tìm là tên phân biệt (TP) của mục, chỗ bắt đầu tìm kiếm. Nếu bạn bỏ " 21783"trống chỗ này, tìm kiếm sẽ được bắt đầu từ gốc cây thư mục." 21784 21785#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 21786#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 21787msgid "" 21788"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 21789"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " 21790"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " 21791"one level beneath your base." 21792msgstr "" 21793"Phạm vi tìm kiếm cho biết độ sâu tìm kiếm đi xuống trong cây thư mục. Phạm " 21794"vi tìm kiếm « con » sẽ bao gồm mọi mục dưới cơ sở tìm. Phạm vi tìm kiếm « " 21795"một » sẽ chỉ tìm những mục nằm một mức độ dưới trong cơ sở tìm thôi." 21796 21797#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 21798#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 21799msgid "" 21800"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" 21801"\"." 21802msgstr "" 21803"Đây là tên đầy đủ của máy phục vụ LDAP. Ví dụ :\n" 21804"ldap.côngtytôi.com.vn" 21805 21806#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 21807#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 21808msgid "" 21809"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " 21810"too large will slow down your address book." 21811msgstr "Đây là số mục tải về tối đa. Dùng số quá lớn sẽ làm chậm sổ địa chỉ." 21812 21813#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 21814#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 21815msgid "" 21816"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 21817"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " 21818"server." 21819msgstr "" 21820"Đây là cách Evolution dùng để xác thực bạn. Chú ý rằng đặt cái này là\n" 21821"« Địa chỉ thư » yêu cầu truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP." 21822 21823#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 21824#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 21825msgid "" 21826"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " 21827"list. It is for display purposes only. " 21828msgstr "" 21829"Đây là tên máy phục vụ xuất hiện trong danh sách thư mục Evolution. Chỉ được " 21830"dùng với mục đích hiển thị thôi." 21831 21832#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 21833#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 21834msgid "" 21835"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " 21836"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " 21837"port you should specify." 21838msgstr "" 21839"Đây là số hiệu cổng của máy phục vụ LDAP mà Evolution sẽ cố kết nối đến nó. " 21840"Một danh sách các cổng chuẩn đã được cung cấp. Hãy hỏi quản trị hệ thống của " 21841"bạn để biết dùng cổng nào." 21842 21843#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 21844#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 21845msgid "Using distinguished name (DN)" 21846msgstr "Dùng tên phân biệt (TP)" 21847 21848#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 21849#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 21850msgid "Using email address" 21851msgstr "Dùng địa chỉ thư" 21852 21853#: ../mail/em-account-editor.c:301 21854msgid "Whenever Possible" 21855msgstr "Bất cứ khi nào có thể" 21856 21857#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 21858#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 21859msgid "_Add Address Book" 21860msgstr "_Thêm Sổ địa chỉ" 21861 21862#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 21863#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 21864msgid "_Download limit:" 21865msgstr "_Ngưỡng tải về:" 21866 21867#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 21868#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 21869msgid "_Find Possible Search Bases" 21870msgstr "_Tìm mọi cơ sở tìm có thể" 21871 21872#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 21873#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 21874msgid "_Login method:" 21875msgstr "Cách đăng _nhập:" 21876 21877#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:500 ../ui/muds.glade.h:53 21878msgid "_Port:" 21879msgstr "_Cổng:" 21880 21881#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 21882#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 21883msgid "_Search scope:" 21884msgstr "_Phạm vi tìm:" 21885 21886#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 21887msgid "_Timeout:" 21888msgstr "_Thời hạn:" 21889 21890#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 21891#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 21892msgid "_Use secure connection:" 21893msgstr "Dùng kết nối _an toàn:" 21894 21895#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 21896#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 21897msgid "cards" 21898msgstr "thẻ" 21899 21900#: ../glade/search.glade.h:1 ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:1 21901#: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:1 po/silky-channel.glade.h:1 21902msgid "*" 21903msgstr "*" 21904 21905#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 21906msgid "<b>Email</b>" 21907msgstr "<b>Địa chỉ thư</b>" 21908 21909#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 21910#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 21911msgid "<b>Home</b>" 21912msgstr "<b>Ở nhà</b>" 21913 21914#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 21915#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 21916msgid "<b>Instant Messaging</b>" 21917msgstr "<b>Tin nhắn tức khắc</b>" 21918 21919#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 21920msgid "<b>Job</b>" 21921msgstr "<b>Tác vụ</b>" 21922 21923#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 21924msgid "<b>Miscellaneous</b>" 21925msgstr "<b>Linh tinh</b>" 21926 21927#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 21928msgid "<b>Other</b>" 21929msgstr "<b>Khác</b>" 21930 21931#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 21932msgid "<b>Telephone</b>" 21933msgstr "<b>Điện thoại</b>" 21934 21935#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 21936msgid "<b>Web Addresses</b>" 21937msgstr "<b>Địa chỉ Mạng</b>" 21938 21939#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 21940#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 21941msgid "<b>Work</b>" 21942msgstr "<b>Chỗ làm</b>" 21943 21944#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 21945msgid "AIM" 21946msgstr "AIM" 21947 21948#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 ../main.c:586 ../main.c:1369 21949#: ../main.c:1435 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:386 21950msgid "Contact" 21951msgstr "Liên lạc" 21952 21953#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2349 21954msgid "Contact Editor" 21955msgstr "Bộ hiệu chỉnh liên lạc" 21956 21957#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 21958msgid "Full _Name..." 21959msgstr "_Họ tên..." 21960 21961#: ../src/Database.cs:804 ../src/Database.cs:823 ../src/Database.cs:841 21962#: ../app/interface.c:122 ../app/interface.c:123 21963#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 ../glom/data_structure/field.cc:558 21964#: ../src/glade-gtk.c:2359 ../widgets/gtk+.xml.in.h:100 21965#: ../src/orca/rolenames.py:278 21966msgid "Image" 21967msgstr "Ảnh" 21968 21969#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 21970msgid "MSN Messenger" 21971msgstr "Tin nhắn MSN" 21972 21973#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 21974msgid "Mailing Address" 21975msgstr "Địa chỉ thư tín" 21976 21977#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 21978msgid "Ni_ckname:" 21979msgstr "Tên _hiệu :" 21980 21981#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 21982msgid "Novell Groupwise" 21983msgstr "Phần mềm nhóm Novell" 21984 21985#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 21986#: ../src/prefs.c:771 21987msgid "Personal Information" 21988msgstr "Thông tin cá nhân" 21989 21990#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 21991#: ../sheets/network.sheet.in.h:33 Expense/expense.c:585 21992#: Expense/expense.c:1434 21993msgid "Telephone" 21994msgstr "Điện thoại" 21995 21996#: ../src/planner-task-view.c:327 ../gncal/todo-categories.c:182 21997#: ../ui/user_info.glade.h:67 ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:252 21998#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:169 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:166 21999msgid "Work" 22000msgstr "Chỗ làm" 22001 22002#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:42 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:389 22003#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:421 ../pan/server-ui.c:333 22004msgid "_Address:" 22005msgstr "_Địa chỉ:" 22006 22007#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 22008msgid "_Anniversary:" 22009msgstr "_Kỷ niệm:" 22010 22011#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 22012msgid "_Assistant:" 22013msgstr "_Phụ tá:" 22014 22015#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 22016#: ../ui/user_info.glade.h:71 22017msgid "_Birthday:" 22018msgstr "Ngày _sinh:" 22019 22020#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7 22021msgid "_Calendar:" 22022msgstr "_Lịch:" 22023 22024#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18 22025#: ../glade/straw.glade.h:69 22026msgid "_Categories" 22027msgstr "_Phân loại" 22028 22029#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 22030#: ../ui/user_info.glade.h:72 22031msgid "_City:" 22032msgstr "_Phố :" 22033 22034#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 22035#: ../ui/user_info.glade.h:73 22036msgid "_Company:" 22037msgstr "_Công ty:" 22038 22039#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 22040msgid "_Country:" 22041msgstr "_Quốc gia:" 22042 22043#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 22044#: ../ui/user_info.glade.h:74 22045msgid "_Department:" 22046msgstr "_Cơ quan:" 22047 22048#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 22049msgid "_File under:" 22050msgstr "_Tập tin trong:" 22051 22052#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 22053msgid "_Free/Busy:" 22054msgstr "_Rảnh/Bận:" 22055 22056#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 22057#: ../ui/user_info.glade.h:79 22058msgid "_Home Page:" 22059msgstr "Trang _chủ :" 22060 22061#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 22062#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8 22063msgid "_Manager:" 22064msgstr "Nhà _quản lý:" 22065 22066#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 22067msgid "_Notes:" 22068msgstr "_Ghi chú :" 22069 22070#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 22071msgid "_Office:" 22072msgstr "_Văn phòng:" 22073 22074#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 22075#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 22076msgid "_PO Box:" 22077msgstr "Hộp _bưu điện:" 22078 22079#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 22080#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 22081msgid "_Profession:" 22082msgstr "_Nghề nghiệp:" 22083 22084#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 22085msgid "_Spouse:" 22086msgstr "_Vợ chồng:" 22087 22088#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 22089msgid "_State/Province:" 22090msgstr "_Tỉnh/Bang:" 22091 22092#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 ../glade/straw.glade.h:94 22093#: ../src/dialog-win.cc:62 ../src/form-editor/form-prop.cc:55 22094msgid "_Title:" 22095msgstr "_Tựa:" 22096 22097#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 22098msgid "_Video Chat:" 22099msgstr "Trò chuyện ảnh _động:" 22100 22101#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 22102msgid "_Wants to receive HTML mail" 22103msgstr "_Muốn nhận thư loại HTML" 22104 22105#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 22106msgid "_Web Log:" 22107msgstr "_Nhật ký Mạng:" 22108 22109#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 22110#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 22111msgid "_Where:" 22112msgstr "_Nơi:" 22113 22114#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 22115msgid "_Zip/Postal Code:" 22116msgstr "Mã _bưu điện:" 22117 22118#: ../gnome-netinfo/lookup.c:308 ../libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1368 22119#: address_gui.c:2783 prefs_gui.c:370 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:142 22120#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:368 22121msgid "Address" 22122msgstr "Địa chỉ" 22123 22124#: ../widgets/text/e-text.c:3585 22125msgid "Editable" 22126msgstr "Có thể sửa" 22127 22128#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 22129#: Expense/expense.c:132 22130msgid "United States" 22131msgstr "Mỹ" 22132 22133#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 22134#: ../src/util.c:27 22135msgid "Afghanistan" 22136msgstr "A Phú Hãn" 22137 22138#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 src/common/util.c:827 22139#: ../src/util.c:28 22140msgid "Albania" 22141msgstr "An-ba-ni" 22142 22143#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 src/common/util.c:885 22144#: ../src/util.c:29 22145msgid "Algeria" 22146msgstr "An-giê-ri" 22147 22148#: src/common/util.c:834 ../src/util.c:30 22149msgid "American Samoa" 22150msgstr "Xa-mô-a Mỹ" 22151 22152#: src/common/util.c:822 ../src/util.c:31 22153msgid "Andorra" 22154msgstr "An-đoa-ra" 22155 22156#: ../src/util.c:32 22157msgid "Angola" 22158msgstr "An-gô-la" 22159 22160#: src/common/util.c:826 ../src/util.c:33 22161msgid "Anguilla" 22162msgstr "Ăng-ouí-la" 22163 22164#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 22165msgid "Antarctica" 22166msgstr "Nam-cực" 22167 22168#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 22169msgid "Antigua And Barbuda" 22170msgstr "An-ti-gu-a và Ba-bu-đa" 22171 22172#: ../src/util.c:35 22173msgid "Argentina" 22174msgstr "Ă-gienh-ti-nạ" 22175 22176#: src/common/util.c:828 ../src/util.c:36 22177msgid "Armenia" 22178msgstr "Ac-mê-ni" 22179 22180#: src/common/util.c:838 ../src/util.c:37 22181msgid "Aruba" 22182msgstr "Ă-ru-ba" 22183 22184#: src/common/util.c:837 ../src/util.c:39 Expense/expense.c:99 22185msgid "Australia" 22186msgstr "Úc" 22187 22188#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 22189#: ../src/util.c:41 Expense/expense.c:100 22190msgid "Austria" 22191msgstr "Áo" 22192 22193#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 22194#: ../src/util.c:42 22195msgid "Azerbaijan" 22196msgstr "A-dợ-bai-sanh" 22197 22198#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 src/common/util.c:854 22199#: ../src/util.c:43 22200msgid "Bahamas" 22201msgstr "Ba-ha-ma" 22202 22203#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 22204#: ../src/util.c:44 22205msgid "Bahrain" 22206msgstr "Bah-reinh" 22207 22208#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 22209#: ../src/util.c:45 22210msgid "Bangladesh" 22211msgstr "Bang-la-đe-xợ" 22212 22213#: src/common/util.c:841 ../src/util.c:46 22214msgid "Barbados" 22215msgstr "Bác-ba-đốt" 22216 22217#: ../src/util.c:48 22218msgid "Belarus" 22219msgstr "Be-la-ru-xợ" 22220 22221#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 src/common/util.c:843 22222#: ../src/util.c:49 Expense/expense.c:101 22223msgid "Belgium" 22224msgstr "Bỉ" 22225 22226#: src/common/util.c:859 ../src/util.c:50 22227msgid "Belize" 22228msgstr "Bê-li-xê" 22229 22230#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 src/common/util.c:849 22231#: ../src/util.c:51 22232msgid "Benin" 22233msgstr "Bê-ninh" 22234 22235#: src/common/util.c:850 ../src/util.c:52 22236msgid "Bermuda" 22237msgstr "Be-mư-đa" 22238 22239#: src/common/util.c:855 ../src/util.c:53 22240msgid "Bhutan" 22241msgstr "Bu-thăn" 22242 22243#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 src/common/util.c:852 22244#: ../src/util.c:54 22245msgid "Bolivia" 22246msgstr "Bô-li-vi-a" 22247 22248#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 22249#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 22250msgid "Bosnia And Herzegowina" 22251msgstr "Boxợ-ni-a và He-de-go-vi-nạ" 22252 22253#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 src/common/util.c:857 22254#: ../src/util.c:56 22255msgid "Botswana" 22256msgstr "Bốt-xoa-na" 22257 22258#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 22259msgid "Bouvet Island" 22260msgstr "Đảo Bu-vê" 22261 22262#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 src/common/util.c:853 22263#: ../src/util.c:57 Expense/expense.c:102 22264msgid "Brazil" 22265msgstr "Bra-xin" 22266 22267#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 22268msgid "British Indian Ocean Territory" 22269msgstr "Miền Đại dương Ấn-độ quốc Anh" 22270 22271#: src/common/util.c:851 22272msgid "Brunei Darussalam" 22273msgstr "Bợru-này Đa-ru-xa-làm" 22274 22275#: ../src/util.c:60 22276msgid "Bulgaria" 22277msgstr "Bảo-gai-lơi" 22278 22279#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 src/common/util.c:844 22280#: ../src/util.c:61 22281msgid "Burkina Faso" 22282msgstr "Buốc-khi-na Pha-xô" 22283 22284#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 src/common/util.c:847 22285#: ../src/util.c:62 22286msgid "Burundi" 22287msgstr "Bu-run-đi" 22288 22289#: ../src/util.c:63 22290msgid "Cambodia" 22291msgstr "Căm Bốt" 22292 22293#: ../src/util.c:64 22294msgid "Cameroon" 22295msgstr "Ca-mơ-run" 22296 22297#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 src/common/util.c:860 22298#: ../src/util.c:65 Expense/expense.c:103 22299msgid "Canada" 22300msgstr "Ca-na-đa" 22301 22302#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 22303msgid "Cape Verde" 22304msgstr "Cáp-ve-đẹ" 22305 22306#: src/common/util.c:950 ../src/util.c:67 22307msgid "Cayman Islands" 22308msgstr "Quần đảo Cay-mạn" 22309 22310#: ../src/util.c:68 22311msgid "Central African Republic" 22312msgstr "Cộng hòa Trung Phi" 22313 22314#: ../src/util.c:69 22315msgid "Chad" 22316msgstr "Chê-đh" 22317 22318#: ../src/util.c:70 22319msgid "Chile" 22320msgstr "Chi-lê" 22321 22322#: ../src/util.c:71 22323msgid "China" 22324msgstr "Trung Quốc" 22325 22326#: src/common/util.c:877 ../src/util.c:72 22327msgid "Christmas Island" 22328msgstr "Đảo Kh-ri-x-mạ-x" 22329 22330#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 22331msgid "Cocos (Keeling) Islands" 22332msgstr "Quần đảo Co-co-x (Khi-lịng)" 22333 22334#: ../src/util.c:74 22335msgid "Colombia" 22336msgstr "Cô-lôm-bi-a" 22337 22338#: ../src/util.c:75 22339msgid "Comoros" 22340msgstr "Co-mo-ro-xợ" 22341 22342#: src/common/util.c:864 ../src/util.c:76 22343msgid "Congo" 22344msgstr "Công-gô" 22345 22346#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 22347msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" 22348msgstr "Cộng hoà Dân chủ Công-gô" 22349 22350#: src/common/util.c:867 ../src/util.c:77 22351msgid "Cook Islands" 22352msgstr "Quần đảo Khu-kh" 22353 22354#: src/common/util.c:873 ../src/util.c:78 22355msgid "Costa Rica" 22356msgstr "Cốt-x-tha Ri-ca" 22357 22358#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 22359msgid "Cote d'Ivoire" 22360msgstr "Cót đi vouă" 22361 22362#: ../src/util.c:79 22363msgid "Croatia" 22364msgstr "Cợ-rô-a-ti-a" 22365 22366#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 src/common/util.c:875 22367#: ../src/util.c:80 22368msgid "Cuba" 22369msgstr "Cu-ba" 22370 22371#: ../src/util.c:81 22372msgid "Cyprus" 22373msgstr "Síp" 22374 22375#: src/common/util.c:879 ../src/util.c:82 22376msgid "Czech Republic" 22377msgstr "Cộng hòa Séc" 22378 22379#: ../src/util.c:84 Expense/expense.c:104 22380msgid "Denmark" 22381msgstr "Đan-mạch" 22382 22383#: ../src/util.c:86 22384msgid "Djibouti" 22385msgstr "Gi-bu-ti" 22386 22387#: src/common/util.c:883 ../src/util.c:87 22388msgid "Dominica" 22389msgstr "Đô-mi-ni-cạ" 22390 22391#: src/common/util.c:884 ../src/util.c:88 22392msgid "Dominican Republic" 22393msgstr "Cộng hòa Đô-mi-ni-cạ" 22394 22395#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 src/common/util.c:886 22396#: ../src/util.c:89 22397msgid "Ecuador" 22398msgstr "Ê-cu-a-đoa" 22399 22400#: ../src/util.c:90 22401msgid "Egypt" 22402msgstr "Ai-cập" 22403 22404#: src/common/util.c:1039 ../src/util.c:91 22405msgid "El Salvador" 22406msgstr "En-san-va-đoa" 22407 22408#: ../src/util.c:92 22409msgid "Equatorial Guinea" 22410msgstr "Ghi-nê Xích-đạo" 22411 22412#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 src/common/util.c:891 22413#: ../src/util.c:93 22414msgid "Eritrea" 22415msgstr "Ê-ri-tơ-rê-a" 22416 22417#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 src/common/util.c:888 22418#: ../src/util.c:94 22419msgid "Estonia" 22420msgstr "E-xtô-ni-a" 22421 22422#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 22423#: ../src/util.c:95 22424msgid "Ethiopia" 22425msgstr "Ê-ti-ô-pi-a" 22426 22427#: ../src/util.c:98 22428msgid "Falkland Islands" 22429msgstr "Quần đảo Phoa-kh-lận" 22430 22431#: src/common/util.c:898 22432msgid "Faroe Islands" 22433msgstr "Quần đảo Pha-rô" 22434 22435#: src/common/util.c:895 22436msgid "Fiji" 22437msgstr "Phi-gi" 22438 22439#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 22440#: ../src/util.c:100 Expense/expense.c:106 22441msgid "Finland" 22442msgstr "Phần-lan" 22443 22444#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 src/common/util.c:899 22445#: ../src/util.c:101 Expense/expense.c:107 22446msgid "France" 22447msgstr "Pháp" 22448 22449#: src/common/util.c:905 ../src/util.c:103 22450msgid "French Guiana" 22451msgstr "Ghi-a-na Pháp" 22452 22453#: src/common/util.c:1004 ../src/util.c:104 22454msgid "French Polynesia" 22455msgstr "Pô-li-nê-di Pháp" 22456 22457#: src/common/util.c:1044 22458msgid "French Southern Territories" 22459msgstr "Miền Nam Pháp" 22460 22461#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 src/common/util.c:901 22462#: ../src/util.c:105 22463msgid "Gabon" 22464msgstr "Ga-bông" 22465 22466#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 src/common/util.c:910 22467#: ../src/util.c:106 22468msgid "Gambia" 22469msgstr "Găm-bi-a" 22470 22471#: src/common/util.c:904 ../src/util.c:107 22472msgid "Georgia" 22473msgstr "Gi-oa-gi-a" 22474 22475#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 src/common/util.c:880 22476#: ../src/util.c:108 Expense/expense.c:108 22477msgid "Germany" 22478msgstr "Đức" 22479 22480#: ../src/util.c:109 22481msgid "Ghana" 22482msgstr "Gă-na" 22483 22484#: src/common/util.c:908 ../src/util.c:110 22485msgid "Gibraltar" 22486msgstr "Gi-boa-tha" 22487 22488#: ../src/util.c:111 22489msgid "Greece" 22490msgstr "Hy-lạp" 22491 22492#: ../src/util.c:112 22493msgid "Greenland" 22494msgstr "Đảo băng" 22495 22496#: ../src/util.c:113 22497msgid "Grenada" 22498msgstr "Gợ-rê-nă-đa" 22499 22500#: src/common/util.c:913 ../src/util.c:114 22501msgid "Guadeloupe" 22502msgstr "Gu-a-đe-luc" 22503 22504#: src/common/util.c:918 ../src/util.c:115 22505msgid "Guam" 22506msgstr "Gu-ăm" 22507 22508#: src/common/util.c:917 ../src/util.c:117 22509msgid "Guatemala" 22510msgstr "Gua-tê-ma-la" 22511 22512#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 22513#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 22514msgid "Guernsey" 22515msgstr "Gơnh-di" 22516 22517#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 src/common/util.c:911 22518#: ../src/util.c:118 22519msgid "Guinea" 22520msgstr "Ghi-nê" 22521 22522#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 22523#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 22524msgid "Guinea-bissau" 22525msgstr "Ghi-nê-bi-sau" 22526 22527#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 src/common/util.c:920 22528#: ../src/util.c:120 22529msgid "Guyana" 22530msgstr "Guy-a-na" 22531 22532#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 src/common/util.c:925 22533#: ../src/util.c:121 22534msgid "Haiti" 22535msgstr "Ha-i-ti" 22536 22537#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 22538msgid "Heard And McDonald Islands" 22539msgstr "Quần đảo Hơd và Mợc-đo-nợd" 22540 22541#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 22542msgid "Holy See" 22543msgstr "Toà thánh" 22544 22545#: src/common/util.c:923 ../src/util.c:122 22546msgid "Honduras" 22547msgstr "Hôn-đu-rát" 22548 22549#: ../src/util.c:123 Expense/expense.c:109 22550msgid "Hong Kong" 22551msgstr "Hồng Kông" 22552 22553#: ../src/util.c:124 22554msgid "Hungary" 22555msgstr "Hung-gia-lợi" 22556 22557#: ../src/util.c:130 Expense/expense.c:110 22558msgid "Iceland" 22559msgstr "Băng-đảo" 22560 22561#: src/common/util.c:930 ../src/util.c:131 Expense/expense.c:111 22562msgid "India" 22563msgstr "Ấn-độ" 22564 22565#: src/common/util.c:927 ../src/util.c:132 Expense/expense.c:112 22566#, fuzzy 22567msgid "Indonesia" 22568msgstr "" 22569"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 22570"Nam Dương\n" 22571"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 22572"Nam-dương" 22573 22574#: ../src/util.c:134 22575msgid "Iran" 22576msgstr "Ba-tư" 22577 22578#: src/common/util.c:934 ../src/util.c:135 22579msgid "Iraq" 22580msgstr "I-rắc" 22581 22582#: ../src/util.c:136 Expense/expense.c:113 22583msgid "Ireland" 22584msgstr "Ái-nhĩ-lan" 22585 22586#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 22587msgid "Isle of Man" 22588msgstr "Đảo Man" 22589 22590#: src/common/util.c:929 ../src/util.c:137 22591msgid "Israel" 22592msgstr "Do-thái" 22593 22594#: ../src/util.c:138 Expense/expense.c:114 22595msgid "Italy" 22596msgstr "Ý" 22597 22598#: ../src/util.c:140 22599msgid "Jamaica" 22600msgstr "Gia-mê-ca" 22601 22602#: src/common/util.c:940 ../src/util.c:141 Expense/expense.c:115 22603msgid "Japan" 22604msgstr "Nhật-bản" 22605 22606#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 22607msgid "Jersey" 22608msgstr "Chơ-di" 22609 22610#: src/common/util.c:939 ../src/util.c:142 22611msgid "Jordan" 22612msgstr "Gi-oa-đan" 22613 22614#: src/common/util.c:951 ../src/util.c:143 22615msgid "Kazakhstan" 22616msgstr "Ca-da-kh-x-than" 22617 22618#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 22619#: ../src/util.c:144 22620msgid "Kenya" 22621msgstr "Khi-ni-a" 22622 22623#: src/common/util.c:944 22624msgid "Kiribati" 22625msgstr "Ki-ri-ba-ti" 22626 22627#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 22628#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 22629msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" 22630msgstr "Cộng hoà Nhân dân Dân chủ Triều tiên" 22631 22632#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 22633#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 22634msgid "Korea, Republic Of" 22635msgstr "Cộng hoà Triều tiên" 22636 22637#: src/common/util.c:949 ../src/util.c:148 22638msgid "Kuwait" 22639msgstr "Cu-ouai-th" 22640 22641#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 22642msgid "Kyrgyzstan" 22643msgstr "Cơ-chi-x-tănh" 22644 22645#: src/common/util.c:952 ../src/util.c:150 22646msgid "Laos" 22647msgstr "Lào" 22648 22649#: ../src/util.c:151 22650msgid "Latvia" 22651msgstr "Lát-vi-a" 22652 22653#: src/common/util.c:953 ../src/util.c:152 22654msgid "Lebanon" 22655msgstr "Le-ba-non" 22656 22657#: ../src/util.c:153 22658msgid "Lesotho" 22659msgstr "Le-xô-tô" 22660 22661#: ../src/util.c:154 22662msgid "Liberia" 22663msgstr "Li-bê-ri-a" 22664 22665#: ../src/util.c:155 22666msgid "Libya" 22667msgstr "Li-bi-a" 22668 22669#: ../src/util.c:156 22670msgid "Liechtenstein" 22671msgstr "Likh-ten-sợ-tâynh" 22672 22673#: ../src/util.c:157 22674msgid "Lithuania" 22675msgstr "Li-tu-a-ni" 22676 22677#: ../src/util.c:158 Expense/expense.c:117 22678msgid "Luxembourg" 22679msgstr "Lúc-xăm-buac" 22680 22681#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 22682msgid "Macao" 22683msgstr "Ma-cao" 22684 22685#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 22686msgid "Macedonia" 22687msgstr "Ma-xe-đô-ni-a" 22688 22689#: ../src/util.c:160 22690msgid "Madagascar" 22691msgstr "Ma-đa-ga-x-că" 22692 22693#: ../src/util.c:161 22694msgid "Malawi" 22695msgstr "Ma-la-uy" 22696 22697#: src/common/util.c:984 ../src/util.c:162 Expense/expense.c:118 22698msgid "Malaysia" 22699msgstr "Ma-lay-xi-a" 22700 22701#: src/common/util.c:981 ../src/util.c:163 22702msgid "Maldives" 22703msgstr "Mal-đi-vợx" 22704 22705#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 src/common/util.c:971 22706#: ../src/util.c:164 22707msgid "Mali" 22708msgstr "Ma-li" 22709 22710#: ../src/util.c:165 22711msgid "Malta" 22712msgstr "Moa-ta" 22713 22714#: src/common/util.c:968 ../src/util.c:166 22715msgid "Marshall Islands" 22716msgstr "Quần đảo Mác-san" 22717 22718#: src/common/util.c:976 ../src/util.c:167 22719msgid "Martinique" 22720msgstr "Mác-thi-ni-kh" 22721 22722#: ../src/util.c:168 22723msgid "Mauritania" 22724msgstr "Mô-ri-ta-ni-a" 22725 22726#: ../src/util.c:169 22727msgid "Mauritius" 22728msgstr "Mâu-ri-sơ-x" 22729 22730#: src/common/util.c:1075 22731msgid "Mayotte" 22732msgstr "May-oth" 22733 22734#: ../src/util.c:171 Expense/expense.c:119 22735msgid "Mexico" 22736msgstr "Mê-hi-cô" 22737 22738#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 22739msgid "Micronesia" 22740msgstr "Mi-cợ-rô-nê-xi-a" 22741 22742#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 22743msgid "Moldova, Republic Of" 22744msgstr "Cộng Hòa Mon-đô-va" 22745 22746#: src/common/util.c:964 ../src/util.c:174 22747msgid "Monaco" 22748msgstr "Mô-na-cô" 22749 22750#: ../src/util.c:175 22751msgid "Mongolia" 22752msgstr "Mông-cổ" 22753 22754#: src/common/util.c:978 ../src/util.c:176 22755msgid "Montserrat" 22756msgstr "Mon-xe-rạc" 22757 22758#: src/common/util.c:963 ../src/util.c:177 22759msgid "Morocco" 22760msgstr "Ma-rốc" 22761 22762#: ../src/util.c:178 22763msgid "Mozambique" 22764msgstr "Mô-dăm-bích" 22765 22766#: ../src/util.c:179 22767msgid "Myanmar" 22768msgstr "Miến-điện" 22769 22770#: ../src/util.c:180 22771msgid "Namibia" 22772msgstr "Na-mi-bi-a" 22773 22774#: src/common/util.c:996 ../src/util.c:181 22775msgid "Nauru" 22776msgstr "Nau-ru" 22777 22778#: ../src/gcompris/config.c:89 src/common/util.c:995 ../src/util.c:182 22779msgid "Nepal" 22780msgstr "Nê-pan" 22781 22782#: src/common/util.c:993 ../src/util.c:184 Expense/expense.c:120 22783msgid "Netherlands" 22784msgstr "Hoà-lan" 22785 22786#: ../src/util.c:183 22787msgid "Netherlands Antilles" 22788msgstr "An-thi-le-x Hoà-lan" 22789 22790#: src/common/util.c:987 ../src/util.c:186 22791msgid "New Caledonia" 22792msgstr "Niu Ca-lê-đô-ni-a" 22793 22794#: src/common/util.c:999 ../src/util.c:187 Expense/expense.c:121 22795msgid "New Zealand" 22796msgstr "Niu Di-lân" 22797 22798#: src/common/util.c:992 ../src/util.c:188 22799msgid "Nicaragua" 22800msgstr "Ni-ca-ra-gua" 22801 22802#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 src/common/util.c:988 22803#: ../src/util.c:189 22804msgid "Niger" 22805msgstr "Ni-giê" 22806 22807#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 src/common/util.c:991 22808#: ../src/util.c:190 22809msgid "Nigeria" 22810msgstr "Ni-giê-ri-a" 22811 22812#: src/common/util.c:998 ../src/util.c:191 22813msgid "Niue" 22814msgstr "Ni-u-e" 22815 22816#: src/common/util.c:990 ../src/util.c:192 22817msgid "Norfolk Island" 22818msgstr "Đảo Noa-phực" 22819 22820#: src/common/util.c:975 22821msgid "Northern Mariana Islands" 22822msgstr "Quần đảo Ma-ri-a-na Bắc" 22823 22824#: ../src/util.c:193 Expense/expense.c:122 22825msgid "Norway" 22826msgstr "Na-uy" 22827 22828#: src/common/util.c:1000 ../src/util.c:194 22829msgid "Oman" 22830msgstr "Ô-man" 22831 22832#: src/common/util.c:1007 ../src/util.c:195 22833msgid "Pakistan" 22834msgstr "Ba-ki-x-thănh" 22835 22836#: src/common/util.c:1014 ../src/util.c:196 22837msgid "Palau" 22838msgstr "Ba-lau" 22839 22840#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 22841msgid "Palestinian Territory" 22842msgstr "Lãnh thổ Pa-le-x-tính" 22843 22844#: src/common/util.c:1002 ../src/util.c:197 22845msgid "Panama" 22846msgstr "Ba-na-ma" 22847 22848#: src/common/util.c:1005 ../src/util.c:198 22849msgid "Papua New Guinea" 22850msgstr "Pa-pu-a Niu Ghi-nê" 22851 22852#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 22853#: src/common/util.c:1015 ../src/util.c:199 22854msgid "Paraguay" 22855msgstr "Ba-ra-guay" 22856 22857#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 src/common/util.c:1003 22858#: ../src/util.c:200 22859msgid "Peru" 22860msgstr "Pê-ru" 22861 22862#: src/common/util.c:1006 ../src/util.c:201 Expense/expense.c:124 22863msgid "Philippines" 22864msgstr "Phi-luật-tân" 22865 22866#: src/common/util.c:1010 22867msgid "Pitcairn" 22868msgstr "Bi-th-khenh" 22869 22870#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 src/common/util.c:1008 22871#: ../src/util.c:202 22872msgid "Poland" 22873msgstr "Ba-lan" 22874 22875#: ../src/util.c:203 22876msgid "Portugal" 22877msgstr "Bồ-đào-nha" 22878 22879#: src/common/util.c:1011 ../src/util.c:204 22880msgid "Puerto Rico" 22881msgstr "Bu-éc-thô Ri-cô" 22882 22883#: src/common/util.c:1016 ../src/util.c:205 22884msgid "Qatar" 22885msgstr "Ca-tă" 22886 22887#: src/common/util.c:1017 22888msgid "Reunion" 22889msgstr "Rê-u-ni-ợnh" 22890 22891#: ../src/util.c:207 22892msgid "Romania" 22893msgstr "Lỗ-má-ni" 22894 22895#: src/common/util.c:1020 22896msgid "Russian Federation" 22897msgstr "Liên bang Nga" 22898 22899#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 src/common/util.c:1021 22900#: ../src/util.c:210 22901msgid "Rwanda" 22902msgstr "Ru-oanh-đa" 22903 22904#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 22905msgid "Saint Kitts And Nevis" 22906msgstr "Xan Khi-th-x và Ne-vi-x" 22907 22908#: ../src/util.c:211 22909msgid "Saint Lucia" 22910msgstr "Xan Lu-xi-a" 22911 22912#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 22913msgid "Saint Vincent And The Grenadines" 22914msgstr "Xan Vinh-xen và Gợ-re-na-đính" 22915 22916#: src/common/util.c:1073 22917msgid "Samoa" 22918msgstr "Xa-moa" 22919 22920#: src/common/util.c:1033 ../src/util.c:213 22921msgid "San Marino" 22922msgstr "Xan Ma-ri-nô" 22923 22924#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 22925msgid "Sao Tome And Principe" 22926msgstr "Xao Tô-mê và Pợ-rinh-xi-pê" 22927 22928#: src/common/util.c:1022 ../src/util.c:215 22929msgid "Saudi Arabia" 22930msgstr "A-rập Xau-đi" 22931 22932#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 src/common/util.c:1034 22933msgid "Senegal" 22934msgstr "Xê-nê-gan" 22935 22936#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 22937msgid "Serbia And Montenegro" 22938msgstr "Xéc-bi và Mon-the-nê-gợ-rô" 22939 22940#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 22941msgid "Seychelles" 22942msgstr "Xê-sen" 22943 22944#: ../src/util.c:218 22945msgid "Sierra Leone" 22946msgstr "Xi-ê-ra Lê-ôn" 22947 22948#: src/common/util.c:1027 ../src/util.c:219 Expense/expense.c:125 22949msgid "Singapore" 22950msgstr "Xin-ga-po" 22951 22952#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 22953msgid "Slovakia" 22954msgstr "Xlô-vác" 22955 22956#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 src/common/util.c:1029 22957#: ../src/util.c:221 22958msgid "Slovenia" 22959msgstr "Xlô-ven" 22960 22961#: ../src/util.c:222 22962msgid "Solomon Islands" 22963msgstr "Quần đảo Xô-lô-mông" 22964 22965#: ../src/util.c:223 22966msgid "Somalia" 22967msgstr "Xo-ma-li" 22968 22969#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 src/common/util.c:1077 22970#: ../src/util.c:224 22971msgid "South Africa" 22972msgstr "Nam Phi" 22973 22974#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 22975msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" 22976msgstr "Quần đảo Gi-oa-gi-a và Nam Xan-oui-ch" 22977 22978#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 22979#: ../src/util.c:225 Expense/expense.c:126 22980msgid "Spain" 22981msgstr "Tây-ban-nha" 22982 22983#: ../src/util.c:226 22984msgid "Sri Lanka" 22985msgstr "Tích-lan" 22986 22987#: ../src/util.c:227 22988msgid "St. Helena" 22989msgstr "Xan He-lê-na" 22990 22991#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 22992msgid "St. Pierre And Miquelon" 22993msgstr "Xan Pi-e và Mi-quê-lon" 22994 22995#: ../src/util.c:231 22996msgid "Sudan" 22997msgstr "Xu-đănh" 22998 22999#: ../src/util.c:232 23000msgid "Suriname" 23001msgstr "Xu-ri-năm" 23002 23003#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 23004msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" 23005msgstr "Quần đảo X-văn-băn và Dăn May-en" 23006 23007#: ../src/util.c:233 23008msgid "Swaziland" 23009msgstr "Xouă-di-lạn" 23010 23011#: ../src/util.c:234 Expense/expense.c:127 23012msgid "Sweden" 23013msgstr "Thụy-điển" 23014 23015#: ../src/util.c:235 Expense/expense.c:128 23016msgid "Switzerland" 23017msgstr "Thụy-sĩ" 23018 23019#: ../src/util.c:236 23020msgid "Syria" 23021msgstr "Xi-ri-a" 23022 23023#: src/common/util.c:1056 Expense/expense.c:129 23024#, fuzzy 23025msgid "Taiwan" 23026msgstr "" 23027"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 23028"Đài Loan\n" 23029"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 23030"Đài-loan" 23031 23032#: ../src/util.c:238 23033msgid "Tajikistan" 23034msgstr "Tha-dikh-x-thăn" 23035 23036#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 23037msgid "Tanzania, United Republic Of" 23038msgstr "Cộng hoà Thông nhất Thăn-da-ni-a" 23039 23040#: ../src/util.c:240 Expense/expense.c:130 23041msgid "Thailand" 23042msgstr "Thái-lan" 23043 23044#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 23045msgid "Timor-Leste" 23046msgstr "Thi-moa Lex-the" 23047 23048#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43 src/common/util.c:1045 23049#: ../src/util.c:242 23050msgid "Togo" 23051msgstr "Tô-gô" 23052 23053#: src/common/util.c:1048 ../src/util.c:243 23054msgid "Tokelau" 23055msgstr "To-ke-lau" 23056 23057#: src/common/util.c:1051 ../src/util.c:244 23058msgid "Tonga" 23059msgstr "Tông-ga" 23060 23061#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 23062msgid "Trinidad And Tobago" 23063msgstr "Tợ-ri-ni-đat và To-ba-gô" 23064 23065#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44 src/common/util.c:1050 23066#: ../src/util.c:246 23067msgid "Tunisia" 23068msgstr "Tu-ni-xi-a" 23069 23070#: ../src/util.c:247 23071msgid "Turkey" 23072msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ" 23073 23074#: ../src/util.c:248 23075msgid "Turkmenistan" 23076msgstr "Thua-khợ-me-ni-x-tănh" 23077 23078#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 23079msgid "Turks And Caicos Islands" 23080msgstr "Quần Thổ-kh-x và Cai-co-x" 23081 23082#: src/common/util.c:1055 ../src/util.c:250 23083msgid "Tuvalu" 23084msgstr "Tu-va-lu" 23085 23086#: ../src/util.c:252 23087msgid "Uganda" 23088msgstr "U-găn-đa" 23089 23090#: ../src/util.c:253 23091msgid "Ukraine" 23092msgstr "U-cợ-rainh" 23093 23094#: src/common/util.c:823 ../src/util.c:254 23095msgid "United Arab Emirates" 23096msgstr "Các Tiểu Vương quốc A-rập Thống nhất" 23097 23098#: src/common/util.c:1060 ../src/util.c:255 Expense/expense.c:131 23099msgid "United Kingdom" 23100msgstr "Vương quốc Anh Thống nhất" 23101 23102#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 23103msgid "United States Minor Outlying Islands" 23104msgstr "Quần đảo ở xa nhỏ Mỹ" 23105 23106#: ../src/util.c:257 23107msgid "Uruguay" 23108msgstr "U-ru-guay" 23109 23110#: ../src/util.c:258 23111msgid "Uzbekistan" 23112msgstr "U-dợ-be-ki-x-thăn" 23113 23114#: src/common/util.c:1071 ../src/util.c:259 23115msgid "Vanuatu" 23116msgstr "Va-nu-a-tu" 23117 23118#: ../src/util.c:261 23119msgid "Venezuela" 23120msgstr "Vê-nê-du-ê-la" 23121 23122#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 23123msgid "Viet Nam" 23124msgstr "Việt Nam" 23125 23126#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 23127msgid "Virgin Islands, British" 23128msgstr "Quần đảo Vơ-ginh Anh" 23129 23130#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 23131msgid "Virgin Islands, U.S." 23132msgstr "Quần đảo Vơ-ginh Mỹ" 23133 23134#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 23135msgid "Wallis And Futuna Islands" 23136msgstr "Quần đảo Oua-lit và Phu-tu-na" 23137 23138#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 23139msgid "Western Sahara" 23140msgstr "Tây Sa-ha-ra" 23141 23142#: ../src/util.c:265 23143msgid "Yemen" 23144msgstr "Y-ê-men" 23145 23146#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46 src/common/util.c:1078 23147#: ../src/util.c:267 23148msgid "Zambia" 23149msgstr "Dăm-bi-a" 23150 23151#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47 src/common/util.c:1079 23152#: ../src/util.c:268 23153msgid "Zimbabwe" 23154msgstr "Dim-ba-bu-ê" 23155 23156#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 23157msgid "AOL Instant Messenger" 23158msgstr "Tin nhắn AOL" 23159 23160#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 23161msgid "Jabber" 23162msgstr "Jabber" 23163 23164#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 23165msgid "Yahoo Messenger" 23166msgstr "Tin nhắn Yahoo" 23167 23168#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 ../src/prefs.c:134 23169msgid "ICQ" 23170msgstr "ICQ" 23171 23172#: ../gnome-netinfo/scan.c:297 23173msgid "Service" 23174msgstr "Dịch vụ" 23175 23176#: feededit.c:361 ../libgda/gda-config.c:1570 ../testing/gda-diagnose.c:282 23177#: schroot/sbuild-chroot-plain.cc:112 23178msgid "Location" 23179msgstr "Địa điểm" 23180 23181#: src/common/text.c:634 ../src/dialogs.c:1487 ../libgda/gda-config.c:1867 23182msgid "Username" 23183msgstr "Tên người dùng" 23184 23185#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:246 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:163 23186#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:160 23187msgid "Home" 23188msgstr "Nhà" 23189 23190#: web/template/resources_edit_main.tpl:112 ../src/util.c:459 23191#: ../src/util.c:517 src/chfn.c:194 address_gui.c:2791 Expense/expense.c:571 23192#: Expense/expense.c:1427 libexif/exif-entry.c:433 libexif/exif-entry.c:460 23193msgid "Other" 23194msgstr "Khác" 23195 23196#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 23197msgid "Yahoo" 23198msgstr "Yahoo" 23199 23200#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 23201msgid "MSN" 23202msgstr "MSN" 23203 23204#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 23205msgid "GroupWise" 23206msgstr "GroupWise" 23207 23208#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 23209msgid "Source Book" 23210msgstr "Sổ nguồn" 23211 23212#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 23213msgid "Target Book" 23214msgstr "Sổ đích" 23215 23216#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 23217msgid "Is New Contact" 23218msgstr "Là Liên lạc mới" 23219 23220#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 23221msgid "Writable Fields" 23222msgstr "Trường có thể ghi" 23223 23224#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 23225msgid "Required Fields" 23226msgstr "Trường cần thiết" 23227 23228#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 main.c:1603 23229msgid "Changed" 23230msgstr "Đã đổi" 23231 23232#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2344 23233#, c-format 23234msgid "Contact Editor - %s" 23235msgstr "Bộ hiệu chỉnh liên lạc — « %s »" 23236 23237#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2650 23238msgid "Please select an image for this contact" 23239msgstr "Hãy chọn ảnh cho liên lạc này" 23240 23241#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2688 23242#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2651 23243msgid "No image" 23244msgstr "Không ảnh" 23245 23246#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2967 23247#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927 23248msgid "" 23249"The contact data is invalid:\n" 23250"\n" 23251msgstr "" 23252"Dữ liệu liên lạc không hợp lệ:\n" 23253"\n" 23254 23255#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3019 23256#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2979 23257msgid "Invalid contact." 23258msgstr "Liên lạc không hợp lệ." 23259 23260#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 23261msgid "Contact Quick-Add" 23262msgstr "Thêm nhanh liên lạc" 23263 23264#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 23265msgid "_Edit Full" 23266msgstr "_Sửa đổi toàn bộ" 23267 23268#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 23269msgid "_Full name:" 23270msgstr "_Họ tên:" 23271 23272#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 23273msgid "E-_mail:" 23274msgstr "Th_ư điện tử :" 23275 23276#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 23277#, c-format 23278msgid "" 23279"Are you sure you want\n" 23280"to delete contact list (%s) ?" 23281msgstr "" 23282"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n" 23283"danh sách liên lạc (« %s ») không?" 23284 23285#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 23286msgid "" 23287"Are you sure you want\n" 23288"to delete these contact lists?" 23289msgstr "" 23290"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n" 23291"những danh sách liên lạc này không?" 23292 23293#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 23294#, c-format 23295msgid "" 23296"Are you sure you want\n" 23297"to delete contact (%s) ?" 23298msgstr "" 23299"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n" 23300"liên lạc (« %s ») không?" 23301 23302#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 23303msgid "" 23304"Are you sure you want\n" 23305"to delete these contacts?" 23306msgstr "" 23307"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n" 23308"những liên lạc này không?" 23309 23310#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 23311msgid "Address _2:" 23312msgstr "Địa chỉ _2:" 23313 23314#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 23315#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 23316msgid "Ci_ty:" 23317msgstr "_Phố :" 23318 23319#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 23320msgid "Countr_y:" 23321msgstr "_Quốc gia:" 23322 23323#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 23324msgid "Full Address" 23325msgstr "Địa chỉ đầy đủ" 23326 23327#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 23328msgid "_ZIP Code:" 23329msgstr "Mã _bữu điện:" 23330 23331#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 ../namedetail.c:30 23332msgid "Dr." 23333msgstr "TS." 23334 23335#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 ../namedetail.c:32 23336msgid "Esq." 23337msgstr "Esq." 23338 23339#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 23340#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 src/chfn.c:142 23341#: web/template/editaccount_main.tpl:2 web/template/newaccount_main.tpl:2 23342#: src/chfn.c:174 23343msgid "Full Name" 23344msgstr "Họ tên" 23345 23346#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 23347#: ../gnopi/cmdmapui.c:151 23348msgid "I" 23349msgstr "I" 23350 23351#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 ../namedetail.c:32 23352msgid "II" 23353msgstr "II" 23354 23355#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 ../namedetail.c:32 23356msgid "III" 23357msgstr "III" 23358 23359#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 ../namedetail.c:32 23360msgid "Jr." 23361msgstr "Con." 23362 23363#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 ../namedetail.c:30 23364msgid "Miss" 23365msgstr "Cô" 23366 23367#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 ../namedetail.c:30 23368msgid "Mr." 23369msgstr "Ông" 23370 23371#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 ../namedetail.c:30 23372msgid "Mrs." 23373msgstr "Bà" 23374 23375#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 ../namedetail.c:30 23376msgid "Ms." 23377msgstr "Cô/Bà" 23378 23379#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 ../namedetail.c:32 23380msgid "Sr." 23381msgstr "Ông" 23382 23383#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 23384msgid "_First:" 23385msgstr "_Tên:" 23386 23387#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 23388msgid "_Last:" 23389msgstr "_Họ :" 23390 23391#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 23392msgid "_Middle:" 23393msgstr "Tên _lót:" 23394 23395#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 23396#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:62 23397msgid "_Suffix:" 23398msgstr "_Hậu tố :" 23399 23400#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 23401msgid "Add IM Account" 23402msgstr "Thêm tài khoản tin nhắn" 23403 23404#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 23405msgid "_Account name:" 23406msgstr "Tên tài _khoản:" 23407 23408#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 23409msgid "_IM Service:" 23410msgstr "Dịch vụ t_in nhắn:" 23411 23412#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271 ../src/drivel.glade.h:72 23413#: ../glade/straw.glade.h:80 23414msgid "_Location:" 23415msgstr "_Địa điểm:" 23416 23417#: ../src/f-spot.glade.h:1 ogginfo/ogginfo2.c:365 23418#, c-format 23419msgid "\n" 23420msgstr "\n" 23421 23422#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 23423msgid "Add an email to the List" 23424msgstr "Thêm một địa chỉ thư điện tử vào danh sách" 23425 23426#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 23427msgid "Contact List Editor" 23428msgstr "Bộ hiệu chỉnh danh sách liên lạc" 23429 23430#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 23431msgid "Insert email addresses from Address Book" 23432msgstr "Chèn địa chỉ thư điện tử từ Sổ địa chỉ" 23433 23434#: ../symbol-browser-control/symbol-browser.c:72 23435msgid "Members" 23436msgstr "Thành viên" 23437 23438#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 23439msgid "Remove an email address from the List" 23440msgstr "Gỡ bỏ địa chỉ thư điện tử khỏi danh sách" 23441 23442#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 23443msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" 23444msgstr "Ẩ_n các địa chỉ khi gởi thư tới danh sách" 23445 23446#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 23447msgid "_List name:" 23448msgstr "Tên _danh sách:" 23449 23450#: ../app/actions/select-actions.c:47 src/gtkam-main.c:561 23451#: ../src/glade-popup.c:274 23452msgid "_Select" 23453msgstr "_Chọn" 23454 23455#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 23456msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" 23457msgstr "_Nhập địa chỉ thư hoặc kéo liên lạc vào danh sách dưới đây:" 23458 23459#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 23460msgid "Book" 23461msgstr "Sổ" 23462 23463#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:177 23464#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 23465msgid "Is New List" 23466msgstr "Là danh sách mới" 23467 23468#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:719 23469#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 23470msgid "_Members" 23471msgstr "Thành _viên" 23472 23473#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:722 23474#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 23475msgid "Contact List Members" 23476msgstr "Thành viên danh sách" 23477 23478#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 23479msgid "Changed Contact:" 23480msgstr "Liên lạc đã đổi:" 23481 23482#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 23483msgid "Conflicting Contact:" 23484msgstr "Liên lạc xung đột:" 23485 23486#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 23487#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 23488msgid "Duplicate Contact Detected" 23489msgstr "Phát hiện liên lạc trùng" 23490 23491#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 23492msgid "" 23493"The changed email or name of this contact already\n" 23494"exists in this folder. Would you like to add it anyway?" 23495msgstr "" 23496"Tên hoặc địa chỉ thư điện tử đã thay đổi của liên lạc này\n" 23497"đã có trong thư mục này. Bạn vẫn có muốn thêm không?" 23498 23499#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 23500msgid "New Contact:" 23501msgstr "Liên lạc mới:" 23502 23503#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 23504msgid "Original Contact:" 23505msgstr "Liên lạc gốc:" 23506 23507#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 23508msgid "" 23509"The name or email address of this contact already exists\n" 23510"in this folder. Would you like to add it anyway?" 23511msgstr "" 23512"Tên hoặc địa chỉ thư điện từ của liên lạc này đã có\n" 23513"trong thư mục này. Bạn vẫn có muốn thêm không?" 23514 23515#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 23516msgid "Advanced Search" 23517msgstr "Tìm kiếm cấp cao" 23518 23519#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 23520msgid "No contacts" 23521msgstr "Không có liên lạc" 23522 23523#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 23524#, c-format 23525msgid "%d contact" 23526msgid_plural "%d contact" 23527msgstr[0] "%d liên lạc" 23528 23529#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 23530msgid "Error getting book view" 23531msgstr "Gập lỗi khi gọi khung xem sổ" 23532 23533#: src/set_data.c:314 libexif/exif-tag.c:105 23534msgid "Model" 23535msgstr "Mô hình" 23536 23537#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 23538msgid "Error modifying card" 23539msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi thẻ" 23540 23541#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 23542#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 23543msgid "Name begins with" 23544msgstr "Tên bắt đầu bằng" 23545 23546#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 23547#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 23548msgid "Email begins with" 23549msgstr "Thư bắt đầu bằng" 23550 23551#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 23552msgid "Category is" 23553msgstr "Phân loại là" 23554 23555#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 23556msgid "Any field contains" 23557msgstr "Bất kỳ trường nào chứa" 23558 23559#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 23560msgid "Advanced..." 23561msgstr "Cấp cao..." 23562 23563#: ../libgnomedb/gnome-db-error.c:231 ../app/tools/gimpclonetool.c:329 23564msgid "Source" 23565msgstr "Nguồn" 23566 23567#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 23568msgid "Save as VCard..." 23569msgstr "Lưu dạng vCard..." 23570 23571#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 23572msgid "_New Contact..." 23573msgstr "Liên lạc _mới..." 23574 23575#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947 23576msgid "New Contact _List..." 23577msgstr "_Danh sách liên lạc mới..." 23578 23579#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 23580#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 23581msgid "_Save as VCard..." 23582msgstr "Lư_u dạng vCard..." 23583 23584#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 23585msgid "_Forward Contact" 23586msgstr "_Chuyển tiếp liên lạc" 23587 23588#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 23589msgid "_Forward Contacts" 23590msgstr "_Chuyển tiếp các liên lạc" 23591 23592#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 23593msgid "Send _Message to Contact" 23594msgstr "Gởi th_ư cho liên lạc" 23595 23596#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 23597msgid "Send _Message to List" 23598msgstr "Gởi th_ư cho danh sách" 23599 23600#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 23601msgid "Send _Message to Contacts" 23602msgstr "Gởi th_ư cho các liên lạc" 23603 23604#: ../plug-ins/common/winprint.c:224 23605msgid "_Print" 23606msgstr "_In" 23607 23608#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959 23609msgid "Cop_y to Address Book..." 23610msgstr "_Chép vào Sổ địa chỉ..." 23611 23612#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:960 23613msgid "Mo_ve to Address Book..." 23614msgstr "Chu_yển vào Sổ địa chỉ..." 23615 23616#: ../app/actions/edit-actions.c:86 23617msgid "Cu_t" 23618msgstr "Cắ_t" 23619 23620#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965 app/menubar.c:520 23621#, fuzzy 23622msgid "P_aste" 23623msgstr "" 23624"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 23625"_Dán\n" 23626"#-#-#-#-# soundtracker-0.6.7.vi.po (soundtracker) #-#-#-#-#\n" 23627"D_án" 23628 23629#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1561 23630msgid "Any Category" 23631msgstr "Bất kỳ phân loại nào" 23632 23633#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1760 23634msgid "Print cards" 23635msgstr "In các thẻ" 23636 23637#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 23638#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 23639msgid "Assistant" 23640msgstr "Phụ tá" 23641 23642#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 23643#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 23644msgid "Assistant Phone" 23645msgstr "Điện thoại phụ tá" 23646 23647#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 23648#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 23649msgid "Business Fax" 23650msgstr "Điện thư kinh doanh" 23651 23652#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 23653#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 23654msgid "Business Phone" 23655msgstr "Điện thoại kinh doanh" 23656 23657#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 23658#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 23659msgid "Business Phone 2" 23660msgstr "Điện thoại kinh doanh 2" 23661 23662#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 23663msgid "Callback Phone" 23664msgstr "Số gọi lại" 23665 23666#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 23667msgid "Car Phone" 23668msgstr "Điện thoại xe" 23669 23670#: ../list-ui.c:653 ../gncal/todo-list.c:1095 src/prefsdlg.cpp:230 23671#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:493 23672msgid "Categories" 23673msgstr "Phân loại" 23674 23675#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 23676msgid "Company Phone" 23677msgstr "Điện thoại công ty" 23678 23679#: src/dictmanagedlg.cpp:507 23680msgid "Email" 23681msgstr "Thư điện tử" 23682 23683#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 23684msgid "Email 2" 23685msgstr "Thư điện tử 2" 23686 23687#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 23688msgid "Email 3" 23689msgstr "Thư điện tử 3" 23690 23691#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 ../gnomecard/cardlist-headers.c:34 23692msgid "Family Name" 23693msgstr "Họ" 23694 23695#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 23696msgid "File As" 23697msgstr "Tập tin dạng" 23698 23699#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111 ../gnomecard/cardlist-headers.c:32 23700msgid "Given Name" 23701msgstr "Tên hay gọi" 23702 23703#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 23704msgid "Home Fax" 23705msgstr "Điện thư ở nhà" 23706 23707#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 src/chfn.c:157 23708#: src/chfn.c:159 src/chfn.c:189 23709msgid "Home Phone" 23710msgstr "Điện thoại ở nhà" 23711 23712#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 23713#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 23714msgid "Home Phone 2" 23715msgstr "Điện thoại ở nhà 2" 23716 23717#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 23718msgid "ISDN Phone" 23719msgstr "Điện thoại ISDN" 23720 23721#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255 23722msgid "Journal" 23723msgstr "Nhật ký" 23724 23725#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 23726msgid "Mobile Phone" 23727msgstr "Điện thoại di động" 23728 23729#: ../src/search.c:155 ../ui/message.glade.h:3 src/silc-command-reply.c:274 23730#: src/silc-command-reply.c:703 23731msgid "Nickname" 23732msgstr "Tên hiệu" 23733 23734#: ../components/html-editor/template.c:88 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 23735#: todo_gui.c:2313 Expense/expense.c:1862 KeyRing/keyring.c:1689 23736#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:499 23737msgid "Note" 23738msgstr "Ghi chú" 23739 23740#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:13 23741msgid "Office" 23742msgstr "Văn phòng" 23743 23744#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 ../gnomecard/cardlist-headers.c:37 23745#: ../pan/message-window.c:1010 ../mimedir/mimedir-vcard.c:481 23746msgid "Organization" 23747msgstr "Tổ chức" 23748 23749#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 23750#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 23751msgid "Other Fax" 23752msgstr "Điện thư khác" 23753 23754#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 23755#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 23756msgid "Other Phone" 23757msgstr "Điện thoại khác" 23758 23759#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 23760#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:196 23761msgid "Pager" 23762msgstr "Máy nhắn tin" 23763 23764#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 23765#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 23766msgid "Primary Phone" 23767msgstr "Điện thoại chính" 23768 23769#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 23770#: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 ../glade/glade_menu_editor.c:2414 23771#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../src/glade-gtk.c:2365 23772#, fuzzy 23773msgid "Radio" 23774msgstr "" 23775"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 23776"Rađiô\n" 23777"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" 23778"Chọn một" 23779 23780#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:710 ../objects/Istar/actor.c:71 23781#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:441 23782msgid "Role" 23783msgstr "Vai trò" 23784 23785#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 23786msgid "Spouse" 23787msgstr "Vợ/Chồng" 23788 23789#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of 23790#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" 23791#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications 23792#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this 23793#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a 23794#. different and established translation for this in your language. 23795#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 23796msgid "TTYTDD" 23797msgstr "TTYTDD" 23798 23799#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 23800#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 23801msgid "Telex" 23802msgstr "Telex" 23803 23804#: ../providers/msql/gda-msql-provider.c:533 ../src/lib/subscribe.py:178 23805#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:167 23806msgid "Title" 23807msgstr "Tựa" 23808 23809#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 ../plug-ins/common/postscript.c:3349 23810msgid "Unit" 23811msgstr "Đơn vị" 23812 23813#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 23814msgid "Web Site" 23815msgstr "Chỗ Mạng" 23816 23817#: ../objects/network/wanlink.c:117 23818msgid "Width" 23819msgstr "Rộng" 23820 23821#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1299 23822#: ../gncal/calendar-month-item.c:267 ../gncal/calendar-year-item.c:205 23823msgid "Height" 23824msgstr "Cao" 23825 23826#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 23827msgid "Has Focus" 23828msgstr "Có tiêu điểm" 23829 23830#: ../libgnomedb/sel-onetable.c:203 ../libgnomedb/sel-onetarget.c:224 23831#: ../glom/glom.glade.h:96 ../glom/data_structure/translatable_item.cc:234 23832#: ../glom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:161 23833#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:49 ../glade/search.glade.h:4 23834#: address_gui.c:815 address_gui.c:823 address_gui.c:840 23835msgid "Field" 23836msgstr "Trường" 23837 23838#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 23839#: providers/msql/gda-msql-provider.c:563 23840#: ../providers/msql/gda-msql-provider.c:585 23841msgid "Field Name" 23842msgstr "Tên trường" 23843 23844#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 23845msgid "Text Model" 23846msgstr "Mô hình chữ" 23847 23848#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 23849msgid "Max field name length" 23850msgstr "Độ dài tên trường tối đa" 23851 23852#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 23853msgid "Column Width" 23854msgstr "Độ rộng cột" 23855 23856#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172 23857#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 23858msgid "" 23859"\n" 23860"\n" 23861"Search for the Contact\n" 23862"\n" 23863"or double-click here to create a new Contact." 23864msgstr "" 23865"\n" 23866"\n" 23867"Tìm kiếm liên lạc,\n" 23868"\n" 23869"hay nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới." 23870 23871#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175 23872#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 23873msgid "" 23874"\n" 23875"\n" 23876"There are no items to show in this view.\n" 23877"\n" 23878"Double-click here to create a new Contact." 23879msgstr "" 23880"\n" 23881"\n" 23882"Không có mục nào để xem trong khung nhìn này.\n" 23883"\n" 23884"Nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới." 23885 23886#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 23887#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 23888msgid "" 23889"\n" 23890"\n" 23891"Search for the Contact." 23892msgstr "" 23893"\n" 23894"\n" 23895"Tìm kiếm liên lạc." 23896 23897#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 23898#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 23899msgid "" 23900"\n" 23901"\n" 23902"There are no items to show in this view." 23903msgstr "" 23904"\n" 23905"\n" 23906"Không có mục nào để xem trong khung nhìn này." 23907 23908#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499 23909#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 23910#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:60 23911msgid "Adapter" 23912msgstr "Bộ tiếp hợp" 23913 23914#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 ../glade/property.c:103 23915msgid "Selected" 23916msgstr "Đã chọn" 23917 23918#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 23919#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 23920msgid "Has Cursor" 23921msgstr "Có con trỏ" 23922 23923#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 23924msgid "(map)" 23925msgstr "(bản đồ)" 23926 23927#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 23928msgid "map" 23929msgstr "bản đồ" 23930 23931#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 23932msgid "List Members" 23933msgstr "Thành viên danh sách" 23934 23935#: ../src/personal_info.c:83 address_gui.c:1919 address_gui.c:2937 23936msgid "E-mail" 23937msgstr "Thư điện tử" 23938 23939#: ../objects/FS/function.c:802 ../objects/Istar/actor.c:70 23940#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:144 23941msgid "Position" 23942msgstr "Vị trí" 23943 23944#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 23945msgid "Video Conferencing" 23946msgstr "Hội thảo ảnh động" 23947 23948#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 address_gui.c:2662 23949msgid "Phone" 23950msgstr "Điện thoại" 23951 23952#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 Expense/expense.c:551 23953#: Expense/expense.c:1417 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:178 23954msgid "Fax" 23955msgstr "Điện thư" 23956 23957#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 23958#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:944 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:566 23959#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:706 23960msgid "work" 23961msgstr "chỗ làm" 23962 23963#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 23964#: ../gnomecard/cardlist-headers.c:40 23965msgid "WWW" 23966msgstr "WWW" 23967 23968#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 ../blog_applet.py:39 23969msgid "Blog" 23970msgstr "Nhật ký Mạng" 23971 23972#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 23973msgid "personal" 23974msgstr "cá nhân" 23975 23976#: ../gnomecard/cardlist-headers.c:38 23977msgid "Job Title" 23978msgstr "Chức vụ" 23979 23980#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 galeon.schemas.in.h:84 23981msgid "Home page" 23982msgstr "Trang chủ" 23983 23984#: ogg123/cfgfile_options.c:422 23985msgid "Success" 23986msgstr "Thành công" 23987 23988#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG 23989#. E_BOOK_ERROR_BUSY 23990#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 23991msgid "Backend busy" 23992msgstr "Hậu phương quá bận" 23993 23994#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE 23995#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 23996msgid "Repository offline" 23997msgstr "Kho ngoại tuyến" 23998 23999#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK 24000#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 24001msgid "Address Book does not exist" 24002msgstr "Không có Sổ địa chỉ đó" 24003 24004#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT 24005#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 24006msgid "No Self Contact defined" 24007msgstr "Chưa định nghĩa Tự liên lạc" 24008 24009#: gram.pl:360 ../src/gyrus-admin-acl.c:139 ../src/gyrus-admin-mailbox.c:78 24010msgid "Permission denied" 24011msgstr "Quyền bị từ chối" 24012 24013#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND 24014#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 24015msgid "Contact not found" 24016msgstr "Không tìm thấy liên lạc" 24017 24018#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS 24019#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 24020msgid "Contact ID already exists" 24021msgstr "ID Liên lạc đã có" 24022 24023#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5034 24024msgid "Protocol not supported" 24025msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này" 24026 24027#: ../libgnomedb/gnome-db-sql-console.c:457 24028msgid "Cancelled" 24029msgstr "Bị thôi" 24030 24031#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL 24032#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 24033msgid "Could not cancel" 24034msgstr "Không thể thôi" 24035 24036#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED 24037#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 24038#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 24039msgid "Authentication Failed" 24040msgstr "Xác thực thất bại" 24041 24042#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED 24043#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 24044#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:628 24045msgid "Authentication Required" 24046msgstr "Cần thiết xác thực" 24047 24048#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE 24049#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 24050msgid "TLS not Available" 24051msgstr "Không có TLS" 24052 24053#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION 24054#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE 24055#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 24056msgid "No such source" 24057msgstr "Không có nguồn như vậy" 24058 24059#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE 24060#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 24061msgid "Not available in offline mode" 24062msgstr "Không sẵn sàng trong chế độ ngoại tuyến" 24063 24064#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR 24065#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 24066msgid "Other error" 24067msgstr "Lỗi khác" 24068 24069#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION 24070#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 24071msgid "Invalid server version" 24072msgstr "Phiên bản máy phục vụ không hợp lệ" 24073 24074#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93 24075msgid "" 24076"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " 24077"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 24078"load the addressbook once in online mode to download its contents" 24079msgstr "" 24080"Chưa có mở được sổ địa chỉ này. Hoặc vì sổ này không có dấu cho phép sử dụng " 24081"khi ngoại tuyến, hoặc chưa tải nó về để sử dụng ngoại tuyến. Hãy tải sổ địa " 24082"chỉ đó một lần trong chế độ trực tuyến, để tải nội dung nó về." 24083 24084#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 24085#, c-format 24086msgid "" 24087"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " 24088"exists and that you have permission to access it." 24089msgstr "" 24090"Không thể mở sổ địa chỉ này. Vui lòng kiểm tra lại có đường dẫn « %s » và " 24091"bạn có quyền truy cập vào nó." 24092 24093#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111 24094#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 24095msgid "" 24096"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " 24097"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." 24098msgstr "" 24099"Không thể mở sổ địa chỉ này. Nguyên nhân hoặc là do bạn đã gõ sai địa chỉ " 24100"Mạng, hoặc là do máy phục vụ LDAP không thể truy cập." 24101 24102#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 24103#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 24104msgid "" 24105"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " 24106"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " 24107"Evolution package." 24108msgstr "" 24109"Phiên bản Evolution này không được biên dịch để hỗ trợ LDAP. Nếu bạn muốn " 24110"dùng LDAP trong Evolution, bạn phải cài đặt gói Evolution hỗ trợ LDAP." 24111 24112#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 24113#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 24114msgid "" 24115"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " 24116"an incorrect URI, or the server is unreachable." 24117msgstr "" 24118"Không thể mở sổ địa chỉ này. Nguyên nhân hoặc là do bạn đã gõ sai địa chỉ " 24119"Mạng đó, hoặc là do máy phục vụ không thể truy cập." 24120 24121#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:146 24122msgid "" 24123"More cards matched this query than either the server is \n" 24124"configured to return or Evolution is configured to display.\n" 24125"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" 24126"the directory server preferences for this addressbook." 24127msgstr "" 24128"Quá nhiều thẻ khớp với truy vấn này, nhiều hơn cấu hình\n" 24129"của máy phục vụ có thể trả gởi, hoặc cấu hình của Evolution\n" 24130"có thể hiển thị. Bạn hãy tìm kiếm chính xác hơn hoặc tăng giới hạn\n" 24131"kết quả trong Tùy thích máy phục vụ thư mục cho sổ địa chỉ này." 24132 24133#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 24134msgid "" 24135"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" 24136"you have configured for this addressbook. Please make your search\n" 24137"more specific or raise the time limit in the directory server\n" 24138"preferences for this addressbook." 24139msgstr "" 24140"Thời gian thực hiện truy vấn này vượt quá giới hạn máy phục vụ\n" 24141"hoặc giới hạn do bạn cấu hình cho sổ địa chỉ này.\n" 24142"Vui lòng tìm kiếm chính xác hơn hoặc tăng giới hạn thời gian trong\n" 24143"Tùy thích máy phục vụ thư mục cho sổ địa chỉ này." 24144 24145#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158 24146#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157 24147msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." 24148msgstr "Hậu phương cho sổ địa chỉ này không thể phân tách truy vấn này." 24149 24150#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 24151#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 24152msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." 24153msgstr "Hậu phương cho sổ địa chỉ này từ chối thực hiện truy vấn này." 24154 24155#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 24156#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 24157msgid "This query did not complete successfully." 24158msgstr "Truy vấn không hoàn tất." 24159 24160#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 24161#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185 24162msgid "Error adding list" 24163msgstr "Gặp lỗi khi thêm danh sách" 24164 24165#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687 24166msgid "Error adding contact" 24167msgstr "Gặp lỗi khi thêm liên lạc" 24168 24169#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:197 24170#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 24171msgid "Error modifying list" 24172msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi danh sách" 24173 24174#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:197 24175#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 24176msgid "Error modifying contact" 24177msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi liên lạc" 24178 24179#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 24180#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 24181msgid "Error removing list" 24182msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ danh sách" 24183 24184#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:642 24185msgid "Error removing contact" 24186msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên lạc" 24187 24188#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:291 24189#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:290 24190#, c-format 24191msgid "" 24192"Opening %d contact will open %d new window as well.\n" 24193"Do you really want to display this contact?" 24194msgid_plural "" 24195"Opening %d contact will open %d new window as well.\n" 24196"Do you really want to display this contact?" 24197msgstr[0] "" 24198"Việc mở %d liên lạc sẽ mở %d cửa sổ mới cùng lúc.\n" 24199"Bạn có thật sự muốn hiển thị liên lạc này không?" 24200 24201#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:320 24202#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 24203#, c-format 24204msgid "" 24205"%s already exists\n" 24206"Do you want to overwrite it?" 24207msgstr "" 24208"%s đã có.\n" 24209"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" 24210 24211#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 ../src/actions.c:492 24212#: ../src/actions.c:808 ../src/ui-gui.cc:244 24213msgid "Overwrite" 24214msgstr "Ghi đè" 24215 24216#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 24217msgid "contact" 24218msgid_plural "contact" 24219msgstr[0] "liên lạc" 24220 24221#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418 24222msgid "card.vcf" 24223msgstr "card.vcf" 24224 24225#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755 24226#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748 24227msgid "Move contact to" 24228msgstr "Chuyển liên lạc tới" 24229 24230#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:757 24231#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750 24232msgid "Copy contact to" 24233msgstr "Chép liên lạc tới" 24234 24235#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:760 24236#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753 24237msgid "Move contacts to" 24238msgstr "Chuyển các liên lạc tới" 24239 24240#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:762 24241#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755 24242msgid "Copy contacts to" 24243msgstr "Chép các liên lạc tới" 24244 24245#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:765 24246#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:758 24247msgid "Select target addressbook." 24248msgstr "Chọn sổ địa chỉ đích." 24249 24250#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:988 24251#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:982 24252msgid "Multiple VCards" 24253msgstr "Nhiều VCard" 24254 24255#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:991 24256#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:985 24257#, c-format 24258msgid "VCard for %s" 24259msgstr "VCard cho « %s »" 24260 24261#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1032 24262#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1050 24263#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:387 24264msgid "Contact information" 24265msgstr "Thông tin lien lạc" 24266 24267#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1052 24268#, c-format 24269msgid "Contact information for %s" 24270msgstr "Thông tin lien lạc cho %s" 24271 24272#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 24273msgid "Primary Email" 24274msgstr "Thư điện từ chính" 24275 24276#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 24277msgid "Select an Action" 24278msgstr "Chọn hành động" 24279 24280#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 24281#, c-format 24282msgid "Create a new contact \"%s\"" 24283msgstr "Tạo liên lạc mới « %s »" 24284 24285#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 24286#, c-format 24287msgid "Add address to existing contact \"%s\"" 24288msgstr "Thêm địa chỉ vào liên lạc đã có « %s »" 24289 24290#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 24291msgid "Querying Address Book..." 24292msgstr "Đang truy vấn Sổ địa chỉ..." 24293 24294#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:968 24295#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 24296msgid "Merge E-Mail Address" 24297msgstr "Trộn địa chỉ thư điện tử" 24298 24299#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 24300#, c-format 24301msgid "There is one other contact." 24302msgid_plural "There are %d other contacts." 24303msgstr[0] "Có %d liên lạc khác." 24304 24305#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 24306#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 24307msgid "Show Full VCard" 24308msgstr "Hiện toàn vCard" 24309 24310#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 24311msgid "Show Compact VCard" 24312msgstr "Hiện vCard tóm gọn" 24313 24314#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 24315msgid "Save in addressbook" 24316msgstr "Lưu vào sổ địa chỉ" 24317 24318#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 24319msgid "Card View" 24320msgstr "Khung xem thẻ" 24321 24322#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 24323msgid "GTK Tree View" 24324msgstr "Khung xem Cây GTK" 24325 24326#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 24327msgid "Importing ..." 24328msgstr "Đang nhập..." 24329 24330#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:761 24331#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652 24332msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 24333msgstr "Dạng thức chuyển đổi lẫn nhau dữ liệu LDAP (.ldif)" 24334 24335#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:762 24336#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:653 24337msgid "Evolution LDIF importer" 24338msgstr "Bộ nhập LDIF Evolution" 24339 24340# Name: do not translate/ tên: đừng dịch 24341#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:554 24342#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529 24343msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" 24344msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" 24345 24346#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:555 24347#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530 24348msgid "Evolution VCard Importer" 24349msgstr "Bộ nhập vCard Evolution" 24350 24351#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 24352#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 24353msgid "Print envelope" 24354msgstr "In phong bì" 24355 24356#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1033 24357#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 24358msgid "Print contacts" 24359msgstr "In các liên lạc" 24360 24361#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 24362msgid "Print contact" 24363msgstr "In liên lạc" 24364 24365#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 24366msgid "10 pt. Tahoma" 24367msgstr "10 pt. Tahoma" 24368 24369#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 24370msgid "8 pt. Tahoma" 24371msgstr "8 pt. Tahoma" 24372 24373#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 24374msgid "Blank forms at end:" 24375msgstr "Mẫu trống tại cuối:" 24376 24377#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 ../app/diapagelayout.c:212 24378msgid "Bottom:" 24379msgstr "Dưới:" 24380 24381#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 24382msgid "Dimensions:" 24383msgstr "Các chiều : " 24384 24385#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 24386msgid "F_ont..." 24387msgstr "_Phông chữ..." 24388 24389#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 24390msgid "Footer:" 24391msgstr "Chân trang:" 24392 24393#: web/template/resources_edit_main.tpl:16 24394msgid "Format" 24395msgstr "Dạng thức" 24396 24397#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 ../src/menus.c:280 24398#: ../src/orca/rolenames.py:498 24399msgid "Header" 24400msgstr "Đầu trang" 24401 24402#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 24403msgid "Header/Footer" 24404msgstr "Đầu/Chân trang" 24405 24406#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 24407msgid "Headings" 24408msgstr "Tiêu đề" 24409 24410#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 24411msgid "Headings for each letter" 24412msgstr "Tiêu đề cho mỗi lá thư" 24413 24414#: ../glade/property.c:816 24415msgid "Height:" 24416msgstr "Cao :" 24417 24418#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 24419msgid "Immediately follow each other" 24420msgstr "Theo ngay sau mỗi cái" 24421 24422#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 24423msgid "Include:" 24424msgstr "Gồm:" 24425 24426#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 24427#: libexif/exif-entry.c:406 libexif/exif-entry.c:483 24428msgid "Landscape" 24429msgstr "Nằm ngang" 24430 24431#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 ../app/diapagelayout.c:225 24432msgid "Left:" 24433msgstr "Trái:" 24434 24435#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 24436msgid "Letter tabs on side" 24437msgstr "Tab thư tại bên" 24438 24439#: ../app/diapagelayout.c:187 24440msgid "Margins" 24441msgstr "Viền" 24442 24443#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 ../src/form-editor/table-prop.cc:307 24444msgid "Number of columns:" 24445msgstr "Số cột:" 24446 24447#: ../gtk/gtknotebook.c:405 ../src/orca/rolenames.py:328 24448#, c-format 24449msgid "Page" 24450msgstr "Trang" 24451 24452#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 24453msgid "Page Setup:" 24454msgstr "Thiết lập trang:" 24455 24456#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:9 24457msgid "Paper" 24458msgstr "Giấy" 24459 24460#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 24461msgid "Paper source:" 24462msgstr "Nguồn giấy:" 24463 24464#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 ../app/preferences.c:135 24465#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:104 libexif/exif-entry.c:406 24466#: libexif/exif-entry.c:481 24467msgid "Portrait" 24468msgstr "Thẳng đứng" 24469 24470#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 24471#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366 24472#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 24473msgid "Preview:" 24474msgstr "Xem thử :" 24475 24476#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 24477msgid "Print using gray shading" 24478msgstr "In bóng xám" 24479 24480#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 24481msgid "Reverse on even pages" 24482msgstr "Để nguyên trang chẵn" 24483 24484#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 24485#: ../app/diapagelayout.c:238 ../directed.xml.in.h:12 ../gok.glade2.h:105 24486#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 24487#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547 24488msgid "Right:" 24489msgstr "Phải:" 24490 24491#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 24492msgid "Sections:" 24493msgstr "Phần:" 24494 24495#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 24496msgid "Shading" 24497msgstr "Bóng" 24498 24499#: ../src/filexferdlg.c:99 ../src/filexferdlg.c:182 ../src/gtkfunc.c:261 24500msgid "Size:" 24501msgstr "Cỡ :" 24502 24503#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 24504msgid "Start on a new page" 24505msgstr "Bắt đầu trang mới" 24506 24507#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 24508msgid "Style name:" 24509msgstr "Tên kiểu dáng:" 24510 24511#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 ../app/diapagelayout.c:199 24512msgid "Top:" 24513msgstr "Trên:" 24514 24515#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 ../app/preferences.c:144 24516#: ../glade/property.c:813 24517msgid "Width:" 24518msgstr "Rộng:" 24519 24520#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 24521msgid "_Font..." 24522msgstr "_Phông chữ..." 24523 24524#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 24525msgid "Contact Print Style Editor Test" 24526msgstr "Thử trình sửa đổi kiểu dáng in liên lạc" 24527 24528#: ../addressbook/printing/test-print.c:53 24529msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." 24530msgstr "Bản quyền © năm 2000, Ximian, Inc." 24531 24532#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 24533msgid "This should test the contact print style editor widget" 24534msgstr "Hành động này nên thử ra ô điều khiển sửa đổi kiểu dáng in liên lạc." 24535 24536#: ../addressbook/printing/test-print.c:52 24537msgid "Contact Print Test" 24538msgstr "Kiểm thử In liên lạc" 24539 24540#: ../addressbook/printing/test-print.c:55 24541msgid "This should test the contact print code" 24542msgstr "Hành động này nên thử ra mã nguồn in liên lạc." 24543 24544#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 24545msgid "Can not open file" 24546msgstr "Không thể mở tập tin" 24547 24548#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 24549#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 24550msgid "Couldn't get list of addressbooks" 24551msgstr "Không thể lấy danh sách các sổ địa chỉ" 24552 24553#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 24554#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 24555msgid "failed to open book" 24556msgstr "lỗi mở sổ" 24557 24558#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 24559msgid "Specify the output file instead of standard output" 24560msgstr "Ghi rõ tập tin xuất thay vào thiết bị xuất chuẩn" 24561 24562#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 24563msgid "OUTPUTFILE" 24564msgstr "TẬP_TIN_XUẤT" 24565 24566#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 24567msgid "List local addressbook folders" 24568msgstr "Liệt kê các thư mục sổ địa chỉ địa phương" 24569 24570#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 24571msgid "Show cards as vcard or csv file" 24572msgstr "" 24573"Hiển thị mọi thẻ dạng vCard (thẻ ảo) hoặc csv (định giới bằng dấu phẩy)" 24574 24575# Format name: do not translate/ tên dạng thức: đừng dịch 24576#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 24577msgid "[vcard|csv]" 24578msgstr "[vcard|csv]" 24579 24580#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 24581msgid "Export in asynchronous mode" 24582msgstr "Xuất theo chế độ không đồng bộ " 24583 24584#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 24585msgid "" 24586"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." 24587msgstr "" 24588"Tổng số thẻ trong một tập tin kết xuất riêng lẻ trong chế độ không đồng bộ : " 24589"kích cỡ mặc định là 100." 24590 24591#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 24592msgid "" 24593"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 24594msgstr "" 24595"Lỗi đối số dòng lệnh, hãy dùng tùy chọn « --help » (trợ giúp) để xem cách sử " 24596"dụng đúng." 24597 24598#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 24599msgid "Only support csv or vcard format." 24600msgstr "Chỉ hỗ trợ dạng thức csv hoặc vCard (thẻ ảo)." 24601 24602#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 24603msgid "In async mode, output must be file." 24604msgstr "Trong chế độ không đồng bộ, kết xuất phải là tập tin." 24605 24606#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 24607msgid "In normal mode, there is no need for the size option." 24608msgstr "Trong chế độ thường, không cần tùy chọn về kích thước." 24609 24610#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 24611msgid "Unhandled error" 24612msgstr "Không biết lỗi đó" 24613 24614#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 24615msgid "Error loading default addressbook." 24616msgstr "Gặp lỗi khi tải sổ địa chỉ mặc định." 24617 24618#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 24619msgid "Input File" 24620msgstr "Tập tin nhập" 24621 24622#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 24623msgid "No filename provided." 24624msgstr "Chưa cung cấp tên tập tin." 24625 24626#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 24627msgid "" 24628"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " 24629"idea of what your appointment is about." 24630msgstr "" 24631"Việc thêm một Tóm tắt có nghĩa vào cuộc hẹn bạn sẽ cho người nhận biết ý " 24632"kiến về lý do của cuộc hẹn này." 24633 24634#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 24635msgid "" 24636"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " 24637"of what your task is about." 24638msgstr "" 24639"Việc thêm một Tóm tắt có nghĩa vào tác vụ bạn sẽ cho người nhận biết ý kiến " 24640"về lý do của tác vụ này." 24641 24642#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 ../calendar/calendar.error.xml.h:5 24643msgid "" 24644"All information in these journal entries will be deleted and can not be " 24645"restored." 24646msgstr "Mọi thông tin của những mục nhật ký này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." 24647 24648#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 ../calendar/calendar.error.xml.h:6 24649msgid "" 24650"All information in this journal will be deleted and can not be restored." 24651msgstr "Mọi thông tin của nhật ký này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." 24652 24653#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 24654msgid "" 24655"All information on these appointments will be deleted and can not be " 24656"restored." 24657msgstr "Mọi thông tin của những cuộc hẹn này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." 24658 24659#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 ../calendar/calendar.error.xml.h:8 24660msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 24661msgstr "Mọi thông tin về những tác vụ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." 24662 24663#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../calendar/calendar.error.xml.h:9 24664msgid "" 24665"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 24666msgstr "Mọi thông tin của cuộc hẹn này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." 24667 24668#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 ../calendar/calendar.error.xml.h:10 24669msgid "" 24670"All information on this journal entry will be deleted and can not be " 24671"restored." 24672msgstr "Mọi thông tin của mục nhật ký này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." 24673 24674#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/calendar.error.xml.h:11 24675msgid "" 24676"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 24677msgstr "Mọi thông tin của cuộc họp này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." 24678 24679#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 ../calendar/calendar.error.xml.h:12 24680msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 24681msgstr "Mọi thông tin về tác vụ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." 24682 24683#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 ../calendar/calendar.error.xml.h:13 24684msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" 24685msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tác vụ « {0} » không?" 24686 24687#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 ../calendar/calendar.error.xml.h:14 24688msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 24689msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc hẹn tên « {0} » không?" 24690 24691#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:15 24692msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" 24693msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ mục nhật ký « {0} » không?" 24694 24695#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 ../calendar/calendar.error.xml.h:16 24696msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 24697msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} cuộc hẹn này không?" 24698 24699#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 ../calendar/calendar.error.xml.h:17 24700msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" 24701msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} mục nhật ký này không?" 24702 24703#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 ../calendar/calendar.error.xml.h:18 24704msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 24705msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} tác vụ này không?" 24706 24707#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 ../calendar/calendar.error.xml.h:19 24708msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 24709msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc hẹn này không?" 24710 24711#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 ../calendar/calendar.error.xml.h:20 24712msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" 24713msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ mục nhật ký này không?" 24714 24715#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 ../calendar/calendar.error.xml.h:21 24716msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 24717msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc họp này không?" 24718 24719#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 ../calendar/calendar.error.xml.h:22 24720msgid "Are you sure you want to delete this task?" 24721msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tác vụ này không?" 24722 24723#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 ../calendar/calendar.error.xml.h:23 24724msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" 24725msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư không có tóm tắt không? (Không đệ nghị.)" 24726 24727#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 ../calendar/calendar.error.xml.h:24 24728msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" 24729msgstr "Bạn có chắc muốn gởi tác vụ không có tóm tắt không?" 24730 24731#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 ../calendar/calendar.error.xml.h:25 24732msgid "Delete calendar '{0}'?" 24733msgstr "Xoá bỏ lịch « {0} » không?" 24734 24735#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 24736msgid "Delete memo list '{0}'?" 24737msgstr "Xoá bỏ danh sách ghi nhớ « {0} » không?" 24738 24739#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 ../calendar/calendar.error.xml.h:26 24740msgid "Delete task list '{0}'?" 24741msgstr "Xoá bỏ danh sách tác vụ « {0} » không?" 24742 24743#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 ../calendar/calendar.error.xml.h:28 24744msgid "Don't Send" 24745msgstr "Không gởi" 24746 24747#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 ../calendar/calendar.error.xml.h:29 24748msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 24749msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu cuộc hẹn không?" 24750 24751#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 ../calendar/calendar.error.xml.h:30 24752msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 24753msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu tác vụ không?" 24754 24755#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 ../calendar/calendar.error.xml.h:31 24756msgid "Editor could not be loaded." 24757msgstr "Không thể tải trình hiệu chỉnh." 24758 24759#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 ../calendar/calendar.error.xml.h:32 24760msgid "" 24761"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." 24762msgstr "" 24763"Lời mời thư điện tử sẽ được gởi cho mọi người dự và cho phép họ trả lời " 24764"trước." 24765 24766#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../calendar/calendar.error.xml.h:33 24767msgid "" 24768"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 24769"this task." 24770msgstr "" 24771"Lời mời thư điện từ sẽ được gởi cho mọi người dự và cho phép họ chấp nhận " 24772"tác vụ này." 24773 24774#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 ../calendar/calendar.error.xml.h:34 24775msgid "Error loading calendar" 24776msgstr "Gặp lỗi khi tải lịch" 24777 24778#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 24779msgid "Error loading memo list" 24780msgstr "Gặp lỗi khi tải danh sách ghi nhớ" 24781 24782#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../calendar/calendar.error.xml.h:35 24783msgid "Error loading task list" 24784msgstr "Gặp lỗi khi tải danh sách tác vụ" 24785 24786#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 ../calendar/calendar.error.xml.h:36 24787msgid "" 24788"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " 24789"the journal has been deleted." 24790msgstr "" 24791"Nếu bạn không gởi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết " 24792"nhật ký đã được xoá bỏ." 24793 24794#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 ../calendar/calendar.error.xml.h:37 24795msgid "" 24796"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " 24797"the meeting is canceled." 24798msgstr "" 24799"Nếu bạn không gởi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết " 24800"cuộc họp đã bị hủy bỏ." 24801 24802#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../calendar/calendar.error.xml.h:38 24803msgid "" 24804"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " 24805"the task has been deleted." 24806msgstr "" 24807"Nếu bạn không gởi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết " 24808"tác vụ đã được xoá bỏ." 24809 24810#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 ../calendar/calendar.error.xml.h:41 24811msgid "Send Notice" 24812msgstr "Gởi thông báo" 24813 24814#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../calendar/calendar.error.xml.h:42 24815msgid "" 24816"Sending updated information allows other participants to keep their " 24817"calendars up to date." 24818msgstr "" 24819"Gởi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật lại lịch của họ." 24820 24821#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 ../calendar/calendar.error.xml.h:43 24822msgid "" 24823"Sending updated information allows other participants to keep their task " 24824"lists up to date." 24825msgstr "" 24826"Việc gởi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật danh sách " 24827"tác vụ của họ." 24828 24829#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 24830msgid "" 24831"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 24832"in the loss of these attachments." 24833msgstr "" 24834"Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu cuộc hẹn này, sẽ cũng mất các " 24835"đính kèm này." 24836 24837#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 24838msgid "" 24839"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 24840"loss of these attachments." 24841msgstr "" 24842"Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu tác vụ này, sẽ cũng mất các " 24843"đính kèm này." 24844 24845#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 24846msgid "Some features may not work properly with your current server." 24847msgstr "" 24848"Có lẽ một số tính năng sẽ không hoạt động với máy phục vụ hiện thời của bạn." 24849 24850#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 24851msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." 24852msgstr "Lịch Evolution đã thoát bất ngờ." 24853 24854#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 24855msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." 24856msgstr "Tác vụ Evolution đã thoát bất ngờ." 24857 24858#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 24859msgid "The calendar is not marked for offline usage." 24860msgstr "Chưa đánh dấu lịch này để sử dụng khi ngoại tuyến." 24861 24862#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 24863msgid "The memo list is not marked for offline usage" 24864msgstr "Chưa đánh dấu danh sách ghi nhớ này để sử dụng khi ngoại tuyến." 24865 24866#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 24867msgid "The task list is not marked for offline usage." 24868msgstr "Chưa đánh dấu danh sách tác vụ này để sử dụng khi ngoại tuyến." 24869 24870#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 ../calendar/calendar.error.xml.h:49 24871msgid "This calendar will be removed permanently." 24872msgstr "Lịch này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." 24873 24874#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 24875msgid "This memo list will be removed permanently." 24876msgstr "Danh sách ghi nhớ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." 24877 24878#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 ../calendar/calendar.error.xml.h:50 24879msgid "This task list will be removed permanently." 24880msgstr "Tác vụ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn." 24881 24882#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 ../calendar/calendar.error.xml.h:51 24883msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 24884msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của cuộc hẹn này không?" 24885 24886#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 ../calendar/calendar.error.xml.h:52 24887msgid "Would you like to save your changes to this task?" 24888msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của tác vụ này không?" 24889 24890#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 ../calendar/calendar.error.xml.h:53 24891msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" 24892msgstr "Bạn có muốn gởi thông báo hủy bỏ cho mục nhật ký này không?" 24893 24894#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 ../calendar/calendar.error.xml.h:54 24895msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" 24896msgstr "Bạn có muốn gởi cho mọi người tham gia thông báo hủy bỏ không?" 24897 24898#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 ../calendar/calendar.error.xml.h:55 24899msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 24900msgstr "Bạn có muốn gởi lời mời họp đến những người dự không?" 24901 24902#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 ../calendar/calendar.error.xml.h:56 24903msgid "Would you like to send this task to participants?" 24904msgstr "Bạn có muốn gởi tác vụ này cho những người dự không?" 24905 24906#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 ../calendar/calendar.error.xml.h:57 24907msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 24908msgstr "" 24909"Bạn có muốn gởi thông tin cuộc họp đã cập nhật cho những người dự không?" 24910 24911#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 ../calendar/calendar.error.xml.h:58 24912msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 24913msgstr "Bạn có muốn gởi thông tin tác vụ đã cập nhật cho những người dự không?" 24914 24915#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 24916msgid "" 24917"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 24918"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " 24919"a supported version." 24920msgstr "" 24921"Bạn đang kết nối đến một máy phục vụ Groupwise không được hỗ trợ thì có lẽ " 24922"sẽ gặp khó khăn sử dụng trình Evolution. Để được kết quả tốt nhất, bạn nên " 24923"nâng cấp trình phục vụ lên một phiên bản được hỗ trợ." 24924 24925#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 24926msgid "You have changed this appointment, but not yet saved them." 24927msgstr "Bạn đã sửa đổi cuộc hẹn này, nhưng chưa lưu lại." 24928 24929#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 ../calendar/calendar.error.xml.h:61 24930msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." 24931msgstr "Bạn đã sửa đổi tác vụ này, nhưng chưa lưu lại." 24932 24933#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 ../calendar/calendar.error.xml.h:62 24934msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 24935msgstr "" 24936"Các lịch của bạn sẽ không sẵn sàng cho đến khi bạn khởi chạy lại Evolution." 24937 24938#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 ../calendar/calendar.error.xml.h:63 24939msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." 24940msgstr "" 24941"Các tác vụ của bạn sẽ không sẵn sàng cho đến khi bạn khởi chạy lại Evolution." 24942 24943#: ../app/display.c:1149 24944msgid "_Discard Changes" 24945msgstr "_Hủy thay đổi" 24946 24947#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 24948msgid "_Save Changes" 24949msgstr "_Lưu thay đổi" 24950 24951# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 24952#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 ../calendar/calendar.error.xml.h:66 24953msgid "{0}." 24954msgstr "{0}." 24955 24956#: ../smime/gui/component.c:48 ../modemlights/modemlights.glade.h:3 24957#: ../lib/sunone-account.c:324 24958msgid "Enter password" 24959msgstr "Hãy gõ mật khẩu" 24960 24961#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 24962msgid "Split Multi-Day Events:" 24963msgstr "Tách sự kiện nhiều ngày:" 24964 24965#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 24966msgid "Could not start evolution-data-server" 24967msgstr "Không thể khởi động evolution-data-server (máy phục vụ dữ liệu)." 24968 24969#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477 24970msgid "Could not read pilot's Calendar application block" 24971msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng lịch của pilot." 24972 24973#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937 24974#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940 24975msgid "Could not read pilot's Memo application block" 24976msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng Ghi nhớ của pilot." 24977 24978#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976 24979#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979 24980msgid "Could not write pilot's Memo application block" 24981msgstr "Không thể ghi khối ứng dụng Ghi nhớ của pilot." 24982 24983#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:239 24984#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 24985msgid "Default Priority:" 24986msgstr "Độ ưu tiên mặc định:" 24987 24988#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 24989msgid "Could not read pilot's ToDo application block" 24990msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng ToDo (cần làm) của pilot." 24991 24992#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 24993#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154 24994msgid "Could not write pilot's ToDo application block" 24995msgstr "Không thể ghi khối ứng dụng ToDo (cần làm) của pilot." 24996 24997#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 24998#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968 24999msgid "Calendar and Tasks" 25000msgstr "Lịch và Tác vụ" 25001 25002#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1307 25003msgid "Calendars" 25004msgstr "Lịch" 25005 25006#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 25007msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " 25008msgstr "Cấu hình múi giờ, Lịch và danh sách Tác vụ ở đây." 25009 25010#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 25011msgid "Evolution Calendar and Tasks" 25012msgstr "Lịch và Tác vụ Evolution" 25013 25014#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 25015msgid "Evolution Calendar configuration control" 25016msgstr "Điều khiển cấu hình Lịch Evolution" 25017 25018#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 25019msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" 25020msgstr "Bộ xem thông báo lập lịch Evolution" 25021 25022#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 25023msgid "Evolution Calendar/Task editor" 25024msgstr "Bộ hiệu chỉnh Lịch/Tác vụ Evolution" 25025 25026#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 25027msgid "Evolution's Calendar component" 25028msgstr "Thành phần Lịch Evolution" 25029 25030#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 25031msgid "Evolution's Memos component" 25032msgstr "Thành phần Ghi nhớ của Evolution" 25033 25034#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 25035#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 25036msgid "Evolution's Tasks component" 25037msgstr "Thành phần Tác vụ Evolution" 25038 25039#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 25040msgid "Memo_s" 25041msgstr "Ghi _nhớ" 25042 25043#: ../calendar/gui/memos-component.c:998 ../calendar/gui/memos-control.c:340 25044msgid "Memos" 25045msgstr "Ghi nhớ" 25046 25047#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 25048#: ../pan/prefs.c:1730 25049msgid "Tasks" 25050msgstr "Tác vụ" 25051 25052#: ../src/GNOME_Evolution_BrainRead.server.in.in.h:8 25053msgid "_Calendars" 25054msgstr "_Lịch" 25055 25056#: ../src/planner-task-view.c:264 25057msgid "_Tasks" 25058msgstr "_Tác vụ" 25059 25060#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 25061msgid "Evolution Calendar alarm notification service" 25062msgstr "Dịch vụ báo động Lịch Evolution" 25063 25064#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:248 25065#: ../objects/chronogram/chronoline.c:164 25066#: ../objects/chronogram/chronoref.c:146 25067msgid "Start time" 25068msgstr "Thời điểm đầu" 25069 25070#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:356 25071#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 25072#, c-format 25073msgid "" 25074"<big><b>%s</b></big>\n" 25075"%s until %s" 25076msgstr "" 25077"<big><b>%s</b></big>\n" 25078"%s cho đến %s" 25079 25080#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 25081#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 25082#: ../applets/clock/clock.c:1116 25083msgid "Appointments" 25084msgstr "Cuộc hẹn" 25085 25086#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 25087#. Location 25088#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19 ../glade/straw.glade.h:30 25089#: ../storage/sunone-itip-view.c:727 25090msgid "Location:" 25091msgstr "Địa điểm:" 25092 25093#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 25094msgid "Snooze _time:" 25095msgstr "Thời gian _ngủ :" 25096 25097#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 25098msgid "_Snooze" 25099msgstr "_Ngủ" 25100 25101#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 25102msgid "location of appointment" 25103msgstr "địa điểm cuộc hẹn" 25104 25105#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1127 25106msgid "<b>Calendars</b>" 25107msgstr "<b>Lịch</b>" 25108 25109#: src/mainwin.cpp:1741 src/prefsdlg.cpp:1226 ../src/guikachu.glade.h:11 25110#: ../src/preferences-win.cc:50 prefs_gui.c:334 po/silky.glade.h:143 25111msgid "Preferences" 25112msgstr "Tùy thích" 25113 25114#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1206 25115msgid "_Configure Alarms" 25116msgstr "_Cấu hình Báo động" 25117 25118#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 25119msgid "No summary available." 25120msgstr "Không có tóm tắt" 25121 25122#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 25123msgid "No description available." 25124msgstr "Không có mô tả." 25125 25126#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 25127msgid "No location information available." 25128msgstr "Không có thông tin địa điểm." 25129 25130#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1414 25131#, c-format 25132msgid "You have %d alarms" 25133msgstr "Bạn có %d bảo động" 25134 25135#: ../plug-ins/common/gtm.c:424 ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226 25136#: ../src/mlview-validator-window.cc:443 ../widgets/gtk+.xml.in.h:215 25137#: ../src/dialog-win-helpers.cc:378 app/gui-subs.c:589 25138msgid "Warning" 25139msgstr "Cảnh báo" 25140 25141#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1590 25142#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 25143msgid "" 25144"Evolution does not support calendar reminders with\n" 25145"email notifications yet, but this reminder was\n" 25146"configured to send an email. Evolution will display\n" 25147"a normal reminder dialog box instead." 25148msgstr "" 25149"Evolution chưa hỗ trợ bộ nhắc nhở lịch thông qua\n" 25150"thư điện tử, nhưng mà bộ nhắc nhở này đã được\n" 25151"cấu hình để gởi thư. Thay vào đó, Evolution\n" 25152"sẽ hiển thị một hộp thoại nhắc nhở thông thường." 25153 25154#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 25155#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 25156#, c-format 25157msgid "" 25158"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 25159"configured to run the following program:\n" 25160"\n" 25161" %s\n" 25162"\n" 25163"Are you sure you want to run this program?" 25164msgstr "" 25165"Lịch Evolution sắp nhắc nhở bạn. Bộ nhắc nhở này được cấu hình để chạy những " 25166"chương trình sau:\n" 25167"\n" 25168" %s\n" 25169"\n" 25170"Bạn có chắc muốn chạy chương trình này không?" 25171 25172#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1630 25173#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 25174msgid "Do not ask me about this program again." 25175msgstr "Đừng hỏi tôi về chương trình này lần nữa." 25176 25177#: ../providers/evolution/gda-evolution-connection.c:100 25178msgid "Could not initialize Bonobo" 25179msgstr "Không thể khởi động Bonobo" 25180 25181#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153 25182#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 25183msgid "Could not create the alarm notify service factory" 25184msgstr "Không thể tạo bộ tạo dịch vụ báo động" 25185 25186#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 25187msgid "invalid time" 25188msgstr "thời gian không hợp lệ" 25189 25190#. Can't be zero 25191#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:58 ../calendar/gui/misc.c:105 25192#, c-format 25193msgid "(%d seconds)" 25194msgstr "(%d giây)" 25195 25196#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64 ../calendar/gui/misc.c:111 25197#, c-format 25198msgid "(%d %s %d %s)" 25199msgstr "(%d %s %d %s)" 25200 25201#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279 ../bin/ical-dump.c:81 25202msgid "second" 25203msgstr "giây" 25204 25205#: ../src/smart-playlist-dialog.c:169 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1444 25206#: ../gncal/gnomecal-prefs.c:1467 25207msgid "seconds" 25208msgstr "giây" 25209 25210#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/misc.c:113 25211#, c-format 25212msgid "(%d %s)" 25213msgstr "(%d %s)" 25214 25215#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/misc.c:124 25216#, c-format 25217msgid " %u second" 25218msgstr " %u giây" 25219 25220#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/misc.c:124 25221#, c-format 25222msgid " %u seconds" 25223msgstr " %u giây" 25224 25225#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/misc.c:126 25226#, c-format 25227msgid " %u minute" 25228msgstr " %u phút" 25229 25230#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/misc.c:126 25231#, c-format 25232msgid " %u minutes" 25233msgstr " %u phút" 25234 25235#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/misc.c:128 25236#, c-format 25237msgid "%u hour" 25238msgstr "%u giờ" 25239 25240#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/misc.c:128 25241#, c-format 25242msgid "%u hours" 25243msgstr "%u giờ" 25244 25245#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 25246msgid "Alarm programs" 25247msgstr "Chương trình báo động" 25248 25249#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 25250msgid "Ask for confirmation when deleting items" 25251msgstr "Hỏi xác thực khi xoá bỏ mục" 25252 25253#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 25254msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 25255msgstr "Màu nền của mọi tác vụ hết hạn hôm nay, có dạng « #rrggbb »." 25256 25257#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 25258msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 25259msgstr "Màu nền của mọi tác vụ quá hạn, có dạng « #rrggbb »." 25260 25261#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 25262msgid "Calendars to run alarms for" 25263msgstr "Lịch cần chạy báo động" 25264 25265#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 25266msgid "" 25267"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 25268msgstr "" 25269"Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong thanh Thời gian (bỏ rỗng để chọn mặc định)" 25270 25271#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 25272msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 25273msgstr "Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong khung xem Ngày" 25274 25275#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 25276msgid "Compress weekends in month view" 25277msgstr "Nén các ngày cuối tuần trong khung xem tháng" 25278 25279#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 25280msgid "Confirm expunge" 25281msgstr "Xác nhận khi xoá hẳn" 25282 25283#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 25284msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 25285msgstr "Ngày cần ngụ ý giờ bắt đầu và kết thúc đều làm việc." 25286 25287#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 25288msgid "Default appointment reminder" 25289msgstr "Bộ nhắc nhở cuộc hẹn mặc định" 25290 25291#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 25292msgid "Default reminder units" 25293msgstr "Đơn vị nhắc nhở mặc định" 25294 25295#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 25296msgid "Default reminder value" 25297msgstr "Giá trị nhắc nhở mặc định" 25298 25299#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 25300msgid "Free/busy server urls" 25301msgstr "Địa chỉ Mạng của máy phục vụ Rảnh/Bận" 25302 25303#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 25304msgid "Free/busy template url" 25305msgstr "Địa chỉ Mạng mẫu Rảnh/Bận" 25306 25307#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 25308msgid "Hide completed tasks" 25309msgstr "Ẩn mọi tác vụ hoàn tất" 25310 25311#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 25312msgid "Hide task units" 25313msgstr "Ẩn đơn vị tác vụ" 25314 25315#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 25316msgid "Hide task value" 25317msgstr "Ẩn giá trị tác vụ" 25318 25319#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 25320msgid "Horizontal pane position" 25321msgstr "Ví trị ô cửa sổ ngang" 25322 25323#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 25324msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 25325msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)." 25326 25327#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 25328msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 25329msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)." 25330 25331#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 25332msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 25333msgstr "" 25334"Hộp thời gian được hiển thị trong khung xem Ngày/Tuần làm việc, theo phút" 25335 25336#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 25337msgid "Last alarm time" 25338msgstr "Giờ báo động cuối cùng" 25339 25340#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 25341msgid "List of server urls for free/busy publishing." 25342msgstr "Danh sách các địa chỉ Mạng máy phục vụ cho xuất thông tin Rảnh/Bận" 25343 25344#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 25345msgid "Marcus Bains Line" 25346msgstr "Dòng Marcus Bains" 25347 25348#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 25349msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 25350msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Khung xem ngày" 25351 25352#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 25353msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 25354msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Thanh thời gian" 25355 25356#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 25357msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 25358msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc, 0-59." 25359 25360#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 25361msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 25362msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc, 0-59." 25363 25364#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 25365msgid "Month view horizontal pane position" 25366msgstr "Vị trí của ô cửa sổ ngang trong khung xem tháng" 25367 25368#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 25369msgid "Month view vertical pane position" 25370msgstr "Vị trí của ô cửa sổ dọc trong khung xem tháng" 25371 25372#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 25373msgid "Number of units for determining for a default reminder." 25374msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nhắc nhở mặc định." 25375 25376#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 25377msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 25378msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nên ẩn cộng việc." 25379 25380#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 25381msgid "Overdue tasks color" 25382msgstr "Màu của tác vụ quá hạn" 25383 25384#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 25385msgid "" 25386"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 25387"task list when not in the month view, in pixels." 25388msgstr "" 25389"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách tác vụ khi " 25390"không phải trong khung xem tháng, theo điểm ảnh." 25391 25392#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 25393msgid "" 25394"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 25395"calendar and task list in the month view, in pixels." 25396msgstr "" 25397"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa khung xem và lịch duyệt ngày và danh sách " 25398"tác vụ khi trong khung xem tháng, theo điểm ảnh." 25399 25400#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 25401msgid "" 25402"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " 25403"pane, in pixels." 25404msgstr "" 25405"Vị trí của ô cửa sổ dọc, giữa danh sách tác vụ và khung xem cộng việc, theo " 25406"điểm ảnh." 25407 25408#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 25409msgid "" 25410"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 25411"calendar and task list in the month view, in pixels." 25412msgstr "" 25413"Ví trị của ô cửa sổ dọc, giữa khung xem và lịch duyệt ngày và danh sách công " 25414"việc khi trong khung xem tháng, theo điểm ảnh." 25415 25416#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 25417msgid "" 25418"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 25419"calendar and task list when not in the month view, in pixels." 25420msgstr "" 25421"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách tác vụ khi " 25422"không phải trong khung xem tháng, theo điểm ảnh." 25423 25424#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 25425msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." 25426msgstr "Chương trình có chạy được với bảo động" 25427 25428#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 25429msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 25430msgstr "Hiện trường RSVP trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện" 25431 25432#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 25433msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 25434msgstr "Hiện trường Vai trò trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện" 25435 25436#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 25437#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 25438msgid "Show appointment end times in week and month views" 25439msgstr "Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong khung xem tuần và tháng đều" 25440 25441#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 25442msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 25443msgstr "Hiện trường Hạng trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện" 25444 25445#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 25446#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 25447msgid "Show display alarms in notification tray" 25448msgstr "Hiển thị báo động trong khay thông báo" 25449 25450#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 25451msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 25452msgstr "Hiện trường Trạng thái trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện" 25453 25454#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 25455#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 25456msgid "Show the \"Preview\" pane" 25457msgstr "Hiện ô « Xem thử »" 25458 25459#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 25460#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 25461msgid "Show the \"Preview\" pane." 25462msgstr "Hiện ô « Xem thử »." 25463 25464#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 25465msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 25466msgstr "Hiện trường Múi giờ trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện" 25467 25468#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 25469msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 25470msgstr "Hiện trường Kiểu trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện" 25471 25472#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 25473#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 25474msgid "Show week numbers in date navigator" 25475msgstr "Hiện số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày" 25476 25477#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 25478#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 25479msgid "Tasks due today color" 25480msgstr "Màu của tác vụ hết hạn vào hôm nay" 25481 25482#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 25483#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 25484msgid "Tasks vertical pane position" 25485msgstr "Ví trị ô cửa sổ dọc tác vụ" 25486 25487#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 25488#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 25489msgid "" 25490"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 25491"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 25492msgstr "" 25493"Múi giờ mặc định cần dùng cho ngày và giờ trong lịch, là ví trị cơ sở dữ " 25494"liệu kiểu Olsen chưa dịch như « Asia/Hanoi » (Châu Á/Hà nội)." 25495 25496#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 25497#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 25498#, no-c-format 25499msgid "" 25500"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 25501"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 25502msgstr "" 25503"Mẫu địa chỉ Mạng cần dùng là dữ liệu Rảnh/Bận phục hồi: « %u » được thay thế " 25504"bằng phần người dùng của địa chỉ thư, và « %d » được thay thế bằng miền của " 25505"địa chỉ đó." 25506 25507#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 25508#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 25509msgid "Time divisions" 25510msgstr "Chia thời gian" 25511 25512#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 25513#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 25514msgid "Time the last alarm ran, in time_t." 25515msgstr "Giờ đã bảo động cuối cùng, theo time_t" 25516 25517#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 25518#: timeanddate.c:590 timeanddate.c:599 ../Sensors/Clock/__init__.py:106 25519#: src/settings.c:1270 25520msgid "Timezone" 25521msgstr "Múi giờ" 25522 25523#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 25524#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 25525msgid "Twenty four hour time format" 25526msgstr "Định dạng thời gian 24 giờ" 25527 25528#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 25529#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 25530msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 25531msgstr "Đơn vị cho bộ nhắc nhở mặc định: « phút », « giờ » hay « ngày »." 25532 25533#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 25534#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 25535msgid "" 25536"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 25537msgstr "" 25538"Đơn vị để quyết định lúc nào ẩn tác vụ : « phút », « giờ » hay « ngày »." 25539 25540#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 25541#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 25542msgid "Week start" 25543msgstr "Tuần bắt đầu" 25544 25545#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 25546#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 25547msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." 25548msgstr "Hôm bắt đầu tuần, từ Chủ Nhật (0) đến Thứ Bảy (6)." 25549 25550#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 25551#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 25552msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." 25553msgstr "Có nên dùng khay thông báo để hiển thị báo động hay không." 25554 25555#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 25556#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 25557msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." 25558msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá bỏ cuộc hẹn hay tác vụ hay không." 25559 25560#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 25561#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 25562msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." 25563msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá hắn cuộc hẹn và tác vụ hay không." 25564 25565#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 25566#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 25567msgid "" 25568"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 25569"Sunday in the space of one weekday." 25570msgstr "" 25571"Có nên nén những ngày cuối tuần trong khung xem tháng, mà hiển thị hai ngày " 25572"Thứ Bảy và Chủ Nhật đều là cùng cách của một ngày tuần." 25573 25574#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 25575#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 25576msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 25577msgstr "" 25578"Có nên hiển thị thời điểm kết thúc sự kiện trong khung xem tuần và tháng đều " 25579"hay không." 25580 25581#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 25582#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 25583msgid "" 25584"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 25585msgstr "" 25586"Có nên vẽ Dòng Marcus Bains (dòng tại giờ hiện có) trong lịch hay không." 25587 25588#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 25589#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 25590msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." 25591msgstr "Có nên ẩn mọi tác vụ đã hoàn tất trong khung xem tác vụ hay không." 25592 25593#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73 25594#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 25595msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 25596msgstr "Có nên lập bộ nhắc nhở mặc định cho mọi cuộc hẹn hay không." 25597 25598#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74 25599msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 25600msgstr "" 25601"Có nên hiển thị trường RSVP trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện hay " 25602"không" 25603 25604#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75 25605msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 25606msgstr "" 25607"Có nên hiển thị trường loại trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/sự kiện hay không" 25608 25609#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76 25610msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 25611msgstr "" 25612"Có nên hiển thị trường Vai trò trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện " 25613"hay không" 25614 25615#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77 25616msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 25617msgstr "" 25618"Có nên hiển thị trường trạng thái trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/dữ " 25619"kiện hay không" 25620 25621#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78 25622#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 25623msgid "" 25624"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 25625msgstr "" 25626"Có nên hiển thị giờ dạng 24-giờ thay vào dùng am/pm (buổi sáng/buổi chiều-" 25627"tối) hay không." 25628 25629#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79 25630msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 25631msgstr "" 25632"Có nên hiển thị trường múi giờ trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/sự kiện hay không" 25633 25634#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80 25635msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 25636msgstr "" 25637"Có nên hiển thị trường kiểu trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện hay " 25638"không" 25639 25640#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81 25641#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 25642msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." 25643msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày hay không." 25644 25645#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82 25646#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 25647msgid "Work days" 25648msgstr "Ngày làm việc" 25649 25650#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83 25651#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 25652msgid "Workday end hour" 25653msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc" 25654 25655#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84 25656#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 25657msgid "Workday end minute" 25658msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc" 25659 25660#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85 25661#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 25662msgid "Workday start hour" 25663msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc" 25664 25665#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86 25666#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 25667msgid "Workday start minute" 25668msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc" 25669 25670#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 25671msgid "Summary contains" 25672msgstr "Tóm tắt chứa" 25673 25674#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 25675msgid "Description contains" 25676msgstr "Mô tả chứa" 25677 25678#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 25679msgid "Comment contains" 25680msgstr "Ghi chú chứa" 25681 25682#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 25683msgid "Location contains" 25684msgstr "Địa điểm chứa" 25685 25686#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 ../camel/camel-vee-store.c:100 25687#: ../camel/camel-vee-store.c:343 25688msgid "Unmatched" 25689msgstr "Không khớp" 25690 25691#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:775 ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 25692#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:28 ../src/orca/rolenames.py:168 25693msgid "Calendar" 25694msgstr "Lịch" 25695 25696#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:348 25697#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 25698msgid "" 25699"This operation will permanently erase all events older than the selected " 25700"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 25701"events." 25702msgstr "" 25703"Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi sự kiện trước khoảng thời gian được " 25704"chọn. Nếu bạn tiếp tục thì sẽ không thể phục hồi những tác vụ này." 25705 25706#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 25707#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360 25708msgid "Purge events older than" 25709msgstr "Tẩy mọi sự kiện trước" 25710 25711#: ../src/smart-playlist-dialog.c:162 25712msgid "days" 25713msgstr "ngày" 25714 25715#: ../calendar/gui/migration.c:582 25716msgid "On The Web" 25717msgstr "Trên Mạng" 25718 25719#: ../calendar/gui/calendar-component.c:251 ../calendar/gui/migration.c:396 25720#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 25721msgid "Birthdays & Anniversaries" 25722msgstr "Sinh nhật và Kỷ niệm" 25723 25724#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 ../Sensors/Weather/__init__.py:129 25725msgid "Weather" 25726msgstr "Thời tiết" 25727 25728#: ../calendar/gui/calendar-component.c:534 25729msgid "_New Calendar" 25730msgstr "Lịch _mới" 25731 25732#: ../calendar/gui/calendar-component.c:838 25733#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 25734msgid "Failed upgrading calendars." 25735msgstr "Không cập nhật lịch được." 25736 25737#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1137 25738#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154 25739#, c-format 25740msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" 25741msgstr "Không thể mở lịch « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp." 25742 25743#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1150 25744#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170 25745msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" 25746msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo sự kiện và cuộc họp." 25747 25748#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1264 25749#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1282 25750msgid "Calendar Source Selector" 25751msgstr "Bộ chọn nguồn lịch" 25752 25753#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1455 main.c:261 25754#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473 25755msgid "New appointment" 25756msgstr "Cuộc hẹn mới" 25757 25758#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1456 25759#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 25760msgid "_Appointment" 25761msgstr "_Cuộc hẹn" 25762 25763#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457 25764#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 25765#: ../gncal/gnomecal-main-window.c:537 ../gncal/gnomecal-main-window.c:571 25766msgid "Create a new appointment" 25767msgstr "Tạo cuộc hẹn mới" 25768 25769#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1463 25770#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481 25771msgid "New meeting" 25772msgstr "Cuộc họp mới" 25773 25774#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1464 25775#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 25776msgid "M_eeting" 25777msgstr "_Cuộc họp" 25778 25779#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1465 25780#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 25781msgid "Create a new meeting request" 25782msgstr "Tạo yêu cầu cuộc họp mới" 25783 25784#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1471 25785#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489 25786msgid "New all day appointment" 25787msgstr "Cuộc hẹn nguyên ngày mới" 25788 25789#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1472 25790#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1490 25791msgid "All Day A_ppointment" 25792msgstr "Cuộc hẹn _nguyên ngày" 25793 25794#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473 25795#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491 25796msgid "Create a new all-day appointment" 25797msgstr "Tạo cuộc hẹn nguyên ngày mới" 25798 25799#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1479 25800#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497 25801msgid "New calendar" 25802msgstr "Lịch mới" 25803 25804#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1498 25805msgid "Cale_ndar" 25806msgstr "_Lịch" 25807 25808#: ../gncal/gnomecal-main-window.c:522 25809msgid "Create a new calendar" 25810msgstr "Tạo lịch mới" 25811 25812#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 main.c:284 25813#: ../gncal/calendar-widget.c:377 25814msgid "Day View" 25815msgstr "Xem ngày" 25816 25817#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 25818msgid "Work Week View" 25819msgstr "Xem tuần làm việc" 25820 25821#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 main.c:292 25822#: ../gncal/calendar-widget.c:390 25823msgid "Week View" 25824msgstr "Xem tuần" 25825 25826#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 main.c:300 25827#: ../gncal/calendar-widget.c:404 25828msgid "Month View" 25829msgstr "Xem tháng" 25830 25831#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 25832msgid "Error while opening the calendar" 25833msgstr "Gặp lỗi khi mở lịch" 25834 25835#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 25836msgid "Method not supported when opening the calendar" 25837msgstr "Không hỗ trợ phương thức đó khi mở lịch này." 25838 25839#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432 25840msgid "Permission denied to open the calendar" 25841msgstr "Không đủ quyền truy cập để mở lịch" 25842 25843#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 25844msgid "<b>Alarm</b>" 25845msgstr "<b>Báo động</b>" 25846 25847#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 ../eog.glade.h:7 25848#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.glade.h:2 25849msgid "<b>Options</b>" 25850msgstr "<b>Tùy chọn</b>" 25851 25852#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 25853msgid "<b>Repeat</b>" 25854msgstr "<b>Lặp lại</b>" 25855 25856#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 25857msgid "Add Alarm" 25858msgstr "Thêm Báo động" 25859 25860#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 25861msgid "Custom _message" 25862msgstr "Thông điệp tự _chọn" 25863 25864#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 25865msgid "Custom alarm sound" 25866msgstr "Âm thanh báo động tự chọn" 25867 25868#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 25869msgid "Mes_sage:" 25870msgstr "_Thông điệp:" 25871 25872#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 25873#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 25874msgid "Play a sound" 25875msgstr "Phát âm thanh" 25876 25877#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 25878#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 25879msgid "Pop up an alert" 25880msgstr "Bật lên báo động" 25881 25882#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 25883#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 25884msgid "Run a program" 25885msgstr "Chạy chương trình" 25886 25887#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 25888msgid "Send To:" 25889msgstr "Gởi đến:" 25890 25891#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 25892#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 25893msgid "Send an email" 25894msgstr "Gởi thư" 25895 25896#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 25897msgid "_Arguments:" 25898msgstr "_Đối số :" 25899 25900#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 src/interface.c:240 25901msgid "_Program:" 25902msgstr "_Chương trình:" 25903 25904#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 25905msgid "_Repeat the alarm" 25906msgstr "_Lặp lại báo động" 25907 25908#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 25909msgid "_Sound:" 25910msgstr "_Âm thanh:" 25911 25912#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 25913#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 ../ui/prefs.glade.h:39 25914msgid "after" 25915msgstr "sau" 25916 25917#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 25918msgid "before" 25919msgstr "trước (khi)" 25920 25921#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 25922#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 25923#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9 25924msgid "day(s)" 25925msgstr "ngày" 25926 25927#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 25928msgid "end of appointment" 25929msgstr "kết thúc cuộc hẹn" 25930 25931#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 25932msgid "extra times every" 25933msgstr "lần thêm nữa mỗi" 25934 25935#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 25936msgid "hour(s)" 25937msgstr "giờ" 25938 25939#: ../src/smart-playlist-dialog.c:184 25940msgid "hours" 25941msgstr "giờ" 25942 25943#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 25944msgid "minute(s)" 25945msgstr "phút" 25946 25947#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 25948msgid "start of appointment" 25949msgstr "bắt đầu cuộc hẹn" 25950 25951#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:200 25952#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 25953msgid "Action/Trigger" 25954msgstr "Hành động/Gây ra" 25955 25956#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 25957#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 25958#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1861 25959#: prefs_gui.c:376 25960msgid "Alarms" 25961msgstr "Báo động" 25962 25963#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 25964msgid "Suggest automatic display of attachment" 25965msgstr "Đề nghị tự động hiển thị đính kèm" 25966 25967#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 25968#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:238 25969msgid "Attach file(s)" 25970msgstr "Đính kèm tập tin" 25971 25972# #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 25973msgid "Attachment Properties" 25974msgstr "Thuộc tính đính kèm" 25975 25976#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 ../app/sheets_dialog.c:599 25977#: ../app/sheets_dialog.c:692 ../app/sheets_dialog.c:600 25978#: ../app/sheets_dialog.c:693 ../glade/glade_atk.c:640 ../src/gtkfunc.c:432 25979msgid "Description:" 25980msgstr "Mô tả:" 25981 25982#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20 src/gtkam-info.c:474 25983msgid "MIME type:" 25984msgstr "Kiểu MIME:" 25985 25986#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 25987msgid "" 25988"60 minutes\n" 25989"30 minutes\n" 25990"15 minutes\n" 25991"10 minutes\n" 25992"05 minutes" 25993msgstr "" 25994"60 phút\n" 25995"30 phút\n" 25996"15 phút\n" 25997"10 phút\n" 25998"05 phút" 25999 26000#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 26001#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 26002msgid "<b>Publishing</b>" 26003msgstr "<b>Xuất</b>" 26004 26005#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 26006#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 26007#, no-c-format 26008msgid "" 26009"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" 26010msgstr "" 26011"<i>« %u » và « %d » sẽ được thay thế bằng người dùng và miền riêng từng từ " 26012"địa chỉ thư.</i>" 26013 26014#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 26015#: ../mail/mail-config.glade.h:9 26016msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" 26017msgstr "<span weight=\"bold\">Báo động</span>" 26018 26019#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 26020msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" 26021msgstr "<span weight=\"bold\">Máy phục vụ Rảnh/Bận mặc định</span>" 26022 26023#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2 26024msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" 26025msgstr "<span weight=\"bold\">Chung</span>" 26026 26027#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 26028msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" 26029msgstr "<span weight=\"bold\">Danh sách Tác vụ</span>" 26030 26031#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 26032msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" 26033msgstr "<span weight=\"bold\">Giờ</span>" 26034 26035#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 26036msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" 26037msgstr "<span weight=\"bold\">Tuần làm việc</span>" 26038 26039#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 26040#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 26041msgid "Day _ends:" 26042msgstr "Ngày _kết thúc:" 26043 26044#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 26045msgid "E_nable" 26046msgstr "_Bật" 26047 26048#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 26049msgid "Free/Busy" 26050msgstr "Rảnh/Bận" 26051 26052#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 ../calendar.inc.php:12 26053#: datebook_gui.c:1554 26054msgid "Friday" 26055msgstr "Thứ Sáu" 26056 26057#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 26058msgid "" 26059"Minutes\n" 26060"Hours\n" 26061"Days" 26062msgstr "" 26063"Phút\n" 26064"Giờ\n" 26065"Ngày" 26066 26067#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 26068#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 26069#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 ../calendar.inc.php:10 26070#: datebook_gui.c:1550 prefs.c:414 26071msgid "Monday" 26072msgstr "Thứ Hai" 26073 26074#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 26075msgid "" 26076"Monday\n" 26077"Tuesday\n" 26078"Wednesday\n" 26079"Thursday\n" 26080"Friday\n" 26081"Saturday\n" 26082"Sunday" 26083msgstr "" 26084"Thứ Hai\n" 26085"Thứ Ba\n" 26086"Thứ Tư\n" 26087"Thứ Năm\n" 26088"Thứ Sáu\n" 26089"Thứ Bảy\n" 26090"Chủ Nhật" 26091 26092#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 26093#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 26094msgid "Publishing Table" 26095msgstr "Bảng xuất" 26096 26097#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 26098#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 26099msgid "S_un" 26100msgstr "_CN" 26101 26102#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 ../calendar.inc.php:13 26103#: datebook_gui.c:1555 26104msgid "Saturday" 26105msgstr "Thứ Bảy" 26106 26107#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 26108#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 26109msgid "Sh_ow a reminder" 26110msgstr "_Hiện bộ nhắc nhở" 26111 26112#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 26113#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 26114msgid "Show week _numbers in date navigator" 26115msgstr "Hiện _số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày" 26116 26117#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 ../calendar.inc.php:10 26118#: datebook_gui.c:1549 prefs.c:413 26119msgid "Sunday" 26120msgstr "Chủ Nhật" 26121 26122#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 26123#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 26124msgid "T_asks due today:" 26125msgstr "_Tác vụ hết hạn vào hôm nay:" 26126 26127#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 26128#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 26129msgid "T_hu" 26130msgstr "_Năm" 26131 26132#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 26133#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 26134msgid "Template:" 26135msgstr "Mẫu :" 26136 26137#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 ../calendar.inc.php:12 26138#: datebook_gui.c:1553 26139msgid "Thursday" 26140msgstr "Thứ Năm" 26141 26142#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 26143msgid "Time _zone:" 26144msgstr "Múi _giờ :" 26145 26146#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 26147#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 26148msgid "Time format:" 26149msgstr "Dạng thức giờ :" 26150 26151#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 ../calendar.inc.php:11 26152#: datebook_gui.c:1551 26153msgid "Tuesday" 26154msgstr "Thứ Ba" 26155 26156#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 26157#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 26158msgid "W_eek starts:" 26159msgstr "Tuần _bắt đầu :" 26160 26161#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 ../calendar.inc.php:11 26162#: datebook_gui.c:1552 26163msgid "Wednesday" 26164msgstr "Thứ Tư" 26165 26166#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 26167#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 26168msgid "Work days:" 26169msgstr "Ngày làm việc:" 26170 26171#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 26172#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 26173msgid "_12 hour (AM/PM)" 26174msgstr "_12 giờ (AM/PM: sáng/chiều)" 26175 26176#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 26177#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 26178msgid "_24 hour" 26179msgstr "_24 giờ" 26180 26181#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 26182#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 26183msgid "_Add URL" 26184msgstr "_Thêm địa chỉ Mạng" 26185 26186#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 26187#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 26188msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 26189msgstr "_Hỏi xác thực khi xoá bỏ mục" 26190 26191#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 26192#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 26193msgid "_Compress weekends in month view" 26194msgstr "_Nén các ngày cuối tuần trong khung xem tháng" 26195 26196#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 26197#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 26198msgid "_Day begins:" 26199msgstr "_Ngày bắt đầu :" 26200 26201#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 26202#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 26203msgid "_Fri" 26204msgstr "_Sáu" 26205 26206#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 26207#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 26208msgid "_Hide completed tasks after" 26209msgstr "Ẩ_n tác vụ hoàn thành sau" 26210 26211#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 26212#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 26213msgid "_Mon" 26214msgstr "T_2" 26215 26216#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 26217#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 26218msgid "_Overdue tasks:" 26219msgstr "Tác vụ _quá hạn:" 26220 26221#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 26222#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 26223msgid "_Sat" 26224msgstr "T_7" 26225 26226#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 26227msgid "_Show appointment end times in week and month view" 26228msgstr "_Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong khung xem tuần và tháng đều" 26229 26230#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 26231#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 26232msgid "_Time divisions:" 26233msgstr "_Chia thời gian:" 26234 26235#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 26236#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 26237msgid "_Tue" 26238msgstr "_Ba" 26239 26240#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 26241#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 26242msgid "_Wed" 26243msgstr "_Tư" 26244 26245#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 26246#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 26247msgid "before every appointment" 26248msgstr "trước khi mỗi cuộc hẹn" 26249 26250#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 26251msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 26252msgstr "Sao chép nội dung lịch về máy để phục vụ các thao tác ngoại tuyến." 26253 26254#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 26255msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 26256msgstr "" 26257"Sao chép nội dung danh sách tác vụ về máy để phục vụ các thao tác ngoại tuyến" 26258 26259#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292 26260msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 26261msgstr "" 26262"Sao chép nội dung danh sách ghi nhớ về máy để phục vụ các thao tác ngoại " 26263"tuyến" 26264 26265#: src/ui.glade.h:18 26266msgid "C_olor:" 26267msgstr "_Màu :" 26268 26269#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 26270msgid "Tasks List" 26271msgstr "Danh sách tác vụ" 26272 26273#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 26274msgid "Memos List" 26275msgstr "Danh sách Ghi nhớ" 26276 26277#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 26278#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 26279msgid "Calendar Properties" 26280msgstr "Thuộc tính lịch" 26281 26282#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23 26283msgid "New Calendar" 26284msgstr "Lịch mới" 26285 26286#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:528 26287#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:517 26288msgid "Task List Properties" 26289msgstr "Thuộc tính danh sách tác vụ" 26290 26291#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:594 26292#: ../calendar/gui/memos-component.c:448 26293msgid "New Memo List" 26294msgstr "Danh sách ghi nhớ mới" 26295 26296#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 26297msgid "Add Calendar" 26298msgstr "Thêm Lịch" 26299 26300#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 26301msgid "Add Task List" 26302msgstr "Thêm Danh sách Tác vụ" 26303 26304#: ../ui/prefs.glade.h:32 26305msgid "Pick a color" 26306msgstr "Chọn màu" 26307 26308#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 26309msgid "_Add Calendar" 26310msgstr "_Thêm Lịch" 26311 26312#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 26313msgid "_Add Task List" 26314msgstr "Th_êm Danh sách Tác vụ" 26315 26316#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 26317msgid "_Refresh:" 26318msgstr "_Làm tươi:" 26319 26320#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 ../src/gtkfunc.c:611 26321msgid "_URL:" 26322msgstr "Địa chỉ _Mạng:" 26323 26324#: ../src/planner-format.c:379 ../src/smart-playlist-dialog.c:163 26325msgid "weeks" 26326msgstr "tuần" 26327 26328#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 26329msgid "This event has been deleted." 26330msgstr "Sự kiện này bị xoá bỏ." 26331 26332#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 26333msgid "This task has been deleted." 26334msgstr "Tác vụ này bị xoá bỏ." 26335 26336#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 26337msgid "This journal entry has been deleted." 26338msgstr "Mục nhật ký này bị xoá bỏ." 26339 26340#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 26341#, c-format 26342msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 26343msgstr "" 26344"%s Bạn đã tạo ra một vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và đóng bộ " 26345"biên soạn không?" 26346 26347#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 26348#, c-format 26349msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 26350msgstr "%s Bạn chưa thay đổi gì, đóng bộ biên soạn?" 26351 26352#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 26353msgid "This event has been changed." 26354msgstr "Sự kiện này đã được thay đổi" 26355 26356#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 26357msgid "This task has been changed." 26358msgstr "Tác vụ này đã được thay đổi" 26359 26360#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 26361msgid "This journal entry has been changed." 26362msgstr "Mục nhật ký này đã được thay đổi" 26363 26364#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 26365#, c-format 26366msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 26367msgstr "" 26368"%s Bạn đã tạo ra vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và cập nhật bộ " 26369"biên soạn không?" 26370 26371#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 26372#, c-format 26373msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 26374msgstr "%s Bạn chưa thay đổi gì, còn cập nhật bộ biên soạn không?" 26375 26376#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 26377#, c-format 26378msgid "Validation error: %s" 26379msgstr "Lỗi hợp lệ hóa: %s" 26380 26381#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2270 26382#: ../calendar/gui/print.c:2261 ogginfo/ogginfo2.c:365 26383msgid " to " 26384msgstr " tới " 26385 26386#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2274 26387#: ../calendar/gui/print.c:2265 26388msgid " (Completed " 26389msgstr " (Đã hoàn tất " 26390 26391#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2276 26392#: ../calendar/gui/print.c:2267 26393msgid "Completed " 26394msgstr "Đã hoàn tất " 26395 26396#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2281 26397#: ../calendar/gui/print.c:2272 26398msgid " (Due " 26399msgstr " (Đến hạn " 26400 26401#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2283 26402#: ../calendar/gui/print.c:2274 26403msgid "Due " 26404msgstr "Đến hạn " 26405 26406#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:195 ../composer/e-msg-composer.c:2825 26407#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:190 ../composer/e-msg-composer.c:2663 26408#, c-format 26409msgid "Attached message - %s" 26410msgstr "Thư đính kèm - %s" 26411 26412#: ../composer/e-msg-composer.c:2845 26413#, c-format 26414msgid "Attached message" 26415msgid_plural "%d attached messages" 26416msgstr[0] "%d thư đính kèm" 26417 26418#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 26419msgid "_Move" 26420msgstr "_Chuyển" 26421 26422#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../mail/message-list.c:1711 26423msgid "Cancel _Drag" 26424msgstr "Hủy bỏ _kéo" 26425 26426#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782 26427#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 26428msgid "Could not update object" 26429msgstr "Không thể cập nhật đối tượng" 26430 26431#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971 ../composer/e-msg-composer.c:2317 26432#, c-format 26433msgid "<b>%d</b> Attachment" 26434msgid_plural "<b>%d</b> Attachment" 26435msgstr[0] "<b>%d</b> đính kèm" 26436 26437#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 26438msgid "Hide Attachment _Bar" 26439msgstr "Ẩn thanh đính _kèm" 26440 26441#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401 26442msgid "Show Attachment _Bar" 26443msgstr "Hiện thanh đính _kèm" 26444 26445#: ../app/actions/layers-actions.c:56 ../src/lib/FeedListView.py:116 26446msgid "_Properties" 26447msgstr "Th_uộc tính" 26448 26449#: ../composer/e-msg-composer.c:3401 26450msgid "_Add attachment..." 26451msgstr "_Thêm đính kèm..." 26452 26453#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425 26454msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar" 26455msgstr "Nút đính kèm: bấm phím dài để bật/tắt thanh đính kèm" 26456 26457#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899 26458msgid "Edit Appointment" 26459msgstr "Sửa đổi cuộc hẹn" 26460 26461#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1905 26462#, c-format 26463msgid "Meeting - %s" 26464msgstr "Cuộc họp - %s" 26465 26466#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1907 26467#, c-format 26468msgid "Appointment - %s" 26469msgstr "Cuộc hẹn - %s" 26470 26471#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1911 26472#, c-format 26473msgid "Assigned Task - %s" 26474msgstr "Tác vụ đã gán - %s" 26475 26476#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1913 26477#, c-format 26478msgid "Task - %s" 26479msgstr "Tác vụ - %s" 26480 26481#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1916 26482#, c-format 26483msgid "Journal entry - %s" 26484msgstr "Mục nhật ký - %s" 26485 26486#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1926 26487msgid "No summary" 26488msgstr "Không có tóm tắt" 26489 26490#: ../mail/em-utils.c:481 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:340 26491msgid "attachment" 26492msgstr "đính kèm" 26493 26494#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2593 26495msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 26496msgstr "Thay đổi trên mục này có thể bị hủy nếu bản cập nhật đến vào." 26497 26498#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2782 26499#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2617 26500msgid "Unable to use current version!" 26501msgstr "• Không dùng được phiên bản hiện thời. •" 26502 26503#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 26504msgid "Could not open source" 26505msgstr "Không thể mở nguồn." 26506 26507#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 26508msgid "Could not open destination" 26509msgstr "Không thể mở đích." 26510 26511#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 26512msgid "Destination is read only" 26513msgstr "Đích chỉ cho phép đọc thôi." 26514 26515#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 26516msgid "The event could not be deleted due to a corba error" 26517msgstr "Không thể xoá bỏ sự kiện này vi găp lỗi kiểu CORBA." 26518 26519#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 26520msgid "The task could not be deleted due to a corba error" 26521msgstr "Không thể xoá bỏ tác vụ này vi găp lỗi kiểu CORBA." 26522 26523#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 26524msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" 26525msgstr "Không thể xoá bỏ mục nhật ký này vi găp lỗi kiểu CORBA." 26526 26527#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 26528msgid "The item could not be deleted due to a corba error" 26529msgstr "Không thể xoá bỏ mục này vi găp lỗi kiểu CORBA." 26530 26531#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 26532msgid "The event could not be deleted because permission was denied" 26533msgstr "Không thể xoá bỏ sự kiện vì không đủ quyền." 26534 26535#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 26536msgid "The task could not be deleted because permission was denied" 26537msgstr "Không thể xoá bỏ tác vụ vì không đủ quyền." 26538 26539#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 26540msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" 26541msgstr "Không thể xoá bỏ mục nhật ký vì không đủ quyền." 26542 26543#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 26544msgid "The item could not be deleted because permission was denied" 26545msgstr "Không thể xoá bỏ mục vì không đủ quyền." 26546 26547#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 26548msgid "The event could not be deleted due to an error" 26549msgstr "Không thể xoá bỏ sự kiện vì gặp lỗi." 26550 26551#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 26552msgid "The task could not be deleted due to an error" 26553msgstr "Không thể xoá bỏ tác vụ vì gặp lỗi." 26554 26555#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 26556msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" 26557msgstr "Không thể xoá bỏ mục nhật ký vì gặp lỗi." 26558 26559#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 26560msgid "The item could not be deleted due to an error" 26561msgstr "Không thể xoá bỏ mục vì gặp lỗi." 26562 26563#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 26564msgid "Contacts..." 26565msgstr "Liên lạc..." 26566 26567#: ../storage/exchange-delegates.c:419 26568msgid "Delegate To:" 26569msgstr "Ủy nhiệm cho:" 26570 26571#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 26572msgid "Enter Delegate" 26573msgstr "Nhập người ủy nhiệm" 26574 26575#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:531 26576msgid "Appoint_ment" 26577msgstr "Cuộc _hẹn" 26578 26579#: ../gncal/calendar-editor.glade.h:23 26580msgid "Recurrence" 26581msgstr "Định kỳ" 26582 26583#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876 26584#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:444 26585msgid "Or_ganizer" 26586msgstr "_Bộ tổ chức:" 26587 26588#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:914 26589msgid "_Delegatees" 26590msgstr "Người được ủ_y nhiệm" 26591 26592#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:916 26593msgid "Atte_ndees" 26594msgstr "Người _dự" 26595 26596#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1073 26597#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729 26598msgid "Event with no start date" 26599msgstr "Sự kiện không có ngày bắt đầu" 26600 26601#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1076 26602#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732 26603msgid "Event with no end date" 26604msgstr "Sự kiện không có ngày kết thúc" 26605 26606#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 26607msgid "Start date is wrong" 26608msgstr "Ngày bắt đầu sai" 26609 26610#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1252 26611#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908 26612msgid "End date is wrong" 26613msgstr "Ngày kết thúc sai" 26614 26615#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1275 26616#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:931 26617msgid "Start time is wrong" 26618msgstr "Thời điểm đầu sai" 26619 26620#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1282 26621#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938 26622msgid "End time is wrong" 26623msgstr "Thời điểm kết thúc sai" 26624 26625#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 26626msgid "The organizer selected no longer has an account." 26627msgstr "Bộ tổ chức được chọn không còn có tài khoản." 26628 26629#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 26630msgid "An organizer is required." 26631msgstr "Cần một bộ tổ chức." 26632 26633#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 26634msgid "At least one attendee is required." 26635msgstr "Cần ít nhất một người dự." 26636 26637#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1184 26638msgid "_Add " 26639msgstr "Th_êm " 26640 26641#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2553 26642#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1684 26643#, c-format 26644msgid "Unable to open the calendar '%s'." 26645msgstr "Không thể mở lịch « %s »." 26646 26647#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2808 26648#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890 26649#, c-format 26650msgid "%d day before appointment" 26651msgid_plural "%d day before appointment" 26652msgstr[0] "%d ngày trước cuộc hẹn" 26653 26654#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2816 26655#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898 26656#, c-format 26657msgid "%d hour before appointment" 26658msgid_plural "%d hour before appointment" 26659msgstr[0] "%d giờ trước cuộc hẹn" 26660 26661#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2824 26662#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1906 26663#, c-format 26664msgid "%d minute before appointement" 26665msgid_plural "%d minute before appointement" 26666msgstr[0] "%d phút trước cuộc hẹn" 26667 26668#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 26669#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 26670msgid "1 hour before appointment" 26671msgstr "1 giờ trước cuộc hẹn" 26672 26673#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 26674#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 26675msgid "15 minutes before appointment" 26676msgstr "15 phút trước cuộc hẹn" 26677 26678#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 26679msgid "1day before appointment" 26680msgstr "1 ngày trước cuộc hẹn" 26681 26682#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 26683#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 26684msgid "Atte_ndees..." 26685msgstr "Người _dự..." 26686 26687#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 26688msgid "C_ustomize" 26689msgstr "Tù_y chỉnh" 26690 26691#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 26692msgid "Ca_tegories..." 26693msgstr "_Loại.." 26694 26695#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 26696msgid "Cale_ndar:" 26697msgstr "_Lịch:" 26698 26699#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 26700#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 26701msgid "Event Description" 26702msgstr "Mô tả sự kiện" 26703 26704#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 26705#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 26706msgid "Locat_ion:" 26707msgstr "_Địa điểm:" 26708 26709#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 26710#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 26711msgid "Or_ganizer:" 26712msgstr "_Bộ tổ chức:" 26713 26714#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 26715msgid "Su_mmary:" 26716msgstr "Tó_m tắt:" 26717 26718#: ../data/glade/new-property.glade.h:3 ../plug-ins/metadata/interface.c:301 26719#: ../src/drivel.glade.h:67 ../ui/muds.glade.h:49 ../src/gtkfunc.c:619 26720msgid "_Description:" 26721msgstr "_Mô tả:" 26722 26723#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 26724msgid "_Set alarm\t" 26725msgstr "_Lặp lại báo động\t" 26726 26727#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 26728msgid "_Time:" 26729msgstr "_Giờ :" 26730 26731#: ../new.php:28 26732msgid "for" 26733msgstr "cho" 26734 26735#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 26736#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 26737msgid "until" 26738msgstr "tới khi" 26739 26740#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:306 26741#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 26742msgid "<b>Dele_gatees</b>" 26743msgstr "<b>Người được ủ_y nhiệm</b>" 26744 26745#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1 26746msgid "<b>From:</b>" 26747msgstr "<b>Từ :</b>" 26748 26749#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 26750msgid "Attendee" 26751msgstr "Người dự" 26752 26753#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 26754#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 26755msgid "Click here to add an attendee" 26756msgstr "Nhấn vào đây để thêm người dự" 26757 26758#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 26759#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 26760msgid "Common Name" 26761msgstr "Tên chung" 26762 26763#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 26764#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 26765msgid "Delegated From" 26766msgstr "Được ủy nhiệm từ" 26767 26768#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 26769#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 26770msgid "Delegated To" 26771msgstr "Đã ủy nhiệm cho" 26772 26773#: ../providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:864 26774msgid "Language" 26775msgstr "Ngôn ngữ" 26776 26777#: ../gnome-netinfo/netstat.c:687 ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:92 26778msgid "Member" 26779msgstr "Thành viên" 26780 26781#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 26782msgid "RSVP" 26783msgstr "Trả lời trước" 26784 26785#. #-#-#-#-# gpsdrive-2.08pre6.vi.po (gpsdrive-2.08pre6) #-#-#-#-# 26786#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2); 26787#: ../ui/prefs.glade.h:35 ../src/session.c:2024 ../pan/task-manager.c:708 26788#: ../storage/sunone-invitation-list.c:534 src/gpsdrive.c:11766 26789#: src/gpsdrive.c:11809 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:301 26790msgid "Status" 26791msgstr "Trạng thái" 26792 26793#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 26794msgid "<b>Att_endees</b>" 26795msgstr "<b>Người _dự</b>" 26796 26797#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 26798msgid "C_hange Organizer" 26799msgstr "Đổ_i bộ tổ chức" 26800 26801#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 26802msgid "Co_ntacts..." 26803msgstr "_Liên lạc..." 26804 26805#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 26806#: ../storage/sunone-invitation-list.c:512 26807msgid "Organizer" 26808msgstr "Bộ tổ chức:" 26809 26810#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 26811#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 26812msgid "Organizer:" 26813msgstr "Tổ chức:" 26814 26815#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 26816#. One textfield per split that should help you remember what this split was about. 26817#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:130 ../calendar/gui/print.c:2311 26818#: prefs_gui.c:374 26819msgid "Memo" 26820msgstr "Ghi nhớ" 26821 26822#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:490 26823#, c-format 26824msgid "Unable to open memos in '%s'." 26825msgstr "Không thể mở ghi nhớ trong « %s »." 26826 26827#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 26828msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>" 26829msgstr "<span weight=\"bold\">Cơ bản</span>" 26830 26831#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 26832msgid "Classi_fication:" 26833msgstr "_Phân loại:" 26834 26835#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:361 26836msgid "Confidential" 26837msgstr "Tin tưởng" 26838 26839#: ../src/dialogs.c:627 ../src/main.c:344 ../src/utils.c:574 26840#: address_gui.c:2755 datebook_gui.c:4461 memo_gui.c:1609 todo_gui.c:2271 26841#: po/silky-channel.glade.h:14 26842msgid "Private" 26843msgstr "Riêng" 26844 26845#: ../src/dialogs.c:622 ../src/main.c:340 ../src/utils.c:580 26846msgid "Public" 26847msgstr "Công" 26848 26849#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 26850msgid "_Group:" 26851msgstr "_Nhóm:" 26852 26853#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:9 26854msgid "_Memo Content:" 26855msgstr "Nội dung ghi _nhớ :" 26856 26857#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 26858msgid "<b>Calendar options</b>" 26859msgstr "<b>Tùy chọn lịch</b>" 26860 26861#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 26862msgid "Add New Calendar" 26863msgstr "Thêm lịch mới" 26864 26865#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 26866msgid "Calendar Group" 26867msgstr "Nhóm lịch" 26868 26869#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 26870msgid "Calendar Location" 26871msgstr "Địa điểm lịch" 26872 26873#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 26874msgid "Calendar Name" 26875msgstr "Tên lịch" 26876 26877#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 26878msgid "<b>Task List Options</b>" 26879msgstr "<b>Tùy chọn Danh sách Tác vụ</b>" 26880 26881#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 26882msgid "Add New Task List" 26883msgstr "Thêm Danh sách Tác vụ mới" 26884 26885#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 26886msgid "Task List Group" 26887msgstr "Nhóm Danh sách Tác vụ" 26888 26889#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 26890msgid "Task List Name" 26891msgstr "Tên Danh sách Tác vụ" 26892 26893#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 26894msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 26895msgstr "Bạn đang sửa đổi sự kiện lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?" 26896 26897#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 26898msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 26899msgstr "Bạn đang ủy nhiệm sự kiện lặp, bạn muốn ủy nhiệm cái nào?" 26900 26901#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 26902msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 26903msgstr "Bạn đang sửa đổi tác vụ lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?" 26904 26905#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 26906msgid "" 26907"You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?" 26908msgstr "Bạn đang sửa đổi mục nhật ký lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?" 26909 26910#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 26911msgid "This Instance Only" 26912msgstr "Chỉ lần này" 26913 26914#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 26915msgid "This and Prior Instances" 26916msgstr "Lần này và những lần trước" 26917 26918#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 26919msgid "This and Future Instances" 26920msgstr "Lần này và những lần sau này" 26921 26922#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 26923msgid "All Instances" 26924msgstr "Mọi lần" 26925 26926#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 26927#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 26928msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 26929msgstr "Cuộc hẹn chứa nhiều lần lặp lại mà Evolution không thể hiệu chỉnh." 26930 26931#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 26932#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 26933msgid "Recurrence date is invalid" 26934msgstr "Ngày lặp không hợp lệ" 26935 26936#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517 26937#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234 26938#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:78 26939#, fuzzy 26940msgid "on" 26941msgstr "" 26942"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 26943"trên\n" 26944"#-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#\n" 26945"bật" 26946 26947#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 event-ui.c:991 26948#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 26949msgid "first" 26950msgstr "thứ nhắt" 26951 26952#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 event-ui.c:995 26953#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 26954msgid "third" 26955msgstr "thứ ba" 26956 26957#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:993 event-ui.c:997 26958#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 26959msgid "fourth" 26960msgstr "thứ tư" 26961 26962#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:994 event-ui.c:1001 26963#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 26964msgid "last" 26965msgstr "cuối cùng" 26966 26967#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 26968#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 26969msgid "Other Date" 26970msgstr "Ngày khác" 26971 26972#: ../src/crontab.py:248 datebook_gui.c:1824 ../bin/ical-dump.c:87 26973msgid "day" 26974msgstr "ngày" 26975 26976#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1182 event-ui.c:983 26977#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 26978msgid "on the" 26979msgstr "vào" 26980 26981#: ../gncal/calendar-editor.glade.h:40 26982msgid "occurrences" 26983msgstr "lần" 26984 26985#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326 src/callerid.c:426 26986#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 26987msgid "Date/Time" 26988msgstr "Ngày/Giờ" 26989 26990#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 26991#: ../gncal/calendar-editor.glade.h:4 26992msgid "<b>Exceptions</b>" 26993msgstr "<b>Ngoại lệ</b>" 26994 26995#: ../resources/dialogexport.glade.h:3 26996msgid "<b>Preview</b>" 26997msgstr "<b>Xem thử</b>" 26998 26999#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 27000msgid "<b>Recurrence</b>" 27001msgstr "<b>Định kỳ</b>" 27002 27003#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 event-ui.c:898 27004#: event-ui.c:920 event-ui.c:963 event-ui.c:1018 27005msgid "Every" 27006msgstr "Mỗi" 27007 27008#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 27009msgid "This appointment rec_urs" 27010msgstr "Cuộc hẹn này _lặp lại" 27011 27012#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 event-ui.c:1053 27013msgid "forever" 27014msgstr "mãi mãi" 27015 27016#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 27017msgid "month(s)" 27018msgstr "tháng" 27019 27020#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 27021msgid "week(s)" 27022msgstr "tuần" 27023 27024#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 27025msgid "year(s)" 27026msgstr "năm" 27027 27028#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 27029msgid "Completed date is wrong" 27030msgstr "Ngày hoàn tất sai" 27031 27032#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 27033msgid "Web Page" 27034msgstr "Trang Mạng" 27035 27036#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 27037msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" 27038msgstr "<span weight=\"bold\">Linh tinh\t</span>" 27039 27040#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 27041msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" 27042msgstr "<span weight=\"bold\">Trạng thái</span>" 27043 27044#: ../calendar/gui/print.c:2372 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 27045#: todo-ui.c:299 ../todo-ui.c:156 todo_gui.c:2223 27046msgid "Completed" 27047msgstr "Hoàn tất" 27048 27049#: ../todo-ui.c:163 web/template/resources_edit_main_anon.tpl:92 27050#: web/template/resources_edit_main.tpl:91 ../pan/filter-edit-ui.c:855 27051#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:99 27052#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:104 27053msgid "High" 27054msgstr "Cao" 27055 27056#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:454 ../calendar/gui/print.c:2358 27057msgid "In Progress" 27058msgstr "Đang tiến hành" 27059 27060#: ../todo-ui.c:165 web/template/resources_edit_main_anon.tpl:90 27061#: web/template/resources_edit_main.tpl:89 ../pan/filter-edit-ui.c:858 27062#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:98 27063#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:103 27064msgid "Low" 27065msgstr "Thấp" 27066 27067#: ../src/gwget_data.c:231 27068msgid "Not Started" 27069msgstr "Chưa bắt đầu" 27070 27071#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 27072msgid "P_ercent complete:" 27073msgstr "_Phần trăm hoàn tất:" 27074 27075#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 27076msgid "Stat_us:" 27077msgstr "Trạn_g thái:" 27078 27079#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695 ../objects/UML/class_dialog.c:2217 27080#: ../objects/UML/umlparameter.c:34 libexif/exif-format.c:44 27081msgid "Undefined" 27082msgstr "Chưa định nghĩa" 27083 27084#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 27085#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 27086msgid "_Date completed:" 27087msgstr "Ngày hoàn _tất:" 27088 27089#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17 ../gncal/todo-dialog.c:481 27090msgid "_Priority:" 27091msgstr "_Ưu tiên:" 27092 27093#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 27094msgid "_Web Page:" 27095msgstr "Trang _Mạng:" 27096 27097#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1165 ../src/gnome-schedule.glade.h:70 27098msgid "_Task" 27099msgstr "_Tác vụ" 27100 27101#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423 27102msgid "Task Details" 27103msgstr "Chi tiết tác vụ" 27104 27105#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:437 27106msgid "_Group" 27107msgstr "_Nhóm" 27108 27109#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:821 27110#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 27111msgid "Due date is wrong" 27112msgstr "Ngày đến hạn sai" 27113 27114#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1614 27115#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 27116#, c-format 27117msgid "Unable to open tasks in '%s'." 27118msgstr "Không thể mở tác vụ trong « %s »." 27119 27120#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 27121msgid "Categor_ies..." 27122msgstr "_Loại.." 27123 27124#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 27125#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 27126msgid "D_escription:" 27127msgstr "_Mô tả:" 27128 27129#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 27130msgid "Or_ganiser:" 27131msgstr "_Bộ tổ chức:" 27132 27133#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 27134#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 27135msgid "Sta_rt date:" 27136msgstr "Ngày _bắt đầu :" 27137 27138#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 27139#: ../interfaces/time.glade.in.h:11 27140msgid "Time zone:" 27141msgstr "Múi giờ :" 27142 27143#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 27144#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 27145msgid "_Due date:" 27146msgstr "N_gày đến hạn:" 27147 27148#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 27149msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>" 27150msgstr "<b>_Lịch Rảnh/Bận</b>" 27151 27152#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 27153msgid "<b>Publishing Frequency</b>" 27154msgstr "<b>Tần số Xuất bản</b>" 27155 27156#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 27157msgid "<b>Publishing _Location</b>" 27158msgstr "<b>Đị_a điểm Xuất bản</b>" 27159 27160#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 27161msgid "Free/Busy Publishing Settings" 27162msgstr "Thiết lập Xuất bản Rảnh/Bận" 27163 27164#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 27165msgid "_Daily" 27166msgstr "_Hàng ngày" 27167 27168#: ../src/gnome-schedule.glade.h:67 27169#, fuzzy 27170msgid "_Manual" 27171msgstr "" 27172"#-#-#-#-# compendium4ALL.po (atomix HEAD) #-#-#-#-#\n" 27173"_Thủ công\n" 27174"#-#-#-#-# vi.po (gnome-schedule Gnome HEAD) #-#-#-#-#\n" 27175"_Sổ tay" 27176 27177#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 27178msgid "_Weekly" 27179msgstr "_Hàng tuần" 27180 27181#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 ../src/gnome-torrent.in:241 27182#, c-format 27183msgid "%d day" 27184msgid_plural "%d day" 27185msgstr[0] "%d ngày" 27186 27187#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 27188#, c-format 27189msgid "%d week" 27190msgid_plural "%d week" 27191msgstr[0] "%d tuần" 27192 27193#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 27194msgid "Unknown action to be performed" 27195msgstr "Không biết hành động cần thực hiện." 27196 27197#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 27198#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 27199#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 27200#, c-format 27201msgid "%s %s before the start of the appointment" 27202msgstr "%s %s trước khi bắt đầu cuộc hẹn" 27203 27204#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 27205#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 27206#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 27207#, c-format 27208msgid "%s %s after the start of the appointment" 27209msgstr "%s %s sau khi bắt đầu cuộc hẹn" 27210 27211#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 27212#. * "Play a sound" 27213#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 27214#, c-format 27215msgid "%s at the start of the appointment" 27216msgstr "%s lúc bắt đầu cuộc hẹn" 27217 27218#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 27219#, c-format 27220msgid "%s %s before the end of the appointment" 27221msgstr "%s %s trước khi kết thúc cuộc hẹn" 27222 27223#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 27224#, c-format 27225msgid "%s %s after the end of the appointment" 27226msgstr "%s %s sau khi kết thúc cuộc hẹn" 27227 27228#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 27229#, c-format 27230msgid "%s at the end of the appointment" 27231msgstr "%s lúc kết thúc cuộc hẹn" 27232 27233#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 27234#, c-format 27235msgid "%s at %s" 27236msgstr "%s lúc %s" 27237 27238#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 27239#, c-format 27240msgid "%s for an unknown trigger type" 27241msgstr "%s cho loại gây ra lạ" 27242 27243#: ../mail/em-folder-view.c:2703 27244#, c-format 27245msgid "Click to open %s" 27246msgstr "Nhấn để mở %s" 27247 27248#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:201 27249msgid "Memo:" 27250msgstr "Ghi nhớ :" 27251 27252#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 27253msgid "Web Page:" 27254msgstr "Trang Mạng:" 27255 27256#: makeinfo/html.c:207 ../src/utils.c:597 ../src/utils.c:644 27257msgid "Untitled" 27258msgstr "Không tên" 27259 27260#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 ../todo-ui.c:272 27261msgid "Summary:" 27262msgstr "Tóm tắt:" 27263 27264#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 27265msgid "Start Date:" 27266msgstr "Ngày bắt đầu :" 27267 27268#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 27269#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 27270msgid "Due Date:" 27271msgstr "Ngày đến hạn:" 27272 27273#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 27274#. Status 27275#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184 ../todo-ui.c:269 27276#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 ../ui/user_info.glade.h:62 27277#: ../storage/sunone-itip-view.c:752 27278msgid "Status:" 27279msgstr "Trạng thái:" 27280 27281#: ../todo-ui.c:267 ../lib/gtkorphan_ops.pm:190 27282msgid "Priority:" 27283msgstr "Ưu tiên:" 27284 27285#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 27286msgid "End Date" 27287msgstr "Ngày kết thúc" 27288 27289#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 27290msgid "Start Date" 27291msgstr "Ngày bắt đầu" 27292 27293#: ../gncal/gnomecal-prefs.c:1311 ../gncal/todo-list.c:1051 27294#: ../glom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:58 27295#: ../storage/sunone-invitation-list.c:503 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:309 27296msgid "Summary" 27297msgstr "Tóm tắt" 27298 27299#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 27300#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440 ../src/interface.c:291 27301#: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131 27302#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:80 27303#, fuzzy 27304msgid "Free" 27305msgstr "" 27306"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 27307"Rảnh\n" 27308"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" 27309"Tự do" 27310 27311#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 po/silky.glade.h:65 27312msgid "Busy" 27313msgstr "Bận" 27314 27315#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607 27316msgid "" 27317"The geographical position must be entered in the format: \n" 27318"\n" 27319"45.436845,125.862501" 27320msgstr "" 27321"Vị trí địa lý phải được nhập theo dạng thức:\n" 27322"\n" 27323"10.783114,106.699804 (Sài Gòn)" 27324 27325#: ../testing/html.c:293 ../src/glade-editor-property.c:1508 27326#: ../src/glade-editor-property.c:1524 ../src/widgets/togglebutton.cc:45 27327#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662 27328#: utils.c:1274 ../hwconf.c:362 ../hwconf.c:501 libexif/exif-entry.c:487 27329#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:135 27330#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:159 app/gui-subs.c:492 27331msgid "Yes" 27332msgstr "Có" 27333 27334#: ../testing/html.c:293 dir.c:1030 dir.c:1051 27335#: ../src/glade-editor-property.c:1508 ../src/glade-editor-property.c:1524 27336#: ../src/glade-editor-property.c:1539 ../src/widgets/togglebutton.cc:47 27337#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662 27338#: utils.c:1274 ../hwconf.c:362 ../hwconf.c:501 27339#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:134 27340#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:158 app/gui-subs.c:500 27341msgid "No" 27342msgstr "Không" 27343 27344#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 ../calendar/gui/e-cal-model.c:920 27345msgid "Recurring" 27346msgstr "Lặp lại" 27347 27348#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 27349#: ../src/planner-task-dialog.c:2557 27350msgid "Assigned" 27351msgstr "Đã gán" 27352 27353#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:726 27354msgid "Save As..." 27355msgstr "Lưu dạng..." 27356 27357#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:187 ../mail/em-format-html-display.c:1842 27358#: ../mail/em-format-html-display.c:1791 27359msgid "Select folder to save selected attachments..." 27360msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu những đính kèm đã chọn..." 27361 27362#: ../mail/em-popup.c:424 27363#, c-format 27364msgid "untitled_image.%s" 27365msgstr "untitled_image.%s" 27366 27367#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1056 27368#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1408 ../src/Actions.cs:55 27369msgid "_Save As..." 27370msgstr "Lưu _dang..." 27371 27372#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:271 ../mail/em-popup.c:554 27373#: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:542 ../mail/em-popup.c:553 27374#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 ../src/f-spot.glade.h:133 27375msgid "Set as _Background" 27376msgstr "Đặt làm _nền" 27377 27378#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:272 27379msgid "_Save Selected" 27380msgstr "_Lưu các điều chọn" 27381 27382#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:394 ../mail/em-popup.c:774 27383#: ../mail/em-popup.c:762 27384#, c-format 27385msgid "Open in %s..." 27386msgstr "Mở bằng « %s »..." 27387 27388#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 27389#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 ../src/gnome-netstatus.glade.h:4 27390#, no-c-format 27391msgid "0%" 27392msgstr "0%" 27393 27394#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 27395#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403 27396msgid "10%" 27397msgstr "10%" 27398 27399#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 27400#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 27401msgid "20%" 27402msgstr "20%" 27403 27404#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 27405#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 27406msgid "30%" 27407msgstr "30%" 27408 27409#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 27410#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 27411msgid "40%" 27412msgstr "40%" 27413 27414#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 27415#, no-c-format 27416msgid "50%" 27417msgstr "50%" 27418 27419#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416 27420#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 27421msgid "60%" 27422msgstr "60%" 27423 27424#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 27425#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 27426msgid "70%" 27427msgstr "70%" 27428 27429#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418 27430#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 27431msgid "80%" 27432msgstr "80%" 27433 27434#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419 27435#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 27436msgid "90%" 27437msgstr "90%" 27438 27439#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 27440#, no-c-format 27441msgid "100%" 27442msgstr "100%" 27443 27444#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:527 27445#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:514 27446msgid "Task Table" 27447msgstr "Bảng tác vụ" 27448 27449#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 27450msgid "Deleting selected objects" 27451msgstr "Đang xoá bỏ các đối tượng đã chọn..." 27452 27453#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789 27454msgid "Updating objects" 27455msgstr "Đang cập nhật các đối tượng..." 27456 27457#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1105 ../composer/e-msg-composer.c:1242 27458#: ../gedit/gedit-file.c:372 27459msgid "Save as..." 27460msgstr "Lưu dạng..." 27461 27462#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855 27463#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155 27464msgid "Open _Web Page" 27465msgstr "Mở trang _Mạng" 27466 27467#: ../src/ghex-ui.xml.h:6 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:1 27468#: app/menubar.c:449 app/menubar.c:460 app/menubar.c:516 app/menubar.c:547 27469msgid "C_ut" 27470msgstr "Cắ_t" 27471 27472#: ../app/actions/edit-actions.c:101 app/menubar.c:453 app/menubar.c:464 27473#: app/menubar.c:551 27474msgid "_Paste" 27475msgstr "_Dán" 27476 27477#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1189 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 27478#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 27479msgid "_Assign Task" 27480msgstr "_Gán tác vụ" 27481 27482#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 27483msgid "_Forward as iCalendar" 27484msgstr "_Chuyển dạng iCalendar" 27485 27486#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1191 27487#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 27488msgid "_Mark as Complete" 27489msgstr "Đánh dấu _hoàn tất" 27490 27491#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1192 27492#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 27493msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" 27494msgstr "Đánh _dấu các tác vụ đã chọn là hoàn tất" 27495 27496#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1197 27497#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 27498msgid "_Delete Selected Tasks" 27499msgstr "_Xoá bỏ các tác vụ đã chọn" 27500 27501#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 27502msgid "Click to add a task" 27503msgstr "Nhấn để thêm tác vụ" 27504 27505#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 27506#, no-c-format 27507msgid "% Complete" 27508msgstr "% hoàn tất" 27509 27510#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 27511#: ../iagno/properties.c:644 ../nautilus-cd-burner.c:1144 27512msgid "Complete" 27513msgstr "Hoàn tất" 27514 27515#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 27516msgid "Completion date" 27517msgstr "Ngày hoàn tất" 27518 27519#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 27520#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:64 27521msgid "Due date" 27522msgstr "Ngày đến hạn" 27523 27524#: src/pkg_columnizer.cc:95 dselect/pkgtop.cc:287 ../gncal/todo-list.c:1073 27525#: ../src/mlview-validator-window.cc:678 ../pan/save-ui.c:268 27526#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:290 schroot/sbuild-chroot.cc:389 27527msgid "Priority" 27528msgstr "Ưu tiên" 27529 27530#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 27531#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:66 27532msgid "Start date" 27533msgstr "Ngày bắt đầu" 27534 27535#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 27536msgid "Task sort" 27537msgstr "Sắp xếp tác vụ" 27538 27539#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1267 27540#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1231 27541msgid "Moving items" 27542msgstr "Đang di chuyển mục..." 27543 27544#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 27545#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 27546msgid "Copying items" 27547msgstr "Đang sao chép mục..." 27548 27549#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1533 27550#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1504 27551msgid "New _Appointment..." 27552msgstr "Cuộc _hẹn mới..." 27553 27554#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534 27555#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505 27556msgid "New All Day _Event" 27557msgstr "Sự _kiện nguyên ngày mới" 27558 27559#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535 27560msgid "New _Meeting" 27561msgstr "Cuộc _họp mới" 27562 27563#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 27564msgid "New _Task" 27565msgstr "_Tác vụ mới" 27566 27567#. FIXME: hook in this somehow 27568#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1546 27569#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 27570msgid "_Current View" 27571msgstr "_Khung xem hiện thời" 27572 27573#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1548 27574msgid "Select T_oday" 27575msgstr "Chọn _hôm nay" 27576 27577#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549 27578#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 27579msgid "_Select Date..." 27580msgstr "_Chọn ngày..." 27581 27582#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1565 27583#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541 27584msgid "Cop_y to Calendar..." 27585msgstr "_Chép vào lịch..." 27586 27587#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1566 27588#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542 27589msgid "Mo_ve to Calendar..." 27590msgstr "_Chuyển vào lịch..." 27591 27592#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1567 27593#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543 27594msgid "_Delegate Meeting..." 27595msgstr "Ủ_y nhiệm cuộc họp..." 27596 27597#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1568 27598#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544 27599msgid "_Schedule Meeting..." 27600msgstr "Lập lịch _cuộc họp..." 27601 27602#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1569 27603#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1545 27604msgid "_Forward as iCalendar..." 27605msgstr "_Chuyển dạng iCalendar..." 27606 27607#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1574 27608#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1550 27609msgid "Make this Occurrence _Movable" 27610msgstr "Cho phép di chuyển _lần này" 27611 27612#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1575 27613#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551 27614msgid "Delete this _Occurrence" 27615msgstr "_Xoá bỏ lần này" 27616 27617#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1576 27618#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1552 27619msgid "Delete _All Occurrences" 27620msgstr "Xoá bỏ _mọi lần" 27621 27622#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 27623#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1951 27624#, c-format 27625msgid "Organizer: %s <%s>" 27626msgstr "Tổ chức: %s <%s>" 27627 27628#: ../calendar/gui/print.c:2328 27629#, c-format 27630msgid "Location: %s" 27631msgstr "Địa điểm: %s" 27632 27633#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 27634#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 27635#, c-format 27636msgid "Time: %s %s" 27637msgstr "Giờ : %s %s" 27638 27639#: ../libedataserver/e-time-utils.c:413 27640msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 27641msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" 27642 27643#: ../libedataserver/e-time-utils.c:422 27644msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 27645msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" 27646 27647#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 27648#, c-format 27649msgid "" 27650"The date must be entered in the format: \n" 27651"\n" 27652"%s" 27653msgstr "" 27654"Ngày phải được nhập theo dạng thức: \n" 27655"\n" 27656"%s" 27657 27658#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 27659#, c-format 27660msgid "%02i minute divisions" 27661msgstr "lệch %02i phút" 27662 27663#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1497 ../calendar/gui/print.c:1517 27664msgid "%A %d %B" 27665msgstr "%A %d %B" 27666 27667#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 27668#: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 27669#: ../calendar/gui/print.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:750 27670msgid "am" 27671msgstr "sáng" 27672 27673#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 27674#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 27675#: ../calendar/gui/print.c:843 ../calendar/gui/e-day-view.c:753 27676msgid "pm" 27677msgstr "chiều/tối" 27678 27679#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:762 ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 27680msgid "Yes. (Complex Recurrence)" 27681msgstr "Có. (Lặp lại phức tạp)" 27682 27683#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:773 ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 27684#: ../src/crontabEditor.py:83 ../src/crontabEditorHelper.py:91 27685#, c-format 27686msgid "Every day" 27687msgid_plural "Every %d days" 27688msgstr[0] "Mỗi %d ngày" 27689 27690#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:778 ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 27691#: ../src/crontabEditor.py:85 27692#, c-format 27693msgid "Every week" 27694msgid_plural "Every %d weeks" 27695msgstr[0] "Mỗi %d tuần" 27696 27697#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:780 ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 27698#, c-format 27699msgid "Every week on " 27700msgid_plural "Every %d weeks on " 27701msgstr[0] "Mỗi %d tuần vào " 27702 27703#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788 src/reduce.c:403 27704#: dpkg-split/queue.c:166 27705#, c-format 27706msgid " and " 27707msgstr " và " 27708 27709#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 27710#, c-format 27711msgid "The %s day of " 27712msgstr "Ngày thứ %s của " 27713 27714#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808 ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 27715#, c-format 27716msgid "The %s %s of " 27717msgstr "%s %s của " 27718 27719#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815 ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 27720#: ../src/lang.py:281 27721#, c-format 27722msgid "every month" 27723msgid_plural "every %d months" 27724msgstr[0] "mỗi %d tháng" 27725 27726#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:819 ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 27727#, c-format 27728msgid "Every year" 27729msgid_plural "Every %d years" 27730msgstr[0] "mỗi %d năm" 27731 27732#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:830 ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 27733#, c-format 27734msgid "a total of %d time" 27735msgid_plural "a total of %d time" 27736msgstr[0] "tổng cộng giờ %d" 27737 27738#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:839 ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 27739msgid ", ending on " 27740msgstr ", kết thúc vào" 27741 27742#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863 ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 27743#: ../storage/sunone-invitation-list.c:494 27744msgid "Starts" 27745msgstr "Bắt đầu" 27746 27747#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876 ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 27748msgid "Ends" 27749msgstr "Kết thúc" 27750 27751#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:910 27752#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 27753#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 datebook_gui.c:4331 todo_gui.c:2132 27754#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:328 27755#, fuzzy 27756msgid "Due" 27757msgstr "" 27758"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 27759"Đến hạn\n" 27760"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 27761"Đến hạn\n" 27762"#-#-#-#-# libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: ) #-#-#-" 27763"#-#\n" 27764"Tới hạn" 27765 27766#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:950 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1007 27767#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 27768msgid "iCalendar Information" 27769msgstr "Thông tin iCalendar" 27770 27771#. Title 27772#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:967 ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 27773msgid "iCalendar Error" 27774msgstr "Lỗi iCalendar" 27775 27776#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 ../storage/sunone-itip-view.c:293 27777#: ../storage/sunone-itip-view.c:294 ../storage/sunone-itip-view.c:364 27778#: ../storage/sunone-itip-view.c:365 27779msgid "An unknown person" 27780msgstr "Người lạ" 27781 27782#. Describe what the user can do 27783#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1090 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 27784msgid "" 27785"<br> Please review the following information, and then select an action from " 27786"the menu below." 27787msgstr "" 27788"<br>Vui lòng xem lại các chỉ dẫn sau và chọn một hành động từ trình đơn bên " 27789"dưới." 27790 27791#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1628 27792#: ../storage/sunone-invitation-list.c:522 27793#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:355 27794#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:694 27795msgid "Accepted" 27796msgstr "Đã chấp nhận" 27797 27798#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1631 27799msgid "Tentatively Accepted" 27800msgstr "Tạm đã chấp nhận" 27801 27802#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1634 27803#: ../storage/sunone-invitation-list.c:523 27804#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:358 27805#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:696 27806msgid "Declined" 27807msgstr "Bị từ chối" 27808 27809#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1230 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 27810msgid "" 27811"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " 27812"calendars" 27813msgstr "" 27814"Cuộc họp đã bị hủy, tuy nhiên không tìm thấy cuộc họp trong lịch của bạn." 27815 27816#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1232 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 27817msgid "" 27818"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" 27819msgstr "" 27820"Tác vụ đã bị hủy, tuy nhiên không tìm thấy tác vụ trong danh sách tác vụ của " 27821"bạn." 27822 27823#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 27824#, c-format 27825msgid "<b>%s</b> has published meeting information." 27826msgstr "<b>%s</b> đã xuất bản tin tức cuộc họp." 27827 27828#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 27829msgid "Meeting Information" 27830msgstr "Tin tức cuộc họp" 27831 27832#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1318 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 27833#, c-format 27834msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." 27835msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của %s tại cuộc họp." 27836 27837#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 27838#, c-format 27839msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." 27840msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp." 27841 27842#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 27843msgid "Meeting Proposal" 27844msgstr "Đề nghị cuộc họp" 27845 27846#. FIXME Whats going on here? 27847#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 27848#, c-format 27849msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." 27850msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào một cuộc họp đã có." 27851 27852#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1328 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 27853msgid "Meeting Update" 27854msgstr "Cập nhật cuộc họp" 27855 27856#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 27857#, c-format 27858msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." 27859msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về cuộc họp." 27860 27861#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 27862msgid "Meeting Update Request" 27863msgstr "Yêu cầu cập nhật cuộc họp" 27864 27865#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 27866#, c-format 27867msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." 27868msgstr "<b>%s</b> đã trả lời yêu cầu họp." 27869 27870#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1341 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 27871msgid "Meeting Reply" 27872msgstr "Trả lời họp" 27873 27874#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 27875#, c-format 27876msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." 27877msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ cuộc họp." 27878 27879#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 27880msgid "Meeting Cancellation" 27881msgstr "Hủy bỏ cuộc họp" 27882 27883#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 27884#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 27885#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 27886#, c-format 27887msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." 27888msgstr "<b>%s</b> đã gởi một thông điệp không thể hiểu." 27889 27890#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 27891msgid "Bad Meeting Message" 27892msgstr "Thông điệp sai về cuộc họp" 27893 27894#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 27895#, c-format 27896msgid "<b>%s</b> has published task information." 27897msgstr "<b>%s</b> đã xuất bản tin tức tác vụ." 27898 27899#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 27900msgid "Task Information" 27901msgstr "Tin tức tác vụ" 27902 27903#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 27904#, c-format 27905msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." 27906msgstr "<b>%s</b> yêu cầu %s để thực hiện tác vụ." 27907 27908#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 27909#, c-format 27910msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." 27911msgstr "<b>%s</b> yêu cầu bạn thực hiện tác vụ." 27912 27913#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 27914msgid "Task Proposal" 27915msgstr "Đề nghị tác vụ" 27916 27917#. FIXME Whats going on here? 27918#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 27919#, c-format 27920msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." 27921msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào tác vụ đã có." 27922 27923#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 27924msgid "Task Update" 27925msgstr "Cập nhật tác vụ" 27926 27927#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 27928#, c-format 27929msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." 27930msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về tác vụ." 27931 27932#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 27933msgid "Task Update Request" 27934msgstr "Yêu cầu cập nhật tác vụ" 27935 27936#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 27937#, c-format 27938msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." 27939msgstr "<b>%s</b> đã trả lời về cách gán tác vụ." 27940 27941#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 27942msgid "Task Reply" 27943msgstr "Trả lời tác vụ" 27944 27945#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 27946#, c-format 27947msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." 27948msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ tác vụ." 27949 27950#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1426 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 27951msgid "Task Cancellation" 27952msgstr "Tác vụ bị hủy bỏ" 27953 27954#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 27955msgid "Bad Task Message" 27956msgstr "Thông điệp tác vụ sai" 27957 27958#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 27959#, c-format 27960msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." 27961msgstr "<b>%s</b> đã xuất bản tin tức Rảnh/Bận" 27962 27963#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 27964msgid "Free/Busy Information" 27965msgstr "Tin tức Rảnh/Bận" 27966 27967#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 27968#, c-format 27969msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." 27970msgstr "<b>%s</b> yêu cầu tin tức Rảnh/Bận của bạn." 27971 27972#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 27973msgid "Free/Busy Request" 27974msgstr "Yêu cầu tin tức Rảnh/Bận" 27975 27976#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 27977#, c-format 27978msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." 27979msgstr "<b>%s</b> đã trả lời yêu cầu tin tức Rảnh/Bận" 27980 27981#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 27982msgid "Free/Busy Reply" 27983msgstr "Trả lời tin tức Rảnh/Bận" 27984 27985#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 27986msgid "Bad Free/Busy Message" 27987msgstr "Thông điệp Rảnh/Bận sai" 27988 27989#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1552 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 27990msgid "The message does not appear to be properly formed" 27991msgstr "Thông điệp có lẽ không đúng hình thức." 27992 27993#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 27994msgid "The message contains only unsupported requests." 27995msgstr "Thông điệp chỉ chứa yêu cầu chưa được hỗ trợ." 27996 27997#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1644 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 27998msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" 27999msgstr "Đính kèm không chứa thông điệp lịch hợp lệ." 28000 28001#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1676 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 28002msgid "The attachment has no viewable calendar items" 28003msgstr "Đính kèm không chứa mục lịch nào có thể xem được." 28004 28005#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1910 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 28006msgid "Update complete\n" 28007msgstr "Mới cập nhật xong\n" 28008 28009#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1938 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 28010msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" 28011msgstr "Đối tượng không hợp lệ nên không thể cập nhật nó.\n" 28012 28013#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1948 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 28014msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" 28015msgstr "" 28016"Hồi đáp này không phải đến từ một người dự hiện thời. Thêm người này như là " 28017"người dự nhé?" 28018 28019#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1960 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 28020msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" 28021msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì trạng thái không hợp lệ!\n" 28022 28023#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1977 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 28024msgid "Attendee status updated\n" 28025msgstr "Mới cập nhật trạng thái người dự\n" 28026 28027#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013 28028msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 28029msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì không còn có lại mục đó." 28030 28031#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2010 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009 28032msgid "Removal Complete" 28033msgstr "Mới gỡ bỏ xong" 28034 28035#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2033 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081 28036#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 28037msgid "Item sent!\n" 28038msgstr "Mục đã được gởi.\n" 28039 28040#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2085 28041#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 28042msgid "The item could not be sent!\n" 28043msgstr "Không thể gởi mục này.\n" 28044 28045#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2165 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164 28046msgid "Choose an action:" 28047msgstr "Chọn hành động:" 28048 28049#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 28050#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 src/fe-gtk/dccgui.c:580 28051#: src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263 28052#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:882 28053msgid "Accept" 28054msgstr "Chấp nhận" 28055 28056#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 28057msgid "Tentatively accept" 28058msgstr "Tạm chấp nhận" 28059 28060#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2266 28061#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 28062#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 28063msgid "Decline" 28064msgstr "Từ chối" 28065 28066#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2295 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2294 28067msgid "Send Free/Busy Information" 28068msgstr "Gởi tin tức Rảnh/Bận" 28069 28070#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2323 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322 28071msgid "Update respondent status" 28072msgstr "Cập nhật trạng thái trả lời" 28073 28074#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 28075msgid "Send Latest Information" 28076msgstr "Gởi tin tức" 28077 28078# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 28079#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 28080#, no-c-format 28081msgid "%P %%" 28082msgstr "%P %%" 28083 28084#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 28085msgid "--to--" 28086msgstr "--tới--" 28087 28088#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 28089msgid "Calendar Message" 28090msgstr "Thông điệp lịch" 28091 28092#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 28093msgid "Loading Calendar" 28094msgstr "Đang tải lịch" 28095 28096#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 28097msgid "Loading calendar..." 28098msgstr "Đang tải lịch..." 28099 28100#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 28101msgid "Server Message:" 28102msgstr "Thông điệp máy phục vụ :" 28103 28104#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 28105msgid "date-end" 28106msgstr "ngày-cuối" 28107 28108#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 28109msgid "date-start" 28110msgstr "ngày-đầu" 28111 28112#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 28113msgid "Chair Persons" 28114msgstr "Người chủ trì" 28115 28116#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 28117#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 28118msgid "Required Participants" 28119msgstr "Người dự yêu cầu" 28120 28121#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 28122msgid "Optional Participants" 28123msgstr "Người dự tùy chọn" 28124 28125#: ../src/interface.c:909 ../src/procdialogs.c:652 28126msgid "Resources" 28127msgstr "Tài nguyên" 28128 28129#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 28130msgid "Individual" 28131msgstr "Riêng lẻ" 28132 28133#: ../glom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:292 ../pan/score-add-ui.c:599 28134#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:82 ../mimedir/mimedir-attribute.c:137 28135msgid "Group" 28136msgstr "Nhóm" 28137 28138#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../objects/Istar/other.c:73 28139msgid "Resource" 28140msgstr "Tài nguyên" 28141 28142#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 28143msgid "Room" 28144msgstr "Phòng" 28145 28146#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 28147msgid "Chair" 28148msgstr "Chủ trì" 28149 28150#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 28151msgid "Required Participant" 28152msgstr "Người dự cần thiết" 28153 28154#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 28155msgid "Optional Participant" 28156msgstr "Người dự tùy chọn" 28157 28158#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 28159msgid "Non-Participant" 28160msgstr "Người không tham dự" 28161 28162#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 28163#: ../storage/sunone-invitation-list.c:521 28164#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:352 28165#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:692 28166msgid "Needs Action" 28167msgstr "Cần hành động" 28168 28169#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 28170#: ../storage/sunone-invitation-list.c:524 28171#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:361 28172#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:698 28173msgid "Tentative" 28174msgstr "Chưa chắc" 28175 28176#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1637 28177msgid "Delegated" 28178msgstr "Ủy nhiệm" 28179 28180#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 28181#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:463 28182msgid "Attendee " 28183msgstr "Người dự " 28184 28185#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 28186msgid "In Process" 28187msgstr "Trong tiến trình" 28188 28189#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, 28190#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. 28191#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 28192msgid "%A, %B %d, %Y" 28193msgstr "%A, %d %B, %Y" 28194 28195#: ../libedataserver/e-time-utils.c:404 28196msgid "%a %m/%d/%Y" 28197msgstr "%a %d/%m/%Y" 28198 28199#: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303 28200msgid "%m/%d/%Y" 28201msgstr "%d/%m/%Y" 28202 28203#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 28204#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 28205msgid "Out of Office" 28206msgstr "Ở ngoại văn phòng" 28207 28208#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 28209#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 28210msgid "No Information" 28211msgstr "Không có thông tin" 28212 28213#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 28214msgid "Con_tacts..." 28215msgstr "_Liên lạc..." 28216 28217#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 28218msgid "O_ptions" 28219msgstr "Tù_y chọn" 28220 28221#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465 28222#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 28223msgid "Show _only working hours" 28224msgstr "Chỉ hiện giờ làm _việc" 28225 28226#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:475 28227#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 28228msgid "Show _zoomed out" 28229msgstr "Hiện Thu _nhỏ" 28230 28231#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:490 28232#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 28233msgid "_Update free/busy" 28234msgstr "_Cập nhật Rảnh/Bận" 28235 28236#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:505 28237#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 28238msgid "_<<" 28239msgstr "_<<" 28240 28241#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 28242#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 28243msgid "_Autopick" 28244msgstr "_Tự động chọn" 28245 28246#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:538 28247#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 28248msgid ">_>" 28249msgstr ">_>" 28250 28251#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 28252#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 28253msgid "_All people and resources" 28254msgstr "_Mọi người và tài nguyên đều" 28255 28256#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 28257#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 28258msgid "All _people and one resource" 28259msgstr "Mọi người và mộ_t tài nguyên" 28260 28261#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:573 28262#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 28263msgid "_Required people" 28264msgstr "Người _cần thiết" 28265 28266#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 28267#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 28268msgid "Required people and _one resource" 28269msgstr "Người cần thiết _và một tài nguyên" 28270 28271#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 28272msgid "_Start time:" 28273msgstr "Thời điểm đầ_u:" 28274 28275#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 28276msgid "_End time:" 28277msgstr "Thời điểm _cuối:" 28278 28279#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:276 28280msgid "Memo Table" 28281msgstr "Bảng ghi nhớ" 28282 28283#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:872 28284msgid "_Delete Selected Memos" 28285msgstr "Xoá bỏ các ghi nhớ đã chọn" 28286 28287#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:995 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 28288msgid "Click to add a memo" 28289msgstr "Nhấn để thêm ghi nhớ" 28290 28291#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 28292msgid "Memo sort" 28293msgstr "Sắp xếp ghi nhớ" 28294 28295#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2532 28296#, c-format 28297msgid "" 28298"Error on %s:\n" 28299" %s" 28300msgstr "" 28301"Lỗi khi « %s »:\n" 28302" %s" 28303 28304#: ../calendar/gui/e-memos.c:776 28305msgid "Loading memos" 28306msgstr "Đang tải ghi nhớ" 28307 28308#: ../calendar/gui/e-memos.c:861 28309#, c-format 28310msgid "Opening memos at %s" 28311msgstr "Đang mở ghi nhớ tại %s" 28312 28313#: ../calendar/gui/e-memos.c:1034 ../calendar/gui/e-tasks.c:1226 28314#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1148 28315msgid "Deleting selected objects..." 28316msgstr "Đang xoá bỏ các đối tượng được chọn..." 28317 28318#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 28319#, c-format 28320msgid "Enter the password for %s" 28321msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho « %s »" 28322 28323#: ../calendar/gui/e-tasks.c:871 ../calendar/gui/e-tasks.c:845 28324msgid "Loading tasks" 28325msgstr "Đang tải tác vụ..." 28326 28327#: ../calendar/gui/e-tasks.c:958 ../calendar/gui/e-tasks.c:929 28328#, c-format 28329msgid "Opening tasks at %s" 28330msgstr "Đang mở tác vụ tại %s..." 28331 28332#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1203 ../calendar/gui/e-tasks.c:1125 28333msgid "Completing tasks..." 28334msgstr "Đang hoàn tất tác vụ..." 28335 28336#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1253 ../calendar/gui/e-tasks.c:1175 28337msgid "Expunging" 28338msgstr "Đang xoá hẳn" 28339 28340#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 28341msgid "Timezone Button" 28342msgstr "Nút múi giờ" 28343 28344#. strftime format %d = day of month, %B = full 28345#. month name. You can change the order but don't 28346#. change the specifiers or add anything. 28347#: ../calendar/gui/print.c:1501 28348msgid "%d %B" 28349msgstr "%d %B" 28350 28351#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:792 ../calendar/gui/gnome-cal.c:789 28352msgid "Updating query" 28353msgstr "Đang cập nhật truy vấn" 28354 28355#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2240 28356msgid "_Custom View" 28357msgstr "Khung xem tự _chọn" 28358 28359#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2241 28360msgid "_Save Custom View" 28361msgstr "_Lưu khung xem tự chọn" 28362 28363#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2246 28364msgid "_Define Views..." 28365msgstr "_Định nghĩa khung xem..." 28366 28367#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2408 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 28368#, c-format 28369msgid "Loading appointments at %s" 28370msgstr "Đang tải cuộc hẹn lúc « %s »" 28371 28372#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2427 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2397 28373#, c-format 28374msgid "Loading tasks at %s" 28375msgstr "Đang tải tác vụ lúc %s..." 28376 28377#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3449 ../calendar/gui/gnome-cal.c:3388 28378msgid "Purging" 28379msgstr "Đang tẩy..." 28380 28381#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 ../calendar.inc.php:5 28382#: ../logview/log_repaint.c:36 ../gncal/gnomecal-goto.c:285 28383#: makeinfo/cmds.c:585 28384msgid "April" 28385msgstr "Tháng Tư" 28386 28387#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 ../calendar.inc.php:7 28388#: ../logview/log_repaint.c:37 ../gncal/gnomecal-goto.c:289 28389#: makeinfo/cmds.c:586 28390msgid "August" 28391msgstr "Tháng Tám" 28392 28393#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 ../calendar.inc.php:9 28394#: ../gncal/gnomecal-goto.c:293 makeinfo/cmds.c:587 28395msgid "December" 28396msgstr "Tháng Chạp" 28397 28398#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 ../logview/log_repaint.c:36 28399#: ../gncal/gnomecal-goto.c:283 makeinfo/cmds.c:585 28400msgid "February" 28401msgstr "Tháng Hai" 28402 28403#: makeinfo/cmds.c:585 28404msgid "January" 28405msgstr "Tháng Giêng" 28406 28407#: makeinfo/cmds.c:586 28408msgid "July" 28409msgstr "Tháng Bảy" 28410 28411#: makeinfo/cmds.c:586 28412msgid "June" 28413msgstr "Tháng Sáu" 28414 28415#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 ../calendar.inc.php:5 28416#: ../logview/log_repaint.c:36 ../gncal/gnomecal-goto.c:284 28417#: makeinfo/cmds.c:585 28418msgid "March" 28419msgstr "Tháng Ba" 28420 28421#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 ../calendar.inc.php:6 28422#: ../logview/log_repaint.c:36 ../gncal/gnomecal-goto.c:286 28423#: makeinfo/cmds.c:585 28424msgid "May" 28425msgstr "Tháng Năm" 28426 28427#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 ../calendar.inc.php:8 28428#: ../logview/log_repaint.c:38 ../gncal/gnomecal-goto.c:292 28429#: makeinfo/cmds.c:587 28430msgid "November" 28431msgstr "Tháng Mười Một" 28432 28433#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 ../calendar.inc.php:8 28434#: ../logview/log_repaint.c:37 ../gncal/gnomecal-goto.c:291 28435#: makeinfo/cmds.c:586 28436msgid "October" 28437msgstr "Tháng Mười" 28438 28439#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 ../libegg/egg-datetime.c:467 28440#: ../src/libegg/egg-datetime.c:467 28441msgid "Select Date" 28442msgstr "Chọn ngày" 28443 28444#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 ../calendar.inc.php:7 28445#: ../logview/log_repaint.c:37 ../gncal/gnomecal-goto.c:290 28446#: makeinfo/cmds.c:586 28447msgid "September" 28448msgstr "Tháng Chín" 28449 28450#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 28451msgid "_Select Today" 28452msgstr "Chọn _hôm nay" 28453 28454#: ../calendar/gui/itip-utils.c:402 ../calendar/gui/itip-utils.c:442 28455msgid "An organizer must be set." 28456msgstr "Phải chọn một bộ tổ chức." 28457 28458#: ../calendar/gui/itip-utils.c:387 ../calendar/gui/itip-utils.c:389 28459msgid "At least one attendee is necessary" 28460msgstr "Cần ít nhất một người dự." 28461 28462#: ../calendar/gui/itip-utils.c:508 ../calendar/gui/itip-utils.c:630 28463#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632 28464msgid "Event information" 28465msgstr "Tin tức sự kiện" 28466 28467#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632 28468#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634 28469msgid "Task information" 28470msgstr "Tin tức tác vụ" 28471 28472#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634 28473#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636 28474msgid "Journal information" 28475msgstr "Tin tức nhật ký" 28476 28477#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:652 28478#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654 28479msgid "Free/Busy information" 28480msgstr "Tin tức rảnh/bận" 28481 28482#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:518 28483msgid "Calendar information" 28484msgstr "Tin tức lịch" 28485 28486#: ../calendar/gui/itip-utils.c:565 ../calendar/gui/itip-utils.c:567 28487#: dselect/pkgdisplay.cc:99 28488msgid "Updated" 28489msgstr "Đã cập nhật" 28490 28491#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573 ../glade/straw.glade.h:45 28492msgid "Refresh" 28493msgstr "Cập nhật" 28494 28495#: ../calendar/gui/itip-utils.c:577 ../calendar/gui/itip-utils.c:579 28496msgid "Counter-proposal" 28497msgstr "Phản đề nghị" 28498 28499#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:650 28500#, c-format 28501msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 28502msgstr "Tin tức Rảnh/Bận (%s đến %s)" 28503 28504#: ../calendar/gui/itip-utils.c:658 ../calendar/gui/itip-utils.c:660 28505msgid "iCalendar information" 28506msgstr "Tin tức iCalendar" 28507 28508#: ../calendar/gui/itip-utils.c:813 ../calendar/gui/itip-utils.c:815 28509msgid "You must be an attendee of the event." 28510msgstr "Bạn phải là người dự sự kiện đó." 28511 28512#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 ../glade/gbwidget.c:1866 28513#: ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5141 src/floatwin.cpp:114 28514#: src/mainwin.cpp:1084 address_gui.c:2717 datebook_gui.c:4388 memo_gui.c:1569 28515#: todo_gui.c:2186 Expense/expense.c:1651 KeyRing/keyring.c:1617 28516#: po/silky.glade.h:85 app/sample-editor.c:461 28517msgid "Copy" 28518msgstr "Chép" 28519 28520#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 ../app/disp_callbacks.c:118 28521msgid "Properties..." 28522msgstr "Thuộc tính..." 28523 28524#: ../calendar/gui/memos-component.c:524 28525#, c-format 28526msgid "%d memo" 28527msgid_plural "%d memo" 28528msgstr[0] "%d ghi nhớ" 28529 28530#: ../calendar/gui/memos-component.c:526 ../calendar/gui/tasks-component.c:517 28531#: ../mail/mail-component.c:549 ../mail/mail-component.c:547 28532#, c-format 28533msgid ", %d selected" 28534msgid_plural ", %d selected" 28535msgstr[0] ", %d được chọn" 28536 28537#: ../calendar/gui/memos-component.c:573 28538msgid "Failed upgrading memos." 28539msgstr "Lỗi nâng cấp ghi nhớ." 28540 28541#: ../calendar/gui/memos-component.c:869 28542#, c-format 28543msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" 28544msgstr "Không thể mở danh sách ghi nhớ « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp" 28545 28546#: ../calendar/gui/memos-component.c:882 28547msgid "There is no calendar available for creating memos" 28548msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo ghi nhớ" 28549 28550#: ../calendar/gui/memos-component.c:973 28551msgid "Memo Source Selector" 28552msgstr "Bộ chọn nguồn ghi nhớ" 28553 28554#: ../calendar/gui/memos-component.c:1156 28555msgid "New memo" 28556msgstr "Ghi nhớ mới" 28557 28558#: ../calendar/gui/memos-component.c:1157 28559msgid "_Memo" 28560msgstr "Ghi _nhớ" 28561 28562#: ../calendar/gui/memos-component.c:1158 28563msgid "Create a new memo" 28564msgstr "Tạo ghi nhớ mới" 28565 28566#: ../calendar/gui/memos-component.c:1164 28567msgid "New memo list" 28568msgstr "Danh sách ghi nhớ mới" 28569 28570#: ../calendar/gui/memos-component.c:1165 28571msgid "Memo l_ist" 28572msgstr "_Danh sách ghi nhớ" 28573 28574#: ../calendar/gui/memos-component.c:1166 28575msgid "Create a new memo list" 28576msgstr "Tạo danh sách ghi nhớ mới" 28577 28578#: ../calendar/gui/memos-control.c:340 28579msgid "Print Memos" 28580msgstr "In ghi nhớ" 28581 28582#: ../calendar/gui/migration.c:156 ../calendar/gui/migration.c:151 28583msgid "" 28584"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " 28585"Evolution 1.x.\n" 28586"\n" 28587"Please be patient while Evolution migrates your folders..." 28588msgstr "" 28589"Địa chỉ và cây thư mục tác vụ Evolution đã thay đổi so với Evolution phiên " 28590"bản 1.x.\n" 28591"\n" 28592"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..." 28593 28594#: ../calendar/gui/migration.c:160 ../calendar/gui/migration.c:155 28595msgid "" 28596"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " 28597"since Evolution 1.x.\n" 28598"\n" 28599"Please be patient while Evolution migrates your folders..." 28600msgstr "" 28601"Địa chỉ và cây thư mục lịch Evolution đã thay đổi so với Evolution phiên bản " 28602"1.x.\n" 28603"\n" 28604"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..." 28605 28606#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 28607msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" 28608msgstr "" 28609"Không thể chuyển đổi các thiết lập cũ từ tập tin evolution/config.xmldb" 28610 28611#: ../calendar/gui/migration.c:782 ../calendar/gui/migration.c:777 28612#, c-format 28613msgid "Unable to migrate calendar `%s'" 28614msgstr "Không thể chuyển đổi lịch « %s »." 28615 28616#: ../calendar/gui/migration.c:948 ../calendar/gui/migration.c:944 28617#, c-format 28618msgid "Unable to migrate tasks `%s'" 28619msgstr "Không thể chuyển đổi các tác vụ « %s »." 28620 28621#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 28622msgid "1st" 28623msgstr "mồng 1" 28624 28625#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 28626msgid "2nd" 28627msgstr "mồng 2" 28628 28629#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 28630msgid "3rd" 28631msgstr "mồng 3" 28632 28633#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017 28634#: datebook_gui.c:1558 28635#, fuzzy 28636msgid "4th" 28637msgstr "" 28638"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 28639"mồng 4\n" 28640"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 28641"thứ 4" 28642 28643#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018 28644msgid "5th" 28645msgstr "mồng 5" 28646 28647#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019 28648msgid "6th" 28649msgstr "mồng 6" 28650 28651#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4020 28652msgid "7th" 28653msgstr "mồng 7" 28654 28655#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4021 28656msgid "8th" 28657msgstr "mồng 8" 28658 28659#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4022 28660msgid "9th" 28661msgstr "mồng 9" 28662 28663#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4023 28664msgid "10th" 28665msgstr "mồng 10" 28666 28667#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4024 28668msgid "11th" 28669msgstr "ngày 11" 28670 28671#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4025 28672msgid "12th" 28673msgstr "ngày 12" 28674 28675#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026 28676msgid "13th" 28677msgstr "ngày 13" 28678 28679#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027 28680msgid "14th" 28681msgstr "ngày 14" 28682 28683#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028 28684msgid "15th" 28685msgstr "ngày 15" 28686 28687#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029 28688msgid "16th" 28689msgstr "ngày 16" 28690 28691#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030 28692msgid "17th" 28693msgstr "ngày 17" 28694 28695#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031 28696msgid "18th" 28697msgstr "ngày 18" 28698 28699#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 28700msgid "19th" 28701msgstr "ngày 19" 28702 28703#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 28704msgid "20th" 28705msgstr "ngày 20" 28706 28707#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 28708msgid "21st" 28709msgstr "ngày 21" 28710 28711#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 28712msgid "22nd" 28713msgstr "ngày 22" 28714 28715#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 28716msgid "23rd" 28717msgstr "ngày 23" 28718 28719#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 28720msgid "24th" 28721msgstr "ngày 24" 28722 28723#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 28724msgid "25th" 28725msgstr "ngày 25" 28726 28727#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 28728msgid "26th" 28729msgstr "ngày 26" 28730 28731#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 28732msgid "27th" 28733msgstr "ngày 27" 28734 28735#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 28736msgid "28th" 28737msgstr "ngày 28" 28738 28739#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 28740msgid "29th" 28741msgstr "ngày 29" 28742 28743#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 28744msgid "30th" 28745msgstr "ngày 30" 28746 28747#: ../calendar/gui/print.c:498 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 28748msgid "31st" 28749msgstr "ngày 31" 28750 28751#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:229 28752#: datebook_gui.c:4078 datebook_gui.c:4085 28753msgid "Su" 28754msgstr "CN" 28755 28756#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4079 28757#, fuzzy 28758msgid "Mo" 28759msgstr "" 28760"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 28761"Hai\n" 28762"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 28763"T2" 28764 28765#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4080 28766#, fuzzy 28767msgid "Tu" 28768msgstr "" 28769"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 28770"Ba\n" 28771"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 28772"T3" 28773 28774#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4081 28775#, fuzzy 28776msgid "We" 28777msgstr "" 28778"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 28779"Tư\n" 28780"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 28781"T4" 28782 28783#: ../calendar/gui/print.c:574 datebook_gui.c:226 datebook_gui.c:4082 28784#, fuzzy 28785msgid "Th" 28786msgstr "" 28787"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 28788"Năm\n" 28789"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 28790"T5" 28791 28792#: ../calendar/gui/print.c:574 datebook_gui.c:227 datebook_gui.c:4083 28793#, fuzzy 28794msgid "Fr" 28795msgstr "" 28796"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 28797"Sáu\n" 28798"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 28799"T6" 28800 28801#: ../calendar/gui/print.c:574 datebook_gui.c:228 datebook_gui.c:4084 28802#, fuzzy 28803msgid "Sa" 28804msgstr "" 28805"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 28806"Bảy\n" 28807"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 28808"T7" 28809 28810#. Day 28811#: ../calendar/gui/print.c:1926 ../calendar/gui/print.c:1917 28812msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" 28813msgstr "Ngày được chọn (%a %d %b %Y)" 28814 28815#: ../calendar/gui/print.c:1951 ../calendar/gui/print.c:1955 28816#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 28817msgid "%a %b %d" 28818msgstr "%a %d %b" 28819 28820#: ../calendar/gui/print.c:1952 ../calendar/gui/print.c:1943 28821msgid "%a %d %Y" 28822msgstr "%a %d %Y" 28823 28824#: ../calendar/gui/print.c:1949 ../calendar/gui/print.c:1950 28825msgid "%a %b %d %Y" 28826msgstr "%a %d %b %Y" 28827 28828#: ../calendar/gui/print.c:1963 ../calendar/gui/print.c:1954 28829#, c-format 28830msgid "Selected week (%s - %s)" 28831msgstr "Tuần được chọn (%s - %s)" 28832 28833#. Month 28834#: ../calendar/gui/print.c:1971 ../calendar/gui/print.c:1962 28835msgid "Selected month (%b %Y)" 28836msgstr "Tháng được chọn (%b %Y)" 28837 28838#. Year 28839#: ../calendar/gui/print.c:1978 ../calendar/gui/print.c:1969 28840msgid "Selected year (%Y)" 28841msgstr "Năm được chọn (%Y)" 28842 28843#: ../calendar/gui/print.c:2307 event-ui.c:656 28844#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 28845#: alarms.c:533 datebook_gui.c:4279 28846msgid "Appointment" 28847msgstr "Cuộc hẹn" 28848 28849#: ../calendar/gui/print.c:2309 event-ui.c:659 ../objects/Istar/other.c:74 28850#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 28851#: datebook_gui.c:4330 todo_gui.c:2131 28852msgid "Task" 28853msgstr "Tác vụ" 28854 28855#: ../calendar/gui/print.c:2331 ../calendar/gui/print.c:2320 28856#, c-format 28857msgid "Summary: %s" 28858msgstr "Tóm tắt: %s" 28859 28860#: ../calendar/gui/print.c:2382 ../calendar/gui/print.c:2371 28861#, c-format 28862msgid "Status: %s" 28863msgstr "Trạng thái: %s" 28864 28865#: ../calendar/gui/print.c:2399 ../calendar/gui/print.c:2388 28866#, c-format 28867msgid "Priority: %s" 28868msgstr "Độ ưu tiên: %s" 28869 28870#: ../calendar/gui/print.c:2411 ../calendar/gui/print.c:2400 28871#, c-format 28872msgid "Percent Complete: %i" 28873msgstr "Phần trăm hoàn thành: %i" 28874 28875#: ../calendar/gui/print.c:2437 ../calendar/gui/print.c:2426 28876#, c-format 28877msgid "Categories: %s" 28878msgstr "Phân loại: %s" 28879 28880#: ../calendar/gui/print.c:2448 ../calendar/gui/print.c:2437 28881msgid "Contacts: " 28882msgstr "Liên lạc: " 28883 28884#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39 28885msgid "Print Preview" 28886msgstr "Xem thử bản in" 28887 28888#: ../calendar/gui/print.c:2623 ../calendar/gui/print.c:2612 28889msgid "Print Item" 28890msgstr "In mục" 28891 28892#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 28893msgid "_New Task List" 28894msgstr "Danh sách tác vụ _mới" 28895 28896#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 28897#, c-format 28898msgid "%d task" 28899msgid_plural "%d task" 28900msgstr[0] "%d tác vụ" 28901 28902#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 28903msgid "Failed upgrading tasks." 28904msgstr "Lỗi nâng cấp tác vụ." 28905 28906#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 ../calendar/gui/tasks-component.c:872 28907#, c-format 28908msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" 28909msgstr "Không thể mở danh sách tác vụ « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp." 28910 28911#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888 ../calendar/gui/tasks-component.c:887 28912msgid "There is no calendar available for creating tasks" 28913msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo tác vụ." 28914 28915#: ../calendar/gui/tasks-component.c:988 ../calendar/gui/tasks-component.c:981 28916msgid "Task Source Selector" 28917msgstr "Chưa chọn nguồn." 28918 28919#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171 main.c:272 main.c:359 main.c:360 28920#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1164 28921msgid "New task" 28922msgstr "Tác vụ mới" 28923 28924#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173 28925#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1166 28926msgid "Create a new task" 28927msgstr "Tạo tác vụ mới" 28928 28929#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179 28930#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172 28931msgid "New assigned task" 28932msgstr "Tác vụ đã gán mới" 28933 28934#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 28935#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173 28936msgid "Assigne_d Task" 28937msgstr "Tác vụ đã _gán" 28938 28939#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181 28940#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1174 28941msgid "Create a new assigned task" 28942msgstr "Tạo tác vụ đã gán mới" 28943 28944#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187 28945#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 28946msgid "New task list" 28947msgstr "Danh sách tác vụ mới" 28948 28949#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188 28950#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181 28951msgid "Task l_ist" 28952msgstr "_Danh sách tác vụ" 28953 28954#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1189 28955#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1182 28956msgid "Create a new task list" 28957msgstr "Tạo danh sách tác vụ mới" 28958 28959#: ../calendar/gui/tasks-control.c:435 ../calendar/gui/tasks-control.c:419 28960msgid "" 28961"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 28962"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 28963"\n" 28964"Really erase these tasks?" 28965msgstr "" 28966"Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi tác vụ được đánh dấu đã hoàn tất. Nếu " 28967"bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những tác vụ này.\n" 28968"\n" 28969"Bạn có thật sự muốn xoá bỏ những tác vụ này không?" 28970 28971#: ../calendar/gui/tasks-control.c:438 ../calendar/gui/tasks-control.c:422 28972msgid "Do not ask me again." 28973msgstr "Đừng hỏi tôi lần nữa." 28974 28975#: ../calendar/gui/tasks-control.c:472 ../calendar/gui/tasks-control.c:457 28976msgid "Print Tasks" 28977msgstr "In tác vụ" 28978 28979#. The first letter of each day of the week starting with Sunday 28980#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 28981msgid "SMTWTFS" 28982msgstr "CHBTNSB" 28983 28984#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 28985#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 28986msgid "Appointments and Meetings" 28987msgstr "Cuộc hẹn và Cuộc họp" 28988 28989#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 28990msgid "Opening calendar" 28991msgstr "Đang mở lịch" 28992 28993#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444 28994#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429 28995msgid "iCalendar files (.ics)" 28996msgstr "Tập tin iCalendar (.ics)" 28997 28998#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445 28999#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 29000msgid "Evolution iCalendar importer" 29001msgstr "Bộ nhập lịch iCalendar" 29002 29003#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 29004#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 29005msgid "Reminder!!" 29006msgstr "••• Bộ nhắc nhở •••" 29007 29008#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 29009#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539 29010msgid "vCalendar files (.vcf)" 29011msgstr "Tập tin vCalendar (.vcf)" 29012 29013#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574 29014#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540 29015msgid "Evolution vCalendar importer" 29016msgstr "Bộ nhập lịch vCalendar" 29017 29018#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736 29019#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702 29020msgid "Calendar Events" 29021msgstr "Sự kiện lịch" 29022 29023#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773 29024#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739 29025msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 29026msgstr "Bộ nhập lịch thông minh Evolution" 29027 29028#: ../calendar/zones.h:7 29029msgid "Africa/Abidjan" 29030msgstr "Châu Phi/Abidjan" 29031 29032#: ../calendar/zones.h:8 29033msgid "Africa/Accra" 29034msgstr "Châu Phi/Accra" 29035 29036#: ../calendar/zones.h:9 29037msgid "Africa/Addis_Ababa" 29038msgstr "Châu Phi/Addis_Ababa" 29039 29040#: ../calendar/zones.h:10 29041msgid "Africa/Algiers" 29042msgstr "Châu Phi/Algiers" 29043 29044#: ../calendar/zones.h:11 29045msgid "Africa/Asmera" 29046msgstr "Châu Phi/Asmera" 29047 29048#: ../calendar/zones.h:12 29049msgid "Africa/Bamako" 29050msgstr "Châu Phi/Bamako" 29051 29052#: ../calendar/zones.h:13 29053msgid "Africa/Bangui" 29054msgstr "Châu Phi/Bangui" 29055 29056#: ../calendar/zones.h:14 29057msgid "Africa/Banjul" 29058msgstr "Châu Phi/Banjul" 29059 29060#: ../calendar/zones.h:15 29061msgid "Africa/Bissau" 29062msgstr "Châu Phi/Bissau" 29063 29064#: ../calendar/zones.h:16 29065msgid "Africa/Blantyre" 29066msgstr "Châu Phi/Blantyre" 29067 29068#: ../calendar/zones.h:17 29069msgid "Africa/Brazzaville" 29070msgstr "Châu Phi/Brazzaville" 29071 29072#: ../calendar/zones.h:18 29073msgid "Africa/Bujumbura" 29074msgstr "Châu Phi/Bujumbura" 29075 29076#: ../calendar/zones.h:19 29077msgid "Africa/Cairo" 29078msgstr "Châu Phi/Cairo" 29079 29080#: ../calendar/zones.h:20 29081msgid "Africa/Casablanca" 29082msgstr "Châu Phi/Casablanca" 29083 29084#: ../calendar/zones.h:21 29085msgid "Africa/Ceuta" 29086msgstr "Châu Phi/Ceuta" 29087 29088#: ../calendar/zones.h:22 29089msgid "Africa/Conakry" 29090msgstr "Châu Phi/Conakry" 29091 29092#: ../calendar/zones.h:23 29093msgid "Africa/Dakar" 29094msgstr "Châu Phi/Dakar" 29095 29096#: ../calendar/zones.h:24 29097msgid "Africa/Dar_es_Salaam" 29098msgstr "Châu Phi/Dar_es_Salaam" 29099 29100#: ../calendar/zones.h:25 29101msgid "Africa/Djibouti" 29102msgstr "Châu Phi/Djibouti" 29103 29104#: ../calendar/zones.h:26 29105msgid "Africa/Douala" 29106msgstr "Châu Phi/Douala" 29107 29108#: ../calendar/zones.h:27 29109msgid "Africa/El_Aaiun" 29110msgstr "Châu Phi/El_Aaiun" 29111 29112#: ../calendar/zones.h:28 29113msgid "Africa/Freetown" 29114msgstr "Châu Phi/Freetown" 29115 29116#: ../calendar/zones.h:29 29117msgid "Africa/Gaborone" 29118msgstr "Châu Phi/Gaborone" 29119 29120#: ../calendar/zones.h:30 29121msgid "Africa/Harare" 29122msgstr "Châu Phi/Harare" 29123 29124#: ../calendar/zones.h:31 29125msgid "Africa/Johannesburg" 29126msgstr "Châu Phi/Johannesburg" 29127 29128#: ../calendar/zones.h:32 29129msgid "Africa/Kampala" 29130msgstr "Châu Phi/Kampala" 29131 29132#: ../calendar/zones.h:33 29133msgid "Africa/Khartoum" 29134msgstr "Châu Phi/Khartoum" 29135 29136#: ../calendar/zones.h:34 29137msgid "Africa/Kigali" 29138msgstr "Châu Phi/Kigali" 29139 29140#: ../calendar/zones.h:35 29141msgid "Africa/Kinshasa" 29142msgstr "Châu Phi/Kinshasa" 29143 29144#: ../calendar/zones.h:36 29145msgid "Africa/Lagos" 29146msgstr "Châu Phi/Lagos" 29147 29148#: ../calendar/zones.h:37 29149msgid "Africa/Libreville" 29150msgstr "Châu Phi/Libreville" 29151 29152#: ../calendar/zones.h:38 29153msgid "Africa/Lome" 29154msgstr "Châu Phi/Lome" 29155 29156#: ../calendar/zones.h:39 29157msgid "Africa/Luanda" 29158msgstr "Châu Phi/Luanda" 29159 29160#: ../calendar/zones.h:40 29161msgid "Africa/Lubumbashi" 29162msgstr "Châu Phi/Lubumbashi" 29163 29164#: ../calendar/zones.h:41 29165msgid "Africa/Lusaka" 29166msgstr "Châu Phi/Lusaka" 29167 29168#: ../calendar/zones.h:42 29169msgid "Africa/Malabo" 29170msgstr "Châu Phi/Malabo" 29171 29172#: ../calendar/zones.h:43 29173msgid "Africa/Maputo" 29174msgstr "Châu Phi/Maputo" 29175 29176#: ../calendar/zones.h:44 29177msgid "Africa/Maseru" 29178msgstr "Châu Phi/Maseru" 29179 29180#: ../calendar/zones.h:45 29181msgid "Africa/Mbabane" 29182msgstr "Châu Phi/Mbabane" 29183 29184#: ../calendar/zones.h:46 29185msgid "Africa/Mogadishu" 29186msgstr "Châu Phi/Mogadishu" 29187 29188#: ../calendar/zones.h:47 29189msgid "Africa/Monrovia" 29190msgstr "Châu Phi/Monrovia" 29191 29192#: ../calendar/zones.h:48 29193msgid "Africa/Nairobi" 29194msgstr "Châu Phi/Nairobi" 29195 29196#: ../calendar/zones.h:49 29197msgid "Africa/Ndjamena" 29198msgstr "Châu Phi/Ndjamena" 29199 29200#: ../calendar/zones.h:50 29201msgid "Africa/Niamey" 29202msgstr "Châu Phi/Niamey" 29203 29204#: ../calendar/zones.h:51 29205msgid "Africa/Nouakchott" 29206msgstr "Châu Phi/Nouakchott" 29207 29208#: ../calendar/zones.h:52 29209msgid "Africa/Ouagadougou" 29210msgstr "Châu Phi/Ouagadougou" 29211 29212#: ../calendar/zones.h:53 29213msgid "Africa/Porto-Novo" 29214msgstr "Châu Phi/Porto-Novo" 29215 29216#: ../calendar/zones.h:54 29217msgid "Africa/Sao_Tome" 29218msgstr "Châu Phi/Sao_Tome" 29219 29220#: ../calendar/zones.h:55 29221msgid "Africa/Timbuktu" 29222msgstr "Châu Phi/Timbuktu" 29223 29224#: ../calendar/zones.h:56 29225msgid "Africa/Tripoli" 29226msgstr "Châu Phi/Tripoli" 29227 29228#: ../calendar/zones.h:57 29229msgid "Africa/Tunis" 29230msgstr "Châu Phi/Tunis" 29231 29232#: ../calendar/zones.h:58 29233msgid "Africa/Windhoek" 29234msgstr "Châu Phi/Windhoek" 29235 29236#: ../calendar/zones.h:59 29237msgid "America/Adak" 29238msgstr "Châu Mỹ/Adak" 29239 29240#: ../calendar/zones.h:60 29241msgid "America/Anchorage" 29242msgstr "Châu Mỹ/Anchorage" 29243 29244#: ../calendar/zones.h:61 29245msgid "America/Anguilla" 29246msgstr "Châu Mỹ/Anguilla" 29247 29248#: ../calendar/zones.h:62 29249msgid "America/Antigua" 29250msgstr "Châu Mỹ/Antigua" 29251 29252#: ../calendar/zones.h:63 29253msgid "America/Araguaina" 29254msgstr "Châu Mỹ/Araguaina" 29255 29256#: ../calendar/zones.h:64 29257msgid "America/Aruba" 29258msgstr "Châu Mỹ/Aruba" 29259 29260#: ../calendar/zones.h:65 29261msgid "America/Asuncion" 29262msgstr "Châu Mỹ/Asuncion" 29263 29264#: ../calendar/zones.h:66 29265msgid "America/Barbados" 29266msgstr "Châu Mỹ/Barbados" 29267 29268#: ../calendar/zones.h:67 29269msgid "America/Belem" 29270msgstr "Châu Mỹ/Belem" 29271 29272#: ../calendar/zones.h:68 29273msgid "America/Belize" 29274msgstr "Châu Mỹ/Belize" 29275 29276#: ../calendar/zones.h:69 29277msgid "America/Boa_Vista" 29278msgstr "Châu Mỹ/Boa_Vista" 29279 29280#: ../calendar/zones.h:70 29281msgid "America/Bogota" 29282msgstr "Châu Mỹ/Bogota" 29283 29284#: ../calendar/zones.h:71 29285msgid "America/Boise" 29286msgstr "Châu Mỹ/Boise" 29287 29288#: ../calendar/zones.h:72 29289msgid "America/Buenos_Aires" 29290msgstr "Châu Mỹ/Buenos_Aires" 29291 29292#: ../calendar/zones.h:73 29293msgid "America/Cambridge_Bay" 29294msgstr "Châu Mỹ/Cambridge_Bay" 29295 29296#: ../calendar/zones.h:74 29297msgid "America/Cancun" 29298msgstr "Châu Mỹ/Cancun" 29299 29300#: ../calendar/zones.h:75 29301msgid "America/Caracas" 29302msgstr "Châu Mỹ/Caracas" 29303 29304#: ../calendar/zones.h:76 29305msgid "America/Catamarca" 29306msgstr "Châu Mỹ/Catamarca" 29307 29308#: ../calendar/zones.h:77 29309msgid "America/Cayenne" 29310msgstr "Châu Mỹ/Cayenne" 29311 29312#: ../calendar/zones.h:78 29313msgid "America/Cayman" 29314msgstr "Châu Mỹ/Cayman" 29315 29316#: ../calendar/zones.h:79 29317msgid "America/Chicago" 29318msgstr "Châu Mỹ/Chicago" 29319 29320#: ../calendar/zones.h:80 29321msgid "America/Chihuahua" 29322msgstr "Châu Mỹ/Chihuahua" 29323 29324#: ../calendar/zones.h:81 29325msgid "America/Cordoba" 29326msgstr "Châu Mỹ/Cordoba" 29327 29328#: ../calendar/zones.h:82 29329msgid "America/Costa_Rica" 29330msgstr "Châu Mỹ/Costa_Rica" 29331 29332#: ../calendar/zones.h:83 29333msgid "America/Cuiaba" 29334msgstr "Châu Mỹ/Cuiaba" 29335 29336#: ../calendar/zones.h:84 29337msgid "America/Curacao" 29338msgstr "Châu Mỹ/Curacao" 29339 29340#: ../calendar/zones.h:85 29341msgid "America/Danmarkshavn" 29342msgstr "Châu Mỹ/Danmarkshavn" 29343 29344#: ../calendar/zones.h:86 29345msgid "America/Dawson" 29346msgstr "Châu Mỹ/Dawson" 29347 29348#: ../calendar/zones.h:87 29349msgid "America/Dawson_Creek" 29350msgstr "Châu Mỹ/Dawson_Creek" 29351 29352#: ../calendar/zones.h:88 29353msgid "America/Denver" 29354msgstr "Châu Mỹ/Denver" 29355 29356#: ../calendar/zones.h:89 29357msgid "America/Detroit" 29358msgstr "Châu Mỹ/Detroit" 29359 29360#: ../calendar/zones.h:90 29361msgid "America/Dominica" 29362msgstr "Châu Mỹ/Dominica" 29363 29364#: ../calendar/zones.h:91 29365msgid "America/Edmonton" 29366msgstr "Châu Mỹ/Edmonton" 29367 29368#: ../calendar/zones.h:92 29369msgid "America/Eirunepe" 29370msgstr "Châu Mỹ/Eirunepe" 29371 29372#: ../calendar/zones.h:93 29373msgid "America/El_Salvador" 29374msgstr "Châu Mỹ/El_Salvador" 29375 29376#: ../calendar/zones.h:94 29377msgid "America/Fortaleza" 29378msgstr "Châu Mỹ/Fortaleza" 29379 29380#: ../calendar/zones.h:95 29381msgid "America/Glace_Bay" 29382msgstr "Châu Mỹ/Glace_Bay" 29383 29384#: ../calendar/zones.h:96 29385msgid "America/Godthab" 29386msgstr "Châu Mỹ/Godthab" 29387 29388#: ../calendar/zones.h:97 29389msgid "America/Goose_Bay" 29390msgstr "Châu Mỹ/Goose_Bay" 29391 29392#: ../calendar/zones.h:98 29393msgid "America/Grand_Turk" 29394msgstr "Châu Mỹ/Grand_Turk" 29395 29396#: ../calendar/zones.h:99 29397msgid "America/Grenada" 29398msgstr "Châu Mỹ/Grenada" 29399 29400#: ../calendar/zones.h:100 29401msgid "America/Guadeloupe" 29402msgstr "Châu Mỹ/Guadeloupe" 29403 29404#: ../calendar/zones.h:101 29405msgid "America/Guatemala" 29406msgstr "Châu Mỹ/Guatemala" 29407 29408#: ../calendar/zones.h:102 29409msgid "America/Guayaquil" 29410msgstr "Châu Mỹ/Guayaquil" 29411 29412#: ../calendar/zones.h:103 29413msgid "America/Guyana" 29414msgstr "Châu Mỹ/Guyana" 29415 29416#: ../calendar/zones.h:104 29417msgid "America/Halifax" 29418msgstr "Châu Mỹ/Halifax" 29419 29420#: ../calendar/zones.h:105 29421msgid "America/Havana" 29422msgstr "Châu Mỹ/Havana" 29423 29424#: ../calendar/zones.h:106 29425msgid "America/Hermosillo" 29426msgstr "Châu Mỹ/Hermosillo" 29427 29428#: ../calendar/zones.h:107 29429msgid "America/Indiana/Indianapolis" 29430msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Indianapolis" 29431 29432#: ../calendar/zones.h:108 29433msgid "America/Indiana/Knox" 29434msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Knox" 29435 29436#: ../calendar/zones.h:109 29437msgid "America/Indiana/Marengo" 29438msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Marengo" 29439 29440#: ../calendar/zones.h:110 29441msgid "America/Indiana/Vevay" 29442msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Vevay" 29443 29444#: ../calendar/zones.h:111 29445msgid "America/Indianapolis" 29446msgstr "Châu Mỹ/Indianapolis" 29447 29448#: ../calendar/zones.h:112 29449msgid "America/Inuvik" 29450msgstr "Châu Mỹ/Inuvik" 29451 29452#: ../calendar/zones.h:113 29453msgid "America/Iqaluit" 29454msgstr "Châu Mỹ/Iqaluit" 29455 29456#: ../calendar/zones.h:114 29457msgid "America/Jamaica" 29458msgstr "Châu Mỹ/Cha-mê-ca" 29459 29460#: ../calendar/zones.h:115 29461msgid "America/Jujuy" 29462msgstr "Châu Mỹ/Jujuy" 29463 29464#: ../calendar/zones.h:116 29465msgid "America/Juneau" 29466msgstr "Châu Mỹ/Juneau" 29467 29468#: ../calendar/zones.h:117 29469msgid "America/Kentucky/Louisville" 29470msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Louisville" 29471 29472#: ../calendar/zones.h:118 29473msgid "America/Kentucky/Monticello" 29474msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Monticello" 29475 29476#: ../calendar/zones.h:119 29477msgid "America/La_Paz" 29478msgstr "Châu Mỹ/La_Paz" 29479 29480#: ../calendar/zones.h:120 29481msgid "America/Lima" 29482msgstr "Châu Mỹ/Li-ma" 29483 29484#: ../calendar/zones.h:121 29485msgid "America/Los_Angeles" 29486msgstr "Châu Mỹ/Los_Angeles" 29487 29488#: ../calendar/zones.h:122 29489msgid "America/Louisville" 29490msgstr "Châu Mỹ/Louisville" 29491 29492#: ../calendar/zones.h:123 29493msgid "America/Maceio" 29494msgstr "Châu Mỹ/Maceio" 29495 29496#: ../calendar/zones.h:124 29497msgid "America/Managua" 29498msgstr "Châu Mỹ/Managua" 29499 29500#: ../calendar/zones.h:125 29501msgid "America/Manaus" 29502msgstr "Châu Mỹ/Manaus" 29503 29504#: ../calendar/zones.h:126 29505msgid "America/Martinique" 29506msgstr "Châu Mỹ/Martinique" 29507 29508#: ../calendar/zones.h:127 29509msgid "America/Mazatlan" 29510msgstr "Châu Mỹ/Mazatlan" 29511 29512#: ../calendar/zones.h:128 29513msgid "America/Mendoza" 29514msgstr "Châu Mỹ/Mendoza" 29515 29516#: ../calendar/zones.h:129 29517msgid "America/Menominee" 29518msgstr "Châu Mỹ/Menominee" 29519 29520#: ../calendar/zones.h:130 29521msgid "America/Merida" 29522msgstr "Châu Mỹ/Merida" 29523 29524#: ../calendar/zones.h:131 29525msgid "America/Mexico_City" 29526msgstr "Châu Mỹ/TP_Mexico" 29527 29528#: ../calendar/zones.h:132 29529msgid "America/Miquelon" 29530msgstr "Châu Mỹ/Miquelon" 29531 29532#: ../calendar/zones.h:133 29533msgid "America/Monterrey" 29534msgstr "Châu Mỹ/Monterrey" 29535 29536#: ../calendar/zones.h:134 29537msgid "America/Montevideo" 29538msgstr "Châu Mỹ/Montevideo" 29539 29540#: ../calendar/zones.h:135 29541msgid "America/Montreal" 29542msgstr "Châu Mỹ/Montréal" 29543 29544#: ../calendar/zones.h:136 29545msgid "America/Montserrat" 29546msgstr "Châu Mỹ/Montserrat" 29547 29548#: ../calendar/zones.h:137 29549msgid "America/Nassau" 29550msgstr "Châu Mỹ/Nassau" 29551 29552#: ../calendar/zones.h:138 29553#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 29554msgid "America/New_York" 29555msgstr "Châu Mỹ/New_York" 29556 29557#: ../calendar/zones.h:139 29558msgid "America/Nipigon" 29559msgstr "Châu Mỹ/Nipigon" 29560 29561#: ../calendar/zones.h:140 29562msgid "America/Nome" 29563msgstr "Châu Mỹ/Nome" 29564 29565#: ../calendar/zones.h:141 29566msgid "America/Noronha" 29567msgstr "Châu Mỹ/Noronha" 29568 29569#: ../calendar/zones.h:142 29570msgid "America/North_Dakota/Center" 29571msgstr "Châu Mỹ/North_Dakota/Center" 29572 29573#: ../calendar/zones.h:143 29574msgid "America/Panama" 29575msgstr "Châu Mỹ/Panama" 29576 29577#: ../calendar/zones.h:144 29578msgid "America/Pangnirtung" 29579msgstr "Châu Mỹ/Pangnirtung" 29580 29581#: ../calendar/zones.h:145 29582msgid "America/Paramaribo" 29583msgstr "Châu Mỹ/Paramaribo" 29584 29585#: ../calendar/zones.h:146 29586msgid "America/Phoenix" 29587msgstr "Châu Mỹ/Phoenix" 29588 29589#: ../calendar/zones.h:147 29590msgid "America/Port-au-Prince" 29591msgstr "Châu Mỹ/Port-au-Prince" 29592 29593#: ../calendar/zones.h:148 29594msgid "America/Port_of_Spain" 29595msgstr "Châu Mỹ/Port_of_Spain" 29596 29597#: ../calendar/zones.h:149 29598msgid "America/Porto_Velho" 29599msgstr "Châu Mỹ/Porto_Velho" 29600 29601#: ../calendar/zones.h:150 29602msgid "America/Puerto_Rico" 29603msgstr "Châu Mỹ/Puerto_Rico" 29604 29605#: ../calendar/zones.h:151 29606msgid "America/Rainy_River" 29607msgstr "Châu Mỹ/Rainy_River" 29608 29609#: ../calendar/zones.h:152 29610msgid "America/Rankin_Inlet" 29611msgstr "Châu Mỹ/Rankin_Inlet" 29612 29613#: ../calendar/zones.h:153 29614msgid "America/Recife" 29615msgstr "Châu Mỹ/Recife" 29616 29617#: ../calendar/zones.h:154 29618msgid "America/Regina" 29619msgstr "Châu Mỹ/Regina" 29620 29621#: ../calendar/zones.h:155 29622msgid "America/Rio_Branco" 29623msgstr "Châu Mỹ/Rio_Branco" 29624 29625#: ../calendar/zones.h:156 29626msgid "America/Rosario" 29627msgstr "Châu Mỹ/Rosario" 29628 29629#: ../calendar/zones.h:157 29630msgid "America/Santiago" 29631msgstr "Châu Mỹ/Santiago" 29632 29633#: ../calendar/zones.h:158 29634msgid "America/Santo_Domingo" 29635msgstr "Châu Mỹ/Santo_Domingo" 29636 29637#: ../calendar/zones.h:159 29638msgid "America/Sao_Paulo" 29639msgstr "Châu Mỹ/Sao_Paulo" 29640 29641#: ../calendar/zones.h:160 29642msgid "America/Scoresbysund" 29643msgstr "Châu Mỹ/Scoresbysund" 29644 29645#: ../calendar/zones.h:161 29646msgid "America/Shiprock" 29647msgstr "Châu Mỹ/Shiprock" 29648 29649#: ../calendar/zones.h:162 29650msgid "America/St_Johns" 29651msgstr "Châu Mỹ/St_Johns" 29652 29653#: ../calendar/zones.h:163 29654msgid "America/St_Kitts" 29655msgstr "Châu Mỹ/St_Kitts" 29656 29657#: ../calendar/zones.h:164 29658msgid "America/St_Lucia" 29659msgstr "Châu Mỹ/St_Lucia" 29660 29661#: ../calendar/zones.h:165 29662msgid "America/St_Thomas" 29663msgstr "Châu Mỹ/St_Thomas" 29664 29665#: ../calendar/zones.h:166 29666msgid "America/St_Vincent" 29667msgstr "Châu Mỹ/St_Vincent" 29668 29669#: ../calendar/zones.h:167 29670msgid "America/Swift_Current" 29671msgstr "Châu Mỹ/Swift_Current" 29672 29673#: ../calendar/zones.h:168 29674msgid "America/Tegucigalpa" 29675msgstr "Châu Mỹ/Tegucigalpa" 29676 29677#: ../calendar/zones.h:169 29678msgid "America/Thule" 29679msgstr "Châu Mỹ/Thule" 29680 29681#: ../calendar/zones.h:170 29682msgid "America/Thunder_Bay" 29683msgstr "Châu Mỹ/Thunder_Bay" 29684 29685#: ../calendar/zones.h:171 29686msgid "America/Tijuana" 29687msgstr "Châu Mỹ/Tijuana" 29688 29689#: ../calendar/zones.h:172 29690msgid "America/Tortola" 29691msgstr "Châu Mỹ/Tortola" 29692 29693#: ../calendar/zones.h:173 29694msgid "America/Vancouver" 29695msgstr "Châu Mỹ/Vancouver" 29696 29697#: ../calendar/zones.h:174 29698msgid "America/Whitehorse" 29699msgstr "Châu Mỹ/Whitehorse" 29700 29701#: ../calendar/zones.h:175 29702msgid "America/Winnipeg" 29703msgstr "Châu Mỹ/Winnipeg" 29704 29705#: ../calendar/zones.h:176 29706msgid "America/Yakutat" 29707msgstr "Châu Mỹ/Yakutat" 29708 29709#: ../calendar/zones.h:177 29710msgid "America/Yellowknife" 29711msgstr "Châu Mỹ/Yellowknife" 29712 29713#: ../calendar/zones.h:178 29714msgid "Antarctica/Casey" 29715msgstr "Nam Cực/Casey" 29716 29717#: ../calendar/zones.h:179 29718msgid "Antarctica/Davis" 29719msgstr "Nam Cực/Davis" 29720 29721#: ../calendar/zones.h:180 29722msgid "Antarctica/DumontDUrville" 29723msgstr "Nam Cực/DumontDUrville" 29724 29725#: ../calendar/zones.h:181 29726msgid "Antarctica/Mawson" 29727msgstr "Nam Cực/Mawson" 29728 29729#: ../calendar/zones.h:182 29730msgid "Antarctica/McMurdo" 29731msgstr "Nam Cực/McMurdo" 29732 29733#: ../calendar/zones.h:183 29734msgid "Antarctica/Palmer" 29735msgstr "Nam Cực/Palmer" 29736 29737#: ../calendar/zones.h:184 29738msgid "Antarctica/South_Pole" 29739msgstr "Nam Cực/South_Pole" 29740 29741#: ../calendar/zones.h:185 29742msgid "Antarctica/Syowa" 29743msgstr "Nam Cực/Syowa" 29744 29745#: ../calendar/zones.h:186 29746msgid "Antarctica/Vostok" 29747msgstr "Nam Cực/Vostok" 29748 29749#: ../calendar/zones.h:187 29750msgid "Arctic/Longyearbyen" 29751msgstr "Arctic/Longyearbyen" 29752 29753#: ../calendar/zones.h:188 29754msgid "Asia/Aden" 29755msgstr "Châu Á/Aden" 29756 29757#: ../calendar/zones.h:189 29758msgid "Asia/Almaty" 29759msgstr "Châu Á/Almaty" 29760 29761#: ../calendar/zones.h:190 29762msgid "Asia/Amman" 29763msgstr "Châu Á/Amman" 29764 29765#: ../calendar/zones.h:191 29766msgid "Asia/Anadyr" 29767msgstr "Châu Á/Anadyr" 29768 29769#: ../calendar/zones.h:192 29770msgid "Asia/Aqtau" 29771msgstr "Châu Á/Aqtau" 29772 29773#: ../calendar/zones.h:193 29774msgid "Asia/Aqtobe" 29775msgstr "Châu Á/Aqtobe" 29776 29777#: ../calendar/zones.h:194 29778msgid "Asia/Ashgabat" 29779msgstr "Châu Á/Ashgabat" 29780 29781#: ../calendar/zones.h:195 29782msgid "Asia/Baghdad" 29783msgstr "Châu Á/Baghdad" 29784 29785#: ../calendar/zones.h:196 29786msgid "Asia/Bahrain" 29787msgstr "Châu Á/Bahrain" 29788 29789#: ../calendar/zones.h:197 29790msgid "Asia/Baku" 29791msgstr "Châu Á/Baku" 29792 29793#: ../calendar/zones.h:198 29794msgid "Asia/Bangkok" 29795msgstr "Châu Á/Bangkok" 29796 29797#: ../calendar/zones.h:199 29798msgid "Asia/Beirut" 29799msgstr "Châu Á/Beirut" 29800 29801#: ../calendar/zones.h:200 29802msgid "Asia/Bishkek" 29803msgstr "Châu Á/Bishkek" 29804 29805#: ../calendar/zones.h:201 29806msgid "Asia/Brunei" 29807msgstr "Châu Á/Bợ-ru-nei" 29808 29809#: ../calendar/zones.h:202 29810msgid "Asia/Calcutta" 29811msgstr "Châu Á/Calcutta" 29812 29813#: ../calendar/zones.h:203 29814msgid "Asia/Choibalsan" 29815msgstr "Châu Á/Choibalsan" 29816 29817#: ../calendar/zones.h:204 29818msgid "Asia/Chongqing" 29819msgstr "Châu Á/Chongqing" 29820 29821#: ../calendar/zones.h:205 29822msgid "Asia/Colombo" 29823msgstr "Châu Á/Colombo" 29824 29825#: ../calendar/zones.h:206 29826msgid "Asia/Damascus" 29827msgstr "Châu Á/Damascus" 29828 29829#: ../calendar/zones.h:207 29830msgid "Asia/Dhaka" 29831msgstr "Châu Á/Dhaka" 29832 29833#: ../calendar/zones.h:208 29834msgid "Asia/Dili" 29835msgstr "Châu Á/Dili" 29836 29837#: ../calendar/zones.h:209 29838msgid "Asia/Dubai" 29839msgstr "Châu Á/Dubai" 29840 29841#: ../calendar/zones.h:210 29842msgid "Asia/Dushanbe" 29843msgstr "Châu Á/Dushanbe" 29844 29845#: ../calendar/zones.h:211 29846msgid "Asia/Gaza" 29847msgstr "Châu Á/Gaza" 29848 29849#: ../calendar/zones.h:212 29850msgid "Asia/Harbin" 29851msgstr "Châu Á/Harbin" 29852 29853#: ../calendar/zones.h:213 29854msgid "Asia/Hong_Kong" 29855msgstr "Châu Á/Hồng_Kông" 29856 29857#: ../calendar/zones.h:214 29858msgid "Asia/Hovd" 29859msgstr "Châu Á/Hovd" 29860 29861#: ../calendar/zones.h:215 29862msgid "Asia/Irkutsk" 29863msgstr "Châu Á/Irkutsk" 29864 29865#: ../calendar/zones.h:216 29866msgid "Asia/Istanbul" 29867msgstr "Châu Á/Istanbul" 29868 29869#: ../calendar/zones.h:217 29870msgid "Asia/Jakarta" 29871msgstr "Châu Á/Jakarta" 29872 29873#: ../calendar/zones.h:218 29874msgid "Asia/Jayapura" 29875msgstr "Châu Á/Jayapura" 29876 29877#: ../calendar/zones.h:219 29878msgid "Asia/Jerusalem" 29879msgstr "Châu Á/Jerusalem" 29880 29881#: ../calendar/zones.h:220 29882msgid "Asia/Kabul" 29883msgstr "Châu Á/Kabul" 29884 29885#: ../calendar/zones.h:221 29886msgid "Asia/Kamchatka" 29887msgstr "Châu Á/Kamchatka" 29888 29889#: ../calendar/zones.h:222 29890msgid "Asia/Karachi" 29891msgstr "Châu Á/Karachi" 29892 29893#: ../calendar/zones.h:223 29894msgid "Asia/Kashgar" 29895msgstr "Châu Á/Kashgar" 29896 29897#: ../calendar/zones.h:224 29898msgid "Asia/Katmandu" 29899msgstr "Châu Á/Katmandu" 29900 29901#: ../calendar/zones.h:225 29902msgid "Asia/Krasnoyarsk" 29903msgstr "Châu Á/Krasnoyarsk" 29904 29905#: ../calendar/zones.h:226 29906msgid "Asia/Kuala_Lumpur" 29907msgstr "Châu Á/Kuala_Lumpur" 29908 29909#: ../calendar/zones.h:227 29910msgid "Asia/Kuching" 29911msgstr "Châu Á/Kuching" 29912 29913#: ../calendar/zones.h:228 29914msgid "Asia/Kuwait" 29915msgstr "Châu Á/Cu-ouait" 29916 29917#: ../calendar/zones.h:229 29918msgid "Asia/Macao" 29919msgstr "Châu Á/Macao" 29920 29921#: ../calendar/zones.h:230 29922msgid "Asia/Macau" 29923msgstr "Châu Á/Ma-cao" 29924 29925#: ../calendar/zones.h:231 29926msgid "Asia/Magadan" 29927msgstr "Châu Á/Magadan" 29928 29929#: ../calendar/zones.h:232 29930msgid "Asia/Makassar" 29931msgstr "Châu Á/Makassar" 29932 29933#: ../calendar/zones.h:233 29934msgid "Asia/Manila" 29935msgstr "Châu Á/Manila" 29936 29937#: ../calendar/zones.h:234 29938msgid "Asia/Muscat" 29939msgstr "Châu Á/Muscat" 29940 29941#: ../calendar/zones.h:235 29942msgid "Asia/Nicosia" 29943msgstr "Châu Á/Nicosia" 29944 29945#: ../calendar/zones.h:236 29946msgid "Asia/Novosibirsk" 29947msgstr "Châu Á/Novosibirsk" 29948 29949#: ../calendar/zones.h:237 29950msgid "Asia/Omsk" 29951msgstr "Châu Á/Omsk" 29952 29953#: ../calendar/zones.h:238 29954msgid "Asia/Oral" 29955msgstr "Châu Á/Oral" 29956 29957#: ../calendar/zones.h:239 29958msgid "Asia/Phnom_Penh" 29959msgstr "Châu Á/Phnom_Penh" 29960 29961#: ../calendar/zones.h:240 29962msgid "Asia/Pontianak" 29963msgstr "Châu Á/Pontianak" 29964 29965#: ../calendar/zones.h:241 29966msgid "Asia/Pyongyang" 29967msgstr "Châu Á/Pyongyang" 29968 29969#: ../calendar/zones.h:242 29970msgid "Asia/Qatar" 29971msgstr "Châu Á/Qatar" 29972 29973#: ../calendar/zones.h:243 29974msgid "Asia/Qyzylorda" 29975msgstr "Châu Á/Qyzylorda" 29976 29977#: ../calendar/zones.h:244 29978msgid "Asia/Rangoon" 29979msgstr "Châu Á/Rangoon" 29980 29981#: ../calendar/zones.h:245 29982msgid "Asia/Riyadh" 29983msgstr "Châu Á/Riyadh" 29984 29985#: ../calendar/zones.h:246 29986msgid "Asia/Saigon" 29987msgstr "Châu Á/Sài_Gòn" 29988 29989#: ../calendar/zones.h:247 29990msgid "Asia/Sakhalin" 29991msgstr "Châu Á/Sakhalin" 29992 29993#: ../calendar/zones.h:248 29994msgid "Asia/Samarkand" 29995msgstr "Châu Á/Samarkand" 29996 29997#: ../calendar/zones.h:249 29998msgid "Asia/Seoul" 29999msgstr "Châu Á/Seoul" 30000 30001#: ../calendar/zones.h:250 30002msgid "Asia/Shanghai" 30003msgstr "Châu Á/Shanghai" 30004 30005#: ../calendar/zones.h:251 30006msgid "Asia/Singapore" 30007msgstr "Châu Á/Xing-a-poa" 30008 30009#: ../calendar/zones.h:252 30010msgid "Asia/Taipei" 30011msgstr "Châu Á/Tai-pei" 30012 30013#: ../calendar/zones.h:253 30014msgid "Asia/Tashkent" 30015msgstr "Châu Á/Tashkent" 30016 30017#: ../calendar/zones.h:254 30018msgid "Asia/Tbilisi" 30019msgstr "Châu Á/Tbilisi" 30020 30021#: ../calendar/zones.h:255 30022msgid "Asia/Tehran" 30023msgstr "Châu Á/Tehran" 30024 30025#: ../calendar/zones.h:256 30026msgid "Asia/Thimphu" 30027msgstr "Châu Á/Thimphu" 30028 30029#: ../calendar/zones.h:257 30030msgid "Asia/Tokyo" 30031msgstr "Châu Á/Tokyo" 30032 30033#: ../calendar/zones.h:258 30034msgid "Asia/Ujung_Pandang" 30035msgstr "Châu Á/Ujung_Pandang" 30036 30037#: ../calendar/zones.h:259 30038msgid "Asia/Ulaanbaatar" 30039msgstr "Châu Á/Ulaanbaatar" 30040 30041#: ../calendar/zones.h:260 30042msgid "Asia/Urumqi" 30043msgstr "Châu Á/Urumqi" 30044 30045#: ../calendar/zones.h:261 30046msgid "Asia/Vientiane" 30047msgstr "Châu Á/Vientiane" 30048 30049#: ../calendar/zones.h:262 30050msgid "Asia/Vladivostok" 30051msgstr "Châu Á/Vladivostok" 30052 30053#: ../calendar/zones.h:263 30054msgid "Asia/Yakutsk" 30055msgstr "Châu Á/Yakutsk" 30056 30057#: ../calendar/zones.h:264 30058msgid "Asia/Yekaterinburg" 30059msgstr "Châu Á/Yekaterinburg" 30060 30061#: ../calendar/zones.h:265 30062msgid "Asia/Yerevan" 30063msgstr "Châu Á/Yerevan" 30064 30065#: ../calendar/zones.h:266 30066msgid "Atlantic/Azores" 30067msgstr "Đại Tây Dương/Azores" 30068 30069#: ../calendar/zones.h:267 30070msgid "Atlantic/Bermuda" 30071msgstr "Đại Tây Dương/Bermuda" 30072 30073#: ../calendar/zones.h:268 30074msgid "Atlantic/Canary" 30075msgstr "Đại Tây Dương/Canary" 30076 30077#: ../calendar/zones.h:269 30078msgid "Atlantic/Cape_Verde" 30079msgstr "Đại Tây Dương/Cape_Verde" 30080 30081#: ../calendar/zones.h:270 30082msgid "Atlantic/Faeroe" 30083msgstr "Đại Tây Dương/Faeroe" 30084 30085#: ../calendar/zones.h:271 30086msgid "Atlantic/Jan_Mayen" 30087msgstr "Đại Tây Dương/Jan_Mayen" 30088 30089#: ../calendar/zones.h:272 30090msgid "Atlantic/Madeira" 30091msgstr "Đại Tây Dương/Madeira" 30092 30093#: ../calendar/zones.h:273 30094msgid "Atlantic/Reykjavik" 30095msgstr "Đại Tây Dương/Reykjavik" 30096 30097#: ../calendar/zones.h:274 30098msgid "Atlantic/South_Georgia" 30099msgstr "Đại Tây Dương/South_Georgia" 30100 30101#: ../calendar/zones.h:275 30102msgid "Atlantic/St_Helena" 30103msgstr "Đại Tây Dương/St_Helena" 30104 30105#: ../calendar/zones.h:276 30106msgid "Atlantic/Stanley" 30107msgstr "Đại Tây Dương/Stanley" 30108 30109#: ../calendar/zones.h:277 30110msgid "Australia/Adelaide" 30111msgstr "Châu Úc/Adelaide" 30112 30113#: ../calendar/zones.h:278 30114msgid "Australia/Brisbane" 30115msgstr "Châu Úc/Brisbane" 30116 30117#: ../calendar/zones.h:279 30118msgid "Australia/Broken_Hill" 30119msgstr "Châu Úc/Broken_Hill" 30120 30121#: ../calendar/zones.h:280 30122msgid "Australia/Darwin" 30123msgstr "Châu Úc/Darwin" 30124 30125#: ../calendar/zones.h:281 30126msgid "Australia/Hobart" 30127msgstr "Châu Úc/Hobart" 30128 30129#: ../calendar/zones.h:282 30130msgid "Australia/Lindeman" 30131msgstr "Châu Úc/Lindeman" 30132 30133#: ../calendar/zones.h:283 30134msgid "Australia/Lord_Howe" 30135msgstr "Châu Úc/Lord_Howe" 30136 30137#: ../calendar/zones.h:284 30138msgid "Australia/Melbourne" 30139msgstr "Châu Úc/Melbourne" 30140 30141#: ../calendar/zones.h:285 30142msgid "Australia/Perth" 30143msgstr "Châu Úc/Perth" 30144 30145#: ../calendar/zones.h:286 30146msgid "Australia/Sydney" 30147msgstr "Châu Úc/Sydney" 30148 30149#: ../calendar/zones.h:287 30150msgid "Europe/Amsterdam" 30151msgstr "Châu Âu/Amsterdam" 30152 30153#: ../calendar/zones.h:288 30154msgid "Europe/Andorra" 30155msgstr "Châu Âu/Andorra" 30156 30157#: ../calendar/zones.h:289 30158msgid "Europe/Athens" 30159msgstr "Châu Âu/Athens" 30160 30161#: ../calendar/zones.h:290 30162msgid "Europe/Belfast" 30163msgstr "Châu Âu/Belfast" 30164 30165#: ../calendar/zones.h:291 30166msgid "Europe/Belgrade" 30167msgstr "Châu Âu/Belgrade" 30168 30169#: ../calendar/zones.h:292 30170msgid "Europe/Berlin" 30171msgstr "Châu Âu/Berlin" 30172 30173#: ../calendar/zones.h:293 30174msgid "Europe/Bratislava" 30175msgstr "Châu Âu/Bratislava" 30176 30177#: ../calendar/zones.h:294 30178msgid "Europe/Brussels" 30179msgstr "Châu Âu/Brussels" 30180 30181#: ../calendar/zones.h:295 30182msgid "Europe/Bucharest" 30183msgstr "Châu Âu/Bucharest" 30184 30185#: ../calendar/zones.h:296 30186msgid "Europe/Budapest" 30187msgstr "Châu Âu/Budapest" 30188 30189#: ../calendar/zones.h:297 30190msgid "Europe/Chisinau" 30191msgstr "Châu Âu/Chisinau" 30192 30193#: ../calendar/zones.h:298 30194msgid "Europe/Copenhagen" 30195msgstr "Châu Âu/Copenhagen" 30196 30197#: ../calendar/zones.h:299 30198msgid "Europe/Dublin" 30199msgstr "Châu Âu/Dublin" 30200 30201#: ../calendar/zones.h:300 30202msgid "Europe/Gibraltar" 30203msgstr "Châu Âu/Gibraltar" 30204 30205#: ../calendar/zones.h:301 30206msgid "Europe/Helsinki" 30207msgstr "Châu Âu/Helsinki" 30208 30209#: ../calendar/zones.h:302 30210msgid "Europe/Istanbul" 30211msgstr "Châu Âu/Istanbul" 30212 30213#: ../calendar/zones.h:303 30214msgid "Europe/Kaliningrad" 30215msgstr "Châu Âu/Kaliningrad" 30216 30217#: ../calendar/zones.h:304 30218msgid "Europe/Kiev" 30219msgstr "Châu Âu/Kiev" 30220 30221#: ../calendar/zones.h:305 30222msgid "Europe/Lisbon" 30223msgstr "Châu Âu/Lisbon" 30224 30225#: ../calendar/zones.h:306 30226msgid "Europe/Ljubljana" 30227msgstr "Châu Âu/Ljubljana" 30228 30229#: ../calendar/zones.h:307 30230msgid "Europe/London" 30231msgstr "Châu Âu/London" 30232 30233#: ../calendar/zones.h:308 30234msgid "Europe/Luxembourg" 30235msgstr "Châu Âu/Luxembourg" 30236 30237#: ../calendar/zones.h:309 30238msgid "Europe/Madrid" 30239msgstr "Châu Âu/Madrid" 30240 30241#: ../calendar/zones.h:310 30242msgid "Europe/Malta" 30243msgstr "Châu Âu/Moa-ta" 30244 30245#: ../calendar/zones.h:311 30246msgid "Europe/Minsk" 30247msgstr "Châu Âu/Minsk" 30248 30249#: ../calendar/zones.h:312 30250msgid "Europe/Monaco" 30251msgstr "Châu Âu/Monaco" 30252 30253#: ../calendar/zones.h:313 30254msgid "Europe/Moscow" 30255msgstr "Châu Âu/Moscow" 30256 30257#: ../calendar/zones.h:314 30258msgid "Europe/Nicosia" 30259msgstr "Châu Âu/Nicosia" 30260 30261#: ../calendar/zones.h:315 30262msgid "Europe/Oslo" 30263msgstr "Châu Âu/Oslo" 30264 30265#: ../calendar/zones.h:316 30266msgid "Europe/Paris" 30267msgstr "Châu Âu/Paris" 30268 30269#: ../calendar/zones.h:317 30270msgid "Europe/Prague" 30271msgstr "Châu Âu/Prague" 30272 30273#: ../calendar/zones.h:318 30274msgid "Europe/Riga" 30275msgstr "Châu Âu/Riga" 30276 30277#: ../calendar/zones.h:319 30278msgid "Europe/Rome" 30279msgstr "Châu Âu/Rome" 30280 30281#: ../calendar/zones.h:320 30282msgid "Europe/Samara" 30283msgstr "Châu Âu/Samara" 30284 30285#: ../calendar/zones.h:321 30286msgid "Europe/San_Marino" 30287msgstr "Châu Âu/San_Marino" 30288 30289#: ../calendar/zones.h:322 30290msgid "Europe/Sarajevo" 30291msgstr "Châu Âu/Sarajevo" 30292 30293#: ../calendar/zones.h:323 30294msgid "Europe/Simferopol" 30295msgstr "Châu Âu/Simferopol" 30296 30297#: ../calendar/zones.h:324 30298msgid "Europe/Skopje" 30299msgstr "Châu Âu/Skopje" 30300 30301#: ../calendar/zones.h:325 30302msgid "Europe/Sofia" 30303msgstr "Châu Âu/Sofia" 30304 30305#: ../calendar/zones.h:326 30306msgid "Europe/Stockholm" 30307msgstr "Châu Âu/Stockholm" 30308 30309#: ../calendar/zones.h:327 30310msgid "Europe/Tallinn" 30311msgstr "Châu Âu/Tallinn" 30312 30313#: ../calendar/zones.h:328 30314msgid "Europe/Tirane" 30315msgstr "Châu Âu/Tirane" 30316 30317#: ../calendar/zones.h:329 30318msgid "Europe/Uzhgorod" 30319msgstr "Châu Âu/Uzhgorod" 30320 30321#: ../calendar/zones.h:330 30322msgid "Europe/Vaduz" 30323msgstr "Châu Âu/Vaduz" 30324 30325#: ../calendar/zones.h:331 30326msgid "Europe/Vatican" 30327msgstr "Châu Âu/Vatican" 30328 30329#: ../calendar/zones.h:332 30330msgid "Europe/Vienna" 30331msgstr "Châu Âu/Vienna" 30332 30333#: ../calendar/zones.h:333 30334msgid "Europe/Vilnius" 30335msgstr "Châu Âu/Vilnius" 30336 30337#: ../calendar/zones.h:334 30338msgid "Europe/Warsaw" 30339msgstr "Châu Âu/Warsaw" 30340 30341#: ../calendar/zones.h:335 30342msgid "Europe/Zagreb" 30343msgstr "Châu Âu/Zagreb" 30344 30345#: ../calendar/zones.h:336 30346msgid "Europe/Zaporozhye" 30347msgstr "Châu Âu/Zaporozhye" 30348 30349#: ../calendar/zones.h:337 30350msgid "Europe/Zurich" 30351msgstr "Châu Âu/Zurich" 30352 30353#: ../calendar/zones.h:338 30354msgid "Indian/Antananarivo" 30355msgstr "Indian/Antananarivo" 30356 30357#: ../calendar/zones.h:339 30358msgid "Indian/Chagos" 30359msgstr "Ấn Độ Dương/Chagos" 30360 30361#: ../calendar/zones.h:340 30362msgid "Indian/Christmas" 30363msgstr "Ấn Độ Dương/Christmas" 30364 30365#: ../calendar/zones.h:341 30366msgid "Indian/Cocos" 30367msgstr "Ấn Độ Dương/Cocos" 30368 30369#: ../calendar/zones.h:342 30370msgid "Indian/Comoro" 30371msgstr "Ấn Độ Dương/Comoro" 30372 30373#: ../calendar/zones.h:343 30374msgid "Indian/Kerguelen" 30375msgstr "Ấn Độ Dương/Kerguelen" 30376 30377#: ../calendar/zones.h:344 30378msgid "Indian/Mahe" 30379msgstr "Ấn Độ Dương/Mahe" 30380 30381#: ../calendar/zones.h:345 30382msgid "Indian/Maldives" 30383msgstr "Ấn Độ Dương/Maldives" 30384 30385#: ../calendar/zones.h:346 30386msgid "Indian/Mauritius" 30387msgstr "Ấn Độ Dương/Mauritius" 30388 30389#: ../calendar/zones.h:347 30390msgid "Indian/Mayotte" 30391msgstr "Ấn Độ Dương/Mayotte" 30392 30393#: ../calendar/zones.h:348 30394msgid "Indian/Reunion" 30395msgstr "Ấn Độ Dương/Reunion" 30396 30397#: ../calendar/zones.h:349 30398msgid "Pacific/Apia" 30399msgstr "Thái Bình Dương/Apia" 30400 30401#: ../calendar/zones.h:350 30402msgid "Pacific/Auckland" 30403msgstr "Thái Bình Dương/Auckland" 30404 30405#: ../calendar/zones.h:351 30406msgid "Pacific/Chatham" 30407msgstr "Thái Bình Dương/Chatham" 30408 30409#: ../calendar/zones.h:352 30410msgid "Pacific/Easter" 30411msgstr "Thái Bình Dương/Easter" 30412 30413#: ../calendar/zones.h:353 30414msgid "Pacific/Efate" 30415msgstr "Thái Bình Dương/Efate" 30416 30417#: ../calendar/zones.h:354 30418msgid "Pacific/Enderbury" 30419msgstr "Thái Bình Dương/Enderbury" 30420 30421#: ../calendar/zones.h:355 30422msgid "Pacific/Fakaofo" 30423msgstr "Thái Bình Dương/Fakaofo" 30424 30425#: ../calendar/zones.h:356 30426msgid "Pacific/Fiji" 30427msgstr "Thái Bình Dương/Phi-gi" 30428 30429#: ../calendar/zones.h:357 30430msgid "Pacific/Funafuti" 30431msgstr "Thái Bình Dương/Funafuti" 30432 30433#: ../calendar/zones.h:358 30434msgid "Pacific/Galapagos" 30435msgstr "Thái Bình Dương/Ga-la-pa-gos" 30436 30437#: ../calendar/zones.h:359 30438msgid "Pacific/Gambier" 30439msgstr "Thái Bình Dương/Gambier" 30440 30441#: ../calendar/zones.h:360 30442msgid "Pacific/Guadalcanal" 30443msgstr "Thái Bình Dương/Guadalcanal" 30444 30445#: ../calendar/zones.h:361 30446msgid "Pacific/Guam" 30447msgstr "Thái Bình Dương/Guam" 30448 30449#: ../calendar/zones.h:362 30450msgid "Pacific/Honolulu" 30451msgstr "Thái Bình Dương/Honolulu" 30452 30453#: ../calendar/zones.h:363 30454msgid "Pacific/Johnston" 30455msgstr "Thái Bình Dương/Johnston" 30456 30457#: ../calendar/zones.h:364 30458msgid "Pacific/Kiritimati" 30459msgstr "Thái Bình Dương/Kiritimati" 30460 30461#: ../calendar/zones.h:365 30462msgid "Pacific/Kosrae" 30463msgstr "Thái Bình Dương/Kosrae" 30464 30465#: ../calendar/zones.h:366 30466msgid "Pacific/Kwajalein" 30467msgstr "Thái Bình Dương/Kwajalein" 30468 30469#: ../calendar/zones.h:367 30470msgid "Pacific/Majuro" 30471msgstr "Thái Bình Dương/Majuro" 30472 30473#: ../calendar/zones.h:368 30474msgid "Pacific/Marquesas" 30475msgstr "Thái Bình Dương/Marquesas" 30476 30477#: ../calendar/zones.h:369 30478msgid "Pacific/Midway" 30479msgstr "Thái Bình Dương/Midway" 30480 30481#: ../calendar/zones.h:370 30482msgid "Pacific/Nauru" 30483msgstr "Thái Bình Dương/Nauru" 30484 30485#: ../calendar/zones.h:371 30486msgid "Pacific/Niue" 30487msgstr "Thái Bình Dương/Niue" 30488 30489#: ../calendar/zones.h:372 30490msgid "Pacific/Norfolk" 30491msgstr "Thái Bình Dương/Norfolk" 30492 30493#: ../calendar/zones.h:373 30494msgid "Pacific/Noumea" 30495msgstr "Thái Bình Dương/Noumea" 30496 30497#: ../calendar/zones.h:374 30498msgid "Pacific/Pago_Pago" 30499msgstr "Thái Bình Dương/Pago_Pago" 30500 30501#: ../calendar/zones.h:375 30502msgid "Pacific/Palau" 30503msgstr "Thái Bình Dương/Palau" 30504 30505#: ../calendar/zones.h:376 30506msgid "Pacific/Pitcairn" 30507msgstr "Thái Bình Dương/Pitcairn" 30508 30509#: ../calendar/zones.h:377 30510msgid "Pacific/Ponape" 30511msgstr "Thái Bình Dương/Ponape" 30512 30513#: ../calendar/zones.h:378 30514msgid "Pacific/Port_Moresby" 30515msgstr "Thái Bình Dương/Port_Moresby" 30516 30517#: ../calendar/zones.h:379 30518msgid "Pacific/Rarotonga" 30519msgstr "Thái Bình Dương/Rarotonga" 30520 30521#: ../calendar/zones.h:380 30522msgid "Pacific/Saipan" 30523msgstr "Thái Bình Dương/Sai-pan" 30524 30525#: ../calendar/zones.h:381 30526msgid "Pacific/Tahiti" 30527msgstr "Thái Bình Dương/Ta-hi-ti" 30528 30529#: ../calendar/zones.h:382 30530msgid "Pacific/Tarawa" 30531msgstr "Thái Bình Dương/Tarawa" 30532 30533#: ../calendar/zones.h:383 30534msgid "Pacific/Tongatapu" 30535msgstr "Thái Bình Dương/Tongatapu" 30536 30537#: ../calendar/zones.h:384 30538msgid "Pacific/Truk" 30539msgstr "Thái Bình Dương/Truk" 30540 30541#: ../calendar/zones.h:385 30542msgid "Pacific/Wake" 30543msgstr "Thái Bình Dương/Wake" 30544 30545#: ../calendar/zones.h:386 30546msgid "Pacific/Wallis" 30547msgstr "Thái Bình Dương/Wallis" 30548 30549#: ../calendar/zones.h:387 30550msgid "Pacific/Yap" 30551msgstr "Thái Bình Dương/Yap" 30552 30553# Variable and unit: do not translate/ biến và đơn vị: đừng dịch 30554#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:105 30555#, c-format 30556msgid "%.0fK" 30557msgstr "%.0fK" 30558 30559#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:108 30560#, c-format 30561msgid "%.0fM" 30562msgstr "%.0fM" 30563 30564#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:111 30565#, c-format 30566msgid "%.0fG" 30567msgstr "%.0fG" 30568 30569#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:908 30570msgid "Attachment Bar" 30571msgstr "Thanh đính kèm" 30572 30573#: ../widgets/misc/e-attachment.c:420 ../widgets/misc/e-attachment.c:436 30574#, c-format 30575msgid "Cannot attach file %s: %s" 30576msgstr "Không thể đính kèm tập tin « %s »: %s" 30577 30578#: ../widgets/misc/e-attachment.c:227 ../widgets/misc/e-attachment.c:428 30579#, c-format 30580msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" 30581msgstr "Không thể đính kèm tập tin « %s »: không phải tập tin bình thường." 30582 30583#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 30584msgid "Posting destination" 30585msgstr "Đích gởi đến" 30586 30587#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 30588msgid "Choose folders to post the message to." 30589msgstr "Hãy chọn các thư mục để gởi thư đó vào." 30590 30591#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 30592msgid "Click here for the address book" 30593msgstr "Nhấn vào đây để xem Sổ địa chỉ" 30594 30595#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624 30596msgid "_Reply-To:" 30597msgstr "T_rả lời:" 30598 30599#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:631 30600msgid "Fr_om:" 30601msgstr "_Từ :" 30602 30603#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649 30604msgid "Enter the recipients of the message" 30605msgstr "Nhập người nhận thư" 30606 30607#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:653 30608msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 30609msgstr "Chép cho: hãy nhập các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư đó." 30610 30611#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657 30612msgid "" 30613"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 30614"appearing in the recipient list of the message." 30615msgstr "" 30616"Bí mật Chép cho: hãy nhập các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư mà không " 30617"xuất hiện tên trong danh sách người nhận (tránh người gởi thư rác ăn cấp các " 30618"địa chỉ đó nhé)." 30619 30620#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:664 30621msgid "_Post To:" 30622msgstr "_Gởi tới:" 30623 30624#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667 30625msgid "Click here to select folders to post to" 30626msgstr "Nhấn vào đây để chọn thư mục gởi đến" 30627 30628#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:675 30629msgid "Post To:" 30630msgstr "Gởi tới:" 30631 30632#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82 30633#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 30634msgid "A_ttach" 30635msgstr "Đính _kèm" 30636 30637#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:239 30638msgid "Insert Attachment" 30639msgstr "Chèn đính kèm" 30640 30641#: ../composer/e-msg-composer.c:830 ../composer/e-msg-composer.c:738 30642msgid "" 30643"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 30644msgstr "" 30645"Không thể ký tên thư gởi đi: chưa lập chứng nhận chữ ký cho tài khoản này." 30646 30647#: ../composer/e-msg-composer.c:837 ../composer/e-msg-composer.c:745 30648msgid "" 30649"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 30650"account" 30651msgstr "" 30652"Không thể mật mã hóa thư gởi đi: chưa lập chứng nhận mật mã cho tài khoản " 30653"này." 30654 30655#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717 30656msgid "Unknown reason" 30657msgstr "Không biết sao" 30658 30659#: ../composer/e-msg-composer.c:1392 ../composer/e-msg-composer.c:1293 30660#: ../gmedia_slice/callbacks.c:739 30661#, c-format 30662msgid "Could not open file" 30663msgstr "Không thể mở tập tin" 30664 30665#: ../composer/e-msg-composer.c:1400 ../composer/e-msg-composer.c:1301 30666msgid "Unable to retrieve message from editor" 30667msgstr "Không nhận được thư từ trình biên soạn." 30668 30669#: ../composer/e-msg-composer.c:1678 ../composer/e-msg-composer.c:1571 30670msgid "Untitled Message" 30671msgstr "Thư chưa tên" 30672 30673#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 30674#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 ../src/gtkfunc.c:1203 ../scripts/test.c:278 30675#: ../glade/pyblio.glade.in.h:9 30676msgid "Open File" 30677msgstr "Mở tập tin" 30678 30679#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700 30680msgid "Autogenerated" 30681msgstr "Tự động phát sinh" 30682 30683#: ../composer/e-msg-composer.c:2243 ../composer/e-msg-composer.c:2104 30684msgid "Si_gnature:" 30685msgstr "Chữ _ký:" 30686 30687#: ../composer/e-msg-composer.c:3525 ../composer/e-msg-composer.c:3526 30688msgid "Compose a message" 30689msgstr "Biên soạn thư" 30690 30691#: ../composer/e-msg-composer.c:3819 ../composer/e-msg-composer.c:3641 30692msgid "_Attachment Bar" 30693msgstr "Thanh đính _kèm" 30694 30695#: ../composer/e-msg-composer.c:4911 ../composer/e-msg-composer.c:4716 30696msgid "" 30697"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" 30698"<b>" 30699msgstr "" 30700"<b>(Bộ soạn thảo chứa phần thân thư phi văn bản nên không thể hiệu chỉnh nó)" 30701"</b>" 30702 30703#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 30704msgid "" 30705" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 30706"the mail to be sent without those pending attachments " 30707msgstr "" 30708"Hiện thời đang tải một số đính kèm về. Gởi thư này sẽ gởi nó không có những " 30709"đính kèm treo." 30710 30711#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 30712msgid "All accounts have been removed." 30713msgstr "Mọi tài khoản đã được gỡ bỏ." 30714 30715#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 30716msgid "" 30717"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 30718"composing?" 30719msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ thư tên « {0} » mà bạn đang soạn không?" 30720 30721#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 30722msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." 30723msgstr "Vì « {0} », có lẽ bạn cần chọn một số tùy chọn thư khác." 30724 30725#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 30726#: ../mail/mail.error.xml.h:18 ../mail/mail.error.xml.h:17 30727msgid "Because "{1}"." 30728msgstr "Vì « {1}»." 30729 30730#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 30731msgid "" 30732"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 30733"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 30734"continue the message at a later date." 30735msgstr "" 30736"Đóng cửa sổ soạn này thì sẽ xoá bỏ thư đó hoàn toàn, trừ bạn chọn lưu thư đó " 30737"vào thư mục Nháp. Làm như thế sẽ cho phép bạn tiếp tục thư đó lần sau." 30738 30739#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 30740msgid "Could not create composer window." 30741msgstr "Không thể tạo cửa sổ soạn." 30742 30743#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 30744msgid "Could not create message." 30745msgstr "Không thể tạo thư." 30746 30747#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 30748msgid "Could not read signature file "{0}"." 30749msgstr "Không thể đọc tập tin chữ ký « {0} »." 30750 30751#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 30752msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." 30753msgstr "Không thể gọi thư để đính kèm từ {0}." 30754 30755#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 30756msgid "Could not save to autosave file "{0}"." 30757msgstr "Không thể lưu vào tập tin lưu tự động « {0}»." 30758 30759#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 30760msgid "Directories can not be attached to Messages." 30761msgstr "Không thể đính thư mục kèm thư." 30762 30763#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 30764msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 30765msgstr "Bạn có muốn phục hồi các thư chưa hoàn tất không?" 30766 30767#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 30768msgid "Don't Recover" 30769msgstr "Không phục hồi" 30770 30771#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 30772msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" 30773msgstr "Đang tải về. Bạn còn muốn gởi thư sao?" 30774 30775#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 30776msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 30777msgstr "Gặp lỗi khi lưu vào tập tin lưu tự động vì « {1} »." 30778 30779#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 30780msgid "" 30781"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 30782"Recovering the message will allow you to continue where you left off." 30783msgstr "" 30784"Trình Evolution đã thoát bất ngờ trong khi bạn soạn một thư mới. Phục hồi " 30785"thư đó thì sẽ cho phép bạn tiếp tục từ chỗ đó." 30786 30787#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 30788msgid "Recover" 30789msgstr "Phục hồi" 30790 30791#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 30792msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 30793msgstr "" 30794"Tập tin « {0} » không phải là tập tin chuẩn nên không thể gởi nó trong thư." 30795 30796#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 30797msgid "" 30798"To attach the contents of this directory, either attach the files in this " 30799"directory individually, or create an archive of the directory and attach it." 30800msgstr "" 30801"Để đính kèm nội dung thư mục này thì bạn hãy hoặc đính kèm mỗi tập tin trong " 30802"nó từng cái một, hoặc tạo một kho của toàn bộ thư mục và đính kèm kho đó." 30803 30804#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 30805msgid "" 30806"Unable to activate the HTML editor control.\n" 30807"\n" 30808"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " 30809"installed." 30810msgstr "" 30811"Không thể kích hoạt điều khiển bộ biên soạn HTML.\n" 30812"\n" 30813"Vui lòng kiểm tra xem GtkHTML và libGtkHTML có được cài đặt đúng phiên bản " 30814"chưa." 30815 30816#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 30817msgid "Unable to activate the address selector control." 30818msgstr "Không thể kích hoạt điều khiển bộ chọn địa chỉ." 30819 30820#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 30821msgid "Unfinished messages found" 30822msgstr "Tìm thấy thư chưa hoàn tất" 30823 30824#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 30825msgid "Warning: Modified Message" 30826msgstr "Cảnh báo : thư được sửa đổi." 30827 30828#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 30829msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." 30830msgstr "Không thể đính kèm tập tin « {0} » vào thư này." 30831 30832#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 30833msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 30834msgstr "Bạn cần cấu hình một tài khoản nào đó trước khi có thể biên soạn thư." 30835 30836#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 30837msgid "_Save Message" 30838msgstr "_Lưu thư" 30839 30840# Name: do not translate/ tên: đừng dịch 30841#: ../shell/main.c:514 ../shell/main.c:509 30842msgid "Evolution" 30843msgstr "Evolution" 30844 30845#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 30846msgid "The Evolution Groupware Suite" 30847msgstr "Bộ phần mềm nhóm Evolution" 30848 30849#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 30850msgid "address card" 30851msgstr "thẻ địa chỉ" 30852 30853#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 30854msgid "calendar information" 30855msgstr "thông tin lịch" 30856 30857#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 ../storage/exchange-oof.glade.h:1 30858msgid "" 30859"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" 30860"\n" 30861"Would you like to change your status to \"In the Office\"? " 30862msgstr "" 30863"<b>Hiện thời, trạng thái của bạn là « Ngoài văn phòng ». </b>\n" 30864"\n" 30865"Bạn có muốn thay đổi trạng thái thành « Trong văn phòng » không? " 30866 30867#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 ../storage/exchange-oof.glade.h:4 30868msgid "<b>Out of Office Message:</b>" 30869msgstr "<b>Thông điệp Ngoài Văn Phòng:</b>" 30870 30871#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 ../storage/exchange-oof.glade.h:5 30872#: ../data/UpdateManager.glade.h:2 ui/galeon.glade.h:6 30873msgid "<b>Status:</b>" 30874msgstr "<b>Trạng thái:</b>" 30875 30876#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 ../storage/exchange-oof.glade.h:6 30877msgid "" 30878"<small>The message specified below will be automatically sent to each person " 30879"who sends\n" 30880"mail to you while you are out of the office.</small>" 30881msgstr "" 30882"<small>Thông điệp dưới đây sẽ được tự động gởi tới mỗi người gởi thư cho " 30883"bạn\n" 30884"khi bạn ở ngoài văn phòng.</small>" 30885 30886#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 ../storage/exchange-oof.glade.h:8 30887msgid "I am currently in the office" 30888msgstr "Tôi hiện thời ở trong văn phòng" 30889 30890#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 ../storage/exchange-oof.glade.h:9 30891msgid "I am currently out of the office" 30892msgstr "Tôi hiện thời ở ngoài văn phòng" 30893 30894#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 ../storage/exchange-oof.glade.h:10 30895msgid "No, Don't Change Status" 30896msgstr "Không, đừng thay đổi trạng thái" 30897 30898#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 ../storage/exchange-oof.glade.h:11 30899msgid "Out of Office Assistant" 30900msgstr "Trợ tá Ngoài Văn Phòng" 30901 30902#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 ../storage/exchange-oof.glade.h:12 30903msgid "Yes, Change Status" 30904msgstr "Có, thay đổi trạng thái" 30905 30906#: ../files/sharing-properties-view.glade.h:1 30907msgid " " 30908msgstr " " 30909 30910#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 30911msgid "<b>Receiving Email</b>" 30912msgstr "<b>Nhận thư</b>" 30913 30914#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 30915msgid "<b>Sending Email:</b>" 30916msgstr "<b>Gởi thư</b>" 30917 30918#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 30919msgid "" 30920"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read " 30921"receipt when a message you\n" 30922"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " 30923"a receipt from you.</small>" 30924msgstr "" 30925"<small>Trang này cho phép bạn chọn nếu muốn nhận thông báo người nhận đã đọc " 30926"thư của bạn, và cũng có thể lập hành động của trình Evolution khi người khác " 30927"yêu cầu nhận thông báo đã đọc từ bạn.</small>" 30928 30929#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 30930msgid "Always send back a read receipt" 30931msgstr "Luôn luôn trả gởi một thông báo đã đọc" 30932 30933#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 30934msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" 30935msgstr "Hỏi tôi nếu muốn trả gởi một thông báo đã đọc" 30936 30937#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 30938msgid "Never send back a read receipt" 30939msgstr "Không bao giờ trả gởi một thông báo đã đọc" 30940 30941#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 30942msgid "Read Receipts" 30943msgstr "Thông báo đã đọc" 30944 30945#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 30946msgid "Request a read receipt for all messages I send" 30947msgstr "Yêu cầu một thông báo đã đọc cho mọi thư tôi gởi" 30948 30949#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 30950msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" 30951msgstr "Trừ khi gởi thư đó cho hộp thư chung, không phải cho tôi riêng" 30952 30953#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 30954msgid "" 30955"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " 30956"do?" 30957msgstr "" 30958"Khi bạn nhận một thư yêu cầu nhận thông báo đã đọc, trình Evolution nên làm " 30959"gì vậy?" 30960 30961#: ../e-util/e-dialog-utils.c:281 ../e-util/e-dialog-utils.c:267 30962msgid "" 30963"A file by that name already exists.\n" 30964"Overwrite it?" 30965msgstr "" 30966"Tập tin tên này đã có.\n" 30967"Ghi đè lên nó không?" 30968 30969#: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 30970#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../src/totem-playlist.c:884 30971msgid "Overwrite file?" 30972msgstr "Ghi đè lên tập tin không?" 30973 30974#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 30975msgid "Evolution Error" 30976msgstr "Lỗi Evolution" 30977 30978#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 30979msgid "Evolution Warning" 30980msgstr "Cảnh báo Evolution" 30981 30982#: ../e-util/e-error.c:124 30983msgid "Evolution Information" 30984msgstr "Thông tin Evolution" 30985 30986#: ../e-util/e-error.c:126 30987msgid "Evolution Query" 30988msgstr "Truy vấn Evolution" 30989 30990#. setup a dummy error 30991#: ../e-util/e-error.c:442 ../e-util/e-error.c:438 30992#, c-format 30993msgid "" 30994"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>" 30995msgstr "<span weight=\"bold\">Lỗi nội tại, lỗi lạ « %s » được yêu cầu</span>" 30996 30997#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 30998msgid "Cannot open file "{0}"." 30999msgstr "Không thể mở tập tin « {0} »." 31000 31001#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 31002msgid "Cannot save file "{0}"." 31003msgstr "Không thể lưu tập tin « {0} »." 31004 31005#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 31006msgid "Do you wish to overwrite it?" 31007msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" 31008 31009#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 31010msgid "File exists "{0}"." 31011msgstr "Tập tin « {0} » đã có." 31012 31013#: ../nautilus-cd-burner.c:868 ../src/sj-extracting.c:212 31014#: ../data/glade/OverwriteDialog.glade.h:2 31015msgid "_Overwrite" 31016msgstr "_Ghi đè" 31017 31018#: ../filter/filter-datespec.c:78 31019#, c-format 31020msgid "1 second ago" 31021msgid_plural "%d seconds ago" 31022msgstr[0] "%d giây trước" 31023 31024#: ../filter/filter-datespec.c:79 31025#, c-format 31026msgid "1 minute ago" 31027msgid_plural "%d minutes ago" 31028msgstr[0] "%d phút trước" 31029 31030#: ../filter/filter-datespec.c:80 31031#, c-format 31032msgid "1 hour ago" 31033msgid_plural "%d hours ago" 31034msgstr[0] "%d giờ trước" 31035 31036#: ../filter/filter-datespec.c:81 31037#, c-format 31038msgid "1 day ago" 31039msgid_plural "%d days ago" 31040msgstr[0] "%d ngày trước" 31041 31042#: ../filter/filter-datespec.c:82 31043#, c-format 31044msgid "1 week ago" 31045msgid_plural "%d weeks ago" 31046msgstr[0] "%d tuần trước" 31047 31048#: ../filter/filter-datespec.c:83 31049#, c-format 31050msgid "1 month ago" 31051msgid_plural "%d months ago" 31052msgstr[0] "%d tháng trước" 31053 31054#: ../filter/filter-datespec.c:84 31055#, c-format 31056msgid "1 year ago" 31057msgid_plural "%d years ago" 31058msgstr[0] "%d năm trước" 31059 31060#: ../filter/filter-datespec.c:285 31061msgid "<click here to select a date>" 31062msgstr "<nhấn đây để chọn ngày>" 31063 31064#: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299 31065msgid "now" 31066msgstr "bây giờ" 31067 31068#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 31069#: ../filter/filter-datespec.c:295 31070msgid "%d-%b-%Y" 31071msgstr "%d-%b-%Y" 31072 31073#: ../filter/filter-datespec.c:415 31074msgid "Select a time to compare against" 31075msgstr "Chọn thời điểm để đối chiếu" 31076 31077#: ../libgnomedb/handlers/plugins/gnome-db-entry-filesel.c:199 31078msgid "Choose a file" 31079msgstr "Chọn tập tin" 31080 31081#: dselect/pkgdisplay.cc:61 31082msgid "Important" 31083msgstr "Quan trọng" 31084 31085#: ../mail/em-migrate.c:1044 ../mail/mail-config.c:79 31086msgid "To Do" 31087msgstr "Cần làm" 31088 31089#: ../mail/mail-config.glade.h:95 31090msgid "Later" 31091msgstr "Sau đó" 31092 31093#: sound/sound.c:329 ../glom/glom.glade.h:149 31094msgid "Test" 31095msgstr "Thử tra" 31096 31097#: ../filter/filter-rule.c:791 31098msgid "_Search name:" 31099msgstr "Tên tìm _kiếm:" 31100 31101#: ../filter/filter-rule.c:819 31102msgid "Find items that meet the following criteria" 31103msgstr "Tìm mục khớp tiêu chuẩn theo đây" 31104 31105#: ../filter/filter-rule.c:858 31106msgid "If all criteria are met" 31107msgstr "Nếu mọi tiêu chuẩn đều thỏa" 31108 31109#: ../filter/filter-rule.c:858 31110msgid "If any criteria are met" 31111msgstr "Nếu tiêu chuẩn nào thỏa" 31112 31113#: ../filter/filter-rule.c:860 31114msgid "Find items:" 31115msgstr "Tìm mục:" 31116 31117#: ../filter/filter-rule.c:881 31118msgid "All related" 31119msgstr "Mọi thứ liên quan" 31120 31121#: ../filter/filter-rule.c:881 31122msgid "Replies" 31123msgstr "Trả lời" 31124 31125#: ../filter/filter-rule.c:881 31126msgid "Replies and parents" 31127msgstr "Trả lời và mẹ" 31128 31129#: ../filter/filter-rule.c:883 31130msgid "Include threads" 31131msgstr "Gồm các mạch" 31132 31133#: ../filter/filter.error.xml.h:1 31134msgid "Bad regular expression "{0}"." 31135msgstr "Biểu thức chính quy sai « {0} »." 31136 31137#: ../filter/filter.error.xml.h:2 31138msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 31139msgstr "Không thể biên dịch biểu thức chính quy « {1} »." 31140 31141#: ../filter/filter.error.xml.h:3 31142msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 31143msgstr "" 31144"Tập tin « {0} » không tồn tại hoặc không phải là một tập tin bình thường." 31145 31146#: ../filter/filter.error.xml.h:4 31147msgid "Missing date." 31148msgstr "Thiếu ngày." 31149 31150#: ../filter/filter.error.xml.h:5 31151msgid "Missing file name." 31152msgstr "Thiếu tên tập tin." 31153 31154#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:67 31155#: ../mail/mail.error.xml.h:65 31156msgid "Missing name." 31157msgstr "Thiếu tên." 31158 31159#: ../filter/filter.error.xml.h:7 31160msgid "Name "{0}" already used." 31161msgstr "Tên « {0} » đã được dùng." 31162 31163#: ../filter/filter.error.xml.h:8 31164msgid "Please choose another name." 31165msgstr "Hãy chọn tên khác." 31166 31167#: ../filter/filter.error.xml.h:9 31168msgid "You must choose a date." 31169msgstr "Bạn phải chọn ngày." 31170 31171#: ../filter/filter.error.xml.h:10 31172msgid "You must name this filter." 31173msgstr "Bạn phải đặt tên cho bộ lọc này." 31174 31175#: ../filter/filter.error.xml.h:11 prog/aspell.cpp:965 31176msgid "You must specify a file name." 31177msgstr "Bạn phải xác định tên tập tin." 31178 31179#: ../filter/filter.glade.h:1 31180msgid "<b>_Filter Rules</b>" 31181msgstr "<b>Quy tắc bộ _lọc</b>" 31182 31183#: ../filter/filter.glade.h:2 31184msgid "Compare against" 31185msgstr "Đối chiếu với" 31186 31187#: ../filter/filter.glade.h:4 31188msgid "Show filters for mail:" 31189msgstr "Hiển thị bộ lọc cho thư :" 31190 31191#: ../filter/filter.glade.h:5 31192msgid "" 31193"The message's date will be compared against\n" 31194"12:00am of the date specified." 31195msgstr "" 31196"Ngày gởi thư sẽ được đối chiếu với thời\n" 31197" điểm 12:00am tại ngày xác định." 31198 31199#: ../filter/filter.glade.h:7 31200msgid "" 31201"The message's date will be compared against\n" 31202"a time relative to when filtering occurs." 31203msgstr "" 31204"Ngày gởi thư sẽ được đối chiếu\n" 31205"với thời điểm liên quan lúc lọc." 31206 31207#: ../filter/filter.glade.h:9 31208msgid "" 31209"The message's date will be compared against\n" 31210"the current time when filtering occurs." 31211msgstr "" 31212"Ngày gởi thông điệp sẽ được đối chiếu\n" 31213"với thời điểm hiện thời, khi lọc." 31214 31215#: ../filter/filter.glade.h:12 31216msgid "a time relative to the current time" 31217msgstr "thời điểm so với hiện thời" 31218 31219#: ../filter/filter.glade.h:13 31220msgid "ago" 31221msgstr "trước" 31222 31223#: ../src/smart-playlist-dialog.c:164 31224msgid "months" 31225msgstr "tháng" 31226 31227#: ../filter/filter.glade.h:19 31228msgid "the current time" 31229msgstr "thời điểm hiện thời" 31230 31231#: ../filter/filter.glade.h:20 31232msgid "the time you specify" 31233msgstr "thời điểm bạn chọn" 31234 31235#: ../filter/filter.glade.h:22 event-ui.c:1028 31236msgid "years" 31237msgstr "năm" 31238 31239#: ../filter/rule-editor.c:292 ../filter/rule-editor.c:290 31240msgid "Add Rule" 31241msgstr "Thêm quy tắc" 31242 31243#: ../filter/rule-editor.c:368 ../filter/rule-editor.c:366 31244msgid "Edit Rule" 31245msgstr "Sửa quy tắc" 31246 31247#: ../filter/rule-editor.c:735 ../filter/rule-editor.c:698 31248msgid "Rule name" 31249msgstr "Tên quy tắc" 31250 31251#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 31252msgid "Composer Preferences" 31253msgstr "Tùy thích bộ soạn thảo" 31254 31255#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 31256msgid "" 31257"Configure mail preferences, including security and message display, here" 31258msgstr "" 31259"Cấu hình Tùy thích thư tín, bao gồm tính bảo mật và cách hiển thị thư, ở đây." 31260 31261#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 31262msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" 31263msgstr "Cấu hình kiểm tra chính tả, chữ ký, và bộ soạn thảo thư ở đây" 31264 31265#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 31266msgid "Configure your email accounts here" 31267msgstr "Cấu hình tài khoản thư ở đây" 31268 31269#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 31270msgid "Evolution Mail" 31271msgstr "Thư tín Evolution" 31272 31273#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 31274msgid "Evolution Mail accounts configuration control" 31275msgstr "Điều khiển cấu hình tài khoản thư tín Evolution." 31276 31277#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 31278msgid "Evolution Mail component" 31279msgstr "Thành phần thư tín Evolution" 31280 31281#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 31282msgid "Evolution Mail composer" 31283msgstr "Bộ soạn thư của Evolution" 31284 31285#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 31286msgid "Evolution Mail composer configuration control" 31287msgstr "Điều khiển cấu hình bộ soạn thư Evolution." 31288 31289#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 31290msgid "Evolution Mail preferences control" 31291msgstr "Điều khiển sở thích thư tín Evolution." 31292 31293#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 31294msgid "Mail Accounts" 31295msgstr "Tài khoản thư" 31296 31297#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 31298#: ../mail/mail-config.glade.h:97 31299msgid "Mail Preferences" 31300msgstr "Tùy thích thư" 31301 31302#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 31303#: ../gncal/gnomecal-prefs.c:1534 31304msgid "_Mail" 31305msgstr "Th_ư tín" 31306 31307#: ../mail/em-account-editor.c:395 ../mail/em-account-editor.c:387 31308#, c-format 31309msgid "%s License Agreement" 31310msgstr "Điều kiện quyền của « %s »" 31311 31312#: ../mail/em-account-editor.c:402 ../mail/em-account-editor.c:394 31313#, c-format 31314msgid "" 31315"\n" 31316"Please read carefully the license agreement\n" 31317"for %s displayed below\n" 31318"and tick the check box for accepting it\n" 31319msgstr "" 31320"\n" 31321"Vui lòng đọc cẳn thận điều kiện quyền\n" 31322"cho « %s » bên dưới, và đánh dấu\n" 31323"trong hộp chọn để chấp nhận các điều kiện này.\n" 31324 31325#: ../src/ImportCommand.cs:27 ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 31326#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:159 31327msgid "Select Folder" 31328msgstr "Chọn thư mục" 31329 31330#: ../mail/em-account-editor.c:768 ../mail/em-account-editor.c:760 31331msgid "Ask for each message" 31332msgstr "Hỏi cho mỗi thư" 31333 31334#: ../mail/em-account-editor.c:1796 ../mail/mail-config.glade.h:116 31335#: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117 31336msgid "Receiving Email" 31337msgstr "Đang nhận thư" 31338 31339#: ../mail/em-account-editor.c:1979 ../mail/em-account-editor.c:1943 31340msgid "Automatically check for _new mail every" 31341msgstr "Tự động kiểm tra thư _mới mỗi" 31342 31343#: ../mail/em-account-editor.c:2160 ../mail/mail-config.glade.h:128 31344#: ../mail/em-account-editor.c:2111 31345msgid "Sending Email" 31346msgstr "Đang gởi thư" 31347 31348#: ../mail/em-account-editor.c:2219 ../mail/mail-config.glade.h:68 31349#: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81 ../mail/em-account-editor.c:2162 31350#: ../memprof.glade.h:16 31351msgid "Defaults" 31352msgstr "Mặc định" 31353 31354#: ../mail/em-account-editor.c:2258 ../mail/em-account-editor.c:2332 31355msgid "Receiving Options" 31356msgstr "Tùy chọn nhận" 31357 31358#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 31359msgid "Checking for New Mail" 31360msgstr "Kiểm tra tìm thư mới" 31361 31362#: ../mail/em-account-editor.c:2737 ../mail/mail-config.glade.h:34 31363#: ../mail/em-account-editor.c:2657 31364msgid "Account Editor" 31365msgstr "Bộ hiệu chỉnh tài khoản" 31366 31367#: ../mail/em-account-editor.c:2737 ../mail/mail-config.glade.h:80 31368#: ../mail/em-account-editor.c:2657 31369msgid "Evolution Account Assistant" 31370msgstr "Phụ tá tài khoản Evolution" 31371 31372#: ../objects/FS/function.c:968 31373msgid "Disable" 31374msgstr "Tắt" 31375 31376#: src/dictmanagedlg.cpp:483 31377msgid "Enable" 31378msgstr "Bật" 31379 31380#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 31381msgid "[Default]" 31382msgstr "[Mặc định]" 31383 31384#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:340 31385#: ../src/glade-property.c:491 31386msgid "Enabled" 31387msgstr "Hoạt động" 31388 31389#: ../mail/em-account-prefs.c:511 ../mail/em-account-prefs.c:510 31390msgid "Account name" 31391msgstr "Tên tài khoản" 31392 31393#: ../src/netstat.c:443 ../gnome-netinfo/netstat.c:403 31394msgid "Protocol" 31395msgstr "Giao thức" 31396 31397#: ../mail/em-account-prefs.c:518 ../mail/em-account-prefs.c:517 31398msgid "Mail Accounts Table" 31399msgstr "Bảng tài khoản thư" 31400 31401#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 31402#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993 31403msgid "Unnamed" 31404msgstr "Không tên" 31405 31406#: ../mail/em-composer-prefs.c:936 ../mail/em-composer-prefs.c:895 31407msgid "Language(s)" 31408msgstr "Ngôn ngữ" 31409 31410#: ../mail/em-composer-prefs.c:979 ../mail/em-composer-prefs.c:938 31411msgid "Add signature script" 31412msgstr "Thêm tập lệnh chữ ký" 31413 31414#: ../mail/em-composer-prefs.c:999 ../mail/em-composer-prefs.c:958 31415msgid "Signature(s)" 31416msgstr "Chữ ký" 31417 31418#: ../mail/em-composer-utils.c:862 ../mail/em-format-quote.c:389 31419#: ../mail/em-composer-utils.c:853 31420msgid "-------- Forwarded Message --------" 31421msgstr "━━━Thư đã chuyển tiếp━━━" 31422 31423#: ../mail/em-composer-utils.c:1657 ../mail/em-composer-utils.c:1648 31424msgid "an unknown sender" 31425msgstr "không biết người gởi đó" 31426 31427#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. 31428#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available 31429#. * variables, see em-composer-utils.c:1514 31430#: ../mail/em-composer-utils.c:1704 ../mail/em-composer-utils.c:1695 31431msgid "" 31432"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 31433"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 31434msgstr "" 31435"Vào ${AbbrevWeekdayName}, ngày ${Day}, tháng ${Month} năm ${Year} lúc " 31436"${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} viết:" 31437 31438#: ../mail/em-filter-editor.c:155 ../mail/em-filter-editor.c:147 31439msgid "_Filter Rules" 31440msgstr "_Quy tắc bộ lọc" 31441 31442#. Automatically generated. Do not edit. 31443#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 31444msgid "Adjust Score" 31445msgstr "Chỉnh điểm" 31446 31447#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 31448msgid "Assign Color" 31449msgstr "Gán màu" 31450 31451#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 31452msgid "Assign Score" 31453msgstr "Gán điểm" 31454 31455#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 ../pan/filter-edit-ui.c:796 31456msgid "Attachments" 31457msgstr "Đính kèm" 31458 31459#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 31460msgid "Beep" 31461msgstr "Bíp" 31462 31463#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 ui/bookmarks.glade.h:44 31464#: ../src/smart-playlist-dialog.c:150 ../pan/filter-edit-ui.c:772 31465#: ../pan/filters/filter-phrase.c:238 ../pan/score-add-ui.c:136 31466msgid "contains" 31467msgstr "chứa" 31468 31469#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 31470msgid "Copy to Folder" 31471msgstr "Chép vào thư mục" 31472 31473#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 31474msgid "Date received" 31475msgstr "Ngày nhận" 31476 31477#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 31478msgid "Date sent" 31479msgstr "Ngày gởi" 31480 31481#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 ../src/smart-playlist-dialog.c:151 31482#: ../pan/filter-edit-ui.c:773 ../pan/filters/filter-phrase.c:247 31483#: ../pan/score-add-ui.c:137 31484msgid "does not contain" 31485msgstr "không chứa" 31486 31487#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 ../pan/filter-edit-ui.c:779 31488#: ../pan/filters/filter-phrase.c:250 ../pan/score-add-ui.c:143 31489msgid "does not end with" 31490msgstr "không kết thúc bằng" 31491 31492#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 31493msgid "does not exist" 31494msgstr "không tồn tại" 31495 31496#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 31497msgid "does not return" 31498msgstr "không trả gởi" 31499 31500#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 31501msgid "does not sound like" 31502msgstr "không giống với" 31503 31504#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 ../pan/filter-edit-ui.c:777 31505#: ../pan/filters/filter-phrase.c:249 ../pan/score-add-ui.c:141 31506msgid "does not start with" 31507msgstr "không bắt đầu bằng" 31508 31509#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 31510msgid "Do Not Exist" 31511msgstr "Không tồn tại" 31512 31513#: web/template/resources_edit_main.tpl:121 31514msgid "Draft" 31515msgstr "Nháp" 31516 31517#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 ui/bookmarks.glade.h:46 31518#: ../pan/filter-edit-ui.c:778 ../pan/filters/filter-phrase.c:241 31519#: ../pan/score-add-ui.c:142 31520msgid "ends with" 31521msgstr "kết thúc bằng" 31522 31523#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 31524msgid "Exist" 31525msgstr "Tồn tại" 31526 31527#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 31528msgid "exists" 31529msgstr "tồn tại" 31530 31531#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../gcalctool/calctool.c:73 31532msgid "Expression" 31533msgstr "Biểu thức" 31534 31535#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 31536msgid "Follow Up" 31537msgstr "Theo dõi tiếp" 31538 31539#: ../src/smart-playlist-dialog.c:148 ../pan/filter-edit-ui.c:774 31540#: ../pan/filters/filter-phrase.c:239 ../pan/score-add-ui.c:138 31541msgid "is" 31542msgstr "là" 31543 31544#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 31545msgid "is after" 31546msgstr "có sau" 31547 31548#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 31549msgid "is before" 31550msgstr "có trước" 31551 31552#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 31553msgid "is Flagged" 31554msgstr "được đặt cờ" 31555 31556#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 ../src/smart-playlist-dialog.c:142 31557msgid "is greater than" 31558msgstr "trên" 31559 31560#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 ../src/smart-playlist-dialog.c:143 31561msgid "is less than" 31562msgstr "dưới" 31563 31564#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 ../src/smart-playlist-dialog.c:141 31565#: ../src/smart-playlist-dialog.c:149 ../pan/filter-edit-ui.c:775 31566#: ../pan/filters/filter-phrase.c:248 ../pan/score-add-ui.c:139 31567msgid "is not" 31568msgstr "không là" 31569 31570#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 31571msgid "is not Flagged" 31572msgstr "không được đặt cờ" 31573 31574#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:92 31575#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 31576msgid "Junk" 31577msgstr "Rác" 31578 31579#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 31580msgid "Junk Test" 31581msgstr "Kiểm tra Rác" 31582 31583#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 31584msgid "Mailing list" 31585msgstr "Hôp thư chung" 31586 31587#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 31588msgid "Match All" 31589msgstr "Khớp tất cả" 31590 31591#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 31592msgid "Message Body" 31593msgstr "Thân thư" 31594 31595#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 31596msgid "Message Header" 31597msgstr "Dòng đầu thư" 31598 31599#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 31600msgid "Message is Junk" 31601msgstr "Thư là Rác" 31602 31603#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 31604msgid "Message is not Junk" 31605msgstr "Thư không phải Rác" 31606 31607#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 31608msgid "Move to Folder" 31609msgstr "Chuyển vào thư mục" 31610 31611#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 31612msgid "Pipe to Program" 31613msgstr "Gởi qua ống dẫn đến chương trình" 31614 31615#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 31616msgid "Play Sound" 31617msgstr "Phát âm thanh" 31618 31619#: ../pan/filter-edit-ui.c:811 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:151 31620#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:7 31621#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:579 31622#, fuzzy 31623msgid "Read" 31624msgstr "" 31625"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 31626"Đã đọc\n" 31627"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" 31628"Đọc" 31629 31630#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 31631msgid "Recipients" 31632msgstr "Người nhận" 31633 31634#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 31635msgid "Regex Match" 31636msgstr "Khớp biểu thức chính quy" 31637 31638#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 31639msgid "Replied to" 31640msgstr "Đã trả lời cho" 31641 31642#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 31643msgid "returns" 31644msgstr "trả gởi" 31645 31646#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 31647msgid "returns greater than" 31648msgstr "trả gởi trên" 31649 31650#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 31651msgid "returns less than" 31652msgstr "trả gởi dưới" 31653 31654#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../src/alleyoop.c:635 ../memprof.glade.h:40 31655msgid "Run Program" 31656msgstr "Chạy chương trình" 31657 31658#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:94 ../pan/articlelist.c:1058 ../pan/gui.c:1175 31659#: ../pan/prefs.c:1392 ../pan/score-add-ui.c:686 ../pan/score-add-ui.c:720 31660msgid "Score" 31661msgstr "Điểm" 31662 31663#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 31664msgid "Set Status" 31665msgstr "Đặt trạng thái" 31666 31667#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 31668msgid "Size (kB)" 31669msgstr "Cỡ (kB)" 31670 31671#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 31672msgid "sounds like" 31673msgstr "giống như" 31674 31675#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 31676msgid "Source Account" 31677msgstr "Tài khoản nguồn" 31678 31679#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 31680msgid "Specific header" 31681msgstr "Dòng đầu xác định" 31682 31683#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ui/bookmarks.glade.h:52 31684#: ../pan/filter-edit-ui.c:776 ../pan/filters/filter-phrase.c:240 31685#: ../pan/score-add-ui.c:140 31686msgid "starts with" 31687msgstr "bắt đầu bằng" 31688 31689#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 31690msgid "Stop Processing" 31691msgstr "Dừng xử lý" 31692 31693#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 31694msgid "Unset Status" 31695msgstr "Bỏ đặt trạng thái" 31696 31697#. and now for the action area 31698#: ../mail/em-filter-rule.c:488 31699msgid "<b>Then</b>" 31700msgstr "<b>Rồi</b>" 31701 31702#: ../mail/em-folder-browser.c:143 ../mail/em-folder-browser.c:134 31703msgid "C_reate Search Folder From Search..." 31704msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm từ kết quả tìm kiếm..." 31705 31706#. TODO: can this be done in a loop? 31707#: ../mail/em-folder-properties.c:144 31708msgid "Total message:" 31709msgid_plural "Total message:" 31710msgstr[0] "Tổng số thư :" 31711 31712#: ../mail/em-folder-properties.c:156 31713msgid "Unread message:" 31714msgid_plural "Unread message:" 31715msgstr[0] "Thư chưa đọc:" 31716 31717#: ../mail/em-folder-properties.c:278 31718#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 31719msgid "Folder Properties" 31720msgstr "Thuộc tính thư mục" 31721 31722#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 31723msgid "<click here to select a folder>" 31724msgstr "<nhấn đây để chọn thư mục>" 31725 31726#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 31727#: web/template/newaccount_bottom.tpl:2 ../objects/UML/message.c:136 31728#: ../glom/glom.glade.h:80 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76 31729msgid "Create" 31730msgstr "Tạo" 31731 31732#: ../mail/em-folder-selector.c:265 31733#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2 31734msgid "Folder _name:" 31735msgstr "_Tên thư mục:" 31736 31737#: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007 31738msgid "Search Folders" 31739msgstr "Thư mục tìm kiếm" 31740 31741#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 31742msgid "UNMATCHED" 31743msgstr "KHÔNG KHỚP" 31744 31745#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253 ../src/journal.c:821 31746#: ../src/journal.c:1091 31747msgid "Drafts" 31748msgstr "Nháp" 31749 31750#: ../src/history.c:111 ../src/history.c:154 31751msgid "Sent" 31752msgstr "Đã gởi" 31753 31754#: ../mail/em-folder-tree.c:694 ../mail/em-folder-tree.c:689 31755msgid "Mail Folder Tree" 31756msgstr "Cây thư mục thư" 31757 31758#: ../mail/em-folder-tree.c:854 31759#, c-format 31760msgid "Moving folder %s" 31761msgstr "Đang chuyển thư mục « %s »" 31762 31763#: ../mail/em-folder-tree.c:856 ../mail/em-folder-tree.c:851 31764#, c-format 31765msgid "Copying folder %s" 31766msgstr "Đang sao chép thư mục « %s »" 31767 31768#: ../mail/em-folder-tree.c:858 ../mail/message-list.c:1613 31769#, c-format 31770msgid "Moving messages into folder %s" 31771msgstr "Đang chuyển thư vào thư mục « %s »" 31772 31773#: ../mail/em-folder-tree.c:865 ../mail/message-list.c:1623 31774#: ../mail/em-folder-tree.c:860 ../mail/message-list.c:1615 31775#, c-format 31776msgid "Copying messages into folder %s" 31777msgstr "Đang sao chép thư vào thư mục « %s »" 31778 31779#: ../mail/em-folder-tree.c:881 ../mail/em-folder-tree.c:876 31780msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 31781msgstr "Không thả được thư vào kho mức độ đỉnh" 31782 31783#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 31784#: ../mail/em-folder-tree.c:972 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 31785msgid "_Copy to Folder" 31786msgstr "_Chép vào thư mục" 31787 31788#: ../mail/em-folder-tree.c:978 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 31789#: ../mail/em-folder-tree.c:973 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 31790msgid "_Move to Folder" 31791msgstr "_Chuyển vào thư mục" 31792 31793#: ../mail/em-folder-tree.c:1683 ../mail/mail-ops.c:1058 31794#: ../mail/em-folder-tree.c:1678 ../mail/mail-ops.c:1057 31795#, c-format 31796msgid "Scanning folders in \"%s\"" 31797msgstr "Đang quét các thư mục trong « %s »" 31798 31799#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 po/silky.glade.h:221 31800msgid "_View" 31801msgstr "_Xem" 31802 31803#: ../mail/em-folder-tree.c:2043 ../mail/em-folder-tree.c:2032 31804msgid "Open in _New Window" 31805msgstr "Mở trong cửa sổ mớ_i" 31806 31807#: ../mail/em-folder-tree.c:2047 ../mail/em-folder-tree.c:2036 31808msgid "_Copy..." 31809msgstr "_Chép..." 31810 31811#: ../mail/em-folder-tree.c:2048 ../mail/em-folder-tree.c:2037 31812msgid "_Move..." 31813msgstr "_Di chuyển..." 31814 31815#: ../storage/xc-commands.c:391 31816msgid "_New Folder..." 31817msgstr "Thư mục _mới..." 31818 31819#: ../mail/em-folder-tree.c:2055 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 31820msgid "_Rename..." 31821msgstr "Đổi _tên..." 31822 31823#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 31824msgid "_Empty Trash" 31825msgstr "Đổ _Rác" 31826 31827#: ../mail/em-folder-utils.c:104 31828#, c-format 31829msgid "Copying `%s' to `%s'" 31830msgstr "Đang sao chép « %s » vào « %s »..." 31831 31832#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 31833msgid "Select folder" 31834msgstr "Chọn thư mục" 31835 31836#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:982 31837#: ../mail/em-folder-view.c:946 31838msgid "C_opy" 31839msgstr "_Chép" 31840 31841#: ../mail/em-folder-utils.c:503 ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:188 31842#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1058 31843#, c-format 31844msgid "Rename the \"%s\" folder to:" 31845msgstr "Đổi tên thư mục « %s » thành:" 31846 31847#: ../mail/em-folder-utils.c:505 ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:191 31848msgid "Rename Folder" 31849msgstr "Đổi tên thư mục" 31850 31851#: ../mail/em-folder-utils.c:511 31852msgid "Folder names cannot contain '/'" 31853msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự sổ chéo." 31854 31855#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 31856#, c-format 31857msgid "Creating folder `%s'" 31858msgstr "Đang tạo thư mục « %s »" 31859 31860#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:384 31861msgid "Create folder" 31862msgstr "Tạo thư mục" 31863 31864#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4 31865msgid "Specify where to create the folder:" 31866msgstr "Xác định nơi tạo thư mục đó :" 31867 31868#: ../mail/em-folder-view.c:1075 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 31869#: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 31870msgid "_Reply to Sender" 31871msgstr "T_rả lời người gởi" 31872 31873#: ../mail/em-popup.c:546 ../mail/em-popup.c:557 31874msgid "Reply to _All" 31875msgstr "Trả lời _mọi người" 31876 31877#: ui/galeon-ui.xml.in.h:177 31878msgid "_Forward" 31879msgstr "_Chuyển tiếp" 31880 31881#: ../mail/em-folder-view.c:1080 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 31882#: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 31883msgid "_Edit as New Message..." 31884msgstr "_Hiệu chỉnh dạng thư mới..." 31885 31886#: ../mail/em-folder-view.c:1086 ../mail/em-folder-view.c:1050 31887msgid "U_ndelete" 31888msgstr "_Hủy xoá bỏ" 31889 31890#: ../mail/em-folder-view.c:1087 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 31891#: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 31892msgid "_Move to Folder..." 31893msgstr "_Chuyển sang thư mục..." 31894 31895#: ../mail/em-folder-view.c:1088 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 31896#: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 31897msgid "_Copy to Folder..." 31898msgstr "_Chép vào thư mục..." 31899 31900#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/em-folder-view.c:1055 31901msgid "Mar_k as Read" 31902msgstr "Đánh dấu Đã đọ_c" 31903 31904#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/em-folder-view.c:1056 31905msgid "Mark as _Unread" 31906msgstr "Đánh dấu C_hưa đọc" 31907 31908#: ../mail/em-folder-view.c:1093 ../mail/em-folder-view.c:1057 31909msgid "Mark as _Important" 31910msgstr "Đánh dấu _Quan trọng" 31911 31912#: ../mail/em-folder-view.c:1094 ../mail/em-folder-view.c:1058 31913msgid "_Mark as Unimportant" 31914msgstr "Đánh dấu _Không quan trọng" 31915 31916#: ../mail/em-folder-view.c:1095 ../mail/em-folder-view.c:1059 31917msgid "Mark as _Junk" 31918msgstr "Đánh dấu _Rác" 31919 31920#: ../mail/em-folder-view.c:1096 ../mail/em-folder-view.c:1060 31921msgid "Mark as _Not Junk" 31922msgstr "Đánh dấu Không Rá_c" 31923 31924#: ../mail/em-folder-view.c:1097 ../mail/em-folder-view.c:1061 31925msgid "Mark for Follo_w Up..." 31926msgstr "Đánh dấu Cần theo _dõi tiếp..." 31927 31928#: ../mail/em-folder-view.c:1105 ../mail/em-folder-view.c:1069 31929msgid "Fla_g Completed" 31930msgstr "Cờ _hoàn tất" 31931 31932#: ../mail/em-folder-view.c:1106 ../mail/em-folder-view.c:1070 31933msgid "Cl_ear Flag" 31934msgstr "Xó_a cờ" 31935 31936#: ../mail/em-folder-view.c:1109 ../mail/em-folder-view.c:1073 31937msgid "Crea_te Rule From Message" 31938msgstr "Tạo _quy tắc từ thư" 31939 31940#: ../mail/em-folder-view.c:1110 ../mail/em-folder-view.c:1074 31941msgid "Search Folder from _Subject" 31942msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Chủ đề" 31943 31944#: ../mail/em-folder-view.c:1111 ../mail/em-folder-view.c:1075 31945msgid "Search Folder from Se_nder" 31946msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Người gởi" 31947 31948#: ../mail/em-folder-view.c:1112 ../mail/em-folder-view.c:1076 31949msgid "Search Folder from _Recipients" 31950msgstr "Thư mục tìm kiếm trên N_gười nhận" 31951 31952#: ../mail/em-folder-view.c:1113 ../mail/em-folder-view.c:1077 31953msgid "Search Folder from Mailing _List" 31954msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Hộp thư chung" 31955 31956#: ../mail/em-folder-view.c:1117 ../mail/em-folder-view.c:1081 31957msgid "Filter on Sub_ject" 31958msgstr "Lọc theo _Chủ đề" 31959 31960#: ../mail/em-folder-view.c:1118 ../mail/em-folder-view.c:1082 31961msgid "Filter on Sen_der" 31962msgstr "Lọc theo _Người gởi" 31963 31964#: ../mail/em-folder-view.c:1119 ../mail/em-folder-view.c:1083 31965msgid "Filter on Re_cipients" 31966msgstr "Lọc theo N_gười nhận" 31967 31968#: ../mail/em-folder-view.c:1120 ../mail/em-folder-view.c:1084 31969msgid "Filter on _Mailing List" 31970msgstr "Lọc theo _Hộp thư chung" 31971 31972#: ../plugins/print-message/print-message.c:83 31973msgid "Print Message" 31974msgstr "In thư" 31975 31976#: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2220 31977msgid "Unable to retrieve message" 31978msgstr "Không nhận được thư." 31979 31980#: ../mail/em-folder-view.c:2450 ../mail/em-folder-view.c:2413 31981msgid "_Copy Link Location" 31982msgstr "Sao chép địa chỉ _liên kết" 31983 31984#: ../mail/em-folder-view.c:2452 ../mail/em-folder-view.c:2415 31985msgid "Create _Search Folder" 31986msgstr "Tạo Thư mục tìm _kiếm" 31987 31988#: ../mail/em-folder-view.c:2453 ../mail/em-folder-view.c:2416 31989msgid "_From this Address" 31990msgstr "_Từ địa chỉ này" 31991 31992#: ../mail/em-folder-view.c:2454 ../mail/em-folder-view.c:2417 31993msgid "_To this Address" 31994msgstr "_Cho địa chỉ này" 31995 31996#: ../mail/em-folder-view.c:2790 ../mail/em-folder-view.c:2698 31997#, c-format 31998msgid "Click to mail %s" 31999msgstr "Nhấn để gởi thư cho « %s »" 32000 32001#. message-search popup match count string 32002#: ../mail/em-format-html-display.c:472 ../mail/em-format-html-display.c:442 32003#, c-format 32004msgid "Matches: %d" 32005msgstr "Khớp: %d" 32006 32007#: ../mail/em-format-html-display.c:729 ../mail/em-format-html.c:607 32008#: ../mail/em-format-html-display.c:694 ../mail/em-format-html.c:596 32009#: app/sample-editor.c:1541 32010msgid "Unsigned" 32011msgstr "Chưa ký" 32012 32013#: ../mail/em-format-html-display.c:729 ../mail/em-format-html-display.c:694 32014msgid "" 32015"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 32016"authentic." 32017msgstr "Thư này không có chữ ký nên không thể đảm bảo thư này do người đó gởi." 32018 32019#: ../mail/em-format-html-display.c:730 ../mail/em-format-html.c:608 32020#: ../mail/em-format-html-display.c:695 ../mail/em-format-html.c:597 32021msgid "Valid signature" 32022msgstr "Chữ ký hợp lệ" 32023 32024#: ../mail/em-format-html-display.c:730 ../mail/em-format-html-display.c:695 32025msgid "" 32026"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 32027"message is authentic." 32028msgstr "Thư này có chữ ký và hợp lệ nên rất có thể là thư đó do người đó gởi." 32029 32030#: ../mail/em-format-html-display.c:731 ../mail/em-format-html.c:609 32031#: ../mail/em-format-html-display.c:696 ../mail/em-format-html.c:598 32032msgid "Invalid signature" 32033msgstr "Chữ ký không hợp lệ" 32034 32035#: ../mail/em-format-html-display.c:731 ../mail/em-format-html-display.c:696 32036msgid "" 32037"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 32038"in transit." 32039msgstr "" 32040"Không thể xác minh chữ ký của thư này: có lẽ nó bị giả trong khi truyền." 32041 32042#: ../mail/em-format-html-display.c:732 ../mail/em-format-html-display.c:697 32043msgid "Valid signature, cannot verify sender" 32044msgstr "Chữ ký hợp lệ nhưng mà không thể xác minh người gởi." 32045 32046#: ../mail/em-format-html-display.c:732 ../mail/em-format-html-display.c:697 32047msgid "" 32048"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 32049"cannot be verified." 32050msgstr "Thư này có chữ ký hợp lệ, nhưng mà không thể xác minh người gởi thư." 32051 32052#: ../mail/em-format-html-display.c:738 ../mail/em-format-html.c:616 32053#: ../mail/em-format-html-display.c:703 ../mail/em-format-html.c:605 32054msgid "Unencrypted" 32055msgstr "Không mật mã" 32056 32057#: ../mail/em-format-html-display.c:738 ../mail/em-format-html-display.c:703 32058msgid "" 32059"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 32060"the Internet." 32061msgstr "" 32062"Thư này không mật mã nên bất cứ người nào có xem được nội dung nó trong khi " 32063"truyền qua Mạng." 32064 32065#: ../mail/em-format-html-display.c:739 ../mail/em-format-html.c:617 32066#: ../mail/em-format-html-display.c:704 ../mail/em-format-html.c:606 32067msgid "Encrypted, weak" 32068msgstr "Mật mã yếu" 32069 32070#: ../mail/em-format-html-display.c:739 ../mail/em-format-html-display.c:704 32071msgid "" 32072"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " 32073"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 32074"message in a practical amount of time." 32075msgstr "" 32076"Thư này mật mã, nhưng mà dùng thuật toán mật mã yếu. Người khác sẽ gặp khó " 32077"khăn đọc thư này được một thời gian hữu ích, nhưng mà có thể làm như thế." 32078 32079#: ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203 32080msgid "Encrypted" 32081msgstr "Đã mật mã" 32082 32083#: ../mail/em-format-html-display.c:740 ../mail/em-format-html-display.c:705 32084msgid "" 32085"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 32086"the content of this message." 32087msgstr "Thư này mật mã. Người khác sẽ gặp khó khăn nhiều đọc nội dung thư." 32088 32089#: ../mail/em-format-html-display.c:741 ../mail/em-format-html.c:619 32090#: ../mail/em-format-html-display.c:706 ../mail/em-format-html.c:608 32091msgid "Encrypted, strong" 32092msgstr "Đã mật mã mạnh" 32093 32094#: ../mail/em-format-html-display.c:741 ../mail/em-format-html-display.c:706 32095msgid "" 32096"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 32097"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 32098"practical amount of time." 32099msgstr "" 32100"Thư này mật mã dùng thuật toán mật mã mạnh. Người khác sẽ gặp khó khăn rất " 32101"nhiều đọc nội dung thư được thời gian hữu ích. " 32102 32103#: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:175 mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 32104msgid "_View Certificate" 32105msgstr "_Xem Chứng nhận" 32106 32107#: ../mail/em-format-html-display.c:857 ../mail/em-format-html-display.c:822 32108msgid "This certificate is not viewable" 32109msgstr "Chứng nhận này không thể xem" 32110 32111#: ../mail/em-format-html-display.c:1145 ../mail/em-format-html-display.c:1104 32112msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" 32113msgstr "Hoàn thành lúc %d %B, %Y, %l:%M %p" 32114 32115#: ../mail/em-format-html-display.c:1153 ../mail/em-format-html-display.c:1112 32116msgid "Overdue:" 32117msgstr "Quá hạn:" 32118 32119#: ../mail/em-format-html-display.c:1156 ../mail/em-format-html-display.c:1115 32120msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" 32121msgstr "trước %d %B, %Y, %l:%M %p" 32122 32123#: ../mail/em-format-html-display.c:1216 ../mail/em-format-html-display.c:1175 32124msgid "_View Inline" 32125msgstr "_Xem trực tiếp" 32126 32127#: ../mail/em-format-html-display.c:1218 ../mail/em-format-html-display.c:1177 32128msgid "_Fit to Width" 32129msgstr "_Vừa khít độ rộng" 32130 32131#: ../mail/em-format-html-display.c:1219 ../mail/em-format-html-display.c:1178 32132msgid "Show _Original Size" 32133msgstr "Hiển thị kích thước _gốc" 32134 32135#: ../mail/em-format-html-display.c:1596 ../mail/em-format-html-display.c:1546 32136msgid "Attachment Button" 32137msgstr "Nút đính kèm" 32138 32139#: ../mail/em-format-html-display.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:1753 32140msgid "Select folder to save all attachments..." 32141msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu mọi đính kèm..." 32142 32143#: ../mail/em-format-html-display.c:1850 ../mail/em-format-html-display.c:1799 32144msgid "Save Selected..." 32145msgstr "Lưu các điều chọn..." 32146 32147#. Cant i put in the number of attachments here ? 32148#: ../mail/em-format-html-display.c:1917 ../mail/em-format-html-display.c:1866 32149#, c-format 32150msgid "%d attachment" 32151msgid_plural "%d attachment" 32152msgstr[0] "%d đính kèm" 32153 32154#: ../mail/em-format-html-display.c:1980 32155msgid "Toggle Attachment Bar" 32156msgstr "Bật/tắt thanh đính kèm" 32157 32158#: ../mail/em-format-html-display.c:1982 ../mail/em-format-html-display.c:1920 32159msgid "No Attachment" 32160msgstr "Không có đính kèm" 32161 32162#: ../mail/em-format-html-display.c:1985 ../mail/em-format-html-display.c:1923 32163msgid "Save All" 32164msgstr "Lưu tất cả" 32165 32166#: ../mail/em-format-html-print.c:130 32167#, c-format 32168msgid "Page %d of %d" 32169msgstr "Trang %d trên %d" 32170 32171#: ../mail/em-format-html.c:483 ../mail/em-format-html.c:485 32172#: ../mail/em-format-html.c:474 ../mail/em-format-html.c:476 32173#, c-format 32174msgid "Retrieving `%s'" 32175msgstr "Đang nhận « %s »" 32176 32177#: ../mail/em-format-html.c:610 ../mail/em-format-html.c:599 32178msgid "Valid signature but cannot verify sender" 32179msgstr "Chữ ký hợp lệ nhưng mà không thể xác minh người gởi." 32180 32181#: ../mail/em-format-html.c:880 ../mail/em-format-html.c:967 32182msgid "Malformed external-body part." 32183msgstr "Phần thân ở ngoại dạng sai." 32184 32185#: ../mail/em-format-html.c:910 ../mail/em-format-html.c:997 32186#, c-format 32187msgid "Pointer to FTP site (%s)" 32188msgstr "Trỏ tới địa chỉ FTP (%s)" 32189 32190#: ../mail/em-format-html.c:921 32191#, c-format 32192msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 32193msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s) hợp lệ tại nơi Mạng « %s »" 32194 32195#: ../mail/em-format-html.c:923 ../mail/em-format-html.c:1010 32196#, c-format 32197msgid "Pointer to local file (%s)" 32198msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s)" 32199 32200#: ../mail/em-format-html.c:944 ../mail/em-format-html.c:1031 32201#, c-format 32202msgid "Pointer to remote data (%s)" 32203msgstr "Trỏ tới dữ liệu ở xa (%s)" 32204 32205#: ../mail/em-format-html.c:955 ../mail/em-format-html.c:1042 32206#, c-format 32207msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" 32208msgstr "Trỏ tới dữ liệu lạ bên ngoài (kiểu « %s »)" 32209 32210#: ../mail/em-format-html.c:1181 ../mail/em-format-html.c:1270 32211msgid "Formatting message" 32212msgstr "Đang định dạng thư" 32213 32214#: ../pan/prefs.c:1635 ../pan/text.c:713 32215msgid "Reply-To" 32216msgstr "Trả lời" 32217 32218#: ../mail/em-mailer-prefs.c:86 32219msgid "Cc" 32220msgstr "Cc" 32221 32222#: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 32223msgid "Bcc" 32224msgstr "Bcc" 32225 32226#: ../mail/em-mailer-prefs.c:987 ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 32227#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:397 32228msgid "Mailer" 32229msgstr "Trình thư" 32230 32231#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day 32232#: ../mail/em-format-html.c:1613 ../mail/em-format-html.c:1702 32233msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>" 32234msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>" 32235 32236#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day 32237#: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-html.c:1705 32238msgid "<I> (%R %Z)</I>" 32239msgstr "<I> (%R %Z)</I>" 32240 32241#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:757 ../pan/score-add-ui.c:595 ../pan/text.c:717 32242msgid "Newsgroups" 32243msgstr "Nhóm tin" 32244 32245#: ../mail/em-format.c:1102 ../mail/em-format.c:1101 32246#, c-format 32247msgid "%s attachment" 32248msgstr "%s đính kèm" 32249 32250#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1575 32251#: ../mail/em-format.c:1140 ../mail/em-format.c:1279 32252msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 32253msgstr "Không thể phân tách thư S/MIME. Không biết sao." 32254 32255#: ../mail/em-format.c:1270 ../mail/em-format.c:1426 ../mail/em-format.c:1417 32256msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 32257msgstr "Không thể phân tách thư MIME nên hiện thị mã nguồn." 32258 32259#: ../mail/em-format.c:1278 ../mail/em-format.c:1269 32260msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 32261msgstr "Kiểu mật mã không được hỗ trợ cho: đa phần/mật mã" 32262 32263#: ../mail/em-format.c:1445 ../mail/em-format.c:1436 32264msgid "Unsupported signature format" 32265msgstr "Dạng thức chữ ký không hỗ trợ" 32266 32267#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 ../mail/em-format.c:1444 32268msgid "Error verifying signature" 32269msgstr "Gặp lỗi khi xác minh chữ ký" 32270 32271#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 ../mail/em-format.c:1444 32272msgid "Unknown error verifying signature" 32273msgstr "Gặp lỗi lạ khi xác minh chữ ký." 32274 32275#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 ../mail/em-mailer-prefs.c:101 32276msgid "Every time" 32277msgstr "Mọi lần" 32278 32279#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 ../mail/em-mailer-prefs.c:102 32280msgid "Once per day" 32281msgstr "Một lần mỗi ngày" 32282 32283#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 ../mail/em-mailer-prefs.c:103 32284msgid "Once per week" 32285msgstr "Một lần mỗi tuần" 32286 32287#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 ../mail/em-mailer-prefs.c:104 32288msgid "Once per month" 32289msgstr "Một lần mỗi tháng" 32290 32291#: ../mail/em-migrate.c:1208 ../mail/em-migrate.c:1198 32292msgid "" 32293"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " 32294"since Evolution 1.x.\n" 32295"\n" 32296"Please be patient while Evolution migrates your folders..." 32297msgstr "" 32298"Vị trí và cây của các thư mục hộp thư Evolution đã thay đổi so sánh với " 32299"trình Evolution phiên bản 1.x.\n" 32300"\n" 32301"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..." 32302 32303#: ../mail/em-migrate.c:1647 ../mail/em-migrate.c:1632 32304#, c-format 32305msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 32306msgstr "Không thể tạo thư mục mới « %s »: %s" 32307 32308#: ../mail/em-migrate.c:1673 ../mail/em-migrate.c:1658 32309#, c-format 32310msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 32311msgstr "Không sao chép được thư mục « %s » thành « %s »: %s" 32312 32313#: ../mail/em-migrate.c:1858 ../mail/em-migrate.c:1843 32314#, c-format 32315msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 32316msgstr "Không quét được tìm hộp thư đã có tại « %s »: %s" 32317 32318#: ../mail/em-migrate.c:2062 ../mail/em-migrate.c:2047 32319#, c-format 32320msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 32321msgstr "Không thể mở dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP cũ « %s »: %s" 32322 32323#: ../mail/em-migrate.c:2076 32324#, c-format 32325msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" 32326msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP3 « %s »: %s" 32327 32328#: ../mail/em-migrate.c:2105 ../mail/em-migrate.c:2090 32329#, c-format 32330msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" 32331msgstr "Không sao chép được dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP3 « %s »: %s" 32332 32333#: ../mail/em-migrate.c:2576 ../mail/em-migrate.c:2588 32334#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 32335#, c-format 32336msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" 32337msgstr "Không tạo kho thư địa phương được « %s »: %s" 32338 32339#: ../mail/em-migrate.c:2711 ../mail/em-migrate.c:2693 32340#, c-format 32341msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" 32342msgstr "Không thể tạo những thư mục thư địa phương tại « %s »: %s" 32343 32344#: ../mail/em-migrate.c:2730 ../mail/em-migrate.c:2711 32345msgid "" 32346"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." 32347"xmldb' does not exist or is corrupt." 32348msgstr "" 32349"Không thể đọc thiết lập từ bản cài đặt Evolution cũ : tập tin <evolution/" 32350"config.xmldb> bị hỏng hay không tồn tại." 32351 32352#: ../mail/em-popup.c:556 ../mail/em-popup.c:567 ../mail/em-popup.c:544 32353#: ../mail/em-popup.c:555 32354msgid "_Reply to sender" 32355msgstr "T_rả lời người gởi" 32356 32357#: ../mail/em-popup.c:556 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 32358msgid "Reply to _List" 32359msgstr "Trả lời _Hộp thư chung" 32360 32361#: ../mail/em-popup.c:619 ../mail/em-popup.c:607 32362msgid "_Open Link in Browser" 32363msgstr "_Mở liên kết bằng trình duyệt" 32364 32365#: ../mail/em-popup.c:620 ../mail/em-popup.c:608 32366msgid "_Send New Message To..." 32367msgstr "_Gởi thư mới cho..." 32368 32369#: ../mail/em-popup.c:621 ../mail/em-popup.c:609 32370msgid "_Add to Addressbook" 32371msgstr "_Thêm vào Sổ địa chỉ" 32372 32373#: ../mail/em-subscribe-editor.c:615 ../mail/em-subscribe-editor.c:614 32374msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." 32375msgstr "Kho này không hỗ trợ đăng ký, hay chưa hiệu lực khả năng đó." 32376 32377#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 ../mail/em-subscribe-editor.c:643 32378#: ../src/red_subscriptions.py:57 ../pan/grouplist.c:382 32379#: ../pan/grouplist.c:957 32380msgid "Subscribed" 32381msgstr "Đã đăng ký" 32382 32383#: ../mail/em-subscribe-editor.c:648 ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 32384#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593 32385#: src/gtkam-tree.c:1318 ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 32386msgid "Folder" 32387msgstr "Thư mục" 32388 32389#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? 32390#: ../mail/em-subscribe-editor.c:869 ../mail/em-subscribe-editor.c:862 32391msgid "Please select a server." 32392msgstr "Hãy chọn máy phục vụ." 32393 32394#: ../mail/em-subscribe-editor.c:890 ../mail/em-subscribe-editor.c:883 32395msgid "No server has been selected" 32396msgstr "Chưa chọn máy phục vụ." 32397 32398#: ../mail/em-utils.c:122 ../mail/em-utils.c:105 32399msgid "Don't show this message again." 32400msgstr "Đừng hiện thông điệp này lần nữa." 32401 32402#: ../pan/filter-ui.c:364 ../pan/gui.c:1156 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:760 32403msgid "Filters" 32404msgstr "Lọc" 32405 32406#: ../mail/em-utils.c:479 32407msgid "message" 32408msgstr "thư" 32409 32410#: ../mail/em-utils.c:670 ../mail/em-utils.c:614 32411msgid "Save Message..." 32412msgstr "Lưu thư..." 32413 32414#: ../mail/em-utils.c:719 ../mail/em-utils.c:663 32415msgid "Add address" 32416msgstr "Thêm địa chỉ" 32417 32418#: ../mail/em-utils.c:1198 ../mail/em-utils.c:1142 32419#, c-format 32420msgid "Messages from %s" 32421msgstr "Thừ từ « %s »" 32422 32423#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 ../mail/em-vfolder-editor.c:104 32424msgid "Search _Folders" 32425msgstr "_Thư mục tìm kiếm" 32426 32427#: ../mail/em-vfolder-rule.c:576 ../mail/em-vfolder-rule.c:574 32428msgid "Search Folder source" 32429msgstr "Nguồn thư mục tìm kiếm" 32430 32431#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 32432msgid "Automatic link recognition" 32433msgstr "Tự động nhận dạng liên kết" 32434 32435#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 32436msgid "Automatic smiley recognition" 32437msgstr "Tự động nhận dạng biểu tượng xúc cảm" 32438 32439#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 32440msgid "Check incoming mail being junk" 32441msgstr "Kiểm thư mới nhận là thư rác" 32442 32443#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 32444msgid "Citation highlight color" 32445msgstr "Màu tô sáng trích dẫn" 32446 32447#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 32448msgid "Citation highlight color." 32449msgstr "Màu tô sáng trích dẫn." 32450 32451#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 32452msgid "Composer Window default height" 32453msgstr "Độ cao mặc định cửa sổ soạn" 32454 32455#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 32456msgid "Composer Window default width" 32457msgstr "Độ rộng mặc định cửa sổ soạn" 32458 32459#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 32460msgid "Default charset in which to compose messages" 32461msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư." 32462 32463#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 32464msgid "Default charset in which to compose messages." 32465msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư." 32466 32467#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 32468msgid "Default charset in which to display messages" 32469msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư." 32470 32471#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 32472msgid "Default charset in which to display messages." 32473msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư." 32474 32475#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 32476msgid "Default forward style" 32477msgstr "Kiểu chuyển tiếp mặc định" 32478 32479#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 32480msgid "Default height of the Composer Window" 32481msgstr "Độ cao mặc định cửa Cửa sổ Soạn" 32482 32483#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 32484msgid "Default height of the Message Window" 32485msgstr "Độ cao mặc định cửa Cửa sổ Thư" 32486 32487#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 32488msgid "Default height of the Subscribe dialog" 32489msgstr "Độ cao mặc định cửa hộp thoại Đăng ký" 32490 32491#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 32492msgid "Default reply style" 32493msgstr "Kiểu trả lời mặc định" 32494 32495#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 32496msgid "Default width of the Composer Window" 32497msgstr "Độ rộng mặc định cửa Cửa sổ Soạn" 32498 32499#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 32500msgid "Default width of the Message Window" 32501msgstr "Độ rộng mặc định cửa Cửa sổ Thư" 32502 32503#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 32504msgid "Default width of the Subscribe dialog" 32505msgstr "Độ rộng mặc định cửa hộp thoại Đăng ký" 32506 32507#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 32508msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 32509msgstr "Vẽ chỉ báo lỗi chính tả trên từ khi gõ." 32510 32511#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 32512msgid "Empty Trash folders on exit" 32513msgstr "Đổ các thư mục Sọt rác khi thoát" 32514 32515#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 32516msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 32517msgstr "Đổ các thư mục Sọt rác khi thoát trình Evolution." 32518 32519#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 32520msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 32521msgstr "Hiệu lực chế độ con nháy, để bạn xem con chạy khi đọc thư." 32522 32523#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 32524msgid "Enable/disable caret mode" 32525msgstr "Bật/tắt chế độ con nháy" 32526 32527#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 32528msgid "Height of the message-list pane" 32529msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư" 32530 32531#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 32532msgid "Height of the message-list pane." 32533msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư." 32534 32535#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 32536msgid "" 32537"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 32538"they really want to do it." 32539msgstr "" 32540"Nếu người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc thì hỏi nếu họ thật muốn làm như thế." 32541 32542#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 32543msgid "" 32544"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " 32545"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " 32546"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." 32547msgstr "" 32548"Nếu Evolution không có bộ xem có sẵn cho một kiểu MIME nào đó thì sẽ dùng " 32549"bất cứ bộ xem tương thích với Bonobo nào sẵn sàng trong cơ sở dữ liệu kiểu " 32550"MIME của GNOME." 32551 32552#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 32553msgid "Last time empty trash was run" 32554msgstr "Lần cuối cùng đã đổ Sọt Rác" 32555 32556#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 32557msgid "List of Labels and their associated colors" 32558msgstr "Danh sách Nhãn và màu sắc liên quan" 32559 32560#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 32561msgid "List of accepted licenses" 32562msgstr "Danh sách các quyền đã chấp nhận" 32563 32564#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 32565msgid "List of accounts" 32566msgstr "Danh sách các tài khoản" 32567 32568#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 32569msgid "" 32570"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " 32571"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 32572msgstr "" 32573"Danh sách các tài khoản mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh sách " 32574"ấy chứa chuỗi lập tên của các thư mục con liên quan với /apps/evolution/mail/" 32575"accounts." 32576 32577#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 32578msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 32579msgstr "Danh sách các dòng đầu tự chọn và nếu bật chưa." 32580 32581#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 32582msgid "" 32583"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 32584"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 32585msgstr "" 32586"Danh sách các nhãn mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh sách đó " 32587"chứa chuỗi name:color (tên:màu) mà màu đó dạng hệ thập lục phân HTML." 32588 32589#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 32590msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" 32591msgstr "" 32592"Danh sách các kiểu MIME cần kiểm tra khớp với bộ xem thành phần Bonobo." 32593 32594#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 32595msgid "List of protocol names whose license has been accepted." 32596msgstr "Danh sách các tên giao thức có quyền đã chấp nhận." 32597 32598#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 32599msgid "Load images for HTML messages over http" 32600msgstr "Tải các ảnh cho thư HTML bằng giao thức HTTP" 32601 32602#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 32603msgid "" 32604"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " 32605"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " 32606"load images off the net" 32607msgstr "" 32608"Tải các ảnh cho thư HTML bằng giao thức HTTP hay HTTPS. Giá trị có thể là:\n" 32609"0 - không bao giờ tải ảnh từ Mạng\n" 32610"1 - tải ảnh nếu người gởi có trong Sổ địa chỉ\n" 32611"2 - luôn luôn tải ảnh từ Mạng (không an toàn)" 32612 32613#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 32614msgid "Log filter actions" 32615msgstr "Ghi lưu các hành động lọc" 32616 32617#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 32618msgid "Log filter actions to the specified log file." 32619msgstr "Ghi lưu các hành động lọc vào tập tin bản ghi đã ghi rõ." 32620 32621#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 32622msgid "Logfile to log filter actions" 32623msgstr "Tập tin bản ghi để ghi lưu các hành động lọc." 32624 32625#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 32626msgid "Logfile to log filter actions." 32627msgstr "Tập tin bản ghi để ghi lưu các hành động lọc." 32628 32629#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 32630msgid "Mark as Seen after specified timeout" 32631msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ." 32632 32633#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 32634msgid "Mark as Seen after specified timeout." 32635msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ." 32636 32637#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 32638msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 32639msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư « Xem thử »." 32640 32641#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 32642msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 32643msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư « Xem thử »." 32644 32645#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 32646msgid "Message Window default height" 32647msgstr "Độ cao mặc định của Cửa sổ thư" 32648 32649#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 32650msgid "Message Window default width" 32651msgstr "Độ rộng mặc định của Cửa sổ thư" 32652 32653#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 32654msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" 32655msgstr "Kiểu hiển thị thư (bình thường, dòng đầu đây đủ, mã nguồn)" 32656 32657#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 32658msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 32659msgstr "Số ngày tối thiểu giữa hai lần đổ Sọt Rác khi thoát." 32660 32661#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 32662msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 32663msgstr "Thời gian tối thiểu giữa hai lần sổ Sọt Rác khi thoát, theo ngày." 32664 32665#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 32666msgid "New Mail Notify sound file" 32667msgstr "Tập tin âm thanh Thông báo Thư Mới" 32668 32669#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 32670msgid "New Mail Notify type" 32671msgstr "Kiểu Thông báo Thư Mới" 32672 32673#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 32674msgid "Prompt on empty subject" 32675msgstr "Nhắc khi chủ đề rỗng" 32676 32677#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 32678msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 32679msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố xoá hẳn thư mục." 32680 32681#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 32682msgid "" 32683"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 32684msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố gởi thư chưa có Chủ đề." 32685 32686#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 32687msgid "Prompt when user expunges" 32688msgstr "Nhắc khi người dùng xoá hẳn" 32689 32690#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 32691msgid "Prompt when user only fills Bcc" 32692msgstr "Nhắc khi người dùng chỉ nhập Bcc" 32693 32694#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 32695msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 32696msgstr "Nhắc khi người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc" 32697 32698#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 32699msgid "" 32700"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 32701"receive HTML mail." 32702msgstr "Nhắc khi người dùng cố gởi thư HTML cho liên lạc không muốn nhận HTML." 32703 32704#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 32705msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 32706msgstr "" 32707"Nhắc khi người dùng cố gởi thư mà không có người nhận Cho (To) hay Chép Cho " 32708"(CC)." 32709 32710#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 32711msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 32712msgstr "Nhắc khi người dùng cố gởi thư dạng HTML không phải được muốn" 32713 32714#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 32715msgid "Recognize links in text and replace them." 32716msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế suốt." 32717 32718#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 32719msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." 32720msgstr "Nhận dạng biểu tượng xác cảm trong văn bản và thay thế bằng ảnh." 32721 32722#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 32723msgid "Run junk test on incoming mail" 32724msgstr "Chạy kiểm tra thư Rác khi mọi thư gởi Đến" 32725 32726#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 32727msgid "Send HTML mail by default" 32728msgstr "Gởi thư mặc định dùng dạng HTML (không đệ nghị)" 32729 32730#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 32731msgid "Send HTML mail by default." 32732msgstr "Gởi thư mặc định dùng dạng HTML (không đệ nghị)." 32733 32734#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 32735msgid "Show Animations" 32736msgstr "Hiện hoạt cảnh" 32737 32738#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 32739msgid "Show animated images as animations." 32740msgstr "Hiện ảnh kiểu hoạt cảnh." 32741 32742#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 32743msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 32744msgstr "" 32745"Hiển thị mọi thư bị xoá bỏ (kiểu gạch xuyên qua) trong danh sách các thư." 32746 32747#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 32748msgid "Show deleted messages in the message-list" 32749msgstr "Hiển thị thư bị xoá bỏ trong danh sách các thư." 32750 32751#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 32752msgid "Sound file to play when new mail arrives." 32753msgstr "Tập tin âm thanh cần phát khi nhận thư mới." 32754 32755#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 32756msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." 32757msgstr "Ghi rõ kiểu Thông báo Thư Mới người dùng muốn dùng." 32758 32759#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 32760msgid "Spell check inline" 32761msgstr "Kiểm tra chính tả trực tiếp" 32762 32763#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 32764msgid "Subscribe dialog default height" 32765msgstr "Độ cao mặc định của hộp thoại đăng ký" 32766 32767#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 32768msgid "Subscribe dialog default width" 32769msgstr "Độ rộng mặc định của hộp thoại đăng ký" 32770 32771#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 32772msgid "Terminal font" 32773msgstr "Phông chữ thiết bị cuối" 32774 32775#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 32776msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." 32777msgstr "Lần cuối cùng đã chạy đổ Sọt Rác, theo ngày từ kỷ nguyên bắt đầu." 32778 32779#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 32780msgid "The terminal font for mail display" 32781msgstr "Phông chữ thiết bị cuối để hiển thị thư" 32782 32783#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 32784msgid "The variable width font for mail display" 32785msgstr "Phông chữ độ rộng thay đổi để hiển thị thư" 32786 32787#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 32788msgid "" 32789"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 32790"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 32791"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 32792"mail view." 32793msgstr "" 32794"Khoá này nên chứa danh sách các cấu trúc XML ghi rõ dòng đầu tự chọn, và nếu " 32795"sẽ hiển thị chúng. Dang thức của cấu trúc XML là:\n" 32796"<header enabled>\n" 32797"(lập đã bật dòng đầu, nếu sẽ hiển thị dòng đầu đó trong khung xem thư)." 32798 32799#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 32800msgid "Thread the message list." 32801msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư." 32802 32803#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 32804msgid "Thread the message-list" 32805msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư." 32806 32807#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 32808msgid "Thread the message-list based on Subject" 32809msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư, theo Chủ đề" 32810 32811#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 32812msgid "Timeout for marking message as Seen" 32813msgstr "Thời hạn Đánh dấu thư Đã xem." 32814 32815#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 32816msgid "Timeout for marking message as Seen." 32817msgstr "Thời hạn Đánh dấu thư Đã xem." 32818 32819#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 32820msgid "UID string of the default account." 32821msgstr "Chuỗi UID của tài khoản mặc định." 32822 32823#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 32824msgid "Use Spamassassin daemon and client" 32825msgstr "Sử dụng trình nền và khách Spamassassin" 32826 32827#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 32828msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" 32829msgstr "Sử dụng trình nền và khách Spamassassin (spamc/spamd)" 32830 32831#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 32832msgid "Use custom fonts" 32833msgstr "Sử dụng phông chữ tự chọn" 32834 32835#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 32836msgid "Use custom fonts for displaying mail" 32837msgstr "Sử dụng phông chữ tự chọn để hiển thị thư" 32838 32839#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 32840msgid "Use only local spam tests." 32841msgstr "Chỉ kiểm tra địa phương nếu thư là rác." 32842 32843#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 32844msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 32845msgstr "Chỉ kiểm tra địa phương nếu thư là rác (không có DNS)." 32846 32847#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 32848msgid "Variable width font" 32849msgstr "Phông chữ rộng biến" 32850 32851#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 32852msgid "View/Bcc menu item is checked" 32853msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Bcc." 32854 32855#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 32856msgid "View/Bcc menu item is checked." 32857msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Bcc." 32858 32859#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 32860msgid "View/Cc menu item is checked" 32861msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Cc." 32862 32863#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 32864msgid "View/Cc menu item is checked." 32865msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Cc." 32866 32867#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 32868msgid "View/From menu item is checked" 32869msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Từ." 32870 32871#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 32872msgid "View/From menu item is checked." 32873msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Từ." 32874 32875#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 32876msgid "View/PostTo menu item is checked" 32877msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Gởi tới." 32878 32879#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 32880msgid "View/PostTo menu item is checked." 32881msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Gởi tới." 32882 32883#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 32884msgid "View/ReplyTo menu item is checked" 32885msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Trả lời cho." 32886 32887#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 32888msgid "View/ReplyTo menu item is checked." 32889msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Trả lời cho." 32890 32891#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 32892msgid "" 32893"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 32894"not contain In-Reply-To or References headers." 32895msgstr "" 32896"Có nên trở về xâu thư theo chủ đề khi thư không chứa dòng đầu In-Reply-To " 32897"(trả lời theo thư trước) hay References (tham chiếu đến)." 32898 32899#: ../mail/importers/elm-importer.c:192 ../mail/importers/elm-importer.c:193 32900msgid "Importing Elm data" 32901msgstr "Đang nhập dữ liệu Elm" 32902 32903#: ../mail/importers/elm-importer.c:381 ../mail/importers/elm-importer.c:382 32904msgid "Evolution Elm importer" 32905msgstr "Bộ nhập Elm vào Evolution" 32906 32907#: ../mail/importers/elm-importer.c:382 ../mail/importers/elm-importer.c:383 32908msgid "Import mail from Elm." 32909msgstr "Đang nhập thư từ Elm" 32910 32911#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 32912msgid "Destination folder:" 32913msgstr "Thư mục đích:" 32914 32915#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 32916msgid "Select folder to import into" 32917msgstr "Chọn thư mục để nhập vào" 32918 32919#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216 32920msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 32921msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" 32922 32923#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217 32924msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 32925msgstr "Bộ nhập thư mục dạng Berkeley Mailbox" 32926 32927#: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516 32928#, c-format 32929msgid "Importing `%s'" 32930msgstr "Đang nhập « %s »" 32931 32932#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 32933msgid "Importing..." 32934msgstr "Đang nhập..." 32935 32936#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 ../shell/e-shell-importer.c:523 32937msgid "Please wait" 32938msgstr "Vui lòng chờ" 32939 32940#: ../mail/importers/mail-importer.c:144 32941msgid "Importing mailbox" 32942msgstr "Đang nhập hộp thư..." 32943 32944#: ../mail/importers/mail-importer.c:377 ../mail/importers/mail-importer.c:373 32945#, c-format 32946msgid "Scanning %s" 32947msgstr "Đang quét %s..." 32948 32949#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 32950#, c-format 32951msgid "Priority Filter \"%s\"" 32952msgstr "Bộ lọc ưu tiên « %s »" 32953 32954#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 32955msgid "" 32956"Some of your Netscape email filters are based on\n" 32957"email priorities, which are not used in Evolution.\n" 32958"Instead, Evolution provides scores in the range of\n" 32959"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" 32960"accordingly.\n" 32961"\n" 32962"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" 32963"was added that converts Netscape's email priorities into\n" 32964"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" 32965"of priorities. Check the imported filters to make sure\n" 32966"everything still works as intended." 32967msgstr "" 32968"Một số bộ lọc Netscape của bạn đựa vào độ ưu tiên thư,\n" 32969"mà Evolution không dùng. Thay vào đó, trình Evolution\n" 32970"cung cấp điểm từ -3 đến 3, thì có thể lọc thư theo điểm\n" 32971"đã gán vào nó.\n" 32972"\n" 32973"Để chỉnh sửa, đã thêm một tập hợp bộ lọc được gọi là\n" 32974"« Bộ lọc ưu tiên » mà chuyển đổi các ưu tiên Netscape\n" 32975"sang điểm Evolution, để các bộ lọc kiểu đó sẽ dùng điểm\n" 32976"thay vào ưu tiên. Hãy kiểm tra xem mỗi bộ lọc đã nhập\n" 32977"vẫn còn hoạt động cho đúng." 32978 32979#: ../mail/importers/netscape-importer.c:687 32980#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 32981msgid "" 32982"Some of your Netscape email filters use\n" 32983"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" 32984"feature, which is not supported in Evolution.\n" 32985"These filters will be dropped." 32986msgstr "" 32987"Một số bộ lọc Netscape của bạn dùng tín năng\n" 32988"« Bỏ qua mạch » hay « Theo dõi mạch » mà trình\n" 32989"Evolution không hỗ trợ. Sẽ bỏ qua những bộ lọc này." 32990 32991#: ../mail/importers/netscape-importer.c:704 32992#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 32993msgid "" 32994"Some of your Netscape email filters test the\n" 32995"body of emails for (in)equality to a given string,\n" 32996"which is not supported in Evolution. Those filters\n" 32997"were modified to test whether that string is or is not\n" 32998"contained in the message body." 32999msgstr "" 33000"Một số bộ lọc Netscape của bạn kiểm tra\n" 33001"nếu thân thư khớp (hay không khớp) một chuỗi đã cho,\n" 33002"mà trình Evolution không hỗ trợ. Đã sửa đổi\n" 33003"các bộ lọc đó để kiểm tra nếu thân thư\n" 33004"chứa chuỗi đó hay không." 33005 33006#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 33007#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 33008msgid "Evolution is importing your old Netscape data" 33009msgstr "Evolution đang nhập các dữ liệu cũ từ Netscape" 33010 33011#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1708 33012#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 33013msgid "Importing Netscape data" 33014msgstr "Đang nhập dữ liệu Netscape" 33015 33016#. #-#-#-#-# silky-0.5.3pre1.vi.po (silky-0.5.3pre1) #-#-#-#-# 33017#. I18N This is a window title 33018#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722 ../glade/pyblio.glade.in.h:14 33019#: src/settings.c:652 src/settings.c:657 prefs_gui.c:366 src/gui.c:362 33020#: po/silky-channel.glade.h:23 33021msgid "Settings" 33022msgstr "Thiết lập" 33023 33024#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913 33025#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 33026msgid "Mail Filters" 33027msgstr "Bộ lọc thư" 33028 33029#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934 33030#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 33031msgid "" 33032"Evolution has found Netscape mail files.\n" 33033"Would you like them to be imported into Evolution?" 33034msgstr "" 33035"Evolution đã tìm thấy những tập tin thư dạng Netscape.\n" 33036"Bạn có muốn nhập chúng vào Evolution không?" 33037 33038#: ../mail/importers/pine-importer.c:229 ../mail/importers/pine-importer.c:230 33039msgid "Importing Pine data" 33040msgstr "Đang nhập dữ liệu Pine" 33041 33042#: ../mail/importers/pine-importer.c:433 ../mail/importers/pine-importer.c:434 33043msgid "Evolution Pine importer" 33044msgstr "Bộ nhập Pine vào Evolution" 33045 33046#: ../mail/importers/pine-importer.c:434 ../mail/importers/pine-importer.c:435 33047msgid "Import mail from Pine." 33048msgstr "Nhập thư từ Pine" 33049 33050#: ../mail/mail-autofilter.c:79 ../mail/mail-autofilter.c:78 33051#, c-format 33052msgid "Mail to %s" 33053msgstr "Gởi thư chơ « %s »" 33054 33055#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 33056#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 33057#, c-format 33058msgid "Mail from %s" 33059msgstr "Thừ từ « %s »" 33060 33061#: ../mail/mail-autofilter.c:266 ../mail/mail-autofilter.c:265 33062#, c-format 33063msgid "Subject is %s" 33064msgstr "Chủ để là « %s »" 33065 33066#: ../mail/mail-autofilter.c:301 ../mail/mail-autofilter.c:300 33067#, c-format 33068msgid "%s mailing list" 33069msgstr "Hộp thư chung « %s »" 33070 33071#: ../mail/mail-autofilter.c:372 ../mail/mail-autofilter.c:369 33072msgid "Add Filter Rule" 33073msgstr "Thêm quy tắc lọc" 33074 33075#: ../mail/mail-component.c:510 ../mail/mail-component.c:508 33076#, c-format 33077msgid "%d deleted" 33078msgid_plural "%d deleted" 33079msgstr[0] "%d bị xoá bỏ" 33080 33081#: ../mail/mail-component.c:512 ../mail/mail-component.c:510 33082#, c-format 33083msgid "%d junk" 33084msgid_plural "%d junk" 33085msgstr[0] "%d rác" 33086 33087#: ../mail/mail-component.c:535 ../mail/mail-component.c:533 33088#, c-format 33089msgid "%d draft" 33090msgid_plural "%d draft" 33091msgstr[0] "%d nháp" 33092 33093#: ../mail/mail-component.c:537 ../mail/mail-component.c:535 33094#, c-format 33095msgid "%d sent" 33096msgid_plural "%d sent" 33097msgstr[0] "%d đã gởi" 33098 33099#: ../mail/mail-component.c:539 ../mail/mail-component.c:537 33100#, c-format 33101msgid "%d unsent" 33102msgid_plural "%d unsent" 33103msgstr[0] "%d chưa gởi" 33104 33105#: ../mail/mail-component.c:543 ../mail/mail-component.c:541 33106#, c-format 33107msgid "%d total" 33108msgid_plural "%d total" 33109msgstr[0] "%d tổng cộng" 33110 33111#: ../mail/mail-component.c:545 ../mail/mail-component.c:543 33112#, c-format 33113msgid ", %d unread" 33114msgid_plural ", %d unread" 33115msgstr[0] ", %d chưa đọc" 33116 33117#: ../mail/mail-component.c:766 ../mail/mail-component.c:764 33118msgid "New Mail Message" 33119msgstr "Thư mới" 33120 33121#: ../mail/mail-component.c:767 ../mail/mail-component.c:765 33122msgid "_Mail Message" 33123msgstr "_Thư" 33124 33125#: ../mail/mail-component.c:768 ../mail/mail-component.c:766 33126msgid "Compose a new mail message" 33127msgstr "Biên soạn thư mới" 33128 33129#: ../mail/mail-component.c:774 ../mail/mail-component.c:772 33130msgid "New Mail Folder" 33131msgstr "Hộp thư mới" 33132 33133#: ../mail/mail-component.c:775 ../mail/mail-component.c:773 33134msgid "Mail _Folder" 33135msgstr "_Hộp thư" 33136 33137#: ../mail/mail-component.c:776 ../mail/mail-component.c:774 33138msgid "Create a new mail folder" 33139msgstr "Tạo hộp thư mới" 33140 33141#: ../mail/mail-component.c:920 ../mail/mail-component.c:918 33142msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." 33143msgstr "Không cập nhật thiết lập hay thư mục Thư được." 33144 33145#: ../mail/mail-config.glade.h:2 33146msgid " Ch_eck for Supported Types " 33147msgstr "_Kiểm tra kiểu được hỗ trợ " 33148 33149#: ../mail/mail-config.glade.h:4 33150msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" 33151msgstr "<b>Phiên bản Evolution đang dùng không hỗ trợ SSL</b>" 33152 33153#: ../mail/mail-config.glade.h:5 33154msgid "<b>Sig_natures</b>" 33155msgstr "<b>Chữ _ký</b>" 33156 33157#: ../mail/mail-config.glade.h:6 33158msgid "<b>_Languages</b>" 33159msgstr "<b>_Ngôn ngữ</b> " 33160 33161#: ../mail/mail-config.glade.h:7 33162msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>" 33163msgstr "<small>Việc này giúp bộ lọc đáng tin hơn, nhưng chậm hơn</small>" 33164 33165#: ../mail/mail-config.glade.h:8 33166msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" 33167msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin tài khoản</span>" 33168 33169#: ../mail/mail-config.glade.h:10 33170msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>" 33171msgstr "<span weight=\"bold\">Kiểu xác thực</span>" 33172 33173#: ../mail/mail-config.glade.h:11 33174msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" 33175msgstr "<span weight=\"bold\">Xác thực</span>" 33176 33177#: ../mail/mail-config.glade.h:12 33178msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" 33179msgstr "<span weight=\"bold\">Soạn thư</span>" 33180 33181#: ../mail/mail-config.glade.h:13 33182msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" 33183msgstr "<span weight=\"bold\">Cấu hình</span>" 33184 33185#: ../mail/mail-config.glade.h:14 33186msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" 33187msgstr "<span weight=\"bold\">Hành vi mặc định</span>" 33188 33189#: ../mail/mail-config.glade.h:15 33190msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" 33191msgstr "<span weight=\"bold\">Xoá bỏ thư</span>" 33192 33193#: ../mail/mail-config.glade.h:16 33194msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>" 33195msgstr "<span weight=\"bold\">_Dòng đầu thư được hiển thị</span>" 33196 33197#: ../mail/mail-config.glade.h:17 33198msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>" 33199msgstr "<span weight=\"bold\">Tùy chọn bộ lọc</span>" 33200 33201#: ../mail/mail-config.glade.h:19 33202msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>" 33203msgstr "<span weight=\"bold\">Nhãn và màu</span>" 33204 33205#: ../mail/mail-config.glade.h:20 33206msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" 33207msgstr "<span weight=\"bold\">Tải ảnh</span>" 33208 33209#: ../mail/mail-config.glade.h:21 33210msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" 33211msgstr "<span weight=\"bold\">Hiển thị thư</span>" 33212 33213#: ../mail/mail-config.glade.h:22 33214msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" 33215msgstr "<span weight=\"bold\">Phông chữ thư</span>" 33216 33217#: ../mail/mail-config.glade.h:23 33218msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" 33219msgstr "<span weight=\"bold\">Thông báo đã đọc thư</span>" 33220 33221#: ../mail/mail-config.glade.h:24 33222msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>" 33223msgstr "<span weight=\"bold\">Thông báo nhận thư mới</span>" 33224 33225#: ../mail/mail-config.glade.h:25 33226msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" 33227msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin tùy chọn</span>" 33228 33229#: ../mail/mail-config.glade.h:26 33230msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" 33231msgstr "<span weight=\"bold\">Tùy chọn</span>" 33232 33233#: ../mail/mail-config.glade.h:27 33234msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" 33235msgstr "<span weight=\"bold\">Riêng tư hơi tốt (PGP/GPG)</span>" 33236 33237#: ../mail/mail-config.glade.h:28 33238msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" 33239msgstr "<span weight=\"bold\">Phông chữ in</span>" 33240 33241#: ../mail/mail-config.glade.h:29 33242msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" 33243msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin bắt buộc</span>" 33244 33245#: ../mail/mail-config.glade.h:30 33246msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" 33247msgstr "<span weight=\"bold\">MIME an toàn (S/MIME)</span>" 33248 33249#: ../mail/mail-config.glade.h:31 33250msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" 33251msgstr "<span weight=\"bold\">Bảo mật</span>" 33252 33253#: ../mail/mail-config.glade.h:32 33254msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" 33255msgstr "<span weight=\"bold\">Thư đã gởi và thư nháp</span>" 33256 33257#: ../mail/mail-config.glade.h:33 33258msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" 33259msgstr "<span weight=\"bold\">Cấu hình máy phục vụ</span>" 33260 33261#: ../mail/mail-config.glade.h:35 33262msgid "Account Management" 33263msgstr "Quản lý tài khoản" 33264 33265#: ../mail/mail-config.glade.h:36 33266msgid "Add Ne_w Signature..." 33267msgstr "_Thêm chữ ký mới..." 33268 33269#: ../mail/mail-config.glade.h:37 33270msgid "Add _Script" 33271msgstr "Thêm tập _lệnh" 33272 33273#: ../mail/mail-config.glade.h:38 33274msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 33275msgstr "_Luôn ký tên lên các thư cần gởi đi khi dùng tài khoản này" 33276 33277#: ../mail/mail-config.glade.h:39 33278msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" 33279msgstr "_Cũng tự mật mã khi gởi thư mật mã" 33280 33281#: ../mail/mail-config.glade.h:40 33282msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 33283msgstr "Luôn _Chép Cho (Cc) tới:" 33284 33285#: ../mail/mail-config.glade.h:41 33286msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 33287msgstr "Luôn _Bí mật Chép Cho (Bcc) tới:" 33288 33289#: ../mail/mail-config.glade.h:42 33290msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 33291msgstr "Luôn _tin khoá trong dây khoá tôi khi mật mã hóa" 33292 33293#: ../mail/mail-config.glade.h:43 33294msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" 33295msgstr "_Luôn tự mật mã khi gởi thư được mật mã" 33296 33297#: ../mail/mail-config.glade.h:44 33298msgid "Attach original message" 33299msgstr "Đính kèm thư gốc" 33300 33301#: ../mail/mail-config.glade.h:46 33302msgid "Automatically insert _smiley images" 33303msgstr "Tự động chèn _biểu tượng xúc cảm" 33304 33305#: ../mail/mail-config.glade.h:47 33306msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 33307msgstr "Ban-tích (ISO-8859-13)" 33308 33309#: ../mail/mail-config.glade.h:48 33310msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 33311msgstr "Ban-tích (ISO-8859-4)" 33312 33313#: ../mail/mail-config.glade.h:49 33314msgid "Beep w_hen new mail arrives" 33315msgstr "_Kêu bíp khi nhận thư mới" 33316 33317#: ../mail/mail-config.glade.h:50 33318msgid "C_haracter set:" 33319msgstr "Bộ _ký tự :" 33320 33321#: ../mail/mail-config.glade.h:51 33322msgid "Ch_eck for Supported Types " 33323msgstr "_Kiểm tra kiểu được hỗ trợ " 33324 33325#: ../mail/mail-config.glade.h:52 33326msgid "Check in_coming mail for junk" 33327msgstr "Kiểm tra thư mới _đến là rác" 33328 33329#: ../mail/mail-config.glade.h:53 33330msgid "Check spelling while I _type" 33331msgstr "Kiểm tra chính tả khi đang _gõ" 33332 33333#: ../mail/mail-config.glade.h:54 33334msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" 33335msgstr "Kiểm tra nếu thư đã gởi đến là thư Rác" 33336 33337#: ../mail/mail-config.glade.h:55 33338msgid "Cle_ar" 33339msgstr "_Xoá" 33340 33341#: ../mail/mail-config.glade.h:56 33342msgid "Clea_r" 33343msgstr "Xó_a" 33344 33345#: ../mail/mail-config.glade.h:57 33346msgid "Color for _misspelled words:" 33347msgstr "Màu từ gõ _sai:" 33348 33349#: ../mail/mail-config.glade.h:59 33350msgid "Confirm _when expunging a folder" 33351msgstr "_Xác nhận khi xoá hẳn thư mục" 33352 33353#: ../mail/mail-config.glade.h:60 33354msgid "" 33355"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" 33356"\n" 33357"You are now ready to send and receive email \n" 33358"using Evolution. \n" 33359"\n" 33360"Click \"Apply\" to save your settings." 33361msgstr "" 33362"Xin chúc mừng, bạn đã hoàn tất quá trình cấu hình thư.\n" 33363"\n" 33364"Từ bây giờ bạn có thể gởi và nhận thư bằng Evolution.\n" 33365"\n" 33366"Hãu nhấn « Áp dụng » để lưu các thiết lập." 33367 33368#: ../mail/mail-config.glade.h:66 33369msgid "De_fault" 33370msgstr "_Mặc định" 33371 33372#: ../mail/mail-config.glade.h:67 33373msgid "Default character e_ncoding:" 33374msgstr "Bộ _ký tự mặc định:" 33375 33376#: ../mail/mail-config.glade.h:70 33377msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" 33378msgstr "_Luôn ký số lên các thư cần gởi đi (theo mặc định)" 33379 33380#: ../mail/mail-config.glade.h:71 33381msgid "Do not quote original message" 33382msgstr "Không trích dẫn thư gốc" 33383 33384#: ../mail/mail-config.glade.h:73 33385msgid "Drafts _Folder:" 33386msgstr "Thư mục _Nháp:" 33387 33388#: ../mail/mail-config.glade.h:75 33389msgid "Email Accounts" 33390msgstr "Tài khoản thư" 33391 33392#: ../mail/mail-config.glade.h:76 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:273 33393msgid "Email _Address:" 33394msgstr "_Địa chỉ thư :" 33395 33396#: ../mail/mail-config.glade.h:77 33397msgid "Empty trash folders on e_xit" 33398msgstr "_Đổ các thư mục Rác khi thoát" 33399 33400#: ../mail/mail-config.glade.h:78 33401msgid "Encry_ption certificate:" 33402msgstr "Chứng nhận _mật mã:" 33403 33404#: ../mail/mail-config.glade.h:79 33405msgid "Encrypt out_going messages (by default)" 33406msgstr "_Mật mã mọi thư cần gởi đi (theo mặc định)" 33407 33408#: ../mail/mail-config.glade.h:81 ../mail/mail-config.glade.h:82 33409msgid "Fi_xed-width:" 33410msgstr "Độ rộng cố _định:" 33411 33412#: ../mail/mail-config.glade.h:82 ../mail/mail-config.glade.h:83 33413msgid "Font Properties" 33414msgstr "Thuộc tính phông chữ" 33415 33416#: ../mail/mail-config.glade.h:83 ../mail/mail-config.glade.h:84 33417msgid "Format messages in _HTML" 33418msgstr "Định dạng thư bằng _HTML" 33419 33420#: ../mail/mail-config.glade.h:85 ../mail/mail-config.glade.h:86 33421msgid "HTML Mail" 33422msgstr "Thư HTML" 33423 33424#: ../mail/mail-config.glade.h:86 ../mail/mail-config.glade.h:87 33425#: ../pan/gui-notebook.c:56 ../pan/prefs.c:1623 33426msgid "Headers" 33427msgstr "Dòng đầu" 33428 33429#: ../mail/mail-config.glade.h:87 ../mail/mail-config.glade.h:88 33430msgid "Highlight _quotations with" 33431msgstr "Tô sang _trích dẫn bằng" 33432 33433#: ../mail/mail-config.glade.h:88 ../mail/mail-config.glade.h:89 33434msgid "I_nclude remote tests" 33435msgstr "Cũ_ng thử từ xa" 33436 33437#: ../mail/mail-config.glade.h:93 ../mail/mail-config.glade.h:94 33438msgid "Languages Table" 33439msgstr "Bảng ngôn ngữ" 33440 33441#: ../mail/mail-config.glade.h:95 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59 33442#: ../mail/mail-config.glade.h:96 33443msgid "Mail Configuration" 33444msgstr "Cấu hình thư" 33445 33446#: ../mail/mail-config.glade.h:96 ../mail/mail-config.glade.h:97 33447msgid "Mail Headers Table" 33448msgstr "Bảng dòng đầu thư" 33449 33450#: ../mail/mail-config.glade.h:98 ../mail/mail-config.glade.h:99 33451msgid "Mailbox location" 33452msgstr "Địa điểm hộp thư" 33453 33454#: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/mail-config.glade.h:100 33455msgid "Message Composer" 33456msgstr "Bộ soạn thảo thư" 33457 33458#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/mail-config.glade.h:101 33459msgid "" 33460"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " 33461"first time" 33462msgstr "Ghi chú : sẽ không nhắc bạn nhập mật khẩu tới khi kết nối lần đầu." 33463 33464#: ../mail/mail-config.glade.h:101 ../mail/mail-config.glade.h:102 33465msgid "Or_ganization:" 33466msgstr "Tổ _chức:" 33467 33468#: ../mail/mail-config.glade.h:102 ../mail/mail-config.glade.h:103 33469msgid "PGP/GPG _Key ID:" 33470msgstr "ID _khoá PGP/GPG:" 33471 33472#: ../mail/mail-config.glade.h:105 ../mail/mail-config.glade.h:106 33473msgid "Play sound file when new mail arri_ves" 33474msgstr "_Phát tập tin âm thanh khi nhận thư mới" 33475 33476#: ../mail/mail-config.glade.h:106 ../mail/mail-config.glade.h:107 33477msgid "" 33478"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" 33479"This name will be used for display purposes only." 33480msgstr "" 33481"Hãy nhập một tên diễn tả cho tài khoản này vào trường bên dưới.\n" 33482"Chỉ được dùng tên này với mục đích hiển thị thôi." 33483 33484#: ../mail/mail-config.glade.h:108 ../mail/mail-config.glade.h:109 33485msgid "" 33486"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " 33487"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 33488msgstr "" 33489"Hãy nhập thông tin về cách bạn sẽ gởi thư. Nếu bạn không chắc, hãy hỏi quản " 33490"trị hệ thống hoặc ISP (nhà cung cấp dịch vụ Mạng) của bạn." 33491 33492#: ../mail/mail-config.glade.h:109 ../mail/mail-config.glade.h:110 33493msgid "" 33494"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 33495"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 33496"information in email you send." 33497msgstr "" 33498"Vui lòng nhập tên và địa chỉ thư điện từ vào bên dưới. Trường « tùy chọn » " 33499"bên dưới không cần phải được chọn, trừ khi bạn muốn gồm thông tin đó vào thư " 33500"bạn cần gởi." 33501 33502#: ../mail/mail-config.glade.h:110 ../mail/mail-config.glade.h:111 33503msgid "Please select among the following options" 33504msgstr "Hãy chọn từ các tuỳ chọn sau" 33505 33506#: ../mail/mail-config.glade.h:111 ../mail/mail-config.glade.h:112 33507msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" 33508msgstr "_Nhắc khi gởi thư mà chỉ có người nhận _Bí mật Chép Cho (Bcc)" 33509 33510#: ../mail/mail-config.glade.h:112 ../mail/mail-config.glade.h:113 33511msgid "Quote original message" 33512msgstr "Trích dẫn thư gốc" 33513 33514#: ../mail/mail-config.glade.h:114 ../mail/mail-config.glade.h:115 33515msgid "Re_member password" 33516msgstr "_Nhớ mật khẩu" 33517 33518#: ../mail/mail-config.glade.h:115 ../mail/mail-config.glade.h:116 33519msgid "Re_ply-To:" 33520msgstr "T_rả lời cho:" 33521 33522#: ../mail/mail-config.glade.h:117 ../mail/mail-config.glade.h:118 33523msgid "Remember _password" 33524msgstr "_Nhớ mật khẩu" 33525 33526#: ../mail/mail-config.glade.h:118 ../mail/mail-config.glade.h:119 33527msgid "S_elect..." 33528msgstr "_Chọn..." 33529 33530#: ../mail/mail-config.glade.h:119 ../mail/mail-config.glade.h:120 33531msgid "S_tandard Font:" 33532msgstr "Phông chữ _chuẩn:" 33533 33534#: ../mail/mail-config.glade.h:120 ../mail/mail-config.glade.h:121 33535msgid "Se_lect..." 33536msgstr "C_họn..." 33537 33538#: ../mail/mail-config.glade.h:122 ../mail/mail-config.glade.h:123 33539msgid "Select HTML fixed width font" 33540msgstr "Chọn phông chữ HTML độ rộng cứng" 33541 33542#: ../mail/mail-config.glade.h:123 ../mail/mail-config.glade.h:124 33543msgid "Select HTML fixed width font for printing" 33544msgstr "Chọn phông chữ HTML độ rộng cứng để in" 33545 33546#: ../mail/mail-config.glade.h:124 ../mail/mail-config.glade.h:125 33547msgid "Select HTML variable width font" 33548msgstr "Chọn phông chữ độ rộng biến HTML" 33549 33550#: ../mail/mail-config.glade.h:125 ../mail/mail-config.glade.h:126 33551msgid "Select HTML variable width font for printing" 33552msgstr "Chọn phông HTML độ rộng thay đổi để in" 33553 33554#: ../mail/mail-config.glade.h:126 ../gok/gok-page-feedbacks.c:875 33555msgid "Select sound file" 33556msgstr "Chọn tập tin âm thanh" 33557 33558#: ../mail/mail-config.glade.h:127 33559msgid "Send message receipts:" 33560msgstr "Gởi thông báo đã đọc thư :" 33561 33562#: ../mail/mail-config.glade.h:129 ../pan/prefs.c:1888 33563msgid "Sending Mail" 33564msgstr "Gởi thư" 33565 33566#: ../mail/mail-config.glade.h:130 33567msgid "Sent _Messages Folder:" 33568msgstr "Thư mục thư Đã _gởi:" 33569 33570#: ../mail/mail-config.glade.h:131 33571msgid "Ser_ver requires authentication" 33572msgstr "Máy phục vụ cần thiết _xác thực" 33573 33574#: ../mail/mail-config.glade.h:132 33575msgid "Server _Type: " 33576msgstr "_Kiểu máy phục vụ :" 33577 33578#: ../mail/mail-config.glade.h:133 33579msgid "Sig_ning certificate:" 33580msgstr "Chứng nhận _ký tên:" 33581 33582#: ../mail/mail-config.glade.h:134 33583msgid "Signat_ure:" 33584msgstr "Chữ _ký:" 33585 33586#: ../mail/mail-config.glade.h:135 33587msgid "Signatures" 33588msgstr "Chữ ký" 33589 33590#: ../mail/mail-config.glade.h:136 33591msgid "Signatures Table" 33592msgstr "Bảng chữ ký" 33593 33594#: ../mail/mail-config.glade.h:137 33595msgid "Specify _filename:" 33596msgstr "Xác định _tên tập tin:" 33597 33598#: ../mail/mail-config.glade.h:138 33599msgid "Spell Checking" 33600msgstr "Kiểm tra chính tả" 33601 33602#: ../mail/mail-config.glade.h:139 33603msgid "T_erminal Font:" 33604msgstr "Phông chữ _thiết bị cuối:" 33605 33606#: ../mail/mail-config.glade.h:140 33607msgid "T_ype: " 33608msgstr "_Kiểu : " 33609 33610#: ../mail/mail-config.glade.h:141 33611msgid "" 33612"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 33613"dictionary installed." 33614msgstr "" 33615"Danh sách ngôn ngữ phản ánh chỉ những ngôn ngữ mà bạn có cài đặt từ điển." 33616 33617#: ../mail/mail-config.glade.h:142 33618msgid "" 33619"The output of this script will be used as your\n" 33620"signature. The name you specify will be used\n" 33621"for display purposes only. " 33622msgstr "" 33623"Đầu ra của tập lệnh này sẽ được dùng\n" 33624"như là chữ ký bạn.\n" 33625"Tên bạn xác định sẽ chỉ được dùng\n" 33626"cho mục đích hiển thị." 33627 33628#: ../mail/mail-config.glade.h:146 33629msgid "" 33630"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" 33631"For example: \"Work\" or \"Personal\"" 33632msgstr "" 33633"Hãy gõ tên mà bạn muốn dùng cho tài khoản này.\n" 33634"Ví dụ : « Chỗ làm » hoặc « Ở nhà »." 33635 33636#: ../mail/mail-config.glade.h:148 33637msgid "User_name:" 33638msgstr "T_ên người dùng:" 33639 33640#: ../mail/mail-config.glade.h:149 33641msgid "V_ariable-width:" 33642msgstr "Độ rộng th_ay đổi:" 33643 33644#: ../mail/mail-config.glade.h:150 33645msgid "" 33646"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 33647"\n" 33648"Click \"Forward\" to begin. " 33649msgstr "" 33650"Chào mừng dùng Phụ tá cấu hình thư Evolution.\n" 33651"\n" 33652"Hãy nhấn « Tiếp » để bắt đầu." 33653 33654#: ../mail/mail-config.glade.h:154 33655msgid "_Add Signature" 33656msgstr "Thêm chữ _ký" 33657 33658#: ../mail/mail-config.glade.h:155 33659msgid "_Always load images from the Internet" 33660msgstr "_Luôn tải ảnh xuống Mạng (không đệ nghị)" 33661 33662#: ../mail/mail-config.glade.h:156 33663msgid "_Do not notify me when new mail arrives" 33664msgstr "Đừn_g thông báo tôi khi nhận thư mới" 33665 33666#: ../mail/mail-config.glade.h:157 33667msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 33668msgstr "_Không ký tên yêu cầu họp (để tương thích với trình Outlook)" 33669 33670#: ../mail/mail-config.glade.h:159 33671msgid "_Forward style:" 33672msgstr "Kiểu dáng _chuyển tiếp:" 33673 33674#: ../mail/mail-config.glade.h:161 33675msgid "_Load images in mail from contacts" 33676msgstr "_Tải ảnh trong thư từ liên lạc" 33677 33678#: ../mail/mail-config.glade.h:162 33679msgid "_Make this my default account" 33680msgstr "Chọn làm tài khoản này _mặc định" 33681 33682#: ../mail/mail-config.glade.h:163 33683msgid "_Mark messages as read after" 33684msgstr "Đánh dấu thư đã đọ_c sau" 33685 33686#: ../mail/mail-config.glade.h:165 33687msgid "_Never load images from the Internet" 33688msgstr "_Không bao giờ tải ảnh từ Mạng" 33689 33690#: ../mail/mail-config.glade.h:166 33691msgid "_Path:" 33692msgstr "Đường _dẫn:" 33693 33694#: ../mail/mail-config.glade.h:167 33695msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" 33696msgstr "_Nhắc khi gởi thư HTML cho các liên lạc không muốn nhận HTML" 33697 33698#: ../mail/mail-config.glade.h:168 33699msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" 33700msgstr "_Nhắc khi gởi thư không có chủ đề" 33701 33702#: ../mail/mail-config.glade.h:169 33703msgid "_Reply style:" 33704msgstr "_Kiểu dáng trả lời:" 33705 33706#: ../mail/mail-config.glade.h:170 33707msgid "_Script:" 33708msgstr "Tập _lệnh:" 33709 33710#: ../mail/mail-config.glade.h:172 33711msgid "_Show animated images" 33712msgstr "_Hiện hoạt cảnh" 33713 33714#: ../mail/mail-config.glade.h:173 33715msgid "_Use Secure Connection:" 33716msgstr "Dùng kết nối _an toàn:" 33717 33718#: ../mail/mail-config.glade.h:174 33719msgid "_Use the same fonts as other applications" 33720msgstr "_Dùng cùng những phông chữ với các ứng dụng khác" 33721 33722#: ../mail/mail-config.glade.h:175 33723msgid "color" 33724msgstr "màu" 33725 33726#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:68 33727msgid "description" 33728msgstr "mô tả" 33729 33730#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 33731msgid "<b>Search Folder Sources</b>" 33732msgstr "<b>Nguồn thư mục tìm kiếm</b>" 33733 33734#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 33735msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" 33736msgstr "<span weight=\"bold\">Chữ ký số</span>" 33737 33738#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 33739msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" 33740msgstr "<span weight=\"bold\">Mật mã</span>" 33741 33742#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 ../gnomecard/gnomecard.glade.h:2 33743msgid "Case _sensitive" 33744msgstr "_Phân biệt hoa/thường" 33745 33746#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2 33747msgid "Co_mpleted" 33748msgstr "_Hoàn tất" 33749 33750#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../shell/eggfindbar.c:300 33751#: ../pan/grouplist.c:1033 33752msgid "F_ind:" 33753msgstr "_Tìm:" 33754 33755#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 33756msgid "Find in Message" 33757msgstr "Tìm trong thư" 33758 33759#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:297 33760#: ../mail/message-tags.glade.h:3 ../mail/message-tag-followup.c:295 33761msgid "Flag to Follow Up" 33762msgstr "Đặt cờ để theo dõi tiếp" 33763 33764#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 33765msgid "Folder Subscriptions" 33766msgstr "Đăng ký thư mục" 33767 33768#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 33769msgid "License Agreement" 33770msgstr "Điều kiện Quyền" 33771 33772#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 33773msgid "None Selected" 33774msgstr "Chưa chọn" 33775 33776#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 33777msgid "S_erver:" 33778msgstr "_Máy phục vụ :" 33779 33780#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 33781msgid "Security Information" 33782msgstr "Thông tin bảo mật" 33783 33784#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4 33785msgid "" 33786"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" 33787"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." 33788msgstr "" 33789"Các thư mà bạn đã chọn để theo dõi tiếp thì được liệt kê bên dưới.\n" 33790"Hãy chọn một hành động theo dõi tiếp từ trình đơn « Cờ »." 33791 33792#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 33793msgid "_Accept License" 33794msgstr "_Chấp nhận các điều kiện này" 33795 33796#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6 33797msgid "_Due By:" 33798msgstr "Đến _hạn:" 33799 33800#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7 33801msgid "_Flag:" 33802msgstr "_Cờ :" 33803 33804#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 33805msgid "_Tick this to accept the license agreement" 33806msgstr "" 33807"Hãy _Đánh dấu trong hộp chọn này để chấp nhận các điều kiện quyền phép." 33808 33809#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 33810msgid "specific folders only" 33811msgstr "chỉ những thư mục dứt khoát thôi" 33812 33813#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 33814msgid "with all active remote folders" 33815msgstr "với mọi thư mục hoạt động từ xa" 33816 33817#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 33818msgid "with all local and active remote folders" 33819msgstr "với mọi thư mục hoạt động từ xa và cục bộ đều" 33820 33821#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 33822msgid "with all local folders" 33823msgstr "với mọi thư mục cục bộ" 33824 33825#: ../mail/mail-folder-cache.c:860 ../mail/mail-folder-cache.c:853 33826#, c-format 33827msgid "Pinging %s" 33828msgstr "Đang « ping » %s..." 33829 33830#: ../mail/mail-ops.c:103 33831msgid "Filtering Folder" 33832msgstr "Đang lọc thư mục..." 33833 33834#: ../mail/mail-ops.c:264 ../mail/mail-ops.c:263 33835msgid "Fetching Mail" 33836msgstr "Đang lấy thư..." 33837 33838#. sending mail, filtering failed 33839#: ../mail/mail-ops.c:564 ../mail/mail-ops.c:563 33840#, c-format 33841msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 33842msgstr "Không áp dụng bộ lọc gởi đi được: %s" 33843 33844#: ../mail/mail-ops.c:576 ../mail/mail-ops.c:605 ../mail/mail-ops.c:575 33845#: ../mail/mail-ops.c:604 33846#, c-format 33847msgid "" 33848"Failed to append to %s: %s\n" 33849"Appending to local `Sent' folder instead." 33850msgstr "" 33851"Lỗi phụ thêm vào %s: %s\n" 33852"Thì phụ thêm vào thư mục « Đã gởi » thay vào đó." 33853 33854#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:621 33855#, c-format 33856msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" 33857msgstr "Lỗi thêm vào thư mục « Đã gởi » cục bộ : %s" 33858 33859#: ../mail/mail-ops.c:734 ../mail/mail-ops.c:733 33860#, c-format 33861msgid "Sending message %d of %d" 33862msgstr "Đang gởi thư %d trên %d..." 33863 33864#: ../mail/mail-ops.c:759 ../mail/mail-ops.c:758 33865#, c-format 33866msgid "Failed to send %d of %d messages" 33867msgstr "Việc gởi %d trên %d thư bị lỗi." 33868 33869#: ../mail/mail-ops.c:761 ../mail/mail-send-recv.c:613 ../mail/mail-ops.c:760 33870#: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000 33871#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1276 33872msgid "Cancelled." 33873msgstr "Bị thôi" 33874 33875#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-ops.c:762 33876msgid "Complete." 33877msgstr "Hoàn tất." 33878 33879#: ../mail/mail-ops.c:860 ../mail/mail-ops.c:859 33880msgid "Saving message to folder" 33881msgstr "Đang lưu thư vào thư mục..." 33882 33883#: ../mail/mail-ops.c:945 ../mail/mail-ops.c:944 33884#, c-format 33885msgid "Moving messages to %s" 33886msgstr "Đang chuyển thư tới %s..." 33887 33888#: ../mail/mail-ops.c:945 ../mail/mail-ops.c:944 33889#, c-format 33890msgid "Copying messages to %s" 33891msgstr "Đang sao chép thư vào « %s »" 33892 33893#: ../mail/mail-ops.c:1168 ../mail/mail-ops.c:1167 33894msgid "Forwarded messages" 33895msgstr "Thư đã chuyển tiếp" 33896 33897#: ../mail/mail-ops.c:1211 ../mail/mail-ops.c:1210 33898#, c-format 33899msgid "Opening folder %s" 33900msgstr "Đang mở thư mục « %s »" 33901 33902#: ../mail/mail-ops.c:1283 ../mail/mail-ops.c:1282 33903#, c-format 33904msgid "Opening store %s" 33905msgstr "Đang mở kho « %s »" 33906 33907#: ../mail/mail-ops.c:1361 ../mail/mail-ops.c:1360 33908#, c-format 33909msgid "Removing folder %s" 33910msgstr "Đang gở bỏ thư mục « %s »" 33911 33912#: ../mail/mail-ops.c:1455 ../mail/mail-ops.c:1454 33913#, c-format 33914msgid "Storing folder '%s'" 33915msgstr "Đang cất giữ thư mục « %s »" 33916 33917#: ../mail/mail-ops.c:1520 ../mail/mail-ops.c:1519 33918#, c-format 33919msgid "Expunging and storing account '%s'" 33920msgstr "Đang xoá hẳn và cất giữ tài khoản « %s »" 33921 33922#: ../mail/mail-ops.c:1521 ../mail/mail-ops.c:1520 33923#, c-format 33924msgid "Storing account '%s'" 33925msgstr "Đang cất giữ tài khoản « %s »" 33926 33927#: ../mail/mail-ops.c:1576 33928msgid "Refreshing folder" 33929msgstr "Đang cập nhật thư mục" 33930 33931#: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663 ../mail/mail-ops.c:1611 33932#: ../mail/mail-ops.c:1662 33933msgid "Expunging folder" 33934msgstr "Đang xoá hẳn thư mục" 33935 33936#: ../mail/mail-ops.c:1660 ../mail/mail-ops.c:1659 33937#, c-format 33938msgid "Emptying trash in '%s'" 33939msgstr "Đang đổ sọt rác trong « %s »" 33940 33941#: ../mail/mail-ops.c:1661 ../mail/mail-ops.c:1660 33942msgid "Local Folders" 33943msgstr "Thư mục cục bộ" 33944 33945#: ../mail/mail-ops.c:1744 ../mail/mail-ops.c:1743 33946#, c-format 33947msgid "Retrieving message %s" 33948msgstr "Đang gọi thư « %s »" 33949 33950#: ../mail/mail-ops.c:1854 ../mail/mail-ops.c:1853 33951#, c-format 33952msgid "Retrieving %d message" 33953msgid_plural "Retrieving %d message" 33954msgstr[0] "Đang gọi %d thư" 33955 33956#: ../mail/mail-ops.c:1940 ../mail/mail-ops.c:1939 33957#, c-format 33958msgid "Saving %d message" 33959msgid_plural "Saving %d message" 33960msgstr[0] "Đang lưu %d thư" 33961 33962#: ../mail/mail-ops.c:1990 ../mail/mail-ops.c:1989 33963#, c-format 33964msgid "" 33965"Unable to create output file: %s\n" 33966" %s" 33967msgstr "" 33968"Không thể tạo tập tin xuất: %s\n" 33969" %s" 33970 33971#: ../mail/mail-ops.c:2018 ../mail/mail-ops.c:2017 33972#, c-format 33973msgid "" 33974"Error saving messages to: %s:\n" 33975" %s" 33976msgstr "" 33977"Gặp lỗi khi lưu thư vào: %s:\n" 33978" %s" 33979 33980#: ../mail/mail-ops.c:2089 ../mail/mail-ops.c:2088 33981msgid "Saving attachment" 33982msgstr "Đang lưu đính kèm" 33983 33984#: ../mail/mail-ops.c:2101 ../mail/mail-ops.c:2100 33985#, c-format 33986msgid "" 33987"Cannot create output file: %s:\n" 33988" %s" 33989msgstr "" 33990"Không thể tạo tập tin xuất: %s:\n" 33991" %s" 33992 33993#: ../mail/mail-ops.c:2111 ../mail/mail-ops.c:2110 33994#, c-format 33995msgid "Could not write data: %s" 33996msgstr "Không thể ghi dữ liệu : %s" 33997 33998#: ../mail/mail-ops.c:2261 ../mail/mail-ops.c:2260 33999#, c-format 34000msgid "Disconnecting from %s" 34001msgstr "Đang ngắt kết nối từ %s..." 34002 34003#: ../mail/mail-ops.c:2261 ../mail/mail-ops.c:2260 34004#, c-format 34005msgid "Reconnecting to %s" 34006msgstr "Đang tái kết nối tới %s..." 34007 34008#: ../mail/mail-ops.c:2377 ../mail/mail-ops.c:2376 34009msgid "Checking Service" 34010msgstr "Đang kiểm tra dịch vụ..." 34011 34012#: ../mail/mail-send-recv.c:158 34013msgid "Cancelling..." 34014msgstr "Đang hủy bỏ..." 34015 34016#: ../mail/mail-send-recv.c:265 34017#, c-format 34018msgid "Server: %s, Type: %s" 34019msgstr "" 34020"Máy phục vụ : %s\n" 34021"Kiểu : %s" 34022 34023#: ../mail/mail-send-recv.c:267 34024#, c-format 34025msgid "Path: %s, Type: %s" 34026msgstr "" 34027"Đường dẫn: %s\n" 34028"Kiểu : %s" 34029 34030#: ../mail/mail-send-recv.c:269 tools/interface.c:1876 34031#, c-format 34032msgid "Type: %s" 34033msgstr "Kiểu : %s" 34034 34035#: ../mail/mail-send-recv.c:320 34036msgid "Send & Receive Mail" 34037msgstr "Gởi và Nhận Thư" 34038 34039#: ../mail/mail-send-recv.c:327 34040msgid "Cancel _All" 34041msgstr "Thôi _hết" 34042 34043#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../gtik/gtik.c:305 34044#: ../gweather/gweather-applet.c:545 34045msgid "Updating..." 34046msgstr "Đang cập nhật..." 34047 34048#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 34049msgid "Waiting..." 34050msgstr "Đang chờ..." 34051 34052#: ../mail/mail-send-recv.c:699 34053#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 34054#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 34055msgid "Checking for new mail" 34056msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới..." 34057 34058#: ../mail/mail-session.c:207 34059#, c-format 34060msgid "Enter Password for %s" 34061msgstr "Nhập mật khẩu cho « %s »" 34062 34063#: ../mail/mail-session.c:206 ../mail/mail-session.c:209 34064#: ../interfaces/common.glade.in.h:3 ../src/FlickrExport.cs:49 34065msgid "Enter Password" 34066msgstr "Nhập mật khẩu" 34067 34068#: ../mail/mail-session.c:241 ../mail/mail-session.c:244 34069msgid "User canceled operation." 34070msgstr "Người dùng đã hủy bỏ tác vụ." 34071 34072#: ../mail/mail-signature-editor.c:384 ../mail/mail-signature-editor.c:372 34073msgid "Edit signature" 34074msgstr "Sửa đổi chữ ký" 34075 34076#: ../mail/mail-signature-editor.c:431 ../mail/mail-signature-editor.c:412 34077msgid "Enter a name for this signature." 34078msgstr "Nhập tên cho chữ ký này." 34079 34080#: ../src/gtkfunc.c:269 34081msgid "Name:" 34082msgstr "Tên:" 34083 34084#: ../mail/mail-tools.c:120 ../mail/mail-tools.c:116 34085#, c-format 34086msgid "Could not create spool directory `%s': %s" 34087msgstr "Không thể tạo thư mục ống chỉ « %s »: %s" 34088 34089#: ../mail/mail-tools.c:150 ../mail/mail-tools.c:143 34090#, c-format 34091msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" 34092msgstr "Đang cố movemail (di chuyển thư) một nguồn không dạng mbox « %s »" 34093 34094#: ../mail/mail-tools.c:256 ../mail/mail-tools.c:242 34095#, c-format 34096msgid "Forwarded message - %s" 34097msgstr "Thư đã chuyển tiếp - %s" 34098 34099#: ../mail/mail-tools.c:258 ../mail/mail-tools.c:244 34100msgid "Forwarded message" 34101msgstr "Thư đã chuyển tiếp" 34102 34103#: ../mail/mail-tools.c:298 ../mail/mail-tools.c:284 34104#, c-format 34105msgid "Invalid folder: `%s'" 34106msgstr "Thư mục không hợp lệ: « %s »" 34107 34108#: ../mail/mail-vfolder.c:91 34109#, c-format 34110msgid "Setting up Search Folder: %s" 34111msgstr "Đang thiết lập thư mục tìm kiếm: %s" 34112 34113#: ../mail/mail-vfolder.c:240 34114#, c-format 34115msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" 34116msgstr "Đang cập nhật các thư mục tìm kiếm cho « %s:%s »..." 34117 34118#: ../mail/mail-vfolder.c:247 34119#, c-format 34120msgid "Updating Search Folders for '%s'" 34121msgstr "Đang cập nhật các thư mục tìm kiếm cho « %s »..." 34122 34123#: ../mail/mail-vfolder.c:1050 ../mail/mail-vfolder.c:1046 34124msgid "Edit Search Folder" 34125msgstr "Hiệu chỉnh thư mục tìm kiếm" 34126 34127#: ../mail/mail-vfolder.c:1134 ../mail/mail-vfolder.c:1130 34128msgid "New Search Folder" 34129msgstr "Thư mục tìm kiếm mới" 34130 34131#: ../mail/mail.error.xml.h:1 34132msgid "" 34133"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." 34134msgstr "Thư mục tên « {1} » đã có. Hãy sử dụng tên khác." 34135 34136#: ../mail/mail.error.xml.h:2 34137msgid "" 34138"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" 34139"\n" 34140"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 34141"quit.\n" 34142msgstr "" 34143"Một thư mục không rỗng tại « {1} » đã có.\n" 34144"\n" 34145"Bạn có thể chọn bỏ qua thư mục này, ghi đè lên nó, phụ thêm nội dung nó, " 34146"hoặc thoát.\n" 34147 34148#: ../mail/mail.error.xml.h:6 34149msgid "" 34150"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " 34151"the reciept notification to {0}?" 34152msgstr "" 34153"Yêu cầu một thông báo đã đọc cho « {1} ». Gởi thông báo đó cho « {0} » không?" 34154 34155#: ../mail/mail.error.xml.h:7 34156msgid "" 34157"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " 34158"different name." 34159msgstr "Chữ ký tên « {1} » đã có. Hãy gõ tên khác." 34160 34161#: ../mail/mail.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:7 34162msgid "" 34163"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 34164"an idea of what your mail is about." 34165msgstr "" 34166"Thêm một Chủ đề có nghĩa vào thư bạn sẽ cho người nhận ý kiến về nội dung. " 34167"Nhiều người sẽ bỏ qua thư không có Chủ đề (vì thường là thư rác)." 34168 34169#: ../mail/mail.error.xml.h:9 ../mail/mail.error.xml.h:8 34170msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 34171msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tài khoản này và các ủy nhiệm của nó không?" 34172 34173#: ../mail/mail.error.xml.h:10 ../mail/mail.error.xml.h:9 34174msgid "Are you sure you want to delete this account?" 34175msgstr "Bạn có muốn xoá bỏ tài khoản này không?" 34176 34177#: ../mail/mail.error.xml.h:11 ../mail/mail.error.xml.h:10 34178msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" 34179msgstr "Bạn có chắc muốn mở cả {0} thư cùng lúc không?" 34180 34181#: ../mail/mail.error.xml.h:12 ../mail/mail.error.xml.h:11 34182msgid "" 34183"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 34184"folders?" 34185msgstr "" 34186"Bạn có chắc muốn gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong mọi thư mục không?" 34187 34188#: ../mail/mail.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:12 34189msgid "" 34190"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 34191"folder "{0}"?" 34192msgstr "" 34193"Bạn có chắc muốn xoá bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong thư mục « {0} » " 34194"không?" 34195 34196#: ../mail/mail.error.xml.h:14 ../mail/mail.error.xml.h:13 34197msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 34198msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư theo dạng HTML không?" 34199 34200#: ../mail/mail.error.xml.h:15 ../mail/mail.error.xml.h:14 34201msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 34202msgstr "" 34203"Bạn có chắc muốn gởi thư chỉ có người nhận Bí mật Chép Cho (BCC) không?" 34204 34205#: ../mail/mail.error.xml.h:16 ../mail/mail.error.xml.h:15 34206msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 34207msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư không có chủ đề không? (Không đệ nghị)" 34208 34209#: ../mail/mail.error.xml.h:17 ../mail/mail.error.xml.h:16 34210msgid "Because "{0}"." 34211msgstr "Vì « {0} »." 34212 34213#: ../mail/mail.error.xml.h:19 ../mail/mail.error.xml.h:18 34214msgid "Because "{2}"." 34215msgstr "Vì « {2} »." 34216 34217#: ../mail/mail.error.xml.h:20 34218msgid "Blank Signature" 34219msgstr "Chữ ký rỗng" 34220 34221#: ../mail/mail.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:19 34222msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." 34223msgstr "Không thể thêm thư mục tìm kiếm « {0}»." 34224 34225#: ../mail/mail.error.xml.h:22 ../mail/mail.error.xml.h:20 34226msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." 34227msgstr "Không thể sao chép thư mục « {0} » vào « {1} »." 34228 34229#: ../mail/mail.error.xml.h:23 ../mail/mail.error.xml.h:21 34230msgid "Cannot create folder "{0}"." 34231msgstr "Không thể tạo thư mục « {0} »." 34232 34233#: ../mail/mail.error.xml.h:24 34234msgid "Cannot create temporary save directory." 34235msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm." 34236 34237#: ../mail/mail.error.xml.h:25 34238msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" 34239msgstr "Không thể tạo thư mục lưu, vì « {1} »." 34240 34241#: ../mail/mail.error.xml.h:26 ../mail/mail.error.xml.h:24 34242msgid "Cannot delete folder "{0}"." 34243msgstr "Không thể xoá bỏ thư mục « {0} »." 34244 34245#: ../mail/mail.error.xml.h:27 ../mail/mail.error.xml.h:25 34246msgid "Cannot delete system folder "{0}"." 34247msgstr "Không thể xoá bỏ thư mục hệ thống « {0} »." 34248 34249#: ../mail/mail.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:26 34250msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." 34251msgstr "Không thể hiệu chỉnh thư mục tìm kiếm « {0} » vì nó không tồn tại." 34252 34253#: ../mail/mail.error.xml.h:29 ../mail/mail.error.xml.h:27 34254msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." 34255msgstr "Không thể di chuyển thư mục « {0} » đến « {1} »." 34256 34257#: ../mail/mail.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:28 34258msgid "Cannot open source "{1}"" 34259msgstr "Không thể mở nguồn « {1} »." 34260 34261#: ../mail/mail.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:29 34262msgid "Cannot open source "{2}"." 34263msgstr "Không thể mở nguồn « {2} »." 34264 34265#: ../mail/mail.error.xml.h:32 ../mail/mail.error.xml.h:30 34266msgid "Cannot open target "{2}"." 34267msgstr "Không thể mở đích « {2} »." 34268 34269#: ../mail/mail.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:31 34270msgid "" 34271"Cannot read the license file "{0}", due to an installation " 34272"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " 34273"license." 34274msgstr "" 34275"Không thể đọc tập tin quyền « {0} » vì gặp lỗi cài đặt. Bạn sẽ không thể sử " 34276"dụng nhà cung cấp này cho đến khi có thể chấp nhận quyền của nó." 34277 34278#: ../mail/mail.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:32 34279msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." 34280msgstr "Không thể thay đổi tên thư mục « {0} » sang « {1} »." 34281 34282#: ../mail/mail.error.xml.h:35 ../mail/mail.error.xml.h:33 34283msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." 34284msgstr "Không thể thay đổi tên hoặc di chuyển thư mục hệ thống « {0} »." 34285 34286#: ../mail/mail.error.xml.h:36 ../mail/mail.error.xml.h:34 34287msgid "Cannot save changes to account." 34288msgstr "Không thể lưu các thay đổi trong tài khoản." 34289 34290#: ../mail/mail.error.xml.h:37 34291msgid "Cannot save to directory "{0}"." 34292msgstr "Không thể lưu vào thư mục « {0} »." 34293 34294#: ../mail/mail.error.xml.h:38 ../mail/mail.error.xml.h:36 34295msgid "Cannot save to file "{0}"." 34296msgstr "Không thể lưu vào tập tin « {0} »." 34297 34298#: ../mail/mail.error.xml.h:39 ../mail/mail.error.xml.h:37 34299msgid "Cannot set signature script "{0}"." 34300msgstr "Không thể lập tập lệnh chữ ký « {0} »." 34301 34302#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../mail/mail.error.xml.h:38 34303msgid "" 34304"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 34305"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 34306msgstr "" 34307"Hãy kiểm tra xem đã gõ mật khẩu cho đúng. Nhiều mật khẩu phân biệt chữ hoa, " 34308"chữ thường; phím CapsLock (chữ hoa luôn) phải tắt." 34309 34310#: ../mail/mail.error.xml.h:41 ../mail/mail.error.xml.h:39 34311msgid "Could not save signature file." 34312msgstr "Không thể lưu tập tin chữ ký." 34313 34314#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:40 34315msgid "Delete "{0}"?" 34316msgstr "Xoá bỏ « {0} » không?" 34317 34318#: ../mail/mail.error.xml.h:43 ../mail/mail.error.xml.h:41 34319msgid "Delete account?" 34320msgstr "Xoá bỏ tài khoản không?" 34321 34322#: ../mail/mail.error.xml.h:44 34323msgid "Discard changes?" 34324msgstr "Hủy các thay đổi không?" 34325 34326#: ../mail/mail.error.xml.h:45 ../mail/mail.error.xml.h:43 34327msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" 34328msgstr "Bạn có muốn thực hiện thao tác đó xuống những thư mục con không?" 34329 34330#: ../mail/mail.error.xml.h:46 ../mail/mail.error.xml.h:44 34331msgid "Do you wish to save your changes?" 34332msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi không?" 34333 34334#: ../mail/mail.error.xml.h:47 ../mail/mail.error.xml.h:45 34335msgid "Don't delete" 34336msgstr "Không xoá bỏ" 34337 34338#: ../mail/mail.error.xml.h:48 ../mail/mail.error.xml.h:46 34339msgid "Enter password." 34340msgstr "Hãy gõ mật khẩu." 34341 34342#: ../mail/mail.error.xml.h:49 ../mail/mail.error.xml.h:47 34343msgid "Error loading filter definitions." 34344msgstr "Gặp lỗi khi tải lời định nghĩa bộ lọc." 34345 34346#: ../mail/mail.error.xml.h:50 ../mail/mail.error.xml.h:48 34347msgid "Error while performing operation." 34348msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện thao tác." 34349 34350#: ../mail/mail.error.xml.h:51 ../mail/mail.error.xml.h:49 34351msgid "Error while {0}." 34352msgstr "Gặp lỗi khi « {0} »." 34353 34354#: ../mail/mail.error.xml.h:52 ../mail/mail.error.xml.h:50 34355msgid "File exists but cannot overwrite it." 34356msgstr "Tập tin đã tồn tại nhưng không thể ghi đè lên nó." 34357 34358#: ../mail/mail.error.xml.h:53 ../mail/mail.error.xml.h:51 34359msgid "File exists but is not a regular file." 34360msgstr "Tập tin tồn tại nhưng không phải là tập tin bình thường." 34361 34362#: ../mail/mail.error.xml.h:54 ../mail/mail.error.xml.h:52 34363msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 34364msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những thư này." 34365 34366#: ../mail/mail.error.xml.h:55 ../mail/mail.error.xml.h:53 34367msgid "" 34368"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " 34369"will be deleted permanently." 34370msgstr "" 34371"Nếu bạn xoá bỏ thư mục đó thì sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi nội dung và thư mục " 34372"con của nó." 34373 34374#: ../mail/mail.error.xml.h:56 ../mail/mail.error.xml.h:54 34375msgid "" 34376"If you proceed, the account information and\n" 34377"all proxy information will be deleted permanently." 34378msgstr "" 34379"Nếu bạn tiếp tục, sẽ xoá bỏ hoàn toàn thông tin tài khoản đó và các thông " 34380"tin ủy nhiệm của nó." 34381 34382#: ../mail/mail.error.xml.h:58 ../mail/mail.error.xml.h:56 34383msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 34384msgstr "Nếu bạn tiếp tục, sẽ xoá bỏ hoàn toàn thông tin tài khoản đó." 34385 34386#: ../mail/mail.error.xml.h:59 ../mail/mail.error.xml.h:57 34387msgid "" 34388"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 34389"again." 34390msgstr "" 34391"Nếu bạn thoát thì sẽ không gởi những thư này tới khi khởi chạy lại trình " 34392"Evolution." 34393 34394#: ../mail/mail.error.xml.h:61 ../mail/mail.error.xml.h:59 34395msgid "Invalid authentication" 34396msgstr "Xác thực không hợp lệ" 34397 34398#: ../mail/mail.error.xml.h:62 ../mail/mail.error.xml.h:60 34399msgid "Mail filters automatically updated." 34400msgstr "Các bộ lọc thư đã được cập nhật tự động." 34401 34402#: ../mail/mail.error.xml.h:63 ../mail/mail.error.xml.h:61 34403msgid "" 34404"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 34405"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 34406"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 34407"recipient." 34408msgstr "" 34409"Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu « Hình như Cho » (Apparently-" 34410"To) vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu " 34411"đó, nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gởi thư " 34412"Rác ăn cấp các địa chỉ trong danh sách đó, bạn hãy thêm ít nhất một người " 34413"nhận Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình." 34414 34415#: ../mail/mail.error.xml.h:64 ../mail/mail.error.xml.h:62 34416msgid "Mark all messages as read" 34417msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọc" 34418 34419#: ../mail/mail.error.xml.h:65 ../mail/mail.error.xml.h:63 34420msgid "Mark all messages as read in the selected folder" 34421msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọc trong thư mục đã chọn" 34422 34423#: ../mail/mail.error.xml.h:66 34424msgid "Missing folder." 34425msgstr "Thiếu thư mục." 34426 34427#: ../mail/mail.error.xml.h:68 ../mail/mail.error.xml.h:66 34428msgid "No sources selected." 34429msgstr "Chưa chọn nguồn." 34430 34431#: ../mail/mail.error.xml.h:69 ../mail/mail.error.xml.h:67 34432msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 34433msgstr "Mở quá nhiều thư cùng lúc có lẽ sẽ mất lâu." 34434 34435#: ../mail/mail.error.xml.h:70 ../mail/mail.error.xml.h:68 34436msgid "Please check your account settings and try again." 34437msgstr "Hãy kiểm tra xem thiết lập tài khoản rồi thử lại." 34438 34439#: ../mail/mail.error.xml.h:71 34440msgid "Please enable the account or send using another account." 34441msgstr "Hãy bật tài khoản này hoặc gởi bằng tài khoản khác." 34442 34443#: ../mail/mail.error.xml.h:72 ../mail/mail.error.xml.h:69 34444msgid "" 34445"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 34446"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 34447msgstr "" 34448"Hãy nhập một địa chỉ thư điện tử hợp lệ vào trường Cho: (To). Có thể tìm " 34449"kiếm địa chỉ thư bằng cách nhắp vào nút Cho: (To) ở cạnh hộp nhập." 34450 34451#: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../mail/mail.error.xml.h:70 34452msgid "" 34453"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 34454"HTML email:\n" 34455"{0}\n" 34456"Send anyway?" 34457msgstr "" 34458"Hãy đảm bảo rằng những người nhận sau có thể và cũng muốn nhận thư dạng " 34459"HTML:\n" 34460"{0}\n" 34461"Gởi bất chấp không?" 34462 34463#: ../mail/mail.error.xml.h:76 34464msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 34465msgstr "Hãy cung cấp tên duy nhất để nhận diện chữ ký này." 34466 34467#: ../mail/mail.error.xml.h:77 ../mail/mail.error.xml.h:73 34468msgid "Please wait." 34469msgstr "Vui lòng chờ" 34470 34471#: ../mail/mail.error.xml.h:78 ../mail/mail.error.xml.h:74 34472msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." 34473msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi thư mục thư cũ « {0} »." 34474 34475#: ../mail/mail.error.xml.h:79 ../mail/mail.error.xml.h:75 34476msgid "Querying server" 34477msgstr "Đang truy vấn máy phục vụ..." 34478 34479#: ../mail/mail.error.xml.h:80 ../mail/mail.error.xml.h:76 34480msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 34481msgstr "" 34482"Đang truy vấn máy phục vụ có danh sách các cơ chế xác thực được hỗ trợ." 34483 34484#: ../mail/mail.error.xml.h:81 ../mail/mail.error.xml.h:77 34485msgid "Read receipt requested." 34486msgstr "Thông báo đã đọc đã được yêu cầu." 34487 34488#: ../mail/mail.error.xml.h:82 ../mail/mail.error.xml.h:78 34489msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" 34490msgstr "" 34491"Bạn thật sự muốn xoá bỏ thư mục « {0} » và mọi thư mục con của nó không?" 34492 34493#: ../mail/mail.error.xml.h:83 ../mail/mail.error.xml.h:79 34494msgid "Search Folders automatically updated." 34495msgstr "Các thư mục tìm kiếm đã được cập nhật tự động." 34496 34497#: ../mail/mail.error.xml.h:84 ../mail/mail.error.xml.h:80 34498msgid "Send Receipt" 34499msgstr "Gởi thông báo đã đọc" 34500 34501#: ../mail/mail.error.xml.h:85 34502msgid "Signature Already Exists" 34503msgstr "Chữ ký đã có" 34504 34505#: ../mail/mail.error.xml.h:86 ../mail/mail.error.xml.h:81 34506msgid "" 34507"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " 34508"cannot be renamed, moved, or deleted." 34509msgstr "" 34510"Các thư mục hệ thống có cần thiết để trình Ximian Evolution hoạt động cho " 34511"đúng nên không thể thay đổi tên, di chuyển hay xoá bỏ chúng." 34512 34513#: ../mail/mail.error.xml.h:87 ../mail/mail.error.xml.h:82 34514msgid "" 34515"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 34516"\n" 34517"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 34518"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 34519"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 34520"recipient. " 34521msgstr "" 34522"Bạn đang gởi cho một danh sách liên lạc có cấu hình ẩn mọi người nhận có " 34523"trong danh sách đó.\n" 34524"\n" 34525"Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu « Hình như Cho » (Apparently-" 34526"To) vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu " 34527"đó, nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gởi thư " 34528"Rác ăn cấp các địa chỉ trong danh sách đó, bạn hãy thêm ít nhất một người " 34529"nhận Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình." 34530 34531#: ../mail/mail.error.xml.h:90 ../mail/mail.error.xml.h:85 34532msgid "" 34533"The following Search Folder(s):\n" 34534"{0}\n" 34535"Used the now removed folder:\n" 34536" « {1} »\n" 34537"And have been updated." 34538msgstr "" 34539"Những thư mục tìm kiếm theo đây:\n" 34540"{0}\n" 34541"đã dùng thư mục mới bị gỡ bỏ :\n" 34542" « {1} »\n" 34543"và đã được cập nhật." 34544 34545#: ../mail/mail.error.xml.h:95 ../mail/mail.error.xml.h:90 34546msgid "" 34547"The following filter rule(s):\n" 34548"{0}\n" 34549"Used the now removed folder:\n" 34550" "{1}"\n" 34551"And have been updated." 34552msgstr "" 34553"Những quy tắc lọc theo đây:\n" 34554"{0}\n" 34555"đã dùng thư mục mới bị gỡ bỏ :\n" 34556" « {1} »\n" 34557"và đã được cập nhật." 34558 34559#: ../mail/mail.error.xml.h:100 ../mail/mail.error.xml.h:95 34560msgid "" 34561"The message was sent via the "sendmail" external application. " 34562"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" 34563"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " 34564"and resend." 34565msgstr "" 34566"Đã cố gởi thư đó thông qua ứng dụng ở ngoại sendmail. Trình sendmail thông " 34567"báo lỗi này:\n" 34568"status 67: mail not sent (trạng thái 67, chưa gởi thư)\n" 34569"Đã cất giữ thư đó vào thư mục Hộp Đi (Outbox). Hãy kiểm tra xem lỗi trong " 34570"thư đó và gởi lại." 34571 34572#: ../mail/mail.error.xml.h:102 ../mail/mail.error.xml.h:97 34573msgid "The script file must exist and be executable." 34574msgstr "Tập tin tập lệnh phải tồn tại và có chạy được." 34575 34576#: ../mail/mail.error.xml.h:103 ../mail/mail.error.xml.h:98 34577msgid "" 34578"This folder may have been added implicitly,\n" 34579"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." 34580msgstr "" 34581"Có lẽ đã thêm thư mục này một cách ngầm; hãy dùng bộ hiệu chỉnh thư mục tìm " 34582"kiếm để thêm nó một cách dứt khoát, nếu cần thiết." 34583 34584#: ../mail/mail.error.xml.h:105 34585msgid "" 34586"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 34587"not enabled" 34588msgstr "" 34589"Không thể gởi thư này vì bạn đang gởi nó bằng một tài khoản chưa được bật" 34590 34591#: ../mail/mail.error.xml.h:106 ../mail/mail.error.xml.h:100 34592msgid "" 34593"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" 34594msgstr "Không gởi được thư này vì bạn chưa ghi rõ người nhận nào." 34595 34596#: ../mail/mail.error.xml.h:107 ../mail/mail.error.xml.h:101 34597msgid "" 34598"This server does not support this type of authentication and may not support " 34599"authentication at all." 34600msgstr "" 34601"Máy phục vụ này không hỗ trợ loại xác thực này và có lẽ hoàn toàn không hỗ " 34602"trợ xác thực nào." 34603 34604#: ../mail/mail.error.xml.h:108 ../mail/mail.error.xml.h:102 34605msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 34606msgstr "Chữ ký này đã thay đổi, nhưng vẫn chưa được lưu." 34607 34608#: ../mail/mail.error.xml.h:109 ../mail/mail.error.xml.h:103 34609msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 34610msgstr "Không kết nối tới máy phục vụ Groupwise được." 34611 34612#: ../mail/mail.error.xml.h:110 ../mail/mail.error.xml.h:104 34613msgid "" 34614"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 34615"folder instead?" 34616msgstr "" 34617"Không thể mở thư mục Nháp cho tài khoản này. Dùng thư mục Nháp của hệ thống " 34618"chứ?" 34619 34620#: ../mail/mail.error.xml.h:111 ../mail/mail.error.xml.h:105 34621msgid "Unable to read license file." 34622msgstr "Không đoc được tập tin quyền." 34623 34624#: ../mail/mail.error.xml.h:112 ../mail/mail.error.xml.h:106 34625#: ../glade/straw.glade.h:64 34626msgid "Use _Default" 34627msgstr "Dùng _mặc định" 34628 34629#: ../mail/mail.error.xml.h:113 ../mail/mail.error.xml.h:107 34630msgid "Use default drafts folder?" 34631msgstr "Dùng thư mục nháp mặc định chứ?" 34632 34633#: ../mail/mail.error.xml.h:114 ../mail/mail.error.xml.h:108 34634msgid "You have not filled in all of the required information." 34635msgstr "Bạn chưa điền đủ các thông tin yêu cầu." 34636 34637#: ../mail/mail.error.xml.h:115 ../mail/mail.error.xml.h:109 34638msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 34639msgstr "Bạn có vài thư chưa gởi, bạn vẫn muốn thoát sao?" 34640 34641#: ../mail/mail.error.xml.h:116 ../mail/mail.error.xml.h:110 34642msgid "You may not create two accounts with the same name." 34643msgstr "Không cho phép bạn tạo hai tài khoản trùng tên." 34644 34645#: ../mail/mail.error.xml.h:117 ../mail/mail.error.xml.h:111 34646msgid "You must name this Search Folder." 34647msgstr "Bạn phải đặt tên cho thư mục tìm kiếm này." 34648 34649#: ../mail/mail.error.xml.h:118 34650msgid "You must specify a folder." 34651msgstr "Bạn phải xác định thư mục." 34652 34653#: ../mail/mail.error.xml.h:119 ../mail/mail.error.xml.h:113 34654msgid "" 34655"You must specify at least one folder as a source.\n" 34656"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 34657"folders, all remote folders, or both." 34658msgstr "" 34659"Bạn phải ghi rõ ít nhất một thư mục là nguồn,\n" 34660"hoặc bằng cách chọn mỗi thư mục từng một cái,\n" 34661"hoặc/và bằng cách chọn mọi thư mục địa phương,\n" 34662"mọi thư mục ở xa, hoặc cả hai." 34663 34664#: ../mail/mail.error.xml.h:121 ../mail/mail.error.xml.h:115 34665msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." 34666msgstr "" 34667"Việc đăng nhập của bạn vào máy phục vụ « {0} » với tư cách « {0} » bị lỗi." 34668 34669#: ../mail/mail.error.xml.h:122 ../mail/mail.error.xml.h:116 34670msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." 34671msgstr "Chưa phát thư của bạn có chủ đề « {0} »." 34672 34673#: ../mail/mail.error.xml.h:123 ../mail/mail.error.xml.h:117 34674msgid "_Append" 34675msgstr "Phụ th_êm" 34676 34677#: ../mail/mail.error.xml.h:124 ../mail/mail.error.xml.h:118 34678msgid "_Discard changes" 34679msgstr "_Hủy các thay đổi" 34680 34681#: ../mail/mail.error.xml.h:126 ../mail/mail.error.xml.h:120 34682msgid "_Expunge" 34683msgstr "_Xoá hẳn" 34684 34685#: ../mail/mail.error.xml.h:127 ../mail/mail.error.xml.h:121 34686msgid "_Open Messages" 34687msgstr "_Mở các thư" 34688 34689#: ../mail/message-list.c:1004 ../mail/message-list.c:996 34690msgid "Unseen" 34691msgstr "Chưa xem" 34692 34693#: ../mail/message-list.c:1005 ../mail/message-list.c:997 34694msgid "Seen" 34695msgstr "Đã xem" 34696 34697#: ../mail/message-list.c:1006 ../mail/message-list.c:998 34698msgid "Answered" 34699msgstr "Đã trả lời" 34700 34701#: ../mail/message-list.c:1007 ../mail/message-list.c:999 34702msgid "Multiple Unseen Messages" 34703msgstr "Nhiều thư chưa xem" 34704 34705#: ../mail/message-list.c:1008 ../mail/message-list.c:1000 34706msgid "Multiple Messages" 34707msgstr "Nhiều thư" 34708 34709#: ../mail/message-list.c:1012 ../mail/message-list.c:1004 34710msgid "Lowest" 34711msgstr "Thấp nhất" 34712 34713#: ../mail/message-list.c:1013 ../mail/message-list.c:1005 34714msgid "Lower" 34715msgstr "Thấp hơn" 34716 34717#: ../mail/message-list.c:1017 ../mail/message-list.c:1009 34718msgid "Higher" 34719msgstr "Cao hơn" 34720 34721#: ../mail/message-list.c:1018 ../mail/message-list.c:1010 34722msgid "Highest" 34723msgstr "Cao nhất" 34724 34725#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 34726#. strftime format of a time, 34727#. in 12-hour format, without seconds. 34728#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:219 ../storage/sunone-itip-view.c:152 34729msgid "Today %l:%M %p" 34730msgstr "Hôm nay %l:%M %p" 34731 34732#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:231 34733msgid "Yesterday %l:%M %p" 34734msgstr "Hôm qua %l:%M %p" 34735 34736#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:247 34737msgid "%a %l:%M %p" 34738msgstr "%a %l:%M %p" 34739 34740#: ../mail/message-list.c:1382 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 34741#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:258 34742msgid "%b %d %l:%M %p" 34743msgstr "%d %b %l:%M %p" 34744 34745#: ../mail/message-list.c:1384 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 34746#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:262 34747msgid "%b %d %Y" 34748msgstr "%d %b %Y" 34749 34750#: ../mail/message-list.c:2055 ../mail/message-list.c:2042 34751msgid "Message List" 34752msgstr "Danh sách thư" 34753 34754#: ../mail/message-list.c:3400 ../mail/message-list.c:3387 34755msgid "Generating message list" 34756msgstr "Đang tạo danh sách thư" 34757 34758#: ../mail/message-list.etspec.h:3 34759msgid "Due By" 34760msgstr "Đến hạn" 34761 34762#: ../mail/message-list.etspec.h:4 34763msgid "Flag Status" 34764msgstr "Trạng thái cờ" 34765 34766#: ../mail/message-list.etspec.h:6 34767msgid "Follow Up Flag" 34768msgstr "Cờ theo dõi tiếp" 34769 34770#: ../mail/message-list.etspec.h:8 34771msgid "Original Location" 34772msgstr "Địa điểm gốc" 34773 34774#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../src/statusview.c:955 34775#: ../Tiles/TileMailMessage.cs:116 ../src/history.c:111 ../src/history.c:154 34776msgid "Received" 34777msgstr "Đã nhận" 34778 34779#: ../mail/message-tag-followup.c:74 ../objects/UML/message.c:135 34780msgid "Call" 34781msgstr "Gọi" 34782 34783#: ../mail/message-tag-followup.c:76 ../mail/message-tag-followup.c:75 34784msgid "Do Not Forward" 34785msgstr "Không chuyển tiếp" 34786 34787#: ../mail/message-tag-followup.c:77 ../mail/message-tag-followup.c:76 34788msgid "Follow-Up" 34789msgstr "Theo dõi tiếp" 34790 34791#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../mail/message-tag-followup.c:77 34792msgid "For Your Information" 34793msgstr "Cho bạn biết tin tức này" 34794 34795#: ../mail/message-tag-followup.c:80 ../mail/message-tag-followup.c:79 34796msgid "No Response Necessary" 34797msgstr "Không cần thiết trả lời" 34798 34799#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 34800#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 34801msgid "Reply to All" 34802msgstr "Trả lời tất cả" 34803 34804#: ../mail/message-tag-followup.c:84 src/ui/gtk/learningpref.c:236 34805#: ../mail/message-tag-followup.c:83 34806msgid "Review" 34807msgstr "Xem lại" 34808 34809#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 34810msgid "Body contains" 34811msgstr "Phần thân chứa" 34812 34813#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 34814msgid "Message contains" 34815msgstr "Thư chứa" 34816 34817#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 34818msgid "Recipients contain" 34819msgstr "Người nhận chứa" 34820 34821#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 34822msgid "Sender contains" 34823msgstr "Người gởi chứa" 34824 34825#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 34826msgid "Subject contains" 34827msgstr "Chủ đề chứa" 34828 34829#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 34830msgid "Subject or Sender contains" 34831msgstr "Chủ đề hay người gởi chứa" 34832 34833#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 34834msgid "" 34835"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " 34836"play them directly from evolution." 34837msgstr "" 34838"Một trình cầm phít định dạng mà hiển thị đính kèm âm thanh trong thư, và cho " 34839"phép bạn phát chúng một cách trực tiếp từ trình Evolution." 34840 34841#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 34842msgid "Audio inline plugin" 34843msgstr "Trình cầm phít trực tiếp âm thanh" 34844 34845#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 34846msgid "Select name of Evolution archive" 34847msgstr "Chọn tên của kho Evolution" 34848 34849#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 34850msgid "_Restart Evolution after backup" 34851msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi lưu trữ" 34852 34853#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 34854msgid "Select Evolution archive to restore" 34855msgstr "Chọn kho Evolution cần phục hồi" 34856 34857#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 34858msgid "_Restart Evolution after restore" 34859msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi phục hồi" 34860 34861#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 34862msgid "Backup Evolution directory" 34863msgstr "Thư mục lưu trữ Evolution" 34864 34865#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 34866msgid "Restore Evolution directory" 34867msgstr "Thư mục phục hồi Evolution" 34868 34869#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 34870msgid "Check Evolution archive" 34871msgstr "Kiểm tra kho Evolution" 34872 34873#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 34874msgid "Restart Evolution" 34875msgstr "Khởi chạy lại Evolution" 34876 34877#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 34878msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." 34879msgstr "" 34880"Bộ cầm phít để lưu trữ và phục hồi dữ liệu và thiết lập của trình Evolution." 34881 34882#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 34883msgid "Backup and restore plugin" 34884msgstr "Bộ cầm phít lưu trữ và phục hồi" 34885 34886#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 34887msgid "Backup Settings..." 34888msgstr "Thiết lập lưu trữ..." 34889 34890#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 34891msgid "Backup and restore Evolution data and settings" 34892msgstr "Lưu trữ và phục hồi các dữ liệu và thiết lập đều của trình Evolution" 34893 34894#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 34895msgid "Restore Settings..." 34896msgstr "Phục hồi thiết lập..." 34897 34898#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410 ../plugins/bbdb/bbdb.c:404 34899msgid "Automatic Contacts" 34900msgstr "Liên lạc tự động" 34901 34902#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:419 ../plugins/bbdb/bbdb.c:413 34903msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>" 34904msgstr "<span weight=\"bold\">Liên lạc tự động</span>" 34905 34906#. Enable BBDB checkbox 34907#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:432 ../plugins/bbdb/bbdb.c:426 34908msgid "" 34909"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" 34910msgstr "_Tự động tạo mục nhập trong sổ địa chỉ khi trả lời thư" 34911 34912#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:450 ../plugins/bbdb/bbdb.c:444 34913msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>" 34914msgstr "<span weight=\"bold\">Liên lạc tin nhắn tức khắc</span>" 34915 34916#. Enable Gaim Checkbox 34917#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:463 ../plugins/bbdb/bbdb.c:457 34918msgid "" 34919"Periodically synchronize contact information and images from my _instant " 34920"messenger" 34921msgstr "" 34922"Đồng bộ hóa theo định kỷ các thông tin liên lạc và ảnh đều từ trình tin nhắn " 34923"tức khắc của tôi" 34924 34925#. Synchronize now button. 34926#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:470 ../plugins/bbdb/bbdb.c:464 34927msgid "Synchronize with _buddy list now" 34928msgstr "Đồng bộ hóa với danh sách người _bạn ngay bây giờ" 34929 34930#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 34931msgid "Automatic contacts" 34932msgstr "Liên lạc tự động" 34933 34934#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 34935msgid "" 34936"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " 34937"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 34938msgstr "" 34939"Tự động chèn vào sổ địa chỉ các tên và địa chỉ thư đều khi bạn trả lời thư. " 34940"Cũng chèn thông tin về liên lặc tin nhắn tức khác từ các danh sách người bạn " 34941"của bạn." 34942 34943# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 34944#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 34945msgid "BBDB" 34946msgstr "BBDB" 34947 34948#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 34949msgid "Local Calendars" 34950msgstr "Lịch địa phương" 34951 34952#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 34953msgid "Provides core functionality for local calendars." 34954msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch địa phương." 34955 34956#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 34957msgid "HTTP Calendars" 34958msgstr "Lịch HTTP" 34959 34960#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 34961msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." 34962msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch webcal và HTTP." 34963 34964#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 34965msgid "Weather: Cloudy" 34966msgstr "Thời tiết: đầy mây" 34967 34968#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 34969msgid "Weather: Fog" 34970msgstr "Thời tiết: sương mù" 34971 34972#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 34973#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 34974msgid "Weather: Partly Cloudy" 34975msgstr "Thời tiết: phần mây" 34976 34977#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 34978msgid "Weather: Rain" 34979msgstr "Thời tiết: mưa" 34980 34981#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 34982msgid "Weather: Snow" 34983msgstr "Thời tiết: tuyết" 34984 34985#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 34986msgid "Weather: Sunny" 34987msgstr "Thời tiết: trời có nắng" 34988 34989#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 34990#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 34991msgid "Weather: Thunderstorms" 34992msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm" 34993 34994#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 34995msgid "Select a location" 34996msgstr "Chọn địa điểm" 34997 34998#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 34999msgid "_Units:" 35000msgstr "_Đơn vị" 35001 35002#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 35003msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" 35004msgstr "Mét (chia trăm độ, cm v.v.)" 35005 35006#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 35007msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" 35008msgstr "Mỹ (ái đo nhiệt Fa-ren-hét, insơ v.v.)" 35009 35010#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 35011msgid "Provides core functionality for weather calendars." 35012msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch thời tiết." 35013 35014#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 35015msgid "Weather Calendars" 35016msgstr "Lịch thời tiết" 35017 35018#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 35019msgid "" 35020"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " 35021"things to the clipboard." 35022msgstr "" 35023"Một trình cầm phít thử ra mà biểu diễn một trình cầm phít trình đơn bật lên " 35024"cho phép bạn sao chép điều vào bảng tạm." 35025 35026#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 35027msgid "Copy _Email Address" 35028msgstr "Chép địa chỉ th_ư" 35029 35030#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 35031msgid "Copy tool" 35032msgstr "Công cụ chép" 35033 35034#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 35035msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 35036msgstr "Kiểm tra nếu Evolution là trình thư mặc định." 35037 35038#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 35039msgid "" 35040"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 35041msgstr "Mỗi lần khởi chạy Evolution, kiểm tra nếu nó là trình thư mặc định." 35042 35043#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 35044msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." 35045msgstr "Kiểm tra nếu Evolution là trình thư mặc định, khi khởi chạy." 35046 35047#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 35048msgid "Default Mail Client " 35049msgstr "Trình khách thư mặc định" 35050 35051#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 35052msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" 35053msgstr "" 35054"Bạn có muốn đặt Evolution là trình khách thư điện tử mặc định của bạn không?" 35055 35056#: ../plugins/default-source/default-source.c:108 35057msgid "Mark as default folder" 35058msgstr "Đánh dấu là thư mục mặc định" 35059 35060#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 35061#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 35062msgid "Open Other User's Folder" 35063msgstr "Mở thư mục của người dùng khác" 35064 35065#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 35066#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 35067msgid "_Account:" 35068msgstr "Tài _khoản:" 35069 35070#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 35071#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 35072msgid "_Folder Name:" 35073msgstr "T_ên thư mục:" 35074 35075#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 35076#: ../src/gnome-schedule.glade.h:72 35077msgid "_User:" 35078msgstr "_Người dùng:" 35079 35080#: ../camel/camel-exchange-provider.c:94 35081msgid "Secure Password" 35082msgstr "Mật khẩu bảo mật" 35083 35084#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97 35085msgid "" 35086"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " 35087"authentication." 35088msgstr "" 35089"Tùy chọn này sẽ kết nối đến máy phục vụ Exchange dùng cách xác thực mặt khẩu " 35090"bảo mật (NTLM)." 35091 35092#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 35093#: ../camel/camel-exchange-provider.c:105 35094msgid "Plaintext Password" 35095msgstr "Mật khẩu chữ thô" 35096 35097#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 35098#: ../camel/camel-exchange-provider.c:107 35099msgid "" 35100"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " 35101"password authentication." 35102msgstr "" 35103"Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ Exchange dùng cách xác thực mật khẩu " 35104"chữ thô (không mã hóa)." 35105 35106#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255 35107#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 35108msgid "Out Of Office" 35109msgstr "Ở ngoại văn phòng" 35110 35111#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262 35112#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 35113msgid "" 35114"The message specified below will be automatically sent to \n" 35115"each person who sends mail to you while you are out of the office." 35116msgstr "" 35117"Thông điệp dưới đây sẽ được gởi tự động\n" 35118"tới mỗi người gởi thư cho bạn khi bạn ở ngoài văn phòng." 35119 35120#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 35121msgid "I am out of the office" 35122msgstr "Tôi hiện thời ở ngoài văn phòng" 35123 35124#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 35125msgid "I am in the office" 35126msgstr "Tôi đang ở trong văn phòng" 35127 35128#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327 35129msgid "Change the password for Exchange account" 35130msgstr "Thay đổi mật khẩu cho tài khoản Exchange" 35131 35132#: users/interface.c:478 ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 35133msgid "Change Password" 35134msgstr "Đổi mật khẩu" 35135 35136#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 35137msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" 35138msgstr "Quản lý thiết lập ủy nhiệm cho tài khoản Exchange" 35139 35140#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 35141msgid "Delegation Assitant" 35142msgstr "Trợ tá ủy nhiệm" 35143 35144#. Miscelleneous settings 35145#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347 35146#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345 35147msgid "Miscelleneous" 35148msgstr "Linh tinh" 35149 35150#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355 35151msgid "View the size of all Exchange folders" 35152msgstr "Xem kích thước của mọi thư mục Exchange" 35153 35154#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 35155#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 35156msgid "Folders Size" 35157msgstr "Cỡ thư mục" 35158 35159#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364 35160msgid "Exchange Settings" 35161msgstr "Thiết lập Exchange" 35162 35163#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:607 35164msgid "_OWA Url:" 35165msgstr "Địa chỉ Mạng _OWA:" 35166 35167#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:632 35168msgid "A_uthenticate" 35169msgstr "_Xác thực" 35170 35171#: ../libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1402 35172msgid "Authentication Type" 35173msgstr "Kiểu xác thực" 35174 35175#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838 35176msgid "Ch_eck for Supported Types" 35177msgstr "_Kiểm tra có kiểu được hỗ trợ " 35178 35179#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:162 35180msgid "" 35181"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" 35182"Please switch to online mode for such operations." 35183msgstr "" 35184"Trình Evolution hiện thời trong chế độ ngoại tuyện. Như thế thì bạn chưa có " 35185"thể tạo hay sửa đổi thư mục.\n" 35186"Hãy chuyển đổi sang chế độ trực tuyến cho thao tác như vậy." 35187 35188#: ../storage/exchange-change-password.c:114 35189msgid "" 35190"The current password does not match the existing password for your account. " 35191"Please enter the correct password" 35192msgstr "" 35193"Mật khẩu hiện thời không trùng với mật khẩu đã có của tài khoản. Hãy gõ mật " 35194"khẩu chính xác" 35195 35196#: ../storage/exchange-change-password.c:121 35197msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." 35198msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau. Hãy gõ lại mật khẩu." 35199 35200#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3 ../ui/user_info.glade.h:18 35201msgid "Confirm Password:" 35202msgstr "Xác nhận mật khẩu:" 35203 35204#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4 35205msgid "Current Password:" 35206msgstr "Mật khẩu hiện thời:" 35207 35208#: ../ui/user_info.glade.h:43 35209msgid "New Password:" 35210msgstr "Mật khẩu mới:" 35211 35212#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6 35213msgid "Your current password has expired. Please change your password now." 35214msgstr "" 35215"Mật khẩu hiện thời của bạn đã hết hạn. Hãy thay đổi mật khẩu bạn ngay bây " 35216"giờ." 35217 35218#: src/mine/cmine.cc:310 ../src/preferences.c:147 ../app/core/core-enums.c:390 35219#: ../objects/custom/custom.c:117 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:302 35220#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:74 35221msgid "Custom" 35222msgstr "Tự chọn" 35223 35224#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4 35225msgid "Delegate Permissions" 35226msgstr "Quyền hạn ủy nhiệm" 35227 35228#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:179 35229#, c-format 35230msgid "Permissions for %s" 35231msgstr "Quyền hạn cho %s" 35232 35233#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 35234#: ../storage/exchange-delegates.c:419 35235msgid "Delegate To" 35236msgstr "Ủy nhiệm cho" 35237 35238#: ../storage/exchange-delegates.c:563 35239#, c-format 35240msgid "Remove the delegate %s?" 35241msgstr "Gỡ bỏ người được ủy nhiệm %s không?" 35242 35243#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679 35244msgid "Could not access Active Directory" 35245msgstr "Không thể truy cập thư mục hoạt động." 35246 35247#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694 35248msgid "Could not find self in Active Directory" 35249msgstr "Không tìm thấy chính nó trong thư mục hoạt động." 35250 35251#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707 35252#, c-format 35253msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" 35254msgstr "Không tìm thấy người được ủy nhiệm « %s » trong thư mục hoạt động." 35255 35256#: ../storage/exchange-delegates.c:720 35257#, c-format 35258msgid "Could not remove delegate %s" 35259msgstr "Không thể gỡ bỏ người được ủy nhiệm %s" 35260 35261#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779 35262#: ../storage/exchange-delegates.c:780 35263msgid "Could not update list of delegates." 35264msgstr "Không thể cập nhật danh sách các người được ủy nhiệm." 35265 35266#: ../storage/exchange-delegates.c:798 35267#, c-format 35268msgid "Could not add delegate %s" 35269msgstr "Không thể thêm người được ủy nhiệm %s" 35270 35271#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965 35272#: ../storage/exchange-delegates.c:967 35273msgid "Error reading delegates list." 35274msgstr "Gặp lỗi khi đọc danh sách các người được ủy nhiệm." 35275 35276#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 35277#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1 35278msgid "Author (read, create)" 35279msgstr "Tác giả (đọc, tạo)" 35280 35281#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar. 35282#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 35283#: ../src/zenity.glade.h:7 35284msgid "C_alendar:" 35285msgstr "_Lịch:" 35286 35287#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts. 35288#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3 35289msgid "Co_ntacts:" 35290msgstr "_Liên lạc:" 35291 35292#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5 35293msgid "Delegates" 35294msgstr "Người được ủy nhiệm" 35295 35296#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6 35297msgid "Editor (read, create, edit)" 35298msgstr "Người sửa (đọc, tạo, sửa đổi)" 35299 35300#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8 35301msgid "Permissions for" 35302msgstr "Quyền hạn cho" 35303 35304#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9 35305msgid "Reviewer (read-only)" 35306msgstr "Người xem lại (chỉ đọc)" 35307 35308#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10 35309msgid "" 35310"These users will be able to send mail on your behalf\n" 35311"and access your folders with the permissions you give them." 35312msgstr "" 35313"Những người dùng này sẽ có thể gởi thư điện tử\n" 35314"thay mặt cho bạn, cũng có thể truy cập các thư mục bạn,\n" 35315"dùng quyền hạn mà bạn đã cho họ." 35316 35317#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12 35318msgid "_Delegate can see private items" 35319msgstr "Người ủ_y nhiêm có thể thấy những mục tư nhân" 35320 35321#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15 35322msgid "_Tasks:" 35323msgstr "_Tác vụ" 35324 35325#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 35326#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 35327msgid "Permissions..." 35328msgstr "Quyền hạn..." 35329 35330#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136 35331#: ../storage/exchange-folder-size.c:322 35332msgid "Folder Name" 35333msgstr "Tên thư mục" 35334 35335#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140 35336#: ../storage/exchange-folder-size.c:326 35337msgid "Folder Size" 35338msgstr "Cỡ thư mục" 35339 35340#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:181 35341#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 35342msgid "Subscribe to Other User's Folder" 35343msgstr "Đăng ký với thư mục của người dùng khác" 35344 35345#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 35346#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1 35347msgid "Exchange Folder Tree" 35348msgstr "Cây thư mục Exchange" 35349 35350#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:110 35351msgid "Unsubscribe Folder..." 35352msgstr "Bỏ đăng ký thư mục..." 35353 35354#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:766 35355#, c-format 35356msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" 35357msgstr "Thật sự bỏ đăng ký trên thư mục « %s » không?" 35358 35359#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:780 35360#, c-format 35361msgid "Unsubscribe from \"%s\"" 35362msgstr "Bỏ đăng ký trên thư mục « %s »" 35363 35364#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301 35365#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:295 35366msgid "(Permission denied.)" 35367msgstr "(Không đủ quyền truy cập.)" 35368 35369#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402 35370msgid "Add User:" 35371msgstr "Thêm người dùng:" 35372 35373#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402 ../src/gtkfunc.c:101 35374msgid "Add User" 35375msgstr "Thêm người dùng" 35376 35377#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 35378#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 35379msgid "<b>Permissions</b>" 35380msgstr "<b>Quyền hạn</b>" 35381 35382#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 35383#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 35384msgid "Cannot Delete" 35385msgstr "Không thể xoá bỏ" 35386 35387#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 35388#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 35389msgid "Cannot Edit" 35390msgstr "Không thể sửa" 35391 35392#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 35393#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 35394msgid "Create items" 35395msgstr "Tạo mục" 35396 35397#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 35398#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 35399msgid "Create subfolders" 35400msgstr "Tạo thư mục con" 35401 35402#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 35403#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 35404msgid "Delete Any Items" 35405msgstr "Xoá bỏ mọi mục" 35406 35407#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 35408#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 35409msgid "Delete Own Items" 35410msgstr "Xoá bỏ mục mình" 35411 35412#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 35413#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 35414msgid "Edit Any Items" 35415msgstr "Sửa mọi mục" 35416 35417#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 35418#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 35419msgid "Edit Own Items" 35420msgstr "Sửa mục mình" 35421 35422#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 35423#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 35424msgid "Folder contact" 35425msgstr "Liên lạc thư mục" 35426 35427#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 35428#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 35429msgid "Folder owner" 35430msgstr "Người sở hữu thư mục" 35431 35432#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 35433msgid "Folder visible" 35434msgstr "Hiển thị thư mục" 35435 35436#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 35437#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 35438msgid "Read items" 35439msgstr "Mục đã đọc" 35440 35441#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 35442#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 35443msgid "Role: " 35444msgstr "Vai trò : " 35445 35446#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 35447#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 ../lib/e2k-user-dialog.c:144 35448msgid "Select User" 35449msgstr "Chọn người dùng" 35450 35451#: ../lib/e2k-user-dialog.c:182 35452msgid "Addressbook..." 35453msgstr "Sổ địa chỉ..." 35454 35455#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 35456msgid "Subscribe to Other User's Contacts" 35457msgstr "Đăng ký với các liên lạc của người dùng khác" 35458 35459#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 35460msgid "Subscribe to Other User's Calendar" 35461msgstr "Đăng ký với lịch của người dùng khác" 35462 35463#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 35464msgid "Cannot change password due to configuration problems." 35465msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu vì vấn đề cấu hình." 35466 35467#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 35468msgid "Cannot display folders." 35469msgstr "Không thể hiển thị thư mục." 35470 35471#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 35472msgid "" 35473"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " 35474"restart Evolution." 35475msgstr "" 35476"Các thay đổi trong cấu hình tài khoản Evolution sẽ có tác động sau khi bạn " 35477"thoát rồi khởi chạy lại trình Evolution." 35478 35479#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 35480msgid "Could not authenticate to server." 35481msgstr "Không thể xác thực tới máy phục vụ." 35482 35483#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 35484msgid "Could not change password." 35485msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu." 35486 35487#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 35488msgid "" 35489"Could not configure Exchange account because \n" 35490"an unknown error occurred. Check the URL, \n" 35491"username, and password, and try again." 35492msgstr "" 35493"Không thể cấu hình tài khoản Exchange\n" 35494"vì gặp một lỗi lạ. Bạn hãy kiểm tra đã gõ đúng\n" 35495"địa chỉ Mạng, tên người dùng và mật khẩu\n" 35496"rồi thử lại." 35497 35498#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 35499msgid "Could not connect to Exchange server." 35500msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ Exchange." 35501 35502#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 35503#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 35504msgid "Could not connect to server {0}." 35505msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ {0}." 35506 35507#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 35508#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 35509msgid "Could not determine folder permissions for delegates." 35510msgstr "Không thể xác định quyền truy cập thư mục cho người được ủy nhiệm." 35511 35512#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 35513#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 35514msgid "Could not find Exchange Web Storage System." 35515msgstr "Không tìm thấy Hệ thống Cất giữ Mạng Exchange." 35516 35517#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 35518#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 35519msgid "Could not locate server {0}." 35520msgstr "Không thể định vị máy phục vụ {0}." 35521 35522#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 35523#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 35524msgid "Could not make {0} a delegate" 35525msgstr "Không thể ủy nhiệm cho « {0} »." 35526 35527#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:222 35528msgid "Could not read folder permissions" 35529msgstr "Không thể đọc quyền truy cập thư mục." 35530 35531#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 35532#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 35533msgid "Could not read folder permissions." 35534msgstr "Không thể đọc quyền truy cập thư mục." 35535 35536#: ../storage/exchange-oof.c:424 35537msgid "Could not read out-of-office state" 35538msgstr "Không thể đọc trạng thái ngoài-văn-phòng." 35539 35540#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:264 35541msgid "Could not update folder permissions." 35542msgstr "Không thể cập nhật quyền truy cập thư mục." 35543 35544#: ../storage/exchange-oof.c:199 ../storage/exchange-oof.c:406 35545msgid "Could not update out-of-office state" 35546msgstr "Không thể cập nhật tính trạng ngoài-văn-phòng." 35547 35548#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 35549#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 35550msgid "Exchange Account is offline." 35551msgstr "Tài khoản Exchange ngoại tuyến." 35552 35553#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 35554msgid "" 35555"Exchange Connector requires access to certain\n" 35556"functionality on the Exchange Server that appears\n" 35557"to be disabled or blocked. (This is usually \n" 35558"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" 35559"need to enable this functionality in order for \n" 35560"you to be able to use Ximian Connector.\n" 35561"\n" 35562"For information to provide to your Exchange \n" 35563"administrator, please follow the link below:\n" 35564"\n" 35565"{0}\n" 35566" " 35567msgstr "" 35568"Trình Exchange Connector cần thiết truy cập\n" 35569"chức năng nào đó trên máy phục vụ Exchange\n" 35570"dương như bị tắt hay bị trở ngại.\n" 35571"(Thường không phải do chủ tâm.)\n" 35572"Quản trị Exchange của bạn sẽ cần phải hiệu lực\n" 35573"chức năng này để cho phép bạn sử dụng trình\n" 35574"Ximian Connector.\n" 35575"\n" 35576"Để xem thông tin cần cung cấp cho quản trị Exchange,\n" 35577"hãy theo liên kết bên dưới đây:\n" 35578"\n" 35579"<{0}>\n" 35580" " 35581 35582#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 35583msgid "Failed to update delegates:" 35584msgstr "Không thể cập nhật người được ủy nhiệm:" 35585 35586#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2356 ../storage/xc-commands.c:313 35587msgid "Folder already exists" 35588msgstr "Thư mục đã có" 35589 35590#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 35591#: ../storage/xc-commands.c:316 35592msgid "Folder does not exist" 35593msgstr "Không có thư mục này." 35594 35595#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 35596msgid "Folder offline" 35597msgstr "Thư mục này ngoại tuyến." 35598 35599#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 35600#: ../shell/e-shell.c:1263 35601msgid "Generic error" 35602msgstr "Lỗi chung chung" 35603 35604#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 35605msgid "" 35606"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " 35607"configuration dialog." 35608msgstr "" 35609"Nếu OWA đang chạy trên đường dẫn khác thì bạn cần phải ghi rõ nó trong hộp " 35610"thoại cấu hình tài khoản." 35611 35612#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 35613msgid "Mailbox for {0} is not on this server." 35614msgstr "Không có hộp thư cho « {0} » trên máy phục vụ này." 35615 35616#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 35617msgid "Make sure the URL is correct and try again." 35618msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ địa chỉ Mạng đúng, rồi thử lại." 35619 35620#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 35621msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." 35622msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ tên phục vụ đúng, rồi thử lại." 35623 35624#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 35625msgid "Make sure the username and password are correct and try again." 35626msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ tên người dùng và mật khẩu đúng, rồi thử lại." 35627 35628#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 35629msgid "No Global Catalog server configured for this account." 35630msgstr "" 35631"Không có trình phục vụ Phân loại Toàn cục được cấu hình cho tài khoản này." 35632 35633#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 35634msgid "No mailbox for user {0} on {1}." 35635msgstr "Không có hộp thư cho người dùng « {0} » trên « {1} »." 35636 35637#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 35638msgid "No such user {0}" 35639msgstr "Không có người dùng như vậy « {0} »." 35640 35641#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 35642msgid "Password successfully changed." 35643msgstr "Mật khẩu đã được thay đổi." 35644 35645#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 35646msgid "Please restart Evolution" 35647msgstr "Hãy khởi chạy lại Evolution" 35648 35649#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:451 35650msgid "Please select a user." 35651msgstr "Hãy chọn một người dùng." 35652 35653#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 35654msgid "Server rejected password because it is too weak." 35655msgstr "Máy phục vụ đã từ chối mật khẩu vì quá yếu." 35656 35657#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 35658#: ../storage/exchange-config-listener.c:593 35659msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" 35660msgstr "Tài khoản Exchange sẽ bị tắt khi bạn thoát khỏi trình Evolution." 35661 35662#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 35663#: ../storage/exchange-config-listener.c:588 35664msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" 35665msgstr "Tài khoản Exchange sẽ bị gỡ bỏ khi bạn thoát khỏi trình Evolution" 35666 35667#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 35668msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." 35669msgstr "Tài khoản Exchange không tương thích với Exchange Connector." 35670 35671#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 35672msgid "" 35673"The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" 35674"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." 35675msgstr "" 35676"Máy phục vụ có chạy phần mềm Exchange phiên bản 5.5.\n" 35677"Exchange Connector hỗ trợ chỉ Exchange phiên bản 2000 và 2003." 35678 35679#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 35680msgid "" 35681"This probably means that your server requires \n" 35682"you to specify the Windows domain name \n" 35683"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" 35684"\n" 35685"Or you might have just typed your password wrong." 35686msgstr "" 35687"Rất có thể có nghĩa là máy phục vụ cần thiết\n" 35688"bạn ghi rõi tên miền Windows là phần của tên người dùng\n" 35689"(v.d. «MIỀN\\người_dùng»).\n" 35690"\n" 35691"Hoạc có lẽ bạn đã gõ sai mật khẩu." 35692 35693#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 35694msgid "Try again with a different password." 35695msgstr "Hãy thử lại với một mật khẩu khác." 35696 35697#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 35698msgid "Unable to add user to access control list:" 35699msgstr "Không thể thêm người dùng vào danh sách điều khiển truy cập." 35700 35701#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 35702msgid "Unable to edit delegates." 35703msgstr "Không thể hiệu chỉnh người được ủy nhiệm." 35704 35705#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 35706msgid "Unknown error looking up {0}" 35707msgstr "Gặp lỗi lạ khi tra cứu « {0} »." 35708 35709#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 35710msgid "Unknown error." 35711msgstr "Không biết lỗi đó." 35712 35713#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:776 35714msgid "Unknown type" 35715msgstr "Kiểu lạ" 35716 35717#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 35718#: src/err-codes.h:152 35719msgid "Unsupported operation" 35720msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" 35721 35722#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 35723msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." 35724msgstr "Bạn gần vượt quá giới hạn lưu thư trên máy phục vụ này." 35725 35726#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 35727#: ../storage/exchange-delegates.c:445 35728msgid "You cannot make yourself your own delegate" 35729msgstr "Bạn không thể ủy nhiệm cho mình." 35730 35731#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 35732msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." 35733msgstr "Bạn đã vượt quá giới hạn lưu thư trên máy phục vụ này." 35734 35735#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 35736msgid "You may only configure a single Exchange account." 35737msgstr "Bạn có thể cấu hình chỉ một tài khoản Exchange riêng lẻ." 35738 35739#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 35740msgid "" 35741"Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some " 35742"mails." 35743msgstr "" 35744"Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ : {0}KB. Hãy cố giải phóng thêm chỗ trống " 35745"bằng cách xoá bỏ một số thư." 35746 35747#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 35748msgid "" 35749"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or " 35750"recieve mails now." 35751msgstr "" 35752"Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ : {0}KB. Vậy bạn sẽ không thể gởi hay nhận " 35753"thư." 35754 35755#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 35756msgid "" 35757"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you " 35758"clear up some space by deleting some mails." 35759msgstr "" 35760"Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ : {0}KB. Bạn sẽ không thể gởi thư đến khi bạn " 35761"giải phóng thêm chỗ trống bằng cách xoá bỏ một số thư." 35762 35763#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 35764msgid "Your password has expired." 35765msgstr "Mật khẩu bạn đã hết hạn." 35766 35767#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 35768msgid "{0} cannot be added to an access control list" 35769msgstr "Không thể thêm « {0} » vào danh sách điều khiển truy cập." 35770 35771#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 35772msgid "{0} is already a delegate" 35773msgstr "« {0} » đã một người được ủy nhiệm." 35774 35775#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 35776msgid "{0} is already in the list" 35777msgstr "« {0} » đã có trong danh sách." 35778 35779#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 35780msgid "Subscribe to Other User's Tasks" 35781msgstr "Đăng ký với các tác vụ của người dùng khác" 35782 35783#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 35784msgid "Check folder permissions" 35785msgstr "Hãy kiểm tra quyền truy cập thư mục là đúng." 35786 35787#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 35788#, c-format 35789msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" 35790msgstr "Đang bỏ đăng ký trên thư mục « %s »" 35791 35792#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 35793msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." 35794msgstr "Cho phép bỏ đăng ký thư mục thư trong trình đơn ngữ cảnh cây thư mục." 35795 35796#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 35797msgid "Unsubscribe Folders" 35798msgstr "Bỏ đăng ký thư mục" 35799 35800#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 35801msgid "Checklist" 35802msgstr "Danh sách kiểm" 35803 35804#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 35805msgid "Groupwise Account Setup" 35806msgstr "Thiết lập tài khoản Groupwise" 35807 35808#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 35809msgid "Junk Settings" 35810msgstr "Thiết lập Rác" 35811 35812#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 35813msgid "<b>Junk Mail Settings</b>" 35814msgstr "<b>Thiết lập Thư Rác</b>" 35815 35816#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 35817msgid "Junk Mail Settings..." 35818msgstr "Thiết lập Thư Rác.." 35819 35820#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 35821msgid "<b>Junk List :</b>" 35822msgstr "<b>Danh sách Rác</b>" 35823 35824#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 35825#: ../src/red_activation.py:57 35826msgid "Email:" 35827msgstr "Địa chỉ thư :" 35828 35829#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 35830msgid "Junk Mail Settings" 35831msgstr "Thiết lập Thư Rác" 35832 35833#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 35834#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 35835msgid "_Disable" 35836msgstr "_Tắt" 35837 35838#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 35839msgid "_Enable" 35840msgstr "_Bật" 35841 35842#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 35843msgid "_Junk List" 35844msgstr "Danh sách _Rác" 35845 35846#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 35847msgid "Add Send Options to groupwise messages" 35848msgstr "Thêm Tùy chọn Gởi vào mọi thư Groupwise" 35849 35850#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 35851msgid "Send Options" 35852msgstr "Tùy chọn gởi" 35853 35854#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 35855msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." 35856msgstr "Một trình cầm phít cho những tính năng trong tài khoản Groupwise." 35857 35858#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 35859msgid "Groupwise Features" 35860msgstr "Tính năng Groupwise" 35861 35862#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 35863msgid "Accept Tentatively" 35864msgstr "Chấp nhận tạm" 35865 35866#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 35867msgid "<b>Users :</b>" 35868msgstr "<b>Người dùng:</b> " 35869 35870#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 35871msgid "Shared Folder Notification" 35872msgstr "Thông báo thư mục chung" 35873 35874#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 35875msgid "The participants will receive the following notification.\n" 35876msgstr "Mọi người dự sẽ nhận thông báo theo đây.\n" 35877 35878#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 35879msgid "_Contacts..." 35880msgstr "_Liên lạc..." 35881 35882#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 35883msgid "_Cutomize notification message" 35884msgstr "Tự _chọn thông điệp thông báo" 35885 35886#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 35887msgid "_Not Shared" 35888msgstr "_Không chung" 35889 35890#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 35891msgid "_Shared With ..." 35892msgstr "_Chung với ..." 35893 35894#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 35895msgid "_Sharing" 35896msgstr "Dùng _chung" 35897 35898#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 35899#: ../data/gnome-keyring-manager.glade.h:2 ../gnomecard/card-editor.glade.h:4 35900msgid "<b>Name</b>" 35901msgstr "<b>Tên</b>" 35902 35903#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 35904msgid "Access Rights" 35905msgstr "Quyền truy cập" 35906 35907#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 35908msgid "Add/Edit" 35909msgstr "Thêm/Hiệu chỉnh" 35910 35911#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 35912msgid "Con_tacts" 35913msgstr "_Liên lạc" 35914 35915#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 35916msgid "Modify _folders/options/rules/" 35917msgstr "Sửa đổi _thư mục/tùy chọn/quy tắc/" 35918 35919#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 35920msgid "Read items marked _private" 35921msgstr "Đọc mục có dấu _Riêng" 35922 35923#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 35924msgid "Reminder Notes" 35925msgstr "Chú thích nhắc nhở" 35926 35927#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 35928msgid "Subscribe to my _alarms" 35929msgstr "Đăng ký với _báo động tôi" 35930 35931#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 35932msgid "Subscribe to my _notifications" 35933msgstr "Đăng ký với _thông báo tôi" 35934 35935#: ../src/dialogs.c:891 ../src/dialogs.c:1111 ../gmedia_slice/interface.c:433 35936msgid "_Write" 35937msgstr "_Ghi" 35938 35939#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 network.c:1364 35940#: ../src/red_prefs.py:210 35941msgid "Proxy" 35942msgstr "Ủy nhiệm" 35943 35944#: ../src/f-spot.glade.h:183 ../gnomecard/gnomecard.glade.h:5 35945msgid "dialog1" 35946msgstr "thoại1" 35947 35948#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 35949msgid "<b>Account Name</b>" 35950msgstr "<b>Tên tài khoản</b>" 35951 35952#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 35953msgid "Proxy Login" 35954msgstr "Đăng nhập ủy nhiệm" 35955 35956#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:490 35957#, c-format 35958msgid "%sEnter password for %s (user %s)" 35959msgstr "%sNhập mật khẩu cho « %s » (người dùng « %s »)" 35960 35961#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:505 35962#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:485 35963msgid "_Proxy Login..." 35964msgstr "Đăng nhập ủ_y nhiệm.." 35965 35966#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 35967msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." 35968msgstr "Thanh Ủy nhiệm sẽ sẵn sàng chỉ khi tài khoản trực tuyến." 35969 35970#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:703 35971#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:672 35972msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." 35973msgstr "Thanh Ủy nhiệm sẽ sẵn sàng chỉ khi tài khoản đ" 35974 35975#: src/fe-gtk/chanlist.c:600 ../glom/glom.glade.h:162 35976#: ../providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:976 35977#: ../providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1848 po/silky-channel.glade.h:26 35978msgid "Users" 35979msgstr "Người dùng" 35980 35981#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 35982#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 35983msgid "Enter the users and set permissions" 35984msgstr "Nhập những người dùng và lập quyền hạn" 35985 35986#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338 35987#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 35988msgid "New _Shared Folder..." 35989msgstr "Thư mục _chung mới..." 35990 35991#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:446 35992#: ../files/Nautilus_View_sharing_properties.server.in.in.h:2 35993msgid "Sharing" 35994msgstr "Chia sẻ" 35995 35996#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235 35997msgid "Track Message Status..." 35998msgstr "Theo dõi trạng thái thư..." 35999 36000#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 36001msgid "A plugin to setup hula calendar sources." 36002msgstr "Bộ cầm phít có thể thiết lập nguồn lịch « hula »." 36003 36004#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 36005msgid "Hula Account Setup" 36006msgstr "Thiết lập tài khoản Hula" 36007 36008#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 36009msgid "iCalendar format (.ics)" 36010msgstr "Tập tin iCalendar (.ics)" 36011 36012#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 36013msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" 36014msgstr "Đồng bộ hóa sổ địa chỉ/lịch/tác vụ đã chọn với Apple iPod" 36015 36016#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 36017msgid "Synchronize to iPod" 36018msgstr "Đồng bộ tới iPod" 36019 36020#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 36021msgid "iPod Synchronization" 36022msgstr "Đồng bộ iPod" 36023 36024#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158 36025msgid "No output directory!" 36026msgstr "• Không có thư mục xuất. •" 36027 36028#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159 36029msgid "" 36030"The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been " 36031"correctly set up and try again." 36032msgstr "" 36033"Không tìm thấy thư mục xuất trên iPod. Hãy chắc đã thiết lập đúng iPod rồi " 36034"thử lại." 36035 36036#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202 36037msgid "Could not export data!" 36038msgstr "• Không thể xuất dữ liệu. •" 36039 36040#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203 36041msgid "Exporting data failed." 36042msgstr "Lỗi xuất dữ liệu." 36043 36044#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231 36045msgid "Could not open addressbook!" 36046msgstr "• Không thể mở sổ địa chỉ. •" 36047 36048#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232 36049msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." 36050msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ Evolution để xuất dữ liệu." 36051 36052#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291 36053msgid "Could not open calendar/todo!" 36054msgstr "• Không thể mở lịch/cần làm. •" 36055 36056#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292 36057msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data." 36058msgstr "Không thể mở lịch/danh sách cần làm để xuất dữ liệu." 36059 36060#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724 36061msgid "Unable to parse item" 36062msgstr "Không thể phân tach mục" 36063 36064#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780 36065#, c-format 36066msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 36067msgstr "Không gởi được mục cho lịch « %s ». %s" 36068 36069#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 36070#, c-format 36071msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 36072msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: đã chấp nhận" 36073 36074#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 36075#, c-format 36076msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 36077msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: dự định" 36078 36079#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 36080#, c-format 36081msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 36082msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: bị từ chối" 36083 36084#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805 36085#, c-format 36086msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" 36087msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: bị hủy bỏ" 36088 36089#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898 36090#, c-format 36091msgid "Organizer has removed the delegate %s " 36092msgstr "Bộ tổ chức đã gỡ bỏ người được ủy nhiệm %s." 36093 36094#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905 36095msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" 36096msgstr "Đã gởi một thông báo hủy bỏ cho người được ủy nhiệm." 36097 36098#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907 36099msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" 36100msgstr "Không gởi được thông báo hủy bỏ cho người được ủy nhiệm.?" 36101 36102#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991 36103#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:979 36104msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 36105msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì trạng thái không hợp lệ." 36106 36107#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017 36108#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1005 36109#, c-format 36110msgid "Unable to update attendee. %s" 36111msgstr "Không thể cập nhật người dự. %s" 36112 36113#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 36114#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009 36115msgid "Attendee status updated" 36116msgstr "Trạng thái người dự đã được cập nhật" 36117 36118#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 36119#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1136 36120msgid "The calendar attached is not valid" 36121msgstr "Lịch đã đính kèm không hợp lệ" 36122 36123#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149 36124#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137 36125msgid "" 36126"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " 36127"iCalendar." 36128msgstr "" 36129"Thư này tuyên bố chứa một lịch, nhưng mà lịch đó không phải là một iCalendar " 36130"hợp lệ." 36131 36132#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1262 36133msgid "The item in the calendar is not valid" 36134msgstr "Mục đó trong lịch không hợp lệ." 36135 36136#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263 36137msgid "" 36138"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 36139"tasks or free/busy information" 36140msgstr "" 36141"Thư đó có phải chứa một lịch, nhưng mà lịch đó không chứa sự kiện nào, công " 36142"việc nào hay thông tin rảnh/bận nào." 36143 36144#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209 36145#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1197 36146msgid "The calendar attached contains multiple items" 36147msgstr "Lịch đã đính kèm chứa nhiều mục" 36148 36149#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210 36150#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198 36151msgid "" 36152"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 36153"imported" 36154msgstr "Để xử lý mọi mục này thì nên lưu tập tin này và nhập lịch đó." 36155 36156#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977 36157msgid "_Delete message after acting" 36158msgstr "_Xoá bỏ thư sau hành động" 36159 36160#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001 36161#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1987 36162msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>" 36163msgstr "<span weight=\"bold\">Tìm kiếm xung đột</span>" 36164 36165#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2000 36166msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 36167msgstr "Chọn những lịch cần tìm kiệm cuộc họp có xung đột với nhau" 36168 36169#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031 36170#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2017 36171msgid "Conflict Search Table" 36172msgstr "Bảng tìm kiếm xung đột" 36173 36174#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36175#. strftime format of a weekday and a date. 36176#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037 ../gncal/gnomecal-main-window.c:576 36177#: ../storage/sunone-itip-view.c:138 utils.c:1089 36178msgid "Today" 36179msgstr "Hôm nay" 36180 36181#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36182#. strftime format of a time, 36183#. in 24-hour format, without seconds. 36184#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:187 ../storage/sunone-itip-view.c:143 36185#, fuzzy 36186msgid "Today %H:%M" 36187msgstr "" 36188"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 36189"Hôm nay %l:%M %p\n" 36190"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" 36191"Hôm nay %H:%M" 36192 36193#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36194#. strftime format of a time, 36195#. in 24-hour format. 36196#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../storage/sunone-itip-view.c:147 36197#, fuzzy 36198msgid "Today %H:%M:%S" 36199msgstr "" 36200"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 36201"Hôm nay %l:%M %p\n" 36202"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" 36203"Hôm nay %H:%M:%S" 36204 36205#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36206#. strftime format of a time, 36207#. in 12-hour format. 36208#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 ../storage/sunone-itip-view.c:156 36209#, fuzzy 36210msgid "Today %l:%M:%S %p" 36211msgstr "" 36212"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 36213"Hôm nay %l:%M %p\n" 36214"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" 36215"Hôm nay %l:%M:%S %p" 36216 36217#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36218#. strftime format of a weekday and a date. 36219#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210 ../storage/sunone-itip-view.c:166 36220msgid "Tomorrow" 36221msgstr "Ngày mai" 36222 36223#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36224#. strftime format of a time, 36225#. in 24-hour format, without seconds. 36226#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:215 ../storage/sunone-itip-view.c:171 36227msgid "Tomorrow %H:%M" 36228msgstr "Ngày mai %H:%M" 36229 36230#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36231#. strftime format of a time, 36232#. in 24-hour format. 36233#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 ../storage/sunone-itip-view.c:175 36234msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 36235msgstr "Ngày mai %H:%M:%S" 36236 36237#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36238#. strftime format of a time, 36239#. in 12-hour format, without seconds. 36240#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 ../storage/sunone-itip-view.c:180 36241msgid "Tomorrow %l:%M %p" 36242msgstr "Ngày mai %l:%M %p" 36243 36244#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36245#. strftime format of a time, 36246#. in 12-hour format. 36247#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 ../storage/sunone-itip-view.c:184 36248msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 36249msgstr "Ngày mai %l:%M:%S %p" 36250 36251# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 36252#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36253#. strftime format of a weekday. 36254#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36255#. strftime format of a weekday. 36256#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:247 ../storage/sunone-itip-view.c:203 36257#, c-format 36258msgid "%A" 36259msgstr "%A" 36260 36261#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36262#. strftime format of a weekday and a 36263#. time, in 24-hour format, without seconds. 36264#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36265#. strftime format of a weekday and a 36266#. time, in 24-hour format, without seconds. 36267#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:252 ../storage/sunone-itip-view.c:208 36268msgid "%A %H:%M" 36269msgstr "%A %H:%M" 36270 36271#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36272#. strftime format of a weekday and a 36273#. time, in 24-hour format. 36274#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36275#. strftime format of a weekday and a 36276#. time, in 24-hour format. 36277#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 ../storage/sunone-itip-view.c:212 36278msgid "%A %H:%M:%S" 36279msgstr "%A %H:%M:%S" 36280 36281#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36282#. strftime format of a weekday and a 36283#. time, in 12-hour format, without seconds. 36284#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36285#. strftime format of a weekday and a 36286#. time, in 12-hour format, without seconds. 36287#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 ../storage/sunone-itip-view.c:217 36288msgid "%A %l:%M %p" 36289msgstr "%A %l:%M %p" 36290 36291#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36292#. strftime format of a weekday and a 36293#. time, in 12-hour format. 36294#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36295#. strftime format of a weekday and a 36296#. time, in 12-hour format. 36297#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266 36298#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 ../storage/sunone-itip-view.c:221 36299msgid "%A %l:%M:%S %p" 36300msgstr "%A %l:%M:%S %p" 36301 36302#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36303#. strftime format of a weekday and a date 36304#. without a year. 36305#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36306#. strftime format of a weekday and a date 36307#. without a year. 36308#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 ../storage/sunone-itip-view.c:230 36309msgid "%A, %B %e" 36310msgstr "%A, %B %e" 36311 36312#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36313#. strftime format of a weekday, a date 36314#. without a year and a time, 36315#. in 24-hour format, without seconds. 36316#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36317#. strftime format of a weekday, a date 36318#. without a year and a time, 36319#. in 24-hour format, without seconds. 36320#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 ../storage/sunone-itip-view.c:236 36321msgid "%A, %B %e %H:%M" 36322msgstr "%A, %B %e %H:%M" 36323 36324#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36325#. strftime format of a weekday, a date without a year 36326#. and a time, in 24-hour format. 36327#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36328#. strftime format of a weekday, a date without a year 36329#. and a time, in 24-hour format. 36330#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 ../storage/sunone-itip-view.c:240 36331msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 36332msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" 36333 36334#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36335#. strftime format of a weekday, a date without a year 36336#. and a time, in 12-hour format, without seconds. 36337#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36338#. strftime format of a weekday, a date without a year 36339#. and a time, in 12-hour format, without seconds. 36340#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 ../storage/sunone-itip-view.c:245 36341msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 36342msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" 36343 36344#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36345#. strftime format of a weekday, a date without a year 36346#. and a time, in 12-hour format. 36347#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36348#. strftime format of a weekday, a date without a year 36349#. and a time, in 12-hour format. 36350#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 ../storage/sunone-itip-view.c:249 36351msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 36352msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 36353 36354#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36355#. strftime format of a weekday and a date. 36356#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36357#. strftime format of a weekday and a date. 36358#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 ../storage/sunone-itip-view.c:255 36359msgid "%A, %B %e, %Y" 36360msgstr "%A, %B %e, %Y" 36361 36362#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36363#. strftime format of a weekday, a date and a 36364#. time, in 24-hour format, without seconds. 36365#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36366#. strftime format of a weekday, a date and a 36367#. time, in 24-hour format, without seconds. 36368#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 36369#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:304 ../storage/sunone-itip-view.c:260 36370msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 36371msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" 36372 36373#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36374#. strftime format of a weekday, a date and a 36375#. time, in 24-hour format. 36376#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36377#. strftime format of a weekday, a date and a 36378#. time, in 24-hour format. 36379#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309 36380#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 ../storage/sunone-itip-view.c:264 36381msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 36382msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 36383 36384#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36385#. strftime format of a weekday, a date and a 36386#. time, in 12-hour format, without seconds. 36387#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36388#. strftime format of a weekday, a date and a 36389#. time, in 12-hour format, without seconds. 36390#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 36391#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 ../storage/sunone-itip-view.c:269 36392msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 36393msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 36394 36395#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36396#. strftime format of a weekday, a date and a 36397#. time, in 12-hour format. 36398#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36399#. strftime format of a weekday, a date and a 36400#. time, in 12-hour format. 36401#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318 36402#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 ../storage/sunone-itip-view.c:273 36403msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 36404msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 36405 36406#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:343 36407#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 ../storage/sunone-itip-view.c:299 36408#, c-format 36409msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" 36410msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » đã công bố tin tức cuộc họp này:" 36411 36412#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 36413#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 ../storage/sunone-itip-view.c:301 36414#, c-format 36415msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" 36416msgstr "<b>%s</b> đã công bố tin tức cuộc họp này:" 36417 36418#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 36419#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 ../storage/sunone-itip-view.c:306 36420#, c-format 36421msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" 36422msgstr "<b>%s</b> đã ủy nhiệm cuộc họp này cho bạn:" 36423 36424#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 36425#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 ../storage/sunone-itip-view.c:309 36426#, fuzzy, c-format 36427msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" 36428msgstr "" 36429"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 36430"<b>%s</b> thông qua « %s » yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp này:\n" 36431"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" 36432"<b>%s</b> thông qua %s yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp này:" 36433 36434#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 36435#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 ../storage/sunone-itip-view.c:311 36436#, c-format 36437msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" 36438msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp này:" 36439 36440#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 36441#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 ../storage/sunone-itip-view.c:320 36442#, fuzzy, c-format 36443msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" 36444msgstr "" 36445"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 36446"<b>%s</b> thông qua « %s » muốn thêm vào một cuộc họp đã có :\n" 36447"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" 36448"<b>%s</b> thông qua %s muốn thêm vào một cuộc họp đã có :" 36449 36450#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 36451#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 ../storage/sunone-itip-view.c:322 36452#, c-format 36453msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" 36454msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào một cuộc họp đã có :" 36455 36456#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 36457#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 ../storage/sunone-itip-view.c:325 36458#, c-format 36459msgid "" 36460"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" 36461msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về cuộc họp này:" 36462 36463#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 36464#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 ../storage/sunone-itip-view.c:328 36465#, c-format 36466msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" 36467msgstr "<b>%s</b> đã trả lời về cuộc họp:" 36468 36469#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:373 36470#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 ../storage/sunone-itip-view.c:332 36471#, fuzzy, c-format 36472msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:" 36473msgstr "" 36474"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 36475"<b>%s</b> thông qua « %s » đã hủy bỏ cuộc họp này:\n" 36476"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" 36477"<b>%s</b> thông qua %s đã hủy bỏ cuộc họp này:" 36478 36479#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375 36480#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 ../storage/sunone-itip-view.c:334 36481#, c-format 36482msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting." 36483msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ cuộc họp này:" 36484 36485#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 36486#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 ../storage/sunone-itip-view.c:337 36487#, c-format 36488msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." 36489msgstr "<b>%s</b> đã đệ nghị những thay đổi cuộc họp này:" 36490 36491#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 36492#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 ../storage/sunone-itip-view.c:341 36493#, fuzzy, c-format 36494msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" 36495msgstr "" 36496"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 36497"<b>%s</b> thông qua « %s » đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:\n" 36498"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" 36499"<b>%s</b> thông qua %s đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:" 36500 36501#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 36502#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 ../storage/sunone-itip-view.c:343 36503#, c-format 36504msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." 36505msgstr "<b>%s</b> đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:" 36506 36507#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 36508#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 ../storage/sunone-itip-view.c:370 36509#, c-format 36510msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" 36511msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » đã công bố tác vụ này:" 36512 36513#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 36514#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 ../storage/sunone-itip-view.c:372 36515#, c-format 36516msgid "<b>%s</b> has published the following task:" 36517msgstr "<b>%s</b> đã công bố tác vụ này:" 36518 36519#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 36520#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 ../storage/sunone-itip-view.c:377 36521#, c-format 36522msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" 36523msgstr "<b>%s</b> yêu cầu gán %s cho tác vụ này:" 36524 36525#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 36526#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 ../storage/sunone-itip-view.c:380 36527#, c-format 36528msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" 36529msgstr "<b>%s</b> thông qua %s đã gán bạn cho tác vụ này:" 36530 36531#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 36532#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 ../storage/sunone-itip-view.c:382 36533#, c-format 36534msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" 36535msgstr "<b>%s</b> đã gán bạn cho tác vụ này:" 36536 36537#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 36538#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 ../storage/sunone-itip-view.c:388 36539#, c-format 36540msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" 36541msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » muốn thêm vào tác vụ đã có :" 36542 36543#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:431 36544#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 ../storage/sunone-itip-view.c:390 36545#, c-format 36546msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" 36547msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào tác vụ đã có :" 36548 36549#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 36550#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 ../storage/sunone-itip-view.c:393 36551#, c-format 36552msgid "" 36553"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " 36554"assigned task:" 36555msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về tác vụ đã gán này:" 36556 36557#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 36558#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 ../storage/sunone-itip-view.c:396 36559#, c-format 36560msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" 36561msgstr "<b>%s</b> đã trả lời tác vụ đã gán:" 36562 36563#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441 36564#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 ../storage/sunone-itip-view.c:400 36565#, c-format 36566msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:" 36567msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » đã hủy bỏ tác vụ đã gán này:" 36568 36569#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443 36570#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 ../storage/sunone-itip-view.c:402 36571#, c-format 36572msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:" 36573msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ tác vụ đã gán này:" 36574 36575#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 36576#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 ../storage/sunone-itip-view.c:405 36577#, c-format 36578msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" 36579msgstr "<b>%s</b> đã đệ nghị những thay đổi cách gán tác vụ này:" 36580 36581#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 36582#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 ../storage/sunone-itip-view.c:409 36583#, c-format 36584msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" 36585msgstr "<b>%s</b> thông qua %s đã từ chối tác vụ đã gán này:" 36586 36587#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 36588#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 ../storage/sunone-itip-view.c:411 36589#, c-format 36590msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" 36591msgstr "<b>%s</b> đã từ chối tác vụ đã gán này:" 36592 36593#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36594#. Start time 36595#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36596#. Start time 36597#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891 36598#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 ../storage/sunone-itip-view.c:735 36599#, fuzzy 36600msgid "Start time:" 36601msgstr "" 36602"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 36603"Thời điểm đầu :\n" 36604"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" 36605"Giờ đầu :" 36606 36607#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 36608#. End time 36609#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36610#. End time 36611#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:900 36612#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:899 ../storage/sunone-itip-view.c:744 36613#, fuzzy 36614msgid "End time:" 36615msgstr "" 36616"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 36617"Thời điểm cuối:\n" 36618"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n" 36619"Giờ cuối:" 36620 36621#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-# 36622#. Comment 36623#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 ../src/dialogs.c:322 36624#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58 36625#: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997 36626#: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188 36627#: ../storage/sunone-itip-view.c:760 ../storage/sunone-itip-view.c:805 36628msgid "Comment:" 36629msgstr "Ghi chú :" 36630 36631#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:980 36632#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979 36633msgid "Send u_pdates to attendees" 36634msgstr "Gởi thông báo cập nhật cho các người dự" 36635 36636#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:989 36637#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988 36638msgid "A_pply to all instances" 36639msgstr "Á_p dụng vào mọi lần" 36640 36641#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 36642msgid "Displays text/calendar parts in messages." 36643msgstr "Hiển thị phần văn bản/lịch trong thư." 36644 36645#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 36646msgid "Itip Formatter" 36647msgstr "Bộ định dạng Itip" 36648 36649#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 36650msgid "" 36651""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " 36652""{1}" ?" 36653msgstr "" 36654"« {0} » đã ủy nhiệm cuộc họp này. Bạn có muốn thêm người ủy nhiệm « {1} » " 36655"không?" 36656 36657#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 36658msgid "This meeting has been delegated" 36659msgstr "Cuộc họp này đã được ủy nhiệm." 36660 36661#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 36662msgid "" 36663"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 36664msgstr "" 36665"Hồi đáp này không phải đến từ một người dự hiện thời. Thêm người này như là " 36666"người dự không?" 36667 36668#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 36669msgid "Proxy _Logout" 36670msgstr "Đăng _xuất ủy nhiệm" 36671 36672#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 36673msgid "Allows disabling of accounts." 36674msgstr "Cho phép vô hiệu hóa tài khoản" 36675 36676#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 36677msgid "Disable Account" 36678msgstr "Vô hiệu hóa tài khoản" 36679 36680#: ../plugins/mail-remote/client.c:30 36681#, c-format 36682msgid "System error: %s" 36683msgstr "Lỗi hệ thống: %s" 36684 36685#: ../plugins/mail-remote/client.c:32 36686#, c-format 36687msgid "Camel error: %s" 36688msgstr "Lỗi Camel: %s" 36689 36690#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 36691msgid "Account cannot send e-mail" 36692msgstr "Tài khoản không gởi được thư điện tử." 36693 36694#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 36695msgid "No store available" 36696msgstr "Không có kho." 36697 36698#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 36699msgid "" 36700"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." 36701msgstr "Bộ cầm phít thực hiện giao diện CORBA để truy cập dữ liệu thư từ xa." 36702 36703#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 36704msgid "Mail Remote" 36705msgstr "Thư từ xa" 36706 36707#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 36708msgid "" 36709"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " 36710"message." 36711msgstr "" 36712"Một trình cầm phít cho phép tạo cuộc họp từ nội dung của một thư nào đó." 36713 36714#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 36715msgid "Con_vert to Meeting" 36716msgstr "_Chuyển đổi sang cuộc họp" 36717 36718#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 36719msgid "Mail to meeting" 36720msgstr "Gởi thư chơ cuộc họp" 36721 36722#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 36723msgid "" 36724"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " 36725"message." 36726msgstr "Bộ cầm phít cho phép tạo tác vụ từ nội dung thư." 36727 36728#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 36729msgid "Con_vert to Task" 36730msgstr "_Chuyển đổi sang Tác vụ" 36731 36732#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 36733msgid "Mail to task" 36734msgstr "Gởi thư chơ tác vụ" 36735 36736#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 36737#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 36738msgid "Contact list _owner" 36739msgstr "Liên lạc với người _chủ hộp" 36740 36741#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 36742#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 36743msgid "Get list _archive" 36744msgstr "Gọi _kho hộp" 36745 36746#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 36747#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 36748msgid "Get list _usage information" 36749msgstr "Gọi thông tin _dùng hộp" 36750 36751#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 36752msgid "Mailing List Actions" 36753msgstr "Hành động hôp thư chung" 36754 36755#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 36756#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 36757msgid "Mailing _List" 36758msgstr "_Hôp thư chung" 36759 36760#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 36761msgid "" 36762"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " 36763"unsubscribe, ...)." 36764msgstr "" 36765"Cung cấp hành động cho lệnh hộp thư chung thường (đăng ký, bỏ đăng ký ...)" 36766 36767#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 36768#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 36769msgid "_Post message to list" 36770msgstr "_Gởi thư cho hộp" 36771 36772#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 36773#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 36774msgid "_Subscribe to list" 36775msgstr "Đăng _ký với hộp" 36776 36777#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 36778#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 36779msgid "_Un-subscribe to list" 36780msgstr "_Bỏ đăng ký với hộp" 36781 36782#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 36783msgid "Action not available" 36784msgstr "Hành động không sẵn sàng" 36785 36786#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 36787msgid "" 36788"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 36789"message automatically, or see and change it first.\n" 36790"\n" 36791"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 36792"has been sent." 36793msgstr "" 36794"Một thư điện tử sẽ được gởi cho địa chỉ Mạng « {0} ». Bạn có thể hoặc tự " 36795"động gởi thư đó, hoặc xem và sửa đổi nó trước tiên.\n" 36796"\n" 36797"Bạn nên nhận một trả lời từ hộp thư chung một chút sau khi gởi thư đó." 36798 36799#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 36800msgid "Malformed header" 36801msgstr "Dòng đầu sai dạng thức" 36802 36803#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 36804msgid "No e-mail action" 36805msgstr "Không có hành động thư" 36806 36807#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 36808msgid "Posting not allowed" 36809msgstr "Không cho phép gởi thư" 36810 36811#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 36812msgid "" 36813"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 36814"mailing list. Contact the list owner for details." 36815msgstr "" 36816"Không cho phép gởi thư cho hộp thư chung này. Có lẽ nó là hộp thư chung chỉ " 36817"cho phép đọc. Hãy liên lạc với người chủ hộp thư chung, để tìm biết chi tiết." 36818 36819#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 36820msgid "Send e-mail message to mailing list?" 36821msgstr "Gởi thư cho hộp thư chung không?" 36822 36823#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 36824msgid "" 36825"The action could not be performed. This means the header for this action did " 36826"not contain any action we could handle.\n" 36827"\n" 36828"Header: {0}" 36829msgstr "" 36830"Không thực hiện được hành động đó. Có nghĩa là dòng đầu của hành động này " 36831"không chứa hành động nào trình này có quản lý được.\n" 36832"\n" 36833"Dòng đầu : « {0} »" 36834 36835#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 36836msgid "" 36837"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" 36838"\n" 36839"Header: {1}" 36840msgstr "" 36841"Dòng đầu « {0} » của thư này có dạng sai nên không xử lý được nó.\n" 36842"\n" 36843"Dòng đầu : « {1} »" 36844 36845#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 36846msgid "" 36847"This message does not contain the header information required for this " 36848"action." 36849msgstr "Thư này không chứa thông tin đầu thư cần thiết cho hành động này." 36850 36851#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 36852msgid "_Edit message" 36853msgstr "_Sửa đổi thư" 36854 36855#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 36856msgid "_Send message" 36857msgstr "_Gởi thư" 36858 36859#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 36860msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 36861msgstr "Liên lạc với người chủ hộp thư chung của thư này." 36862 36863#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 36864msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 36865msgstr "Gọi kho của hộp thư chung của thư này" 36866 36867#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 36868msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 36869msgstr "Gọi thông tin về cách sử dụng hộp thư chung của thư này" 36870 36871#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 36872msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 36873msgstr "Gởi thư cho hộp thư chung của thư này" 36874 36875#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 36876msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 36877msgstr "Đăng ký với hộp thư chung của thư này" 36878 36879#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 36880msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" 36881msgstr "Bỏ đăng ký với hộp thư chung của thư này" 36882 36883#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 36884msgid "Mark calendar offline" 36885msgstr "Nhãn lịch này ngoại tuyến" 36886 36887#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 36888msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." 36889msgstr "Đánh dấu lịch đã chọn để xem khi ngoại tuyến." 36890 36891#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 36892msgid "_Do not make this available offline" 36893msgstr "_Không cho phép điều này sẵn sàng ngoại tuyến" 36894 36895#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 36896msgid "_Mark Calendar for offline use" 36897msgstr "_Nhãn lịch để dùng ngoại tuyến" 36898 36899#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 36900msgid "A plugin which implements mono plugins." 36901msgstr "Bộ cầm phít thực hiện bộ cầm phít một nguồn." 36902 36903#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 36904msgid "Mono Loader" 36905msgstr "Bộ tải điều một nguồn" 36906 36907#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 36908msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." 36909msgstr "Tạo ra một thông điệp D-BUS khi nhận thư mới." 36910 36911#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 36912msgid "New Mail Notification" 36913msgstr "Thông báo Thư Mới" 36914 36915#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 36916msgid "New mail notify" 36917msgstr "Thông báo Thư Mới" 36918 36919#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 36920msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." 36921msgstr "Một trình cầm phít quản lý trình cầm phít nào bật hay tắt." 36922 36923#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 36924msgid "Plugin manager" 36925msgstr "Bộ quản lý trình cầm phít" 36926 36927#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 36928msgid "Enable and disable plugins" 36929msgstr "Bật và tắt trình cầm phít" 36930 36931#: ../testing/test-handlers.c:482 36932msgid "Plugins" 36933msgstr "Bộ cầm phít" 36934 36935#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 36936msgid "Author(s)" 36937msgstr "Tác giả" 36938 36939#: ../providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1162 36940msgid "Id" 36941msgstr "ID" 36942 36943#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 36944msgid "Path" 36945msgstr "Đường dẫn" 36946 36947#: ../gnomeofficeui/go-plugin-manager-dialog.c:220 36948msgid "Plugin Manager" 36949msgstr "Bộ quản lý trình cầm phít" 36950 36951#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 36952msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 36953msgstr "" 36954"Ghi chú : một số thay đổi sẽ không hoạt động cho đến khi đã khởi động lại" 36955 36956#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55 36957msgid "Plugin" 36958msgstr "Bộ cầm phít" 36959 36960#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 36961msgid "" 36962"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " 36963"disable HTML mails.\n" 36964"\n" 36965"This plugin is unsupported demonstration code only.\n" 36966msgstr "" 36967"Một trình cầm phít thừ ra mà biểu diễn một trình cầm phít định dạng cho phép " 36968"bạn chọn tắt thư HTML.\n" 36969"\n" 36970"Trình cầm phít này chỉ chứa mã biểu diễn không được hỗ trợ thôi.\n" 36971 36972#. but then we also need to create our own section frame 36973#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 36974msgid "Plain Text Mode" 36975msgstr "Chế độ chữ thô" 36976 36977#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 36978msgid "Prefer plain-text" 36979msgstr "Thích chữ thô hơn" 36980 36981#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 36982msgid "Show HTML if present" 36983msgstr "Hiển thị HTML nếu có" 36984 36985#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 36986msgid "Prefer PLAIN" 36987msgstr "Thích chữ thô hơn" 36988 36989#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 36990msgid "Only ever show PLAIN" 36991msgstr "Chỉ hiển thị chữ thô" 36992 36993#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 36994msgid "HTML Mode" 36995msgstr "Chế độ HTML" 36996 36997#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 36998msgid "Gives an option to print mail from composer" 36999msgstr "Cung cấp tùy chọn để in thư từ bộ soạn" 37000 37001#: ../gtk/gtkstock.c:393 37002msgid "Print Pre_view" 37003msgstr "_Xem thử bản in" 37004 37005#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 37006msgid "Prints the message" 37007msgstr "In thư này" 37008 37009#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97 37010msgid "Spamassassin (built-in)" 37011msgstr "Spamassassin (sẵn có)" 37012 37013#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 37014msgid "Sa junk-plugin" 37015msgstr "Bộ cầm phít Thư rác SA" 37016 37017#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 37018msgid "learns junk messages using spamd." 37019msgstr "học biết phát hiện thư rác, dùng trình nền spamd" 37020 37021#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 37022msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." 37023msgstr "Một trình cầm phít lưu mọi đính kèm hay phần thư đều cùng lúc." 37024 37025#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 37026msgid "Save attachments" 37027msgstr "Lưu đính kèm" 37028 37029#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 37030msgid "Save Attachments ..." 37031msgstr "Lưu các đính kèm..." 37032 37033#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 37034msgid "Save all attachments" 37035msgstr "Lưu mọi đính kèm" 37036 37037#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:338 37038#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 37039msgid "Select save base name" 37040msgstr "Chọn tên cơ bản khi lưu" 37041 37042#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:358 37043msgid "MIME Type" 37044msgstr "Kiểu MIME:" 37045 37046#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 37047msgid "%F %T" 37048msgstr "%F %T" 37049 37050#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 37051msgid "Uid" 37052msgstr "UID" 37053 37054#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 37055msgid "Description List" 37056msgstr "Danh sách mô tả" 37057 37058#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 37059msgid "Categories List" 37060msgstr "Danh sách phân loại" 37061 37062#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 37063msgid "Comment List" 37064msgstr "Danh sách chú thích" 37065 37066#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 37067#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:438 37068msgid "Created" 37069msgstr "Đã tạo" 37070 37071#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 37072msgid "Contact List" 37073msgstr "Danh sách liên lạc" 37074 37075#: ../src/main-window.c:328 ../objects/FS/function.c:952 37076#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:170 app/envelope-box.c:1018 37077#: app/sample-editor.c:261 37078#, fuzzy 37079msgid "Start" 37080msgstr "" 37081"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 37082"Bắt đầu\n" 37083"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" 37084"Bắt đầu\n" 37085"#-#-#-#-# soundtracker-0.6.7.vi.po (soundtracker) #-#-#-#-#\n" 37086"Đầu" 37087 37088#: ../partman-partitioning.templates:97 ../widgets/gtk+.xml.in.h:60 37089#: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:262 37090#, fuzzy 37091msgid "End" 37092msgstr "" 37093"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 37094"Kết thúc\n" 37095"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n" 37096"Kết thúc\n" 37097"#-#-#-#-# soundtracker-0.6.7.vi.po (soundtracker) #-#-#-#-#\n" 37098"Cuối" 37099 37100#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 37101msgid "percent Done" 37102msgstr "Phần trăm xong" 37103 37104#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 37105msgid "Url" 37106msgstr "Địa chỉ Mạng" 37107 37108#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 37109msgid "Attendees List" 37110msgstr "Danh sách người dự" 37111 37112#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803 37113msgid "Modified" 37114msgstr "Đã sửa đổi" 37115 37116#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 37117msgid "Advanced options for the CSV format" 37118msgstr "Tùy chọn cấp cao cho khuôn dạng CSV" 37119 37120#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 37121msgid "Prepend a header" 37122msgstr "Thêm dòng đầu vào đầu" 37123 37124#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 37125msgid "Value delimiter:" 37126msgstr "Điều định giới giá trị:" 37127 37128#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 37129msgid "Record delimiter:" 37130msgstr "Điều định giới mục ghi:" 37131 37132#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 37133msgid "Encapsulate values with:" 37134msgstr "Bao giá trị dùng:" 37135 37136#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 37137msgid "Comma separated value format (.csv)" 37138msgstr "Khuôn dạng giá trị định giới bằng dấu phẩy (.csv)" 37139 37140#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 37141msgid "Save Selected" 37142msgstr "Lưu các điều chọn" 37143 37144#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 37145msgid "Save to _Disk" 37146msgstr "Lưu vào _đĩa" 37147 37148#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 37149msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." 37150msgstr "Lưu các lịch hay tác vụ đều đã chọn vào đĩa." 37151 37152#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 37153msgid "%FT%T" 37154msgstr "%FT%T" 37155 37156#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 37157msgid "RDF format (.rdf)" 37158msgstr "Khuôn dạng RDF (.rdf)" 37159 37160#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 37161msgid "Select destination file" 37162msgstr "Chọn tập tin đích" 37163 37164#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 37165msgid "Select one source" 37166msgstr "Chọn một nguồn" 37167 37168#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 37169msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." 37170msgstr "Chọn chỉ một lịch hay nguồn tác vụ riêng lẻ để xem thôi." 37171 37172#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 37173msgid "_Show only this Calendar" 37174msgstr "_Hiện chỉ Lịch này" 37175 37176#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 37177msgid "_Show only this Task List" 37178msgstr "_Hiện chỉ danh sách tác vụ này" 37179 37180#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 37181msgid "Startup wizard" 37182msgstr "Phụ tá khởi động" 37183 37184#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 37185msgid "Evolution Setup Assistant" 37186msgstr "Trợ tá thiết lập Evolution" 37187 37188#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 37189#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13 ../src/wizard.glade.h:29 37190msgid "Welcome" 37191msgstr "Chúc mừng bạn" 37192 37193#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 37194msgid "" 37195"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " 37196"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 37197"\n" 37198"Please click the \"Forward\" button to continue. " 37199msgstr "" 37200"Chào mừng bạn dùng Evolution. Những màn hình kế tiếp\n" 37201"sẽ cho phép Evolution kết nối với các tài khoản thư của bạn,\n" 37202"và để nhập các tập tin từ các ứng dụng khác.\n" 37203"\n" 37204"Vui lòng nhấn nút «Tiếp » để tiếp tục." 37205 37206#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 37207#: ../shell/e-shell-importer.c:147 ../shell/e-shell-importer.c:145 37208msgid "Please select the information that you would like to import:" 37209msgstr "Hãy chọn thông tin bạn muốn nhập:" 37210 37211#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154 37212#: ../shell/e-shell-importer.c:400 ../shell/e-shell-importer.c:398 37213#, c-format 37214msgid "From %s:" 37215msgstr "Từ %s:" 37216 37217#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 37218#: ../shell/e-shell-importer.c:511 ../shell/e-shell-importer.c:509 37219msgid "Importing data." 37220msgstr "Đang nhập dữ liệu." 37221 37222#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 37223msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." 37224msgstr "Ngụ ý nếu cách tạo mạch thư nên trở về theo chủ đề" 37225 37226#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 37227msgid "Subject Threading" 37228msgstr "Tạo mạch theo chủ đề" 37229 37230#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 37231msgid "Thread messages by subject" 37232msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư, theo Chủ đề" 37233 37234#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog 37235#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 37236msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" 37237msgstr "Trở về tạo mạch thư theo _chủ đề" 37238 37239#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 37240msgid "Evolution Shell" 37241msgstr "Hệ vỏ Evolution" 37242 37243#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 37244msgid "Evolution Shell Config factory" 37245msgstr "Bộ tạo cấu hình hệ vỏ Evolution" 37246 37247#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 37248msgid "Evolution Test" 37249msgstr "Kiểm tra Evolution" 37250 37251#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 37252msgid "Evolution Test component" 37253msgstr "Thành phần kiểm tra Evolution" 37254 37255#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 37256msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" 37257msgstr "Mô tả In GNOME của thiết lập máy in hiện có" 37258 37259#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 37260msgid "Configuration version" 37261msgstr "Phiên bản cấu hình" 37262 37263#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 37264msgid "Default sidebar width" 37265msgstr "Độ rộng thanh nách mặc định" 37266 37267#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 37268msgid "Default window height" 37269msgstr "Độ cao cửa sổ mặc định" 37270 37271#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 37272msgid "Default window width" 37273msgstr "Độ rộng cửa sổ mặc định" 37274 37275#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 37276msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 37277msgstr "Mặc định là hiển thị ID hay biệt hiệu của thành phần khi khởi động." 37278 37279#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 37280msgid "Last upgraded configuration version" 37281msgstr "Phiên bản cấu hình Evolution đã cập nhật cuối cùng" 37282 37283#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 37284msgid "" 37285"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 37286msgstr "" 37287"Danh sách đường dẫn cho những thư mục sẽ được đồng bộ với đĩa để sử dụng " 37288"ngoại tuyến." 37289 37290#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 37291msgid "Printer settings" 37292msgstr "Thiết lập máy in" 37293 37294#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 37295msgid "Skip development warning dialog" 37296msgstr "Bỏ qua hộp thoại cảnh báo phát triển" 37297 37298#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:473 37299#: ../shell/main.c:468 37300msgid "Start in offline mode" 37301msgstr "Khởi chạy trong chế độ ngoại tuyến" 37302 37303#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 37304msgid "" 37305"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" 37306msgstr "Phiên bản cấu hình của trình Evolution, với mức độ cấu hình lớn/nhỏ" 37307 37308#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 37309msgid "The default height for the main window, in pixels." 37310msgstr "Độ cao mặc định cửa của sổ chính, theo điểm ảnh." 37311 37312#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 37313msgid "The default width for the main window, in pixels." 37314msgstr "Độ rộng mặc định cửa của sổ chính, theo điểm ảnh." 37315 37316#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 37317msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 37318msgstr "Độ rộng mặc định của thanh nách, theo điểm ảnh." 37319 37320#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 37321msgid "" 37322"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" 37323"configuration level" 37324msgstr "" 37325"Phiên bản cấu hình Evolution đã cập nhật cuối cùng, với mức độ cấu hình lớn/" 37326"nhỏ" 37327 37328#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 37329msgid "" 37330"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 37331"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 37332"by the GNOME toolbar setting." 37333msgstr "" 37334"Kiểu dáng mọi cái nút cửa sổ. Có thể là « chữ », « ảnh », « cả hai » hay « " 37335"thanh công cụ». Nếu lập « thanh công cụ » thì thiết lập thanh công cụ GNOME " 37336"sẽ quyết định kiểu dáng các cái nút này." 37337 37338#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 37339msgid "Toolbar is visible" 37340msgstr "Hiện thanh công cụ" 37341 37342#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 37343msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 37344msgstr "" 37345"Có nên khỏi chạy trình Evolution trong chế độ ngoại tuyến thay vào chế độ " 37346"trực tuyến hay không." 37347 37348#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 37349msgid "Whether the toolbar should be visible." 37350msgstr "Có nên hiển thị thanh công cụ hay không." 37351 37352#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 37353msgid "" 37354"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 37355msgstr "" 37356"Có nên bỏ qua hộp thoại cảnh báo trong phiên bản phát triển Evolution hay " 37357"không." 37358 37359#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 37360msgid "Whether the window buttons should be visible." 37361msgstr "Có nên hiển thị mọi cái nút trên cửa sổ hay không." 37362 37363#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 37364msgid "Window button style" 37365msgstr "Kiểu nút cửa sổ" 37366 37367#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 37368msgid "Window buttons are visible" 37369msgstr "Hiển thị nút cửa sổ" 37370 37371#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 37372msgid "<b>Active Connections</b>" 37373msgstr "<b>Kết nối hoạt động</b>" 37374 37375#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 37376msgid "Active Connections" 37377msgstr "Kết nối hoạt động" 37378 37379#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 37380msgid "Click OK to close these connections and go offline" 37381msgstr "Nhấn « Được » để đóng những kết nối này và chuyển sang ngoại tuyến." 37382 37383#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 37384#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 37385msgid "(Untitled)" 37386msgstr "(Không tên)" 37387 37388#: ../shell/e-shell-importer.c:135 ../shell/e-shell-importer.c:133 37389msgid "Choose the type of importer to run:" 37390msgstr "Chọn kiểu bộ nhập cần chạy:" 37391 37392#: ../shell/e-shell-importer.c:138 ../shell/e-shell-importer.c:136 37393msgid "" 37394"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 37395"of file it is from the list.\n" 37396"\n" 37397"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " 37398"to work it out." 37399msgstr "" 37400"Hãy chọn tập tin muốn nhập vào Evolution, và chọn kiểu tập tin từ danh sách " 37401"dưới đây.\n" 37402"\n" 37403"Bạn có thể chọn « Tự động » nếu bạn không biết, và Evolution sẽ thử tự tìm " 37404"cách hoạt động." 37405 37406#: ../shell/e-shell-importer.c:144 ../shell/e-shell-importer.c:142 37407msgid "Choose the destination for this import" 37408msgstr "Hãy chọn nhập vào đích nào" 37409 37410#: ../shell/e-shell-importer.c:150 ../shell/e-shell-importer.c:148 37411msgid "" 37412"Evolution checked for settings to import from the following\n" 37413"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" 37414"settings found. If you would like to\n" 37415"try again, please click the \"Back\" button.\n" 37416msgstr "" 37417"Trình Evolution đã kiểm tra có thiết lập để nhập từ\n" 37418"những ứng dụng theo đây: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n" 37419"Chưa tìm thiết lập có thể nhập. Nếu bạn muốn thử lại,\n" 37420"hãy nhắp vào cái nút « Lùi ».\n" 37421 37422#: ../shell/e-shell-importer.c:285 ../shell/e-shell-importer.c:283 37423msgid "F_ilename:" 37424msgstr "_T_ên tập tin:" 37425 37426#: ../shell/e-shell-importer.c:290 ../shell/e-shell-importer.c:288 37427#: ../src/zenity.glade.h:15 37428msgid "Select a file" 37429msgstr "Chọn tập tin" 37430 37431#: ../shell/e-shell-importer.c:302 ../shell/e-shell-importer.c:300 37432msgid "File _type:" 37433msgstr "_Kiểu tập tin:" 37434 37435#: ../shell/e-shell-importer.c:338 ../shell/e-shell-importer.c:336 37436msgid "Import data and settings from _older programs" 37437msgstr "_Nhập dữ liệu và thiết lập từ chương trình cũ" 37438 37439#: ../shell/e-shell-importer.c:341 ../shell/e-shell-importer.c:339 37440msgid "Import a _single file" 37441msgstr "Nhập một _tập tin đơn" 37442 37443#: ../plug-ins/common/postscript.c:3032 ../src/ImportDialog.cs:40 37444msgid "_Import" 37445msgstr "_Nhập" 37446 37447#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 37448msgid "Evolution Settings" 37449msgstr "Thiết lập Evolution" 37450 37451#: ../shell/e-shell-utils.c:118 37452msgid "No folder name specified." 37453msgstr "Chưa ghi rõ tên thư mục." 37454 37455#: ../shell/e-shell-utils.c:125 37456msgid "Folder name cannot contain the Return character." 37457msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự Return." 37458 37459#: ../shell/e-shell-utils.c:131 37460msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." 37461msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự sổ chéo « / »" 37462 37463#: ../shell/e-shell-utils.c:137 37464msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." 37465msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự dấu thăng « # »." 37466 37467#: ../shell/e-shell-utils.c:143 37468msgid "'.' and '..' are reserved folder names." 37469msgstr "" 37470"Dấu chấm « . » và hai dấu chấm tiếp tực « .. » là hai tên thư mục đặc biệt, " 37471"được dành riêng." 37472 37473#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71 ../shell/e-shell-window-commands.c:69 37474msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." 37475msgstr "Công cụ GNOME Pilot có lẽ chưa được cài đặt trên hệ thống này." 37476 37477#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79 ../shell/e-shell-window-commands.c:77 37478#, c-format 37479msgid "Error executing %s." 37480msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện « %s »." 37481 37482#: ../shell/e-shell-window-commands.c:128 37483#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 37484msgid "Bug buddy is not installed." 37485msgstr "Chưa cài đặt trình Bug Buddy (thông báo lỗi)." 37486 37487#: ../shell/e-shell-window-commands.c:136 37488#: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 37489msgid "Bug buddy could not be run." 37490msgstr "Không thể chạy trình Bug buddy." 37491 37492#: ../shell/e-shell-window-commands.c:547 37493#: ../shell/e-shell-window-commands.c:521 37494msgid "Groupware Suite" 37495msgstr "Bộ phần mềm nhóm (Groupware)" 37496 37497#: ../shell/e-shell-window-commands.c:778 37498#: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 37499msgid "_Work Online" 37500msgstr "_Trực tuyến" 37501 37502#: ../ui/evolution.xml.h:47 37503msgid "_Work Offline" 37504msgstr "_Ngoại tuyến" 37505 37506#: ../shell/e-shell-window-commands.c:804 37507#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 37508msgid "Work Offline" 37509msgstr "Ngoại tuyến" 37510 37511#: ../shell/e-shell-window.c:343 37512msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." 37513msgstr "" 37514"Evolution hiện thời đang trực tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang ngoại tuyến." 37515 37516#: ../shell/e-shell-window.c:351 37517msgid "Evolution is in the process of going offline." 37518msgstr "Evolution đang chuyển sang ngoại tuyến." 37519 37520#: ../shell/e-shell-window.c:358 37521msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." 37522msgstr "Evolution đang ngoại tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang trực tuyến." 37523 37524#: ../shell/e-shell-window.c:735 ../shell/e-shell-window.c:724 37525#, c-format 37526msgid "Switch to %s" 37527msgstr "Chuyển sang « %s »" 37528 37529#: ../shell/e-shell.c:625 ../shell/e-shell.c:620 37530msgid "Uknown system error." 37531msgstr "Gặp lỗi hệ thống lạ." 37532 37533# Variable and unit: do not translate/ biến và đơn vị: đừng dịch 37534#: ../shell/e-shell.c:823 ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:822 37535#, c-format 37536msgid "%ld KB" 37537msgstr "%ld KB" 37538 37539#: ../shell/e-shell.c:1257 ../shell/e-shell.c:1278 37540msgid "Invalid arguments" 37541msgstr "Đối số không hợp lệ" 37542 37543#: ../shell/e-shell.c:1259 ../shell/e-shell.c:1280 37544msgid "Cannot register on OAF" 37545msgstr "Không thể đăng ký với OAF" 37546 37547#: ../shell/e-shell.c:1261 ../shell/e-shell.c:1282 37548msgid "Configuration Database not found" 37549msgstr "Không tìm thấy cơ sở dữ liệu cấu hình" 37550 37551#: ../shell/evolution-test-component.c:140 37552msgid "New Test" 37553msgstr "Kiểm tra mới" 37554 37555#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:282 37556msgid "_Test" 37557msgstr "_Thử ra" 37558 37559#: ../shell/evolution-test-component.c:142 37560msgid "Create a new test item" 37561msgstr "Tạo mục kiểm tra mới" 37562 37563#: ../shell/import.glade.h:1 37564msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " 37565msgstr "Nhấn « Nhập » để bắt đầu nhập tập tin đó vào Evolution." 37566 37567#: ../shell/import.glade.h:2 37568msgid "Evolution Import Assistant" 37569msgstr "Trợ tá nhập Evolution" 37570 37571#: ../shell/import.glade.h:3 37572msgid "Import File" 37573msgstr "Nhập tập tin" 37574 37575#: ../shell/import.glade.h:4 37576msgid "Import Location" 37577msgstr "Địa điểm nhập" 37578 37579#: ../shell/import.glade.h:5 37580msgid "Importer Type" 37581msgstr "Loại bộ nhập" 37582 37583#: ../shell/import.glade.h:6 37584msgid "Select Importers" 37585msgstr "Chọn bộ nhập" 37586 37587#: ../shell/import.glade.h:7 37588msgid "Select a File" 37589msgstr "Chọn tập tin" 37590 37591#: ../shell/import.glade.h:8 37592msgid "" 37593"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 37594"With this assistant you will be guided through the process of\n" 37595"importing external files into Evolution." 37596msgstr "" 37597"Chào mừng dùng Trợ tá nhập Evolution.\n" 37598"Với trợ tá này, bạn sẽ được hướng dẫn thông qua tiến trình\n" 37599"nhập các tập tin bên ngoài vào Evolution." 37600 37601#. Preview/Alpha/Beta version warning message 37602#: ../shell/main.c:230 37603#, no-c-format 37604msgid "" 37605"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" 37606"of the Evolution groupware suite.\n" 37607"\n" 37608"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" 37609"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" 37610"\n" 37611"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" 37612"this version, and install version %s instead.\n" 37613"\n" 37614"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" 37615"This product comes with no warranty and is not intended for\n" 37616"individuals prone to violent fits of anger.\n" 37617"\n" 37618"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" 37619"eagerly await your contributions!\n" 37620msgstr "" 37621"Xin chào. Xin cám ơn đã mất thời gian để tải về bản dùng thử này\n" 37622"của bộ phần mềm nhóm Evolution.\n" 37623"\n" 37624"Đây là phiên bản Evolution chưa hoàn chỉnh. Nó gần hoàn chỉnh,\n" 37625"nhưng vẫn còn vài tính năng hoặc chưa hoàn chỉnh,\n" 37626"hoặc chưa làm việc đúng.\n" 37627"\n" 37628"Nếu bạn muốn dùng một phiên bản ổn định của Evolution, chúng tôi thúc giục " 37629"bạn bỏ cài đặt phiên bản này, và để cài đặt phiên bản %s thay vào đó.\n" 37630"\n" 37631"Nếu bạn tìm thấy lỗi, vui lòng thông báo cho chúng tôi tại <bugzilla.gnome." 37632"org>.\n" 37633"Sản phầm này không bảo đảm gì cả.\n" 37634"\n" 37635"Chúng tôi hy vọng bạn thích kết quả của quá trình làm việc của chúng tôi,\n" 37636"và chúng tôi háo hức chờ đời sự đóng góp của bạn!\n" 37637 37638#: ../shell/main.c:254 37639msgid "" 37640"Thanks\n" 37641"The Evolution Team\n" 37642msgstr "" 37643"Xin cám ơn\n" 37644"Nhóm Evolution\n" 37645 37646#: ../shell/main.c:261 37647msgid "Don't tell me again" 37648msgstr "Đừng nói điều này lần nữa" 37649 37650#: ../shell/main.c:471 ../shell/main.c:466 37651msgid "Start Evolution activating the specified component" 37652msgstr "Báo trình Evolution hoạt hóa thành phần đã ghi rõ" 37653 37654#: ../shell/main.c:475 ../shell/main.c:470 37655msgid "Start in online mode" 37656msgstr "Khởi chạy trong chế độ trực tuyến" 37657 37658#: ../shell/main.c:478 ../shell/main.c:473 37659msgid "Forcibly shut down all Evolution components" 37660msgstr "Buộc kết thúc mọi thành phần Evolution" 37661 37662#: ../shell/main.c:482 ../shell/main.c:477 37663msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" 37664msgstr "Buộc tái nâng cấp từ Evolution 1.4" 37665 37666#: ../shell/main.c:485 ../shell/main.c:480 37667msgid "Send the debugging output of all components to a file." 37668msgstr "Gởi thông tin gỡ lỗi của mọi thành phần vào tập tin." 37669 37670#: ../shell/main.c:487 ../shell/main.c:482 37671msgid "Disable loading of any plugins." 37672msgstr "Tắt tải trình cầm phít nào." 37673 37674#: ../shell/main.c:518 ../shell/main.c:513 37675#, c-format 37676msgid "" 37677"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 37678" Use %s --help for more information.\n" 37679msgstr "" 37680"%s: hai tùy chọn « --online » (trực tuyến) và « --offline » (ngoại tuyến)\n" 37681"thì không thể được dùng chung.\n" 37682" Hãy dùng lệnh « %s --help » (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n" 37683 37684#: ../shell/shell.error.xml.h:1 37685msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" 37686msgstr "Bạn có chắc muốn quên các mật khẩu đã nhớ không?" 37687 37688#: ../shell/shell.error.xml.h:3 37689msgid "Delete old data from version {0}?" 37690msgstr "Xoá bỏ dữ liệu cũ từ phiên bản {0} không?" 37691 37692#: ../shell/shell.error.xml.h:4 37693msgid "Evolution can not start." 37694msgstr "Evolution không khởi chạy được." 37695 37696#: ../shell/shell.error.xml.h:5 37697msgid "" 37698"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " 37699"reprompted next time they are needed. " 37700msgstr "" 37701"Quên đi các mật khẩu đã nhớ sẽ xoá hết mật khẩu đã nhớ,. Như vậy bạn sẽ lại " 37702"được nhắc nhập mật khẩu lần sau cần thiết." 37703 37704#: ../shell/shell.error.xml.h:7 37705msgid "Insufficient disk space for upgrade." 37706msgstr "Không có đủ sức chứa trên đĩa để nâng cấp." 37707 37708#: ../shell/shell.error.xml.h:8 37709msgid "Really delete old data?" 37710msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ dữ liệu cũ không?" 37711 37712#: ../shell/shell.error.xml.h:9 37713msgid "" 37714"The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " 37715"permanently removed.\n" 37716"\n" 37717"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " 37718"calendar data is present, and that this version of Evolution operates " 37719"correctly before deleting this old data.\n" 37720"\n" 37721"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " 37722"without manual intervention.\n" 37723msgstr "" 37724"Sắp gỡ bỏ hoàn toàn toàn nội dung của thư mục « evolution».\n" 37725"\n" 37726"Có đề nghị là bạn tự kiểm chứng có tất cả dữ liệu thư, liên lạc và lịch " 37727"trong phiên bản mới, mà hoặt động cho đúng, trước khi xoá bỏ dữ liệu cũ " 37728"này.\n" 37729"\n" 37730"Một khi đã xoá bỏ nó, không thể trở lại « xuống » phiên bản trước nếu không " 37731"có khả năng đặc biệt cấp cao.\n" 37732 37733#: ../shell/shell.error.xml.h:15 37734msgid "" 37735"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" 37736"\n" 37737"If you choose to remove this data, the entire contents of the "" 37738"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " 37739"keep this data, then you may manually remove the contents of "" 37740"evolution" at your convenience.\n" 37741msgstr "" 37742"Phiên bản Evolution trước đã cất giữ dữ liệu tại vị trí khác.\n" 37743"\n" 37744"Nếu bạn chọn gỡ bỏ dữ liệu này thì sẽ gỡ bỏ hoàn toàn toàn bộ nội dung của " 37745"thư mục «evolution». Nếu bạn chọn giữ dữ liệu này thì có thể tự gỡ bỏ nội " 37746"dung «evolution» lúc nào thuận tiện cho bạn.\n" 37747 37748#: ../shell/shell.error.xml.h:19 37749msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" 37750msgstr "Việc nâng cấp từ phiên bản trước bị lỗi: {0}" 37751 37752#: ../shell/shell.error.xml.h:20 37753msgid "" 37754"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " 37755"you only have {1} available.\n" 37756"\n" 37757"You will need to make more space available in your home directory before you " 37758"can continue." 37759msgstr "" 37760"Nâng cấp các dữ liệu và thiết lập của bạn sẽ cần thiết đến {0} sức chứa trên " 37761"đĩa, nhưng mà hiện thời bạn chỉ có {1} sẵn sàng.\n" 37762"\n" 37763"Như thế thì bạn sẽ phải giải phóng thêm chỗ trống trong thư mục chinh của " 37764"bạn trước khi có thể tiếp tục." 37765 37766#: ../shell/shell.error.xml.h:23 37767msgid "" 37768"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" 37769"\n" 37770"Click help for details" 37771msgstr "" 37772"Cấu hình hệ thống bạn không khớp với cấu hình Evolution.\n" 37773"\n" 37774"Hãy nhắp vào « Trợ giúp » để xem chi tiết." 37775 37776#: ../shell/shell.error.xml.h:26 37777msgid "" 37778"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" 37779"\n" 37780"{0}\n" 37781"\n" 37782"Click help for details." 37783msgstr "" 37784"Cấu hình hệ thống bạn không khớp với cấu hình Evolution.\n" 37785"\n" 37786"{0}\n" 37787"\n" 37788"Hãy nhắp vào « Trợ giúp » để xem chi tiết." 37789 37790#: ../shell/shell.error.xml.h:31 37791msgid "_Forget" 37792msgstr "_Quên" 37793 37794#: ../shell/shell.error.xml.h:32 37795msgid "_Keep Data" 37796msgstr "_Giữ dữ liệu" 37797 37798#: ../shell/shell.error.xml.h:33 37799msgid "_Remind Me Later" 37800msgstr "_Nhắc nhở lần sau" 37801 37802#: ../shell/shell.error.xml.h:34 37803msgid "" 37804"{1}\n" 37805"\n" 37806"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 37807"data.\n" 37808msgstr "" 37809"{1}\n" 37810"\n" 37811"Nếu bạn chọn tiếp tục thì có lẽ sẽ không thể truy cập một phần dữ liệu cũ.\n" 37812 37813#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 37814#, c-format 37815msgid "" 37816"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" 37817"\n" 37818"Edit trust settings:" 37819msgstr "" 37820"Chức nhận « %s » là một chứng nhận CA (nhà cầm quyền chứng nhận).\n" 37821"\n" 37822"Sửa đổi thiết lập tin cây:" 37823 37824#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 37825msgid "" 37826"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 37827"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 37828"indicated here" 37829msgstr "" 37830"Vì bạn tin cây nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn tin cây " 37831"xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây." 37832 37833#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 37834msgid "" 37835"Because you do not trust the certificate authority that issued this " 37836"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 37837"unless otherwise indicated here" 37838msgstr "" 37839"Vì bạn không tin cây nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn " 37840"không tin cây xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây." 37841 37842#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 37843msgid "Select a certificate to import..." 37844msgstr "Hãy chọn chứng nhận cần nhập..." 37845 37846#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 37847msgid "Certificate Name" 37848msgstr "Tên chứng nhận" 37849 37850#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 37851msgid "Purposes" 37852msgstr "Mục đích" 37853 37854#: ../smime/lib/e-cert.c:569 ../smime/gui/certificate-manager.c:283 37855msgid "Serial Number" 37856msgstr "Số sản xuất" 37857 37858#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 37859msgid "Expires" 37860msgstr "Hết hạn" 37861 37862#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:342 ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 37863#, c-format 37864msgid "Certificate Viewer: %s" 37865msgstr "Bộ xem chứng nhận: %s" 37866 37867#: ../smime/gui/component.c:45 37868#, c-format 37869msgid "Enter the password for `%s'" 37870msgstr "Nhập mật khẩu cho « %s »" 37871 37872#. we're setting the password initially 37873#: ../smime/gui/component.c:68 37874msgid "Enter new password for certificate database" 37875msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới cho cơ sở dữ liệu chứng nhận" 37876 37877#: ../smime/gui/component.c:70 37878msgid "Enter new password" 37879msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới" 37880 37881#. FIXME: add serial no, validity date, uses 37882#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 37883#, c-format 37884msgid "" 37885"Issued to:\n" 37886" Subject: %s\n" 37887msgstr "" 37888"Phát hành cho:\n" 37889" Chủ đề: %s\n" 37890 37891#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 37892#, c-format 37893msgid "" 37894"Issued by:\n" 37895" Subject: %s\n" 37896msgstr "" 37897"Phát hành bởi:\n" 37898" Chủ đề: %s\n" 37899 37900#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 37901msgid "Select certificate" 37902msgstr "Chọn chứng nhận" 37903 37904#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 37905msgid "<Not Part of Certificate>" 37906msgstr "<Không phải phần chứng nhận>" 37907 37908#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 37909msgid "<b>Certificate Fields</b>" 37910msgstr "<b>Trường chứng nhận</b>" 37911 37912#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 37913msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>" 37914msgstr "<b>Cây chứng nhận</b>" 37915 37916#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 37917msgid "<b>Field Value</b>" 37918msgstr "<b>Giá trị trường</b>" 37919 37920#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 37921msgid "<b>Fingerprints</b>" 37922msgstr "<b>Dấu điềm chỉ</b>" 37923 37924#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 37925msgid "<b>Issued By</b>" 37926msgstr "<b>Phát hành bởi</b>" 37927 37928#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 37929msgid "<b>Issued To</b>" 37930msgstr "<b>Phát hành cho</b>" 37931 37932#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 37933msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" 37934msgstr "<b>Đã xác minh chứng nhận này cho những cách sử dụng theo đây:</b>" 37935 37936#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 37937msgid "<b>Validity</b>" 37938msgstr "<b>Hợp lệ</b>" 37939 37940#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 37941msgid "Authorities" 37942msgstr "Nhà cầm quyền" 37943 37944#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-# 37945#. "A duplicate copy of a program, a disk, or data, made either for archiving purposes or for safeguarding valuable files from loss should the active copy be damaged or destroyed." 37946#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 37947msgid "Backup" 37948msgstr "Sao lưu" 37949 37950#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 37951msgid "Backup All" 37952msgstr "Lưu trữ tất cả" 37953 37954#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 37955msgid "" 37956"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 37957"and its policy and procedures (if available)." 37958msgstr "" 37959"Trước khi tin cây nhà cầm quyền này để làm gì thì bạn nên kiểm tra chứng " 37960"nhận của nó, và chính thức và thủ tục của nó (nếu công bố)." 37961 37962#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 37963msgid "Certificate" 37964msgstr "Chứng nhận" 37965 37966#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 37967msgid "Certificate Authority Trust" 37968msgstr "Độ tin nhà cầm quyền chứng nhận" 37969 37970#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 37971msgid "Certificate details" 37972msgstr "Chi tiết chứng nhận" 37973 37974#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 37975msgid "Certificates Table" 37976msgstr "Bảng chứng nhận" 37977 37978#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 37979msgid "Common Name (CN)" 37980msgstr "Tên chung (TC)" 37981 37982#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 37983msgid "Contact Certificates" 37984msgstr "Chứng nhận liên lạc" 37985 37986#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 37987msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 37988msgstr "Đừng tin cây tính xác thực của chứng nhận này." 37989 37990#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 37991msgid "Dummy window only" 37992msgstr "Chỉ cửa sổ giả" 37993 37994#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:205 37995msgid "Edit" 37996msgstr "Hiệu chỉnh" 37997 37998#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 37999msgid "Email Certificate Trust Settings" 38000msgstr "Thiết lập Tin cây Chứng nhận Thư điện tử" 38001 38002#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 38003msgid "Email Recipient Certificate" 38004msgstr "Chứng nhận Người nhận Thư điện tử" 38005 38006#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 38007msgid "Email Signer Certificate" 38008msgstr "Chứng nhận Ký tên Thư điện tử" 38009 38010#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 38011msgid "Expires On" 38012msgstr "Hết hạn vào ngày" 38013 38014#: ../objects/FS/function.c:684 ../objects/FS/function.c:682 import_gui.c:265 38015#: import_gui.c:304 import_gui.c:417 import_gui.c:497 jpilot.c:510 38016msgid "Import" 38017msgstr "Nhập" 38018 38019#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 38020msgid "Issued On" 38021msgstr "Phát hành vào ngày" 38022 38023#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 38024msgid "MD5 Fingerprint" 38025msgstr "Dấu điềm chỉ MD5" 38026 38027#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 38028msgid "Organization (O)" 38029msgstr "Tổ chức (T)" 38030 38031#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 38032msgid "Organizational Unit (OU)" 38033msgstr "Đơn vị Tổ chức (ĐT)" 38034 38035#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 38036msgid "SHA1 Fingerprint" 38037msgstr "Dấu điềm chỉ SHA1" 38038 38039#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 38040msgid "SSL Client Certificate" 38041msgstr "Chứng nhận khách SSL" 38042 38043#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 38044msgid "SSL Server Certificate" 38045msgstr "Chứng nhận máy phục vụ SSL" 38046 38047#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 38048msgid "Trust the authenticity of this certificate" 38049msgstr "Tin cây tính xác thực của chứng nhận này" 38050 38051#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 38052msgid "Trust this CA to identify email users." 38053msgstr "" 38054"Tin cây nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện người dùng thư điện tử." 38055 38056#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 38057msgid "Trust this CA to identify software developers." 38058msgstr "" 38059"Tin cây nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện người phát triển phần mềm." 38060 38061#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 38062msgid "Trust this CA to identify web sites." 38063msgstr "Tin cây nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện nơi Mạng." 38064 38065#: ../src/f-spot.glade.h:148 ../app/actions/actions.c:199 ../list-ui.c:538 38066#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70 38067#: ../libgda/gda-server-provider-extra.c:164 38068msgid "View" 38069msgstr "Xem" 38070 38071#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 38072msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 38073msgstr "Bạn có chứng nhận từ những tổ chức này có nhận diện bạn:" 38074 38075#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 38076msgid "" 38077"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 38078msgstr "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những nhà cầm quyền chứng nhận này:" 38079 38080#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 38081msgid "You have certificates on file that identify these people:" 38082msgstr "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những người này:" 38083 38084#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 38085msgid "Your Certificates" 38086msgstr "Chứng nhận của bạn" 38087 38088#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 38089msgid "_Edit CA Trust" 38090msgstr "_Sửa đổi tính tin cây CA" 38091 38092#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. 38093#: ../smime/lib/e-cert-db.c:654 ../smime/lib/e-cert-db.c:651 38094msgid "Certificate already exists" 38095msgstr "Chứng nhận này đã có" 38096 38097#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 38098msgid "%d/%m/%Y" 38099msgstr "%d/%m/%Y" 38100 38101#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/query.c:164 38102msgid "Version" 38103msgstr "Phiên bản" 38104 38105#: ../smime/lib/e-cert.c:545 38106msgid "Version 1" 38107msgstr "Phiên bản 1" 38108 38109#: ../smime/lib/e-cert.c:548 38110msgid "Version 2" 38111msgstr "Phiên bản 2" 38112 38113#: ../smime/lib/e-cert.c:551 38114msgid "Version 3" 38115msgstr "Phiên bản 3" 38116 38117#: ../smime/lib/e-cert.c:633 38118msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" 38119msgstr "PCKS #1 MD2 với mật mã RSA" 38120 38121#: ../smime/lib/e-cert.c:636 38122msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" 38123msgstr "PCKS #1 MD5 với mật mã RSA" 38124 38125#: ../smime/lib/e-cert.c:639 38126msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 38127msgstr "PCKS #1 SHA-1 với mật mã RSA" 38128 38129#: ../src/red_appwindow.py:92 38130msgid "C" 38131msgstr "C" 38132 38133#: ../smime/lib/e-cert.c:645 38134msgid "CN" 38135msgstr "TC" 38136 38137#: ../smime/lib/e-cert.c:648 38138msgid "OU" 38139msgstr "ĐT" 38140 38141#: ../smime/lib/e-cert.c:651 38142msgid "O" 38143msgstr "T" 38144 38145#: ../smime/lib/e-cert.c:654 ../gnopi/cmdmapui.c:154 38146msgid "L" 38147msgstr "L" 38148 38149#: ../smime/lib/e-cert.c:657 38150msgid "DN" 38151msgstr "TP" 38152 38153#: ../smime/lib/e-cert.c:660 38154msgid "DC" 38155msgstr "DC" 38156 38157#: ../smime/lib/e-cert.c:663 38158msgid "ST" 38159msgstr "ST" 38160 38161#: ../smime/lib/e-cert.c:666 38162msgid "PKCS #1 RSA Encryption" 38163msgstr "Mật mã RSA PKCS #1" 38164 38165#: ../smime/lib/e-cert.c:669 38166msgid "Certificate Key Usage" 38167msgstr "Cách dùng khoá chứng nhận" 38168 38169#: ../smime/lib/e-cert.c:672 38170msgid "Netscape Certificate Type" 38171msgstr "Loại chứng nhận Netscape" 38172 38173#: ../smime/lib/e-cert.c:675 38174msgid "Certificate Authority Key Identifier" 38175msgstr "Dấu hiệu nhận diện khoá nhà cầm quyền chứng nhận" 38176 38177#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:60 38178msgid "UID" 38179msgstr "UID" 38180 38181#: ../smime/lib/e-cert.c:687 38182#, c-format 38183msgid "Object Identifier (%s)" 38184msgstr "Dấu hiệu nhận diện đối tượng (%s)" 38185 38186#: ../smime/lib/e-cert.c:738 38187msgid "Algorithm Identifier" 38188msgstr "Dấu hiệu nhận diện thuật toán" 38189 38190#: ../smime/lib/e-cert.c:746 38191msgid "Algorithm Parameters" 38192msgstr "Tham số thuật toán" 38193 38194#: ../smime/lib/e-cert.c:768 38195msgid "Subject Public Key Info" 38196msgstr "Thông tin khoá công nhà nhận" 38197 38198#: ../smime/lib/e-cert.c:773 38199msgid "Subject Public Key Algorithm" 38200msgstr "Thuật toán khoá công nhà nhận" 38201 38202#: ../smime/lib/e-cert.c:788 38203msgid "Subject's Public Key" 38204msgstr "Khoá công nhà nhận" 38205 38206#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 38207msgid "Error: Unable to process extension" 38208msgstr "Lỗi: không thể xử lý phần mở rộng" 38209 38210#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 38211msgid "Object Signer" 38212msgstr "Bộ ký nhận đối tượng" 38213 38214#: ../smime/lib/e-cert.c:834 38215msgid "SSL Certificate Authority" 38216msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận SSL" 38217 38218#: ../smime/lib/e-cert.c:838 38219msgid "Email Certificate Authority" 38220msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận thư điện tử" 38221 38222#: ../smime/lib/e-cert.c:866 38223msgid "Signing" 38224msgstr "Ký nhận" 38225 38226#: ../smime/lib/e-cert.c:870 38227msgid "Non-repudiation" 38228msgstr "Không từ chối" 38229 38230#: ../smime/lib/e-cert.c:874 38231msgid "Key Encipherment" 38232msgstr "Mật mã hóa khoá" 38233 38234#: ../smime/lib/e-cert.c:878 38235msgid "Data Encipherment" 38236msgstr "Mật mã hóa dữ liệu" 38237 38238#: ../smime/lib/e-cert.c:882 38239msgid "Key Agreement" 38240msgstr "Chấp thuận khoá" 38241 38242#: ../smime/lib/e-cert.c:886 38243msgid "Certificate Signer" 38244msgstr "Người ký chứng nhận" 38245 38246#: ../smime/lib/e-cert.c:890 38247msgid "CRL Signer" 38248msgstr "Người ký CRL" 38249 38250#: ../smime/lib/e-cert.c:938 38251msgid "Critical" 38252msgstr "Nghiêm trọng" 38253 38254#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 38255msgid "Not Critical" 38256msgstr "Không nghiêm trọng" 38257 38258#: ../smime/lib/e-cert.c:964 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253 38259#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2 38260#: ../ui/mlview-plugins-window.glade.h:2 38261msgid "Extensions" 38262msgstr "Phần mở rộng" 38263 38264# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 38265#: ../smime/lib/e-cert.c:1035 38266#, c-format 38267msgid "%s = %s" 38268msgstr "%s = %s" 38269 38270#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 38271msgid "Certificate Signature Algorithm" 38272msgstr "Thuật toán chữ ký chứng nhận" 38273 38274#: ../smime/lib/e-cert.c:1100 38275msgid "Issuer" 38276msgstr "Nhà phát hành" 38277 38278#: ../smime/lib/e-cert.c:1154 38279msgid "Issuer Unique ID" 38280msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà phát hành" 38281 38282#: ../smime/lib/e-cert.c:1173 38283msgid "Subject Unique ID" 38284msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà nhận" 38285 38286#: ../smime/lib/e-cert.c:1216 38287msgid "Certificate Signature Value" 38288msgstr "Giá trị chữ ký chứng nhận" 38289 38290#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 38291msgid "PKCS12 File Password" 38292msgstr "Mật khẩu tập tin PKCS12" 38293 38294#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 38295msgid "Enter password for PKCS12 file:" 38296msgstr "Nhập mật khẩu cho tập tin PCKS12:" 38297 38298#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 38299msgid "Imported Certificate" 38300msgstr "Chứng nhận đã nhập" 38301 38302#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 38303msgid "An attachment to add." 38304msgstr "Đính kèm cần thêm." 38305 38306#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 38307msgid "Content type of the attachment." 38308msgstr "Kiểu nội dung của đính kèm." 38309 38310#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 38311msgid "The filename to display in the mail." 38312msgstr "Tên tập tin cần hiển thị trong thư." 38313 38314#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 38315msgid "Description of the attachment." 38316msgstr "Mô tả đính kèm." 38317 38318#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 38319msgid "Mark attachment to be shown inline by default." 38320msgstr "Mặc định là Đánh dấu đính kèm sẽ được hiển thị trực tiếp." 38321 38322#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 38323msgid "Default subject for the message." 38324msgstr "Chủ đề mặc định cho thư đó." 38325 38326#: ../tools/killev.c:61 38327#, c-format 38328msgid "Could not execute '%s': %s\n" 38329msgstr "Không thể thực hiện « %s »: %s\n" 38330 38331#: ../tools/killev.c:76 38332#, c-format 38333msgid "Shutting down %s (%s)\n" 38334msgstr "Đang tắt %s (%s)\n" 38335 38336#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 38337msgid "Contact _Preview" 38338msgstr "_Xem thử liên lạc" 38339 38340#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 38341msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." 38342msgstr "Chép các liên lạc được chọn sang thư mục khác..." 38343 38344#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 38345#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 38346msgid "Copy the selection" 38347msgstr "Chép đoạn đã chọn" 38348 38349#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 38350msgid "Copy to Folder..." 38351msgstr "Chép vào thư mục..." 38352 38353#: ../glade/gbwidget.c:1859 po/silky.glade.h:87 app/sample-editor.c:449 38354msgid "Cut" 38355msgstr "Cắt" 38356 38357#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 38358msgid "Cut the selection" 38359msgstr "Cắt vùng chọn" 38360 38361#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 38362msgid "Delete selected contacts" 38363msgstr "Xoá bỏ các liên lạc được chọn" 38364 38365#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 38366msgid "Forward Contact" 38367msgstr "Chuyển tiếp liên lạc" 38368 38369#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 38370msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." 38371msgstr "Chuyển các liên lạc được chọn sang thư mục khác..." 38372 38373#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 38374msgid "Move to Folder..." 38375msgstr "Chuyển sang thư mục..." 38376 38377#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 ../glade/gbwidget.c:1875 38378#: ../glade/property.c:904 po/silky.glade.h:139 app/sample-editor.c:467 38379msgid "Paste" 38380msgstr "Dán" 38381 38382#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 38383#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 38384msgid "Paste the clipboard" 38385msgstr "Dán bảng tạm" 38386 38387#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 38388msgid "Previews the contacts to be printed" 38389msgstr "Xem trước liên lạc cần in" 38390 38391#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 38392msgid "Print selected contacts" 38393msgstr "In các liên lạc được chọn" 38394 38395#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 38396msgid "Save selected contacts as a VCard." 38397msgstr "Lưu các liên lạc được chọn là vCard" 38398 38399#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 38400#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 38401msgid "Select All" 38402msgstr "Chọn hết" 38403 38404#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 38405msgid "Select all contacts" 38406msgstr "Chọn mọi liên lạc" 38407 38408#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 38409msgid "Send a message to the selected contacts." 38410msgstr "Gởi thư cho các liên lạc được chọn." 38411 38412#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 38413msgid "Send message to contact" 38414msgstr "Gởi thư cho liên lạc" 38415 38416#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 38417msgid "Send selected contacts to another person." 38418msgstr "Gởi các liên lạc được chọn cho người khác" 38419 38420#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 38421msgid "Show contact preview window" 38422msgstr "Hiện khung xem trước liên lạc" 38423 38424#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 app/gui.c:1959 38425msgid "Stop" 38426msgstr "Dừng" 38427 38428#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 38429msgid "Stop Loading" 38430msgstr "Ngưng tải" 38431 38432#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 38433msgid "View the current contact" 38434msgstr "Xem liên lạc hiện thời" 38435 38436#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112 38437msgid "_Actions" 38438msgstr "_Hành động" 38439 38440#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 38441msgid "_Forward Contact..." 38442msgstr "_Chuyển tiếp liên lạc..." 38443 38444#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 38445msgid "_Send Message to Contact..." 38446msgstr "_Gởi thư tới liên lạc..." 38447 38448#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 ../gtk/gtkcalendar.c:433 38449#: ../gncal/calendar-month-item.c:285 ../gncal/calendar-year-item.c:223 38450#: ../libegg/egg-datetime.c:305 ../src/libegg/egg-datetime.c:305 38451#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312 src/settings.c:1305 datebook_gui.c:4627 38452msgid "Day" 38453msgstr "Ngày" 38454 38455#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 38456msgid "Delete All Occurrences" 38457msgstr "Xoá bỏ mọi lần" 38458 38459#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 38460msgid "Delete the appointment" 38461msgstr "Xoá bỏ cuộc hẹn" 38462 38463#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 38464msgid "Delete this Occurrence" 38465msgstr "Xoá bỏ lần này" 38466 38467#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 38468msgid "Delete this occurrence" 38469msgstr "Xoá bỏ lần này" 38470 38471#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 38472msgid "Go To" 38473msgstr "Đi tới" 38474 38475#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 ../src/ephy-toolbar.c:267 38476#: src/galeon-navigation-button.c:159 38477msgid "Go back" 38478msgstr "Lùi lại" 38479 38480#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 38481msgid "Go forward" 38482msgstr "Đi tiếp" 38483 38484#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:28 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:27 38485#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:116 ../src/form-editor/palette.cc:92 38486#: ../src/form-editor/widget-util.cc:209 ../src/orca/rolenames.py:298 38487msgid "List" 38488msgstr "Danh sách" 38489 38490#: ../libegg/egg-datetime.c:299 ../src/libegg/egg-datetime.c:299 38491#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321 datebook_gui.c:4195 datebook_gui.c:4629 38492msgid "Month" 38493msgstr "Tháng" 38494 38495#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 38496msgid "Previews the calendar to be printed" 38497msgstr "Xem trước lịch cần in" 38498 38499#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 38500msgid "Print this calendar" 38501msgstr "In lịch này" 38502 38503#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 38504#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 38505msgid "Purg_e" 38506msgstr "_Tẩy" 38507 38508#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 38509msgid "Purge old appointments and meetings" 38510msgstr "Tẩy các cuộc hẹn và cuộc họp cũ" 38511 38512#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 38513msgid "Select _Date" 38514msgstr "Chọn _ngày" 38515 38516#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 38517#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 38518msgid "Select _Today" 38519msgstr "Chọn _hôm nay" 38520 38521#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 38522msgid "Select a specific date" 38523msgstr "Chọn ngày xác định" 38524 38525#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 38526msgid "Select today" 38527msgstr "Chọn hôm nay" 38528 38529#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 38530msgid "Show as list" 38531msgstr "Xem kiểu danh sách" 38532 38533#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 38534msgid "Show one day" 38535msgstr "Xem một ngày" 38536 38537#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 38538msgid "Show one month" 38539msgstr "Xem một tháng" 38540 38541#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 38542msgid "Show one week" 38543msgstr "Xem một tuần" 38544 38545#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 38546msgid "Show the working week" 38547msgstr "Xem tuần làm việc" 38548 38549#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 38550msgid "View the current appointment" 38551msgstr "Xem cuộc hẹn hiện thời" 38552 38553#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 main.c:292 38554#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/galeon.glade.h:54 datebook_gui.c:4184 38555#: datebook_gui.c:4628 38556msgid "Week" 38557msgstr "Tuần" 38558 38559#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 38560msgid "Work Week" 38561msgstr "Tuần làm việc" 38562 38563#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 38564msgid "_Open Appointment" 38565msgstr "Mở _Cuộc hẹn" 38566 38567#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-editor.xml.h:7 38568msgid "Copy selected text to the clipboard" 38569msgstr "Sao chép đoạn đã chọn sang bảng tạm" 38570 38571#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 ../ui/evolution-editor.xml.h:9 38572msgid "Cut selected text to the clipboard" 38573msgstr "Cắt đoạn đã chọn vào bảng tạm" 38574 38575#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:10 38576msgid "Paste text from the clipboard" 38577msgstr "Dán đoạn từ bảng tạm" 38578 38579#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 ../src/journal.c:3388 38580msgid "Select _All" 38581msgstr "Chọn _hết" 38582 38583#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:13 38584msgid "Select all text" 38585msgstr "Chọn toàn bộ văn bản" 38586 38587#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2 38588msgid "Click here to attach a file" 38589msgstr "Nhấn đây để đính kèm tập tin" 38590 38591#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3 38592msgid "Click here to close the current window" 38593msgstr "Nhấn đây để đóng cửa sổ hiện thời" 38594 38595#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4 38596msgid "Click here to save the current window" 38597msgstr "Nhấn đây để lưu cửa sổ hiện thời" 38598 38599#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5 38600msgid "Click here to view help availabe" 38601msgstr "Nhấn đây để xem trợ giúp có sẵn" 38602 38603#: ../ui/evolution-editor.xml.h:14 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 38604#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 38605msgid "_Attachment..." 38606msgstr "Đính _kèm..." 38607 38608#. #-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-# 38609#. File 38610#: ../src/mlview-app.cc:277 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:144 38611#: ../src/glade-gtk.c:2312 po/silky.glade.h:215 app/menubar.c:685 38612msgid "_File" 38613msgstr "_Tập tin" 38614 38615#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 ../src/main.c:595 38616msgid "_Insert" 38617msgstr "_Chèn" 38618 38619#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2 38620msgid "All day Event" 38621msgstr "Sự kiện nguyên ngày" 38622 38623#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 38624msgid "Classify as Confidential" 38625msgstr "Phân loại là Tin tưởng" 38626 38627#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 38628msgid "Classify as Private" 38629msgstr "Phân loại là Riêng" 38630 38631#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 38632msgid "Classify as public" 38633msgstr "Phân loại là Công" 38634 38635#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 38636msgid "Click here to set or unset alarms for this event" 38637msgstr "Nhấn đây để lập hay bỏ lập báo động cho sự kiện này" 38638 38639#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5 38640msgid "Insert advanced send options" 38641msgstr "Chèn tùy chọn gởi cấp cao" 38642 38643#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 38644msgid "Make this a recurring event" 38645msgstr "Đặt là sự kiện lặp" 38646 38647#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6 38648msgid "Pu_blic" 38649msgstr "_Công" 38650 38651#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 38652msgid "Query free / busy information for the attendees" 38653msgstr "Truy vấn thông tin Rảnh/Bận cho các người dự" 38654 38655#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7 38656msgid "R_ole Field" 38657msgstr "Trường _Vai trò" 38658 38659#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9 38660msgid "Show Time _Zone" 38661msgstr "Hiện múi _giờ" 38662 38663#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 38664msgid "Show time as b_usy" 38665msgstr "Hiện giờ là _bận" 38666 38667#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 38668msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" 38669msgstr "Bật tắt hiển thị trường Kiểu người dự" 38670 38671#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 38672msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 38673msgstr "Bật tắt hiển thị trường RSVP" 38674 38675#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 38676msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 38677msgstr "Bật tắt hiển thị trường Vai trò" 38678 38679#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 38680msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 38681msgstr "Bật tắt hiển thị trường Trạng thái" 38682 38683#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 38684msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 38685msgstr "Bật tắt hiển thị múi giờ" 38686 38687#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17 38688msgid "Toggles whether to display categories" 38689msgstr "Bật tắt hiển thị các phân loại" 38690 38691#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 38692msgid "Toggles whether to have All day Event" 38693msgstr "Bật tắt có dự kiện nguyên ngày" 38694 38695#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 38696msgid "Toggles whether to show time as busy" 38697msgstr "Bật tắt hiển thị giờ là bận" 38698 38699#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 38700msgid "_Alarms" 38701msgstr "_Báo động" 38702 38703#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 38704msgid "_All day Event" 38705msgstr "Dự kiện _nguyên ngày" 38706 38707#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19 38708msgid "_Classification" 38709msgstr "_Phân loại" 38710 38711#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20 38712msgid "_Confidential" 38713msgstr "_Tin tưởng" 38714 38715#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21 38716#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:60 38717msgid "_Private" 38718msgstr "_Riêng" 38719 38720#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 38721msgid "_RSVP" 38722msgstr "_RSVP" 38723 38724#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24 38725msgid "_Status Field" 38726msgstr "Trường _Trạng thái" 38727 38728#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 38729msgid "_Type Field" 38730msgstr "Trường _Kiểu" 38731 38732#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 38733msgid "Customize My Evolution" 38734msgstr "Tùy biến Evolution của tôi" 38735 38736#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 38737msgid "Cancel the current mail operation" 38738msgstr "Hủy tác vụ thư tín hiện thời" 38739 38740#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 38741msgid "Copy the selected folder into another folder" 38742msgstr "Sao chép thư mục được chọn sang thư mục khác" 38743 38744#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 38745msgid "Create a new folder for storing mail" 38746msgstr "Tạo thư mục mới để lưu thư" 38747 38748#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 38749msgid "Create or edit Search Folder definitions" 38750msgstr "Tạo hoặc sửa lời định nghĩa thư mục tìm kiếm" 38751 38752#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 38753msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 38754msgstr "Tạo hoặc sửa đổi quy tắc lọc thư mới" 38755 38756#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 38757#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 38758msgid "F_older" 38759msgstr "Danh _mục" 38760 38761#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 38762msgid "Message F_ilters" 38763msgstr "Bộ _lọc thư" 38764 38765#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 38766msgid "Message _Preview" 38767msgstr "Xem thư _trước" 38768 38769#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 38770msgid "Move the selected folder into another folder" 38771msgstr "Chuyển thư mục được chọn tới thư mục khác" 38772 38773#. Alphabetical by name, yo 38774#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 38775msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" 38776msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ ra mọi thư mục" 38777 38778#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 38779msgid "Search F_olders" 38780msgstr "Tìm kiếm trong _thư mục" 38781 38782#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 38783msgid "Show message preview window" 38784msgstr "Hiện khung xem thư trước" 38785 38786#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 38787msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 38788msgstr "Đăng ký hoặc hủy đăng ký thư mục trên máy chủ từ xa" 38789 38790#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 38791msgid "_Copy Folder To..." 38792msgstr "_Chép thư mục vào..." 38793 38794#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 38795msgid "_Move Folder To..." 38796msgstr "_Chuyển thư mục sang..." 38797 38798#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 38799msgid "_Subscriptions" 38800msgstr "_Mục đăng ký" 38801 38802#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 38803msgid "Change the name of this folder" 38804msgstr "Thay đổi tên thư mục này" 38805 38806#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 38807msgid "Change the properties of this folder" 38808msgstr "Thay đổi thuộc tính thư mục này" 38809 38810#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 38811msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" 38812msgstr "Sao chép các thư đã chọn sang bảng tạm" 38813 38814#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 38815msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" 38816msgstr "Cắt các thư đã chọn vào bảng tạm" 38817 38818#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 38819msgid "E_xpunge" 38820msgstr "_Xoá hẳn" 38821 38822#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 38823msgid "Group By _Threads" 38824msgstr "Nhóm lại theo _mạch" 38825 38826#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 38827msgid "Hide S_elected Messages" 38828msgstr "Ẩn các thư đã _chọn" 38829 38830#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 38831msgid "Hide _Deleted Messages" 38832msgstr "Ẩn các thư đã _xoá bỏ" 38833 38834#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 38835msgid "Hide _Read Messages" 38836msgstr "Ẩn các thư đã _đọc" 38837 38838#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 38839msgid "" 38840"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" 38841msgstr "Ẩn các thư đã xoá bỏ thay vì hiển thị chúng dạng gạch đè" 38842 38843#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 38844msgid "Mar_k Messages as Read" 38845msgstr "Đánh dấu thư Đã đọ_c" 38846 38847#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 38848#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 38849msgid "Paste message(s) from the clipboard" 38850msgstr "Dán các thư từ bảng tạm" 38851 38852#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 38853msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 38854msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong thư mục này" 38855 38856#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 38857msgid "Permanently remove this folder" 38858msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn thư mục này" 38859 38860#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 38861msgid "Select Message _Thread" 38862msgstr "Chọn _nhánh thư" 38863 38864#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 38865msgid "Select _All Messages" 38866msgstr "Chọn _mọi thư" 38867 38868#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 38869msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" 38870msgstr "Chọn tất cả và chỉ những thư hiện thời không được chọn" 38871 38872#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 38873msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 38874msgstr "Chọn tất cả nhưng thư trong cùng mạch với thư đã chọn" 38875 38876#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 38877msgid "Select all visible messages" 38878msgstr "Chọn mọi thư có thể thấy" 38879 38880#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 38881msgid "Sh_ow Hidden Messages" 38882msgstr "_Hiển thị thư bị ẩn" 38883 38884#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 38885msgid "Show messages that have been temporarily hidden" 38886msgstr "Hiển thị các thư đang bị giấu tạm thời" 38887 38888#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 38889msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" 38890msgstr "Ẩn tạm thời mọi thư đã đọc" 38891 38892#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 38893msgid "Temporarily hide the selected messages" 38894msgstr "Ẩn tạm thời những thư được chọn" 38895 38896#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 38897msgid "Threaded Message list" 38898msgstr "Danh sách thư theo mạch" 38899 38900#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 38901msgid "A_dd Sender to Address Book" 38902msgstr "Thêm người _gởi vào Sổ địa chỉ" 38903 38904#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 38905msgid "A_pply Filters" 38906msgstr "Á_p dụng bộ lọc" 38907 38908#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 38909msgid "Add Sender to Address Book" 38910msgstr "Thêm người gởi vào Sổ địa chỉ" 38911 38912#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 38913msgid "All Message _Headers" 38914msgstr "Các dòng đầu thư" 38915 38916#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 38917msgid "Apply filter rules to the selected messages" 38918msgstr "Áp dụng bộ lọc vào các thư đã chọn" 38919 38920#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 38921msgid "Check for _Junk" 38922msgstr "Kiểm tra tìm thư rác" 38923 38924#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 38925msgid "Compose _New Message" 38926msgstr "Soạn thư _mới" 38927 38928#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 38929msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" 38930msgstr "Soạn thư trả lời cho mọi người nhận thư được chọn" 38931 38932#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 38933msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 38934msgstr "Soạn thư trả lời cho hộp thư chung của thư được chọn" 38935 38936#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 38937msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 38938msgstr "Soạn thư trả lời cho người gởi thư được chọn" 38939 38940#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 38941msgid "Copy selected messages to another folder" 38942msgstr "Sao chép các thư được chọn sang thư mục khác" 38943 38944#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 38945msgid "Create R_ule" 38946msgstr "Tạo _quy tắc" 38947 38948#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 38949msgid "Create a Search Folder for these recipients" 38950msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho những người nhận này" 38951 38952#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 38953msgid "Create a Search Folder for this mailing list" 38954msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho hộp thư chung này" 38955 38956#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 38957msgid "Create a Search Folder for this sender" 38958msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho người gởi này" 38959 38960#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 38961msgid "Create a Search Folder for this subject" 38962msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho chủ đề này" 38963 38964#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 38965msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 38966msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư từ người gởi này" 38967 38968#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 38969msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 38970msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gởi cho những người nhận này" 38971 38972#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 38973msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 38974msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gởi cho hộp thư chung này" 38975 38976#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 38977msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 38978msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư có chủ đề này" 38979 38980#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 ../src/ephy-window.c:214 38981msgid "Decrease the text size" 38982msgstr "Giảm cỡ chữ" 38983 38984#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 38985msgid "Display the next important message" 38986msgstr "Hiển thị thư quan trọng kế tiếp" 38987 38988#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 38989msgid "Display the next message" 38990msgstr "Hiển thị thư kế tiếp" 38991 38992#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 38993msgid "Display the next unread message" 38994msgstr "Hiển thị thư chưa đọc kế tiếp" 38995 38996#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 38997msgid "Display the next unread thread" 38998msgstr "Hiển thị mạch chưa đọc kế tiếp" 38999 39000#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 39001msgid "Display the previous important message" 39002msgstr "Hiển thị thư quan trọng trước đó" 39003 39004#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 39005msgid "Display the previous message" 39006msgstr "Hiển thị thư trước đó" 39007 39008#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 39009msgid "Display the previous unread message" 39010msgstr "Hiển thị thư chưa đọc trước đó" 39011 39012#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 39013msgid "F_orward As..." 39014msgstr "_Chuyển tiếp dạng..." 39015 39016#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 39017msgid "Filter on Mailing _List..." 39018msgstr "Lọc theo _hộp thư chung..." 39019 39020#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 39021msgid "Filter on Se_nder..." 39022msgstr "Lọc theo Người _gởi..." 39023 39024#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 39025msgid "Filter on _Recipients..." 39026msgstr "Lọc theo _Người nhận..." 39027 39028#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 39029msgid "Filter on _Subject..." 39030msgstr "Lọc theo _Chủ đề..." 39031 39032#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 39033msgid "Filter the selected messages for junk status" 39034msgstr "Lọc các thư được chọn để quyết định trạng thái rác" 39035 39036#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 39037msgid "Flag selected message(s) for follow-up" 39038msgstr "Đặt cờ trên các thư được chọn để theo dõi tiếp" 39039 39040#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 39041msgid "Follow _Up..." 39042msgstr "Th_eo dõi tiếp..." 39043 39044#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 39045msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 39046msgstr "Ép tải ảnh trong thư HTML" 39047 39048#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 39049msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 39050msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn trong thân thư mới" 39051 39052#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 39053msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 39054msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn được trích dẫn là trả lời" 39055 39056#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 39057msgid "Forward the selected message to someone" 39058msgstr "Chuyển tiếp thông điệp được chọn tới người khác" 39059 39060#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 39061msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 39062msgstr "Chuyển tiếp thông điệp được chọn tới người khác như là đính kèm" 39063 39064#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 ../src/ephy-window.c:211 39065#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 39066msgid "Increase the text size" 39067msgstr "Tăng cỡ chữ" 39068 39069#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 39070msgid "Mar_k as" 39071msgstr "_Nhãn là" 39072 39073#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 39074msgid "Mark the selected message(s) as having been read" 39075msgstr "Đánh dấu các thư được chọn có đã đọc" 39076 39077#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 39078msgid "Mark the selected message(s) as important" 39079msgstr "Đánh dấu cho các thư được chọn là quan trọng" 39080 39081#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 39082msgid "Mark the selected message(s) as junk" 39083msgstr "Đánh dấu các thư được chọn là rác" 39084 39085#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 39086msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" 39087msgstr "Đánh dấu các thư được chọn không phải là rác" 39088 39089#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 39090msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" 39091msgstr "Đánh dấu các thư được chọn có chưa đọc" 39092 39093#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 39094msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" 39095msgstr "Đánh dấu các thư được chọn không phải là quan trọng" 39096 39097#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 39098msgid "Mark the selected messages for deletion" 39099msgstr "Đánh dấu các thư được chọn cần xoá bỏ" 39100 39101#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 39102msgid "Move selected message(s) to another folder" 39103msgstr "Di chuyển các thư được chọn sang thư mục khác" 39104 39105#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 39106msgid "Next _Important Message" 39107msgstr "Thư _quan trọng kế" 39108 39109#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 39110msgid "Next _Thread" 39111msgstr "_Mạch kế" 39112 39113#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 39114msgid "Next _Unread Message" 39115msgstr "Thư _chưa đọc kế" 39116 39117#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 39118msgid "Not Junk" 39119msgstr "Không phải rác" 39120 39121#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 39122msgid "Open a window for composing a mail message" 39123msgstr "Mở cửa sổ soạn thư" 39124 39125#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 39126msgid "Open the selected message in a new window" 39127msgstr "Mở thông điệp được chọn trong cửa sổ mới" 39128 39129#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 39130msgid "Open the selected message in the composer for editing" 39131msgstr "Mở thông điệp được chọn trong bộ soạn thảo để hiệu chỉnh" 39132 39133#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 39134msgid "P_revious Unread Message" 39135msgstr "Thư chưa đọc t_rước" 39136 39137#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 39138msgid "Pos_t New Message to Folder" 39139msgstr "Gởi thư mới _tới thư mục" 39140 39141#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 39142msgid "Post a Repl_y" 39143msgstr "Gởi t_rả lời" 39144 39145#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 39146msgid "Post a message to a Public folder" 39147msgstr "Gởi thư tới thư mục Công cộng" 39148 39149#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 39150msgid "Post a reply to a message in a Public folder" 39151msgstr "Gởi trả lời thông điệp trong thư mục Công cộng" 39152 39153#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 39154msgid "Pr_evious Important Message" 39155msgstr "Thư quan trọng t_rước" 39156 39157#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 39158msgid "Preview the message to be printed" 39159msgstr "Xem trước thông điệp cần in" 39160 39161#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 39162msgid "Print this message" 39163msgstr "In thư này" 39164 39165#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 39166msgid "Re_direct" 39167msgstr "Chuyển _hướng" 39168 39169#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 39170msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 39171msgstr "Chuyển hướng (bounce: nảy lên) thư được chọn tới người khác" 39172 39173#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 39174msgid "Reset the text to its original size" 39175msgstr "Phục hồi kích thước chữ gốc" 39176 39177#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 39178msgid "Save the message as a text file" 39179msgstr "Lưu thư là tập tin văn bản" 39180 39181#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 39182msgid "Search Folder from Mailing _List..." 39183msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Hộp thư chung..." 39184 39185#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 39186msgid "Search Folder from Recipients..." 39187msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Người nhận..." 39188 39189#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 39190msgid "Search Folder from S_ubject..." 39191msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Chủ đề..." 39192 39193#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 39194msgid "Search Folder from Sen_der..." 39195msgstr "Thư mục tìm kiếm trên Người _gởi..." 39196 39197#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 39198msgid "Search for text in the body of the displayed message" 39199msgstr "Tìm đoạn trong thân thư đã hiển thị" 39200 39201#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 39202msgid "Select _All Text" 39203msgstr "Chọn toàn bộ v_ăn bản" 39204 39205#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 39206msgid "Select all the text in a message" 39207msgstr "Chọn mọi văn bản trong thư" 39208 39209#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 39210msgid "Set up the page settings for your current printer" 39211msgstr "Thiết lập trang cho máy in hiện thời" 39212 39213#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 39214msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 39215msgstr "Hiển thị con chạy nháy trong phần thân các thư đã hiển thị" 39216 39217#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 39218msgid "Show message in the normal style" 39219msgstr "Hiện thông điệp theo cách bình thường" 39220 39221#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 39222msgid "Show message with all email headers" 39223msgstr "Hiện thư với mọi dòng đầu thư" 39224 39225#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 39226msgid "Show the raw email source of the message" 39227msgstr "Hiện thư thô, mã nguồn" 39228 39229#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 39230msgid "Un-delete the selected messages" 39231msgstr "Hủy xoá bỏ những thư được chọn" 39232 39233#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 39234#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 39235msgid "Uni_mportant" 39236msgstr "_Không quan trọng" 39237 39238#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 39239msgid "_Attached" 39240msgstr "Gởi _kèm" 39241 39242#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 39243#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 39244msgid "_Caret Mode" 39245msgstr "Chế độn con _nháy" 39246 39247#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 39248#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 39249msgid "_Delete Message" 39250msgstr "_Xoá bỏ thư" 39251 39252#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 39253#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 39254msgid "_Find in Message..." 39255msgstr "_Tìm trong thư" 39256 39257#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 39258#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 39259msgid "_Go To" 39260msgstr "Đ_i tới" 39261 39262#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 39263#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 39264msgid "_Important" 39265msgstr "_Quan trọng" 39266 39267#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 39268msgid "_Inline" 39269msgstr "Trực t_iếp" 39270 39271#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 39272#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 39273msgid "_Junk" 39274msgstr "_Rác" 39275 39276#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 39277#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 39278msgid "_Load Images" 39279msgstr "Tải ả_nh" 39280 39281#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 ../gtk/gtkstock.c:413 39282msgid "_Normal Size" 39283msgstr "_Cỡ thường" 39284 39285#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 39286#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 39287msgid "_Not Junk" 39288msgstr "Không _phải rác" 39289 39290#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 39291#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 39292msgid "_Open in New Window" 39293msgstr "Mở trong cửa sổ _mới" 39294 39295#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 39296msgid "_Quoted" 39297msgstr "Trích _dẫn" 39298 39299#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 39300#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 39301msgid "_Save Message..." 39302msgstr "_Lưu thư..." 39303 39304#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 39305#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 39306msgid "_Undelete Message" 39307msgstr "_Hủy xoá bỏ thư" 39308 39309#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ../src/planner-gantt-view.c:164 39310msgid "_Zoom In" 39311msgstr "_Phóng to" 39312 39313#: ../src/ggv-ui.xml.h:3 ../src/widgets/cria-main-window.c:1576 39314msgid "Close this window" 39315msgstr "Đóng cửa sổ này" 39316 39317#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16 39318#: ../ui/evolution.xml.h:17 ../gedit/gedit-ui.xml.h:24 39319msgid "Main toolbar" 39320msgstr "Thanh công cụ chính" 39321 39322#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 39323msgid "Copy selected memo" 39324msgstr "Chép ghi nhớ đã chọn" 39325 39326#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 39327msgid "Cut selected memo" 39328msgstr "Cắt ghi nhớ đã chọn" 39329 39330#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 39331msgid "Delete selected memos" 39332msgstr "Xoá bỏ các ghi nhớ đã chọn" 39333 39334#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 39335msgid "Paste memo from the clipboard" 39336msgstr "Dán ghi nhớ từ bảng tạm" 39337 39338#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 39339msgid "Previews the list of memos to be printed" 39340msgstr "Xem thử danh sách các ghi nhớ cần in" 39341 39342#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 39343msgid "Print the list of memos" 39344msgstr "In danh sách các ghi nhớ" 39345 39346#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 39347msgid "View the selected memo" 39348msgstr "Xem ghi nhớ đã chọn" 39349 39350#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 39351msgid "_Open Memo" 39352msgstr "_Mở ghi nhớ" 39353 39354#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 39355msgid "Attach a file" 39356msgstr "Đính kèm tập tin" 39357 39358#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 39359msgid "Close the current file" 39360msgstr "Đóng tập tin hiện thời" 39361 39362#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 39363#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 39364msgid "Delete all but signature" 39365msgstr "Xoá bỏ toàn thứ trừ chữ ký" 39366 39367#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 39368#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 39369msgid "Encrypt this message with PGP" 39370msgstr "Mật mã hóa thư này, dùng PGP" 39371 39372#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 39373#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 39374msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 39375msgstr "Mật mã hoá thư này, dùng Chứng nhận Mật mã hóa S/MIME của bạn" 39376 39377#: ../src/widgets/cria-main-window.c:1581 39378msgid "For_mat" 39379msgstr "_Định dạng" 39380 39381#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 39382msgid "Get delivery notification when your message is read" 39383msgstr "Chọn để nhận thông báo khi người nhận đã đọc thư bạn" 39384 39385#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 39386msgid "HT_ML" 39387msgstr "HT_ML" 39388 39389#: ui/galeon-ui.xml.in.h:94 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109 39390msgid "Open a file" 39391msgstr "Mở tập tin" 39392 39393#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 39394msgid "PGP Encrypt" 39395msgstr "Mật mã hóa PGP" 39396 39397#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 39398msgid "PGP Sign" 39399msgstr "Chữ ký PGP" 39400 39401#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 39402msgid "R_equest Read Receipt" 39403msgstr "_Yêu cầu thông báo đã đọc" 39404 39405#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 39406msgid "S/MIME Encrypt" 39407msgstr "Mật mã hoá S/MIME" 39408 39409#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 39410msgid "S/MIME Sign" 39411msgstr "Chữ ký S/MIME" 39412 39413#: ui/galeon-ui.xml.in.h:120 39414msgid "Save As" 39415msgstr "Lưu dạng" 39416 39417#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 39418msgid "Save Draft" 39419msgstr "Lưu nháp" 39420 39421#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:119 ../app/actions/file-actions.c:91 39422msgid "Save _As..." 39423msgstr "Lưu _dạng..." 39424 39425#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 ../src/main.c:623 39426msgid "Save _Draft" 39427msgstr "Lưu _nháp" 39428 39429#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 39430msgid "Save as draft" 39431msgstr "Lưu dạng nháp" 39432 39433#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 39434msgid "Save in folder..." 39435msgstr "Lưu vào thư mục..." 39436 39437#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 39438msgid "Save the current file" 39439msgstr "Lưu tập tin hiện thời" 39440 39441#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 39442msgid "Save the current file with a different name" 39443msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác" 39444 39445#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 39446msgid "Save the message in a specified folder" 39447msgstr "Lưu thông điệp vào thư mục xác định" 39448 39449#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 39450msgid "Send the mail in HTML format" 39451msgstr "Gởi thông điệp với dạng thức HTML" 39452 39453#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 39454msgid "Set the message priority to high" 39455msgstr "Đặt ưu tiên thư là cao" 39456 39457#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 39458#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 39459msgid "Sign this message with your PGP key" 39460msgstr "Ký tên vào thư này, dùng khoá PGP của bạn" 39461 39462#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 39463#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 39464msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 39465msgstr "Ký tên vào thư này, dùng Chứng nhận Chữ ký S/MIME của bạn" 39466 39467#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 39468#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 39469msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 39470msgstr "Bật tắt hiển thị trường Bí mật Chép Cho (BCC)" 39471 39472#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 39473#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 39474msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 39475msgstr "Bật tắt hiển thị trường Chép Cho (CC)" 39476 39477#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 39478#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 39479msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" 39480msgstr "Bật tắt hiển thị bộ chọn From (Từ)" 39481 39482#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 39483#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 39484msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" 39485msgstr "Bật tắt hiển thị trường Post-To (Gởi cho nhóm tin tức)" 39486 39487#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 39488#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 39489msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 39490msgstr "Bật tắt hiển thị trường Reply-To (Trả lời)" 39491 39492#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 39493#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 39494msgid "Toggles whether the To field is displayed" 39495msgstr "Bật tắt hiển thị trường To (Cho)" 39496 39497#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 39498#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 39499msgid "_Bcc Field" 39500msgstr "Trường _BCC" 39501 39502#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 39503#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 39504msgid "_Cc Field" 39505msgstr "Trường _CC" 39506 39507#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 39508#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 39509msgid "_Delete all" 39510msgstr "_Xoá bỏ tất cả" 39511 39512#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 39513#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 39514msgid "_From Field" 39515msgstr "Trường _From (Từ)" 39516 39517#: ../app/actions/file-actions.c:71 ../src/Actions.cs:52 app/menubar.c:413 39518msgid "_Open..." 39519msgstr "_Mở..." 39520 39521#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 39522#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 39523msgid "_Post-To Field" 39524msgstr "Trường _Post-To (Gởi cho nhóm tin tức)" 39525 39526#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 39527msgid "_Prioritise Message" 39528msgstr "_Ưu tiên hóa thư" 39529 39530#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 39531#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 39532msgid "_Reply-To Field" 39533msgstr "Trường _Reply-To (Trả lời)" 39534 39535#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 39536#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 39537msgid "_Security" 39538msgstr "_Bảo mật" 39539 39540#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55 39541#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 39542msgid "_To Field" 39543msgstr "Trường To (Cho)" 39544 39545#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 39546msgid "C_lose" 39547msgstr "Đón_g" 39548 39549#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 39550#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 39551msgid "H_TML" 39552msgstr "H_TML" 39553 39554#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 39555#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 39556msgid "Save and Close" 39557msgstr "Lưu và Đóng" 39558 39559#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20 39560msgid "Save and _Close" 39561msgstr "Lưu và Đón_g" 39562 39563#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 39564#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 39565msgid "Save the current file and close the window" 39566msgstr "Lưu tập tin hiện thời và đóng cửa sổ" 39567 39568#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 39569msgid "Add folder to your list of subscribed folders" 39570msgstr "Thêm thư mục vào danh sách những thư mục đăng ký" 39571 39572#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 39573msgid "Refresh List" 39574msgstr "Cập nhật danh sách" 39575 39576#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 39577msgid "Refresh List of Folders" 39578msgstr "Cập nhật danh sách các thư mục" 39579 39580#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 39581msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" 39582msgstr "Gỡ bỏ thư mục khỏi danh sách các thư mục đã đăng ký" 39583 39584#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 ../extensions/rss/rss-ui.c:591 39585#: ../glade/straw.glade.h:60 ../src/lib/subscribe.py:173 39586msgid "Subscribe" 39587msgstr "Đăng ký" 39588 39589#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 39590msgid "Unsubscribe" 39591msgstr "Bỏ đăng ký" 39592 39593#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 39594msgid "_Invert Selection" 39595msgstr "_Đảo vùng chọn" 39596 39597#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4 39598msgid "Click change / view the status details of the task" 39599msgstr "Nhấn để thay đổi/xem chi tiết trạng thái của tác vụ" 39600 39601#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10 39602msgid "Status Details" 39603msgstr "Chi tiết trạng thái" 39604 39605#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 39606msgid "Time Zone" 39607msgstr "Múi giờ" 39608 39609#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 39610msgid "_Status Details" 39611msgstr "_Chi tiết trạng thái" 39612 39613#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 39614msgid "Copy selected task" 39615msgstr "Chép tác vụ đã chọn" 39616 39617#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 39618msgid "Cut selected task" 39619msgstr "Cắt tác vụ đã chọn" 39620 39621#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 39622msgid "Delete completed tasks" 39623msgstr "Xoá bỏ mọi tác vụ hoàn tất" 39624 39625#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 39626msgid "Delete selected tasks" 39627msgstr "Xoá bỏ các tác vụ được chọn" 39628 39629#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 39630msgid "Mar_k as Complete" 39631msgstr "Nhãn _hoàn tất" 39632 39633#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 39634msgid "Mark selected tasks as complete" 39635msgstr "Đánh dấu các tác vụ được chọn là hoàn tất" 39636 39637#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 39638msgid "Paste task from the clipboard" 39639msgstr "Dán tác vụ từ bảng tạm" 39640 39641#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 39642msgid "Previews the list of tasks to be printed" 39643msgstr "Xem thử danh sách các tác vụ cần in" 39644 39645#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 39646msgid "Print the list of tasks" 39647msgstr "In danh sách các tác vụ" 39648 39649#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 39650msgid "Show task preview window" 39651msgstr "Hiện khung xem thử tác vụ" 39652 39653#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 39654msgid "Task _Preview" 39655msgstr "_Xem thử tác vụ" 39656 39657#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 39658msgid "View the selected task" 39659msgstr "Xem tác vụ được chọn" 39660 39661#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 39662msgid "_Open Task" 39663msgstr "_Mở tác vụ" 39664 39665#: ../ui/evolution.xml.h:1 39666msgid "About Evolution..." 39667msgstr "Giới thiệu về Evolution..." 39668 39669#: ../ui/evolution.xml.h:2 39670msgid "Change Evolution's settings" 39671msgstr "Đổi thiết lập Evolution" 39672 39673#: ../ui/evolution.xml.h:3 39674msgid "Change the visibility of the toolbar" 39675msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ" 39676 39677#: ../ui/evolution.xml.h:5 39678msgid "Create a new window displaying this folder" 39679msgstr "Tạo cửa sổ mới hiển thị thư mục này" 39680 39681#: ../ui/evolution.xml.h:6 39682msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 39683msgstr "" 39684"Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng thiết lập thanh công cụ của màn hình nền" 39685 39686#: ../ui/evolution.xml.h:7 39687msgid "Display window buttons with icons and text" 39688msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng ảnh và chữ đều" 39689 39690#: ../ui/evolution.xml.h:8 39691msgid "Display window buttons with icons only" 39692msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ ảnh thôi" 39693 39694#: ../ui/evolution.xml.h:9 39695msgid "Display window buttons with text only" 39696msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ chữ thôi" 39697 39698#: ../ui/evolution.xml.h:10 src/ui.cc:1450 src/ui.cc:1385 39699#: ../src/ghex-ui.xml.h:20 39700msgid "Exit the program" 39701msgstr "Thoát khỏi chương trình" 39702 39703#: ../ui/evolution.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:12 39704msgid "Forget _Passwords" 39705msgstr "Quên các _mật khẩu" 39706 39707#: ../ui/evolution.xml.h:12 ../ui/evolution.xml.h:13 39708msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" 39709msgstr "" 39710"Quên đi các mật khẩu đã nhớ, như vậy bạn sẽ lại được nhắc nhập mật khẩu" 39711 39712#: ../ui/evolution.xml.h:13 ../ui/evolution.xml.h:14 39713msgid "Hide window buttons" 39714msgstr "Ẩn mọi nút cửa sổ" 39715 39716#: ../ui/evolution.xml.h:14 ../ui/evolution.xml.h:15 39717msgid "Icons _and text" 39718msgstr "Ảnh _và chữ" 39719 39720#: ../ui/evolution.xml.h:15 ../ui/evolution.xml.h:16 39721msgid "Import data from other programs" 39722msgstr "Nhập dữ liệu từ chương trình khác" 39723 39724#: ../ui/evolution.xml.h:17 39725msgid "New _Window" 39726msgstr "Cửa sổ mớ_i" 39727 39728#: ../ui/evolution.xml.h:18 ../shell/rb-shell.c:386 39729msgid "Prefere_nces" 39730msgstr "Tù_y thích" 39731 39732#: ../ui/evolution.xml.h:19 ../ui/evolution.xml.h:20 39733msgid "Send / Receive" 39734msgstr "Gởi / Nhận" 39735 39736#: ../ui/evolution.xml.h:20 39737msgid "Send / _Receive" 39738msgstr "Gởi / _Nhận" 39739 39740#: ../ui/evolution.xml.h:21 39741msgid "Send queued items and retrieve new items" 39742msgstr "Gởi các mục đang đợi gởi và nhận các mục mới" 39743 39744#: ../ui/evolution.xml.h:22 39745msgid "Set up Pilot configuration" 39746msgstr "Thiết lập cấu hình Pilot" 39747 39748#: ../ui/evolution.xml.h:23 39749msgid "Show information about Evolution" 39750msgstr "Hiện thông tin về Evolution" 39751 39752#: ../ui/evolution.xml.h:24 39753msgid "Submit Bug Report" 39754msgstr "Gởi báo cáo lỗi" 39755 39756#: ../ui/evolution.xml.h:29 ../ui/evolution.xml.h:25 39757msgid "Submit _Bug Report" 39758msgstr "_Gởi báo cáo lỗi" 39759 39760#: ../ui/evolution.xml.h:30 ../ui/evolution.xml.h:26 39761msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 39762msgstr "Báo cáo lỗi, dùng Bug Buddy" 39763 39764#: ../ui/evolution.xml.h:31 ../ui/evolution.xml.h:27 39765msgid "Toggle whether we are working offline." 39766msgstr "Bật tắt hoạt động ngoại tuyến" 39767 39768#: ../ui/evolution.xml.h:32 ../ui/evolution.xml.h:28 39769msgid "Tool_bar" 39770msgstr "_Thanh công cụ" 39771 39772#: ../ui/evolution.xml.h:33 ../ui/evolution.xml.h:29 39773msgid "Tool_bar style" 39774msgstr "_Kiểu thanh công cụ" 39775 39776#: ../ui/evolution.xml.h:34 39777msgid "View/Hide the Status Bar" 39778msgstr "Xem/Ẩn thanh trạng thái" 39779 39780#: ../ui/evolution.xml.h:35 ../ui/evolution.xml.h:30 39781msgid "_About Evolution..." 39782msgstr "_Giới thiệu Evolution..." 39783 39784#: ../ui/evolution.xml.h:36 src/fe-gtk/menu.c:1828 39785msgid "_Close Window" 39786msgstr "_Đóng cửa sổ" 39787 39788#: ../ui/evolution.xml.h:40 ../ui/evolution.xml.h:35 39789msgid "_Hide buttons" 39790msgstr "Ẩ_n nút" 39791 39792#: ../ui/evolution.xml.h:41 ../ui/evolution.xml.h:36 39793msgid "_Icons only" 39794msgstr "_Chỉ ảnh thôi" 39795 39796#: ../ui/evolution.xml.h:42 ../ui/evolution.xml.h:37 ../src/f-spot.glade.h:167 39797#: src/interface.c:517 src/interface.c:168 39798msgid "_Import..." 39799msgstr "_Nhập..." 39800 39801#: ../ui/evolution.xml.h:44 ../ui/evolution.xml.h:39 39802msgid "_Quick Reference" 39803msgstr "_Tham khảo nhanh" 39804 39805#: ../ui/evolution.xml.h:46 ../ui/evolution.xml.h:42 39806msgid "_Switcher Appearance" 39807msgstr "Hình thức bộ _chuyển đổi" 39808 39809#: ../ui/evolution.xml.h:47 ../ui/evolution.xml.h:43 39810msgid "_Synchronization Options..." 39811msgstr "Tùy chọn _đồng bộ..." 39812 39813#: ../ui/evolution.xml.h:48 ../ui/evolution.xml.h:44 39814msgid "_Text only" 39815msgstr "Chỉ _chữ thôi" 39816 39817#: ../ui/evolution.xml.h:50 39818msgid "_View Status Bar" 39819msgstr "_Xem thanh trạng thái" 39820 39821#: ../ui/evolution.xml.h:51 src/fe-gtk/menu.c:1305 ../ui/evolution.xml.h:46 39822#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:35 src/fe-gtk/menu.c:1438 39823msgid "_Window" 39824msgstr "_Cửa sổ" 39825 39826#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 39827msgid "By _Company" 39828msgstr "Theo Công t_y" 39829 39830#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 39831msgid "_Address Cards" 39832msgstr "_Thẻ địa chỉ" 39833 39834#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 39835msgid "_Phone List" 39836msgstr "Danh sách điện th_oại" 39837 39838#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 39839msgid "W_eek View" 39840msgstr "Khung _tuần" 39841 39842#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 39843msgid "_Day View" 39844msgstr "Khung n_gày" 39845 39846#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 39847msgid "_List View" 39848msgstr "Khung xem _danh sách" 39849 39850#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 39851msgid "_Month View" 39852msgstr "Khung t_háng" 39853 39854#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 39855msgid "_Work Week View" 39856msgstr "Khung _tuần làm việc" 39857 39858#: ../views/mail/galview.xml.h:1 39859msgid "As _Sent Folder" 39860msgstr "Theo _thư mục gởi" 39861 39862#: ../views/mail/galview.xml.h:2 39863msgid "By S_tatus" 39864msgstr "Theo t_rạng thái" 39865 39866#: ../views/mail/galview.xml.h:3 39867msgid "By Se_nder" 39868msgstr "Theo người _gởi" 39869 39870#: ../views/mail/galview.xml.h:4 39871msgid "By Su_bject" 39872msgstr "Theo _chủ đề" 39873 39874#: ../views/mail/galview.xml.h:5 39875msgid "By _Follow Up Flag" 39876msgstr "Theo _cờ theo dõi tiếp" 39877 39878#: ../views/mail/galview.xml.h:6 po/silky.glade.h:217 39879#, fuzzy 39880msgid "_Messages" 39881msgstr "" 39882"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 39883"_Thư\n" 39884"#-#-#-#-# silky-0.5.3pre1.vi.po (silky-0.5.3pre1) #-#-#-#-#\n" 39885"Tin _nhẳn" 39886 39887#: ../views/memos/galview.xml.h:1 39888msgid "_Memos" 39889msgstr "Ghi _nhớ" 39890 39891#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 39892msgid "With _Due Date" 39893msgstr "Với ngày đến _hạn" 39894 39895#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 39896msgid "With _Status" 39897msgstr "Với _trạng thái" 39898 39899#: ../Sensors/Clock/__init__.py:48 ../src/util.c:301 39900msgid "UTC" 39901msgstr "Giờ thế giới" 39902 39903#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 39904msgid "<b>Time Zones</b>" 39905msgstr "<b>Múi giờ</b>" 39906 39907#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 39908msgid "<b>_Selection</b>" 39909msgstr "<b>Điều _chọn</b>" 39910 39911#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 39912msgid "Select a Time Zone" 39913msgstr "Chọn múi giờ" 39914 39915#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 39916msgid "TimeZone Combobox" 39917msgstr "Hộp tổ hợp múi giờ" 39918 39919#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 39920msgid "" 39921"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 39922"zone.\n" 39923"Use the right mouse button to zoom out." 39924msgstr "" 39925"Hãy dùng nút chuột trái để phóng to vùng trên bản đồ và chọn múi giờ.\n" 39926"Dùng nút chuột phải để thu nhỏ." 39927 39928#: gal/menus/gal-define-views-model.c:185 39929msgid "Collection" 39930msgstr "Tập hợp" 39931 39932#: gal/menus/gal-define-views.glade.h:4 39933#, no-c-format 39934msgid "Define Views for %s" 39935msgstr "Định nghĩa khung xem cho « %s »" 39936 39937#: gal/menus/gal-define-views-dialog.c:322 39938msgid "Define Views" 39939msgstr "Định nghĩa khung xem" 39940 39941#: gal/menus/gal-define-views.glade.h:2 39942#, no-c-format 39943msgid "Define Views for \"%s\"" 39944msgstr "Định nghĩa khung xem cho « %s »" 39945 39946#: ../providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1271 ../widgets/gtk+.xml.in.h:178 39947#: ../src/form-editor/widget-util.cc:224 ../src/orca/rolenames.py:423 39948msgid "Table" 39949msgstr "Bảng" 39950 39951#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 39952#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:183 39953msgid "Instance" 39954msgstr "tức thời" 39955 39956#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 39957#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:229 39958msgid "Save Current View" 39959msgstr "Lưu khung xem hiện có" 39960 39961#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 39962#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 39963msgid "_Create new view" 39964msgstr "Tạo khung xem _mới" 39965 39966#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 39967#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 39968msgid "_Replace existing view" 39969msgstr "Tha_y thế khung xem đã có" 39970 39971#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 gal/menus/gal-view-instance.c:574 39972msgid "Custom View" 39973msgstr "Khung xem tự chọn" 39974 39975#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2210 39976#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 gal/menus/gal-view-instance.c:575 39977msgid "Save Custom View" 39978msgstr "Lưu khung xem tự chọn" 39979 39980#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 gal/menus/gal-view-instance.c:579 39981msgid "Define Views..." 39982msgstr "Định nghĩa khung xem" 39983 39984#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 39985msgid "Save Custom View..." 39986msgstr "Lưu khung xem tự chọn..." 39987 39988#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 39989#: gal/menus/gal-view-new-dialog.c:77 ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 39990msgid "Factory" 39991msgstr "Bộ tạo" 39992 39993#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 39994#: gal/menus/gal-view-new-dialog.c:108 39995msgid "Define New View" 39996msgstr "Định nghĩa khung xem mới" 39997 39998#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 39999#: gal/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 40000msgid "Name of new view:" 40001msgstr "Tên khung xem mới:" 40002 40003#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 40004msgid "Type of View" 40005msgstr "Loại khung xem" 40006 40007#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4 40008#: gal/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 40009msgid "Type of view:" 40010msgstr "Loại khung xem:" 40011 40012#. Translators: These are the first characters of each day of the 40013#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. 40014#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 40015msgid "MTWTFSS" 40016msgstr "HBTNSBC" 40017 40018#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 ../gncal/calendar-month.c:204 40019msgid "%B %Y" 40020msgstr "%B %Y" 40021 40022#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 40023msgid "Previous Button" 40024msgstr "Nút trước" 40025 40026#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 40027msgid "Month Calendar" 40028msgstr "Lịch tháng" 40029 40030#: ../lib/properties.h:503 ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:499 40031#: ../lib/properties.h:502 40032msgid "Fill color" 40033msgstr "Màu tô" 40034 40035#: gal/e-text/e-text.c:3531 gal/e-text/e-text.c:3538 gal/e-text/e-text.c:3539 40036msgid "GDK fill color" 40037msgstr "Màu tô đầy GDK" 40038 40039#: gal/e-text/e-text.c:3546 40040msgid "Fill stipple" 40041msgstr "Tô đầy dùng thuật vẽ bằng chấm" 40042 40043#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 40044#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 40045msgid "X1" 40046msgstr "X1" 40047 40048#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 40049#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 40050msgid "X2" 40051msgstr "X2" 40052 40053#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 40054#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 40055msgid "Y1" 40056msgstr "Y1" 40057 40058#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 40059#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 40060msgid "Y2" 40061msgstr "Y2" 40062 40063#: gal/e-table/e-table-group-container.c:983 40064msgid "Minimum width" 40065msgstr "Độ rộng tối thiểu" 40066 40067#: gal/e-table/e-table-group-container.c:984 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 40068msgid "Minimum Width" 40069msgstr "Độ rộng tối thiểu" 40070 40071#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242 40072#: ../app/dia-props.c:136 40073msgid "Spacing" 40074msgstr "Khoảng cách" 40075 40076#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 ../widgets/misc/e-dateedit.c:460 40077#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 40078#: ../src/personal_info.c:269 40079msgid "Now" 40080msgstr "Bây giờ" 40081 40082#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:802 40083#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 40084#, c-format 40085msgid "The time must be in the format: %s" 40086msgstr "Thời gian phải theo dạng thức: %s" 40087 40088#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 40089msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" 40090msgstr "Giá trị phần trăm phải nằm giữa 0 và 100, kể cả hai số đó" 40091 40092#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 ../pan/pan-charset-picker.c:38 40093#: ../pan/pan-charset-picker.c:39 ../pan/pan-charset-picker.c:40 40094msgid "Baltic" 40095msgstr "Ban-tích" 40096 40097#: ../pan/pan-charset-picker.c:42 40098msgid "Central European" 40099msgstr "Trung Âu" 40100 40101#: ../src/util.c:394 40102msgid "Chinese" 40103msgstr "Trung Quốc" 40104 40105#: ../pan/pan-charset-picker.c:46 ../pan/pan-charset-picker.c:47 40106msgid "Cyrillic" 40107msgstr "Ki-rin" 40108 40109#: ../pan/pan-charset-picker.c:49 40110msgid "Greek" 40111msgstr "Hy-lạp" 40112 40113#: ../src/languages.c:153 ../src/util.c:408 40114msgid "Hebrew" 40115msgstr "Do-thái" 40116 40117#: ../pan/pan-charset-picker.c:50 40118msgid "Japanese" 40119msgstr "Nhật-bản" 40120 40121#: ../pan/pan-charset-picker.c:51 40122msgid "Korean" 40123msgstr "Hàn Quốc" 40124 40125#: ../src/languages.c:297 ../src/util.c:436 ../pan/pan-charset-picker.c:52 40126msgid "Turkish" 40127msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ" 40128 40129#: src/galeon-prefs-dialog.c:647 40130msgid "Unicode" 40131msgstr "Unicode" 40132 40133#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 40134msgid "Western European" 40135msgstr "Tây Âu" 40136 40137#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 40138msgid "Western European, New" 40139msgstr "Tây Âu, Mới" 40140 40141#: ../desktop-themes/Traditional/index.theme.in.h:1 40142msgid "Traditional" 40143msgstr "Truyền thống" 40144 40145#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 40146#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 40147msgid "Simplified" 40148msgstr "Đơn giản" 40149 40150#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 ../src/languages.c:301 40151#: ../src/util.c:437 40152msgid "Ukrainian" 40153msgstr "U-cợ-rainh" 40154 40155#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 40156msgid "Visual" 40157msgstr "Trực quan" 40158 40159#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 40160#, c-format 40161msgid "Unknown character set: %s" 40162msgstr "Bộ ký tự lạ: %s" 40163 40164#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 40165#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 40166msgid "Character Encoding" 40167msgstr "Mã ký tự" 40168 40169#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 40170msgid "Enter the character set to use" 40171msgstr "Hãy gõ bộ ký tự cần dùng" 40172 40173#: ../src/f-spot.glade.h:4 40174msgid "..." 40175msgstr "..." 40176 40177#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:320 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 40178msgid "Date and Time Entry" 40179msgstr "Nhập Ngày và Giờ" 40180 40181#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:339 ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 40182msgid "Text entry to input date" 40183msgstr "Trường nhập để gõ ngày" 40184 40185#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340 ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 40186msgid "Text Date Entry" 40187msgstr "Chỗ gõ ngày" 40188 40189#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:361 ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 40190msgid "Click this button to show a calendar" 40191msgstr "Nhắp vào cái nút này để hiển thị một lịch" 40192 40193#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362 ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 40194msgid "Date Button" 40195msgstr "Nút ngày" 40196 40197#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:383 ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 40198msgid "Combo box to select time" 40199msgstr "Hộp tổ hợp để chọn giờ" 40200 40201#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384 ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 40202msgid "Time Combo Box" 40203msgstr "Hộp tổ hợp giờ" 40204 40205#: ../gncal/utils-time.c:48 40206msgid "%H:%M" 40207msgstr "%H:%M" 40208 40209#: ../applets/clock/clock.c:1725 40210msgid "%I:%M %p" 40211msgstr "%I:%M %p" 40212 40213#: ../widgets/misc/e-expander.c:181 ../gtk/gtkexpander.c:198 40214msgid "Expanded" 40215msgstr "Đã mở rộng" 40216 40217#: ../widgets/misc/e-expander.c:182 40218msgid "Whether or not the expander is expanded" 40219msgstr "Có bung mũi tên bung hay không" 40220 40221#: ../widgets/misc/e-expander.c:190 40222msgid "Text of the expander's label" 40223msgstr "Chữ trong nhãn mũi tên bung" 40224 40225#: ../widgets/misc/e-expander.c:197 40226msgid "Use underline" 40227msgstr "Dùng gạch chân" 40228 40229#: ../widgets/misc/e-expander.c:198 40230msgid "" 40231"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " 40232"for the mnemonic accelerator key" 40233msgstr "Nếu lập thì gạch chân ngú ý ký tự sau nó là phím tắt." 40234 40235#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 40236msgid "Space to put between the label and the child" 40237msgstr "Số điểm ảnh giữa nhãn và con." 40238 40239#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201 40240msgid "Label widget" 40241msgstr "Ô điều khiển nhãn" 40242 40243#: ../widgets/misc/e-expander.c:216 40244msgid "A widget to display in place of the usual expander label" 40245msgstr "Một ô điều khiển để hiển thị trong chỗ nhãn của mũi tên bung thường" 40246 40247#: ../gtk/gtktreeview.c:716 40248msgid "Expander Size" 40249msgstr "Cỡ mũi tên bung" 40250 40251#: ../gtk/gtktreeview.c:717 40252msgid "Size of the expander arrow" 40253msgstr "Cỡ mũi tên bung" 40254 40255#: ../widgets/misc/e-expander.c:231 40256msgid "Indicator Spacing" 40257msgstr "Dấu cách chỉ báo" 40258 40259#: ../widgets/misc/e-expander.c:232 40260msgid "Spacing around expander arrow" 40261msgstr "Dấu cách ở quanh mũi tên bung" 40262 40263#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:201 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 40264msgid "_Searches" 40265msgstr "Việc tìm _kiếm" 40266 40267#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:203 40268msgid "Searches" 40269msgstr "Việc tìm kiếm" 40270 40271#. FIXME: get the toplevel window... 40272#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:226 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 40273msgid "Save Search" 40274msgstr "Lưu việc tìm kiếm" 40275 40276#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 40277msgid "_Save Search..." 40278msgstr "_Lưu việc tìm kiếm..." 40279 40280#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 40281msgid "_Edit Saved Searches..." 40282msgstr "_Sửa đổi việc tìm kiếm đã lưu..." 40283 40284#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 40285msgid "_Advanced Search..." 40286msgstr "Tìm kiếm cấp c_ao" 40287 40288#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 40289msgid "Choose Image" 40290msgstr "Chọn ảnh" 40291 40292#: ../widgets/misc/e-map.c:651 ../widgets/misc/e-map.c:647 40293msgid "World Map" 40294msgstr "Bản đồ thế giới" 40295 40296#: ../widgets/misc/e-map.c:653 ../widgets/misc/e-map.c:649 40297msgid "" 40298"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 40299"should select the timezone from the below combo box instead." 40300msgstr "" 40301"Ô điều khiển bản đồ tương tác đựa vào con chuột để chọn múi giờ. Người thích " 40302"dùng bàn phím thì nên chọn múi giờ trong hộp tổ hợp bên dưới thay vào đó." 40303 40304#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 40305msgid "Sync with:" 40306msgstr "Đồng bộ hóa với:" 40307 40308#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 40309msgid "Sync Private Records:" 40310msgstr "Đồng bộ hóa mục ghi riêng:" 40311 40312#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 40313msgid "Sync Categories:" 40314msgstr "Phân loại đồng bộ :" 40315 40316#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 40317msgid "Empty message" 40318msgstr "Thư rỗng" 40319 40320#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 40321msgid "Reflow model" 40322msgstr "Mẫu thông lượng lại" 40323 40324#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 40325msgid "Column width" 40326msgstr "Rộng cột" 40327 40328#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:357 ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 40329msgid "Search Text Entry" 40330msgstr "Chỗ gõ chữ tìm kiếm" 40331 40332#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:419 40333msgid "_Search" 40334msgstr "Tìm _kiếm" 40335 40336#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:582 ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 40337#: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:2 40338msgid "_Find Now" 40339msgstr "Tìm n_gay" 40340 40341#: ../src/menus.c:60 ../gtk/gtkstock.c:322 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 40342#: ../src/Actions.cs:96 40343msgid "_Clear" 40344msgstr "_Xoá" 40345 40346#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:674 ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 40347msgid "Search Type" 40348msgstr "Kiểu tìm kiếm" 40349 40350#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:878 ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 40351msgid "Item ID" 40352msgstr "ID mục" 40353 40354#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:885 ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 40355msgid "Subitem ID" 40356msgstr "ID mục con" 40357 40358#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:972 ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 40359msgid "Find _Now" 40360msgstr "Tìm _ngay" 40361 40362#: gal/widgets/e-selection-model-array.c:543 40363msgid "Cursor Row" 40364msgstr "Hàng con trỏ" 40365 40366#: gal/widgets/e-selection-model-array.c:550 40367msgid "Cursor Column" 40368msgstr "Cột con trỏ" 40369 40370#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 gal/widgets/e-selection-model.c:210 40371msgid "Sorter" 40372msgstr "Bộ sắp xếp" 40373 40374#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 gal/widgets/e-selection-model.c:217 40375msgid "Selection Mode" 40376msgstr "Chế độ lựa chọn" 40377 40378#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 gal/widgets/e-selection-model.c:225 40379msgid "Cursor Mode" 40380msgstr "Chế độ con trỏ" 40381 40382#: ../widgets/misc/e-send-options.c:524 ../widgets/misc/e-send-options.c:521 40383msgid "When de_leted:" 40384msgstr "Khi _xoá bỏ :" 40385 40386#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 40387msgid "<b>Delivery Options</b>" 40388msgstr "<b>Tùy chọn gởi</b>" 40389 40390#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 40391msgid "<b>Replies</b>" 40392msgstr "<b>Trả lời</b>" 40393 40394#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 40395msgid "<b>Return Notification</b>" 40396msgstr "<b>Trở về thông báo</b>" 40397 40398#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 40399msgid "<b>Status Tracking</b>" 40400msgstr "<b>Theo dõi trạng thái</b>" 40401 40402#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 40403msgid "A_uto-delete sent item" 40404msgstr "_Tự động xoá bỏ mục đã gởi" 40405 40406#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 40407msgid "C_lassification" 40408msgstr "_Phân loại" 40409 40410#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 40411msgid "Creat_e a sent item to track information" 40412msgstr "Tạ_o mục đã gởi để theo dõi thông tin" 40413 40414#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 40415msgid "Deli_vered and opened" 40416msgstr "Đã _phát và mở" 40417 40418#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 40419msgid "Gene_ral Options" 40420msgstr "Tùy chọn ch_ung" 40421 40422#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 40423msgid "" 40424"None\n" 40425"Mail Receipt" 40426msgstr "" 40427"Không có\n" 40428"Thông báo đã đọc" 40429 40430#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 40431msgid "" 40432"Public\n" 40433"Private\n" 40434"Confidential\n" 40435msgstr "" 40436"Công\n" 40437"Riêng\n" 40438"Tin tưởng\n" 40439 40440#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 40441msgid "R_eply requested" 40442msgstr "Yêu cầu t_rả lời" 40443 40444#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 40445msgid "Sta_tus Tracking" 40446msgstr "Theo dõi _trạng thái" 40447 40448#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 40449msgid "" 40450"Undefined\n" 40451"High\n" 40452"Standard\n" 40453"Low" 40454msgstr "" 40455"Chưa định nghĩa\n" 40456"Cao\n" 40457"Chuẩn\n" 40458"Thấp" 40459 40460#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 40461msgid "W_ithin" 40462msgstr "Ở tr_ong" 40463 40464#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 40465msgid "When acce_pted:" 40466msgstr "Khi chấ_p nhận" 40467 40468#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 40469msgid "When co_mpleted:" 40470msgstr "Khi _hoàn tất:" 40471 40472#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 40473msgid "When decli_ned:" 40474msgstr "Khi bị từ chối:" 40475 40476#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 40477msgid "_After:" 40478msgstr "_Sau :" 40479 40480#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 40481msgid "_All information" 40482msgstr "_Mọi thông tin" 40483 40484#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 40485msgid "_Delay message delivery" 40486msgstr "Gởi t_rễ thư" 40487 40488#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 40489msgid "_Delivered" 40490msgstr "Đã _phát" 40491 40492#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 40493msgid "_Set expiration date" 40494msgstr "_Lập ngày hết hạn" 40495 40496#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 40497msgid "_Until:" 40498msgstr "_Đến khi:" 40499 40500#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 40501msgid "_When convenient" 40502msgstr "Khi _tiện" 40503 40504#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 40505msgid "_When opened:" 40506msgstr "Khi _mở :" 40507 40508# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 40509#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 40510#, c-format 40511msgid "%s (...)" 40512msgstr "%s (...)" 40513 40514#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 40515#, c-format 40516msgid "%s (%d%% complete)" 40517msgstr "%s (%d%% hoàn tất)" 40518 40519#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 40520msgid "click here to go to url" 40521msgstr "nhấn đây để đi tới địa chỉ Mạng" 40522 40523#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 40524#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:2 40525msgid "Edit Master Category List..." 40526msgstr "Sửa đổi danh sách phân loại chính..." 40527 40528#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 40529#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:3 40530msgid "Item(s) belong to these _categories:" 40531msgstr "Mục thuộc các loại này:" 40532 40533#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 40534#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:4 40535msgid "_Available Categories:" 40536msgstr "_Loại sẵn có :" 40537 40538#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5 40539#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:5 40540msgid "categories" 40541msgstr "loại" 40542 40543#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 40544msgid "popup list" 40545msgstr "danh sách bật lên" 40546 40547#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 gal/e-table/e-cell-date.c:58 40548#: ../applets/clock/clock.c:266 ../applets/clock/clock.c:591 40549msgid "%l:%M %p" 40550msgstr "%l:%M %p" 40551 40552#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 gal/e-table/e-cell-pixbuf.c:392 40553msgid "Selected Column" 40554msgstr "Cột đã chọn" 40555 40556#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 gal/e-table/e-cell-pixbuf.c:399 40557msgid "Focused Column" 40558msgstr "Cột có tiêu điểm" 40559 40560#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 gal/e-table/e-cell-pixbuf.c:406 40561msgid "Unselected Column" 40562msgstr "Cột đã bỏ chọn" 40563 40564#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 gal/e-table/e-cell-text.c:1703 40565msgid "Strikeout Column" 40566msgstr "Cột gạch ngang" 40567 40568#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 gal/e-table/e-cell-text.c:1710 40569msgid "Underline Column" 40570msgstr "Cột gạch dưới" 40571 40572#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 gal/e-table/e-cell-text.c:1717 40573msgid "Bold Column" 40574msgstr "Cột đậm" 40575 40576#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 gal/e-table/e-cell-text.c:1724 40577msgid "Color Column" 40578msgstr "Cột màu" 40579 40580#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 gal/e-table/e-cell-text.c:1738 40581msgid "BG Color Column" 40582msgstr "Cột màu nền" 40583 40584#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:1 40585msgid "<- _Remove" 40586msgstr "← _Gỡ bỏ" 40587 40588#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:2 40589msgid "A_vailable Fields:" 40590msgstr "Trường có _sẵn:" 40591 40592#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 40593msgid "Ascending" 40594msgstr "Tăng dần" 40595 40596#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:4 40597msgid "Clear All" 40598msgstr "Xoá hết" 40599 40600#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:5 40601msgid "Descending" 40602msgstr "Giảm dần" 40603 40604#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:8 40605msgid "Group Items By" 40606msgstr "Nhóm lại mục theo" 40607 40608#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:9 40609msgid "Move _Down" 40610msgstr "Chuyển _xuống" 40611 40612#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 ../src/cd-lib.c:377 40613msgid "Move _Up" 40614msgstr "Đem _lên" 40615 40616#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 40617#: gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:11 40618msgid "Sh_ow these fields in order:" 40619msgstr "_Hiện những trường này theo thứ tự :" 40620 40621#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:11 40622msgid "Show Fields" 40623msgstr "Hiện trường" 40624 40625#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:12 40626msgid "Show field in View" 40627msgstr "Hiện trường trong Khung xem" 40628 40629#: src/fe-gtk/editlist.c:376 ../gnomecard/gnomecard-main-window.c:656 40630#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 40631msgid "Sort" 40632msgstr "Sắp xếp" 40633 40634#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 40635msgid "Sort Items By" 40636msgstr "Sắp xếp mục theo" 40637 40638#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:15 40639msgid "Then By" 40640msgstr "Rồi theo" 40641 40642#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 40643msgid "_Add ->" 40644msgstr "Th_êm →" 40645 40646#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:17 40647msgid "_Fields Shown..." 40648msgstr "T_rường đã hiện..." 40649 40650#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:20 40651msgid "_Sort..." 40652msgstr "_Sắp xếp..." 40653 40654#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527 40655#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 40656#: ../providers/sybase/utils.c:357 40657msgid "State" 40658msgstr "Tính trạng" 40659 40660#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 40661#: gal/e-table/e-table-config.c:309 gal/e-table/e-table-config.c:351 40662msgid "(Ascending)" 40663msgstr "(Tăng dần)" 40664 40665#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 40666#: gal/e-table/e-table-config.c:309 gal/e-table/e-table-config.c:351 40667msgid "(Descending)" 40668msgstr "(Giảm dần)" 40669 40670#: ../widgets/table/e-table-config.c:314 gal/e-table/e-table-config.c:316 40671msgid "Not sorted" 40672msgstr "Chưa sắp xếp" 40673 40674#: ../widgets/table/e-table-config.c:355 gal/e-table/e-table-config.c:357 40675msgid "No grouping" 40676msgstr "Chưa nhóm lại" 40677 40678#: ../widgets/table/e-table-config.c:584 40679msgid "Available Fields" 40680msgstr "Trường có sẵn:" 40681 40682#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 40683#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:18 40684msgid "_Group By..." 40685msgstr "_Nhóm lại theo..." 40686 40687#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 40688#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 40689msgid "_Show these fields in order:" 40690msgstr "_Hiển thị những trường này theo thứ tự :" 40691 40692#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1795 40693msgid "DnD code" 40694msgstr "Mã DnD" 40695 40696#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1809 40697msgid "Full Header" 40698msgstr "Phần đầu đầy đủ" 40699 40700#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 40701#: gal/e-table/e-table-field-chooser-dialog.c:123 40702msgid "Add a column..." 40703msgstr "Thêm cột..." 40704 40705#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 40706#: gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:1 40707msgid "Field Chooser" 40708msgstr "Bộ chọn trường" 40709 40710#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 40711#: gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:2 40712msgid "" 40713"To add a column to your table, drag it into\n" 40714"the location in which you want it to appear." 40715msgstr "" 40716"Để thêm một cột vào bảng,\n" 40717"hãy kéo nó vào vị trí đã muốn." 40718 40719#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 40720#: gal/e-table/e-table-group-container.c:355 40721#, c-format 40722msgid "%s : %s (%d item)" 40723msgstr "%s : %s (%d mục)" 40724 40725#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 40726#: gal/e-table/e-table-group-container.c:356 40727#, c-format 40728msgid "%s : %s (%d items)" 40729msgstr "%s : %s (%d mục)" 40730 40731#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356 40732#: gal/e-table/e-table-group-container.c:361 40733#, c-format 40734msgid "%s (%d item)" 40735msgstr "%s (%d mục)" 40736 40737#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357 40738#: gal/e-table/e-table-group-container.c:362 40739#, c-format 40740msgid "%s (%d items)" 40741msgstr "%s (%d mục)" 40742 40743#: gal/e-table/e-table-group-container.c:907 40744msgid "Alternating Row Colors" 40745msgstr "Màu hàng xen kẽ" 40746 40747#: gal/e-table/e-tree.c:3268 40748msgid "Horizontal Draw Grid" 40749msgstr "Lưới vẽ ngang" 40750 40751#: gal/e-table/e-tree.c:3274 40752msgid "Vertical Draw Grid" 40753msgstr "Lưới vẽ dọc" 40754 40755#: gal/e-table/e-tree.c:3280 40756msgid "Draw focus" 40757msgstr "Tiêu điểm vẽ" 40758 40759#: gal/e-table/e-table-group-container.c:935 40760msgid "Cursor mode" 40761msgstr "Chế độ con trỏ" 40762 40763#: gal/e-table/e-table-group-container.c:942 40764msgid "Selection model" 40765msgstr "Mô hình lựa chọn" 40766 40767#: gal/e-table/e-tree.c:3261 gal/e-table/e-tree.c:3262 40768msgid "Length Threshold" 40769msgstr "Ngưỡng dài" 40770 40771#: gal/e-table/e-tree.c:3293 gal/e-table/e-tree.c:3294 40772msgid "Uniform row height" 40773msgstr "Độ cao hàng không đổi" 40774 40775#: gal/e-table/e-table-group-container.c:963 40776msgid "Frozen" 40777msgstr "Đông cứng" 40778 40779#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 40780#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1457 40781msgid "Customize Current View" 40782msgstr "Tùy biến khung xem hiện thời" 40783 40784#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 40785#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 40786msgid "Sort Ascending" 40787msgstr "Sắp xếp tăng dần" 40788 40789#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 40790#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1478 40791msgid "Sort Descending" 40792msgstr "Sắp xếp giảm dần" 40793 40794#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 40795#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1479 40796msgid "Unsort" 40797msgstr "Hủy sắp xếp" 40798 40799#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 40800#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1481 40801msgid "Group By This Field" 40802msgstr "Nhóm lại theo trường này" 40803 40804#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 40805#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1482 40806msgid "Group By Box" 40807msgstr "Nhóm lại theo hộp" 40808 40809#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 40810#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1484 40811msgid "Remove This Column" 40812msgstr "Bỏ cột này" 40813 40814#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 40815#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1485 40816msgid "Add a Column..." 40817msgstr "Thêm cột..." 40818 40819#: ../app/tools/gimpclonetool.c:338 ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 40820#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:7 40821msgid "Alignment" 40822msgstr "Canh lề" 40823 40824#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1488 ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2 40825msgid "Best Fit" 40826msgstr "Vừa nhất" 40827 40828#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1489 40829msgid "Format Columns..." 40830msgstr "Định dạng cột..." 40831 40832#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1491 40833msgid "Customize Current View..." 40834msgstr "Tùy biến khung xem hiện thời..." 40835 40836#: ../widgets/text/e-entry.c:1264 gal/e-table/e-table-header-item.c:1802 40837msgid "Fontset" 40838msgstr "Bộ phông chữ" 40839 40840#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1823 gal/e-table/e-table-sorter.c:172 40841msgid "Sort Info" 40842msgstr "Sắp xếp thông tin" 40843 40844#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 ../src/orca/rolenames.py:473 40845msgid "Tree" 40846msgstr "Cây" 40847 40848#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 40849msgid "Table header" 40850msgstr "Đầu bảng" 40851 40852#: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950 40853#: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946 40854msgid "Table model" 40855msgstr "Mẫu bảng" 40856 40857#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 40858#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 40859msgid "Cursor row" 40860msgstr "Hàng con trỏ" 40861 40862#: ../widgets/table/e-table.c:3330 gal/e-table/e-table.c:3313 40863msgid "Always Search" 40864msgstr "Luôn tìm kiếm" 40865 40866#: ../widgets/table/e-table.c:3337 gal/e-table/e-table.c:3320 40867msgid "Use click to add" 40868msgstr "Nhấn chuột để thêm" 40869 40870#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 40871#: gal/e-table/e-tree.c:3286 gal/e-table/e-tree.c:3287 40872msgid "ETree table adapter" 40873msgstr "Bộ tiếp hợp ETree (bảng cây điện)" 40874 40875#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 40876#: gal/e-table/e-tree.c:3300 gal/e-table/e-tree.c:3301 40877msgid "Always search" 40878msgstr "Luôn tìm kiếm" 40879 40880#: ../widgets/table/e-tree.c:3311 gal/e-table/e-tree.c:3307 40881msgid "Retro Look" 40882msgstr "Vẻ cũ" 40883 40884#: ../widgets/table/e-tree.c:3312 gal/e-table/e-tree.c:3308 40885msgid "Draw lines and +/- expanders." 40886msgstr "Vẽ đường và mũi tên bung +/-" 40887 40888#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 40889msgid "Minicard Test" 40890msgstr "Kiểm tra thẻ tí tị" 40891 40892#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 40893msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." 40894msgstr "Bản quyền © năm 2000, Helix Code, Inc." 40895 40896#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 40897msgid "This should test the minicard canvas item" 40898msgstr "Hành động này nên thử ra mục vải căng thẻ tí tị" 40899 40900#: gal/e-text/e-text.c:3438 gal/e-text/e-text.c:3439 40901msgid "Event Processor" 40902msgstr "Bộ xử lý sự kiện" 40903 40904#: src/prefsdlg.cpp:44 jpilot.c:2620 40905msgid "Font" 40906msgstr "Phông chữ" 40907 40908#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 40909msgid "GDKFont" 40910msgstr "Phông chữ GDK" 40911 40912#: ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595 40913msgid "Justification" 40914msgstr "Canh đều" 40915 40916#: gal/e-text/e-text.c:3574 gal/e-text/e-text.c:3575 40917msgid "Use ellipsis" 40918msgstr "Dùng dấu chấm lửng" 40919 40920#: gal/e-text/e-text.c:3581 gal/e-text/e-text.c:3582 40921msgid "Ellipsis" 40922msgstr "Dấu chấm lửng" 40923 40924#: gal/e-text/e-text.c:3588 gal/e-text/e-text.c:3589 ../gtk/gtklabel.c:368 40925msgid "Line wrap" 40926msgstr "Ngắt dòng" 40927 40928#: gal/e-text/e-text.c:3595 gal/e-text/e-text.c:3596 40929msgid "Break characters" 40930msgstr "Ngắt ký tự" 40931 40932#: gal/e-text/e-text.c:3602 gal/e-text/e-text.c:3603 40933msgid "Max lines" 40934msgstr "Số dòng tối đa" 40935 40936#: gal/e-text/e-text.c:3631 gal/e-text/e-text.c:3632 40937msgid "Allow newlines" 40938msgstr "Cho phép ký tự dòng mới" 40939 40940#: gal/e-text/e-text.c:3624 gal/e-text/e-text.c:3625 40941msgid "Draw borders" 40942msgstr "Viền vẽ" 40943 40944#: gal/e-text/e-text.c:3638 gal/e-text/e-text.c:3639 ../lib/properties.c:76 40945#: ../lib/properties.h:505 ../lib/properties.h:508 40946msgid "Draw background" 40947msgstr "Nền vẽ" 40948 40949#: gal/e-text/e-text.c:3645 gal/e-text/e-text.c:3646 40950msgid "Draw button" 40951msgstr "Nút vẽ" 40952 40953#: gal/e-text/e-text.c:3652 gal/e-text/e-text.c:3653 40954msgid "Cursor position" 40955msgstr "Ví trị con trỏ" 40956 40957#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 40958msgid "Emulate label resize" 40959msgstr "Mô phỏng đổi cỡ nhãn" 40960 40961#: ../widgets/text/e-text.c:2696 gal/e-text/e-text.c:2679 40962#: ../components/html-editor/popup.c:553 40963msgid "Input Methods" 40964msgstr "Cách nhập" 40965 40966#: ../components/html-editor/toolbar.c:551 40967#: ../src/form-editor/button-prop.cc:146 ../src/widgets/font-combo.cc:47 40968msgid "Bold" 40969msgstr "Đậm" 40970 40971#: ../components/html-editor/toolbar.c:557 40972msgid "Strikeout" 40973msgstr "Gạch xoá" 40974 40975#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 40976msgid "Anchor" 40977msgstr "Neo" 40978 40979#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 40980#: gal/e-text/e-text.c:3481 gal/e-text/e-text.c:3482 40981msgid "Clip Width" 40982msgstr "Rộng trích đoạn" 40983 40984#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 40985#: gal/e-text/e-text.c:3488 gal/e-text/e-text.c:3489 40986msgid "Clip Height" 40987msgstr "Cao trích đoạn" 40988 40989#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 40990#: gal/e-text/e-text.c:3495 gal/e-text/e-text.c:3496 40991msgid "Clip" 40992msgstr "Trích đoạn" 40993 40994#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 40995#: gal/e-text/e-text.c:3502 gal/e-text/e-text.c:3503 40996msgid "Fill clip rectangle" 40997msgstr "Tô đầy hình chữ nhật trích đoạn" 40998 40999#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 41000#: gal/e-text/e-text.c:3509 gal/e-text/e-text.c:3510 41001msgid "X Offset" 41002msgstr "Hiệu số X" 41003 41004#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 41005#: gal/e-text/e-text.c:3516 gal/e-text/e-text.c:3517 41006msgid "Y Offset" 41007msgstr "Hiệu số Y" 41008 41009#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 41010msgid "Text width" 41011msgstr "Rộng văn bản" 41012 41013#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 41014msgid "Text height" 41015msgstr "Cao văn bản" 41016 41017#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 41018#: gal/e-text/e-text.c:3659 gal/e-text/e-text.c:3660 41019msgid "IM Context" 41020msgstr "Ngữ cảnh IM" 41021 41022#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 41023#: gal/e-text/e-text.c:3666 gal/e-text/e-text.c:3667 41024msgid "Handle Popup" 41025msgstr "Bộ bật lên móc kéo" 41026 41027#: emultempl/armcoff.em:72 41028#, c-format 41029msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 41030msgstr " --support-old-code _Hỗ trợ_ dệt vào với _mã cũ_\n" 41031 41032#: emultempl/armcoff.em:73 41033#, c-format 41034msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" 41035msgstr "" 41036" --thumb-entry=<ký_hiệu> Lập điểm _vào_ là ký hiệu _Hình Nhỏ_Thumb này\n" 41037 41038#: emultempl/armcoff.em:121 41039#, c-format 41040msgid "Errors encountered processing file %s" 41041msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s" 41042 41043#: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455 41044msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" 41045msgstr "%P: cảnh báo : « --thumb-entry %s » đang lấy quyền cao hơn « -e %s »\n" 41046 41047#: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460 41048msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" 41049msgstr "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" 41050 41051#: emultempl/pe.em:301 41052#, c-format 41053msgid "" 41054" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable " 41055"DLLs\n" 41056msgstr "" 41057" --base_file <tập_tinbasefile> Tạo ra một _tập tin cơ bản_ choocác ata\n" 41058"\t\t\t\t\t\t\tcó thể định vị lạile DLLs\n" 41059 41060#: emultempl/pe.em:302 41061#, c-format 41062msgid "" 41063" --dll Set image base to the default for DLLs\n" 41064msgstr "" 41065" --dll Lập cơ bản ảnh là mặc định cho các DLL\n" 41066 41067#: emultempl/pe.em:303 41068#, c-format 41069msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" 41070msgstr " --file-alignment <kích_cỡ> Lập cách _canh lề tập tin_\n" 41071 41072#: emultempl/pe.em:304 41073#, c-format 41074msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" 41075msgstr "" 41076" --heap <kích_cỡ> Lập kích cỡ _miền nhớ_ ban đầu\n" 41077 41078#: emultempl/pe.em:305 41079#, c-format 41080msgid "" 41081" --image-base <address> Set start address of the executable\n" 41082msgstr "" 41083" --image-base <địa_chỉ> Lập địa chỉ bắt đầu của ứng dụng chạy " 41084"được\n" 41085"\t\t\t\t\t\t\t\t (_cơ bản ảnh_)\n" 41086 41087#: emultempl/pe.em:306 41088#, c-format 41089msgid "" 41090" --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" 41091msgstr "" 41092" --major-image-version <số> \tLập số thứ tự _phiên bản_\n" 41093"\t\t\t\t\tcủa ứng dụng chạy được (_ảnh lớn_)\n" 41094 41095#: emultempl/pe.em:307 41096#, c-format 41097msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" 41098msgstr "" 41099" --major-os-version <số> \t\tLập số thứ tự _phiên bản\n" 41100"\t\t\t\thệ điều hành_ tối thiểu cần thiết (_lớn_)\n" 41101 41102#: emultempl/pe.em:308 41103#, c-format 41104msgid "" 41105" --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem " 41106"version\n" 41107msgstr "" 41108" --major-subsystem-version <số> \t Lập số thứ tự _phiên bản\n" 41109"\t\t\t\thệ điều hành con_ tối thiểu cần thiết (_lớn_)\n" 41110 41111#: emultempl/pe.em:309 41112#, c-format 41113msgid "" 41114" --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" 41115msgstr "" 41116" --minor-image-version <số> \tLập số thứ tự bản sửa đổi\n" 41117"\tcủa ứng dụng chạy được (_phiên bản ảnh nhỏ_)\n" 41118 41119#: emultempl/pe.em:310 41120#, c-format 41121msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" 41122msgstr "" 41123" --minor-os-version <số> \t\tLập số thứ tự bản sửa đổi\n" 41124"\t\tcủa hệ điều hành cần thiết (_phiên bản hệ điều hành nhỏ_)\n" 41125 41126#: emultempl/pe.em:311 41127#, c-format 41128msgid "" 41129" --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem " 41130"revision\n" 41131msgstr "" 41132" --minor-subsystem-version <số> \t Lập số thứ tự bản sửa đổi\n" 41133"\t\tcủa hệ điều hành con cần thiết (_phiên bản hệ điều hành con nhỏ_)\n" 41134 41135#: emultempl/pe.em:312 41136#, c-format 41137msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" 41138msgstr " --section-alignment <kích_cỡ> Lập cách _canh lề phần_\n" 41139 41140#: emultempl/pe.em:313 41141#, c-format 41142msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" 41143msgstr "" 41144" --stack <kích_cỡ> Lập kích cỡ của _đống_ ban đầu\n" 41145 41146#: emultempl/pe.em:314 41147#, c-format 41148msgid "" 41149" --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" 41150msgstr "" 41151" --subsystem <tên>[:<phiên_bản>] Lập _hệ điều hành con_ [và phiên bản] " 41152"cần thiết\n" 41153 41154#: emultempl/pe.em:315 41155#, c-format 41156msgid "" 41157" --support-old-code Support interworking with old code\n" 41158msgstr " --support-old-code _Hỗ trợ_ dệt vào với _mã cũ_\n" 41159 41160#: emultempl/pe.em:316 41161#, c-format 41162msgid "" 41163" --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb " 41164"<symbol>\n" 41165msgstr " --thumb-entry=<ký_hiệu> Lập điểm _vào_ là ký hiệu _Hình Nhỏ_ này\n" 41166 41167#: emultempl/pe.em:318 41168#, c-format 41169msgid "" 41170" --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" 41171msgstr "" 41172" --add-stdcall-alias Xuất ký hiệu với và không với « @nn » (_thêm " 41173"bí danh gọi chuẩn_)\n" 41174 41175#: emultempl/pe.em:319 41176#, c-format 41177msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" 41178msgstr "" 41179" --disable-stdcall-fixup Đừng liên kết « _sym » đến « _sym@nn " 41180"» (_tắt sửa gọi chuẩn_)\n" 41181 41182#: emultempl/pe.em:320 41183#, c-format 41184msgid "" 41185" --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" 41186msgstr "" 41187" --enable-stdcall-fixup Liên kết « _sym » đến « _sym@nn », " 41188"không có cảnh báo\n" 41189" \t\t\t\t\t\t\t(_bật sửa gọi chuẩn_)\n" 41190 41191#: emultempl/pe.em:321 41192#, c-format 41193msgid "" 41194" --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" 41195msgstr "" 41196" --exclude-symbols ký_hiệu,ký_hiệu,... _Loại trừ những ký hiệu_ này ra " 41197"việc xuất tự động\n" 41198 41199#: emultempl/pe.em:322 41200#, c-format 41201msgid "" 41202" --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic " 41203"export\n" 41204msgstr "" 41205" --exclude-libs thư_viên,thư_viên,... _Loại trừ những thư viên_ này " 41206"ra việc xuất tự động\n" 41207 41208#: emultempl/pe.em:323 41209#, c-format 41210msgid "" 41211" --export-all-symbols Automatically export all globals to " 41212"DLL\n" 41213msgstr "" 41214" --export-all-symbols Tự động _xuất mọi_ điều toàn cục vào " 41215"DLL (_ký hiệu_)\n" 41216 41217#: emultempl/pe.em:324 41218#, c-format 41219msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" 41220msgstr "" 41221" --kill-at Gỡ bỏ « @nn » ra những ký hiệu đã xuất " 41222"(_buộc kết thúc tại_)\n" 41223 41224#: emultempl/pe.em:325 41225#, c-format 41226msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" 41227msgstr " --out-implib <tập_tin> Tạo _ra thư viên nhập_\n" 41228 41229#: emultempl/pe.em:326 41230#, c-format 41231msgid "" 41232" --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" 41233msgstr "" 41234" --output-def <tập_tin> Tạo _ra_ một tập tin .DEF cho DLL đã " 41235"xây dụng\n" 41236 41237#: emultempl/pe.em:327 41238#, c-format 41239msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" 41240msgstr "" 41241" --warn-duplicate-exports _Cảnh báo_ về _việc xuất trùng_ nào.\n" 41242 41243#: emultempl/pe.em:328 41244#, c-format 41245msgid "" 41246" --compat-implib Create backward compatible import " 41247"libs;\n" 41248" create __imp_<SYMBOL> as well.\n" 41249msgstr "" 41250" --compat-implib Tạo các _thư viên nhập tương thích_ " 41251"ngược;\n" 41252"\t\t\t\t\tcũng tạo « __imp_<KÝ_HIỆU> ».\n" 41253 41254#: emultempl/pe.em:330 41255#, c-format 41256msgid "" 41257" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for " 41258"DLLs\n" 41259" unless user specifies one\n" 41260msgstr "" 41261" --enable-auto-image-base Tự động chọn cơ bản ảnh cho mọi DLL\n" 41262"\t\t\t\t\t\t\ttrừ khi người dùng gõ nó\n" 41263 41264#: emultempl/pe.em:332 41265#, c-format 41266msgid "" 41267" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. " 41268"(default)\n" 41269msgstr "" 41270" --disable-auto-image-base Đừng _tự động_ chọn _cơ bản ảnh_ (mặc " 41271"định) (_tắt_)\n" 41272 41273#: emultempl/pe.em:333 41274#, c-format 41275msgid "" 41276" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll " 41277"without\n" 41278" an importlib, use <string><basename>." 41279"dll\n" 41280" in preference to lib<basename>.dll \n" 41281msgstr "" 41282" --dll-search-prefix=<chuỗi> Khi liên kết động đến DLL không có thư " 41283"viên nhập,\n" 41284"\thãy dùng « <chuỗi><tên_cơ_bản>.dll » hơn « <tên_cơ_bản>.dll »\n" 41285"\t(_tiền_tố_tìm_kiếm_)\n" 41286 41287#: emultempl/pe.em:336 41288#, c-format 41289msgid "" 41290" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" 41291" __imp_sym for DATA references\n" 41292msgstr "" 41293" --enable-auto-import Liên kết một cách tinh tế\n" 41294"\t« _sym » đến « __imp_sym » cho các tham chiếu DATA (dữ liệu)\n" 41295"\t(_bật nhập tự động)\n" 41296 41297#: emultempl/pe.em:338 41298#, c-format 41299msgid "" 41300" --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from " 41301"DLLs\n" 41302msgstr "" 41303" --disable-auto-import Đừng _tự động nhập_ mục DATA từ DLL (_tắt_)\n" 41304 41305#: emultempl/pe.em:339 41306#, c-format 41307msgid "" 41308" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" 41309" adding pseudo-relocations resolved " 41310"at\n" 41311" runtime.\n" 41312msgstr "" 41313" --enable-runtime-pseudo-reloc Chỉnh sửa các hạn chế nhập tự động,\n" 41314"\tbằng cách thêm các việc _định vị lại giả_ được tháo gỡ vào _lúc chạy_. " 41315"(_bật_)\n" 41316 41317#: emultempl/pe.em:342 41318#, c-format 41319msgid "" 41320" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations " 41321"for\n" 41322" auto-imported DATA.\n" 41323msgstr "" 41324" --disable-runtime-pseudo-reloc Đừng thêm việc _định vị lại giả_\n" 41325"\tvào _lúc chạy_ cho DATA (dữ liệu) được nhập tự động. (_tắt_)\n" 41326 41327#: emultempl/pe.em:344 41328#, c-format 41329msgid "" 41330" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when " 41331"building\n" 41332" or linking to DLLs (esp. auto-" 41333"import)\n" 41334msgstr "" 41335" --enable-extra-pe-debug _Bật_ xuất dữ liệu _gỡ lỗi_ chi tiết\n" 41336"\ttrong khi xây dụng hay liên kết đến DLL nào (nhất là việc tự động nhập) " 41337"(_thêm_)\n" 41338 41339#: emultempl/pe.em:347 41340#, c-format 41341msgid "" 41342" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" 41343" greater than 2 gigabytes\n" 41344msgstr "" 41345" --large-address-aware Ứng dụng chạy có hỗ trợ _địa chỉ_ ảo _lớn_ " 41346"hơn 2 GB\n" 41347"\t\t\t\t\t\t\t(_kiến thức_)\n" 41348 41349#: emultempl/pe.em:414 41350msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" 41351msgstr "" 41352"%P: cảnh báo : gặp số thứ tự phiên bản sai trong tùy chọn « -subsystem » (hệ " 41353"thống con)\n" 41354 41355#: emultempl/pe.em:445 41356msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" 41357msgstr "%P%F: kiểu hệ thống con không hợp lệ %s\n" 41358 41359#: emultempl/pe.em:484 41360msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" 41361msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ cho tham số « %s »\n" 41362 41363#: emultempl/pe.em:501 41364msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" 41365msgstr "%P%F: thông tin thập lục lạ cho tham số PE « %s »\n" 41366 41367#: emultempl/pe.em:518 41368#, c-format 41369msgid "%s: Can't open base file %s\n" 41370msgstr "%s: Không thể mở tập tin cơ bản %s\n" 41371 41372#: emultempl/pe.em:734 41373msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" 41374msgstr "%P: cảnh báo, canh lề tập tin > canh lề phần.\n" 41375 41376#: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848 41377#, c-format 41378msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" 41379msgstr "Cảnh báo : đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s\n" 41380 41381#: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853 41382msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" 41383msgstr "" 41384"Hãy dùng « --enable-stdcall-fixup » (bật sửa gọi chuẩn) để tắt các cảnh báo " 41385"này\n" 41386 41387#: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854 41388msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" 41389msgstr "" 41390"Hãy dùng « --disable-stdcall-fixup » (tắt sửa gọi chuẩn) để tắt các việc sửa " 41391"này\n" 41392 41393#: emultempl/pe.em:873 41394#, c-format 41395msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" 41396msgstr "%C: Không thể lấy nội dung phần: ngoài lệ nhập tự động\n" 41397 41398#: emultempl/pe.em:910 41399#, c-format 41400msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" 41401msgstr "Thông tin: đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s (tự động nhập)\n" 41402 41403#: emultempl/pe.em:983 41404msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" 41405msgstr "%F%P: thao tác PE với tập tin không phải PE.\n" 41406 41407#: emultempl/pe.em:1258 41408#, c-format 41409msgid "Errors encountered processing file %s\n" 41410msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s\n" 41411 41412#: emultempl/pe.em:1281 41413#, c-format 41414msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" 41415msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s để dệt vào với nhau" 41416 41417#: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166 41418#: ldmain.c:1161 41419msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" 41420msgstr "" 41421"%P%F: « bfd_link_hash_lookup » (bfd liên kết băm tra cứu) thất bại: %E\n" 41422 41423#: ldcref.c:153 41424msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" 41425msgstr "" 41426"%X%P: « bfd_hash_table_init » (bfd băm bảng khởi động) với bảng cref thất " 41427"bại: %E\n" 41428 41429#: ldcref.c:159 41430msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" 41431msgstr "%X%P: việc « cref_hash_lookup » bị lỗi: %E\n" 41432 41433#: ldcref.c:225 41434#, c-format 41435msgid "" 41436"\n" 41437"Cross Reference Table\n" 41438"\n" 41439msgstr "" 41440"\n" 41441"Bảng Tham Chiếu Chéo\n" 41442"\n" 41443 41444#: ldcref.c:226 ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 41445#: ../src/widgets/font-combo.cc:49 41446msgid "Symbol" 41447msgstr "Ký hiệu" 41448 41449#: ldcref.c:234 41450#, c-format 41451msgid "File\n" 41452msgstr "Tập tin\n" 41453 41454#: ldcref.c:238 41455#, c-format 41456msgid "No symbols\n" 41457msgstr "Không có ký hiệu\n" 41458 41459#: ldcref.c:359 ldcref.c:478 41460msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" 41461msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu ; %E\n" 41462 41463#: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230 41464msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" 41465msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu : %E\n" 41466 41467#: ldcref.c:414 41468msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" 41469msgstr "%P: thiếu ký hiệu « %T » trong bảng băm chính\n" 41470 41471#: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280 41472msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" 41473msgstr "%B%F: không thể đọc các điều định vị lại : %E\n" 41474 41475#: ldcref.c:573 41476msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" 41477msgstr "%X%C: không cho phép tham chiếu chéo từ %s đến « %T » trong %s\n" 41478 41479#: ldctor.c:84 41480msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" 41481msgstr "%P%X: Sử dụng sự định vị lại khác nhau trong tập hợp %s\n" 41482 41483#: ldctor.c:102 41484msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" 41485msgstr "%P%X: Có gồm khuôn dạng tập tin đối tượng khác nhau trong %s\n" 41486 41487#: ldctor.c:281 ldctor.c:295 41488msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" 41489msgstr "%P%X: %s không hỗ trợ định vị lại %s cho tập hợp %s\n" 41490 41491#: ldctor.c:316 41492msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" 41493msgstr "%P%X: Không hỗ trợ kích cỡ %d cho tập hợp %s\n" 41494 41495#: ldctor.c:337 41496msgid "" 41497"\n" 41498"Set Symbol\n" 41499"\n" 41500msgstr "" 41501"\n" 41502"Tập hợp Ký hiệu\n" 41503"\n" 41504 41505#: ldemul.c:227 41506#, c-format 41507msgid "%S SYSLIB ignored\n" 41508msgstr "%S SYSLIB bị bỏ qua\n" 41509 41510#: ldemul.c:233 41511#, c-format 41512msgid "%S HLL ignored\n" 41513msgstr "%S HLL bị bỏ qua\n" 41514 41515#: ldemul.c:253 41516msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" 41517msgstr "%P: không nhận ra chế độ mô phỏng: %s\n" 41518 41519#: ldemul.c:254 41520msgid "Supported emulations: " 41521msgstr "Mô phỏng đã hỗ trợ :" 41522 41523#: ldemul.c:296 41524#, c-format 41525msgid " no emulation specific options.\n" 41526msgstr " không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng.\n" 41527 41528#: ldexp.c:379 41529#, c-format 41530msgid "%F%S %% by zero\n" 41531msgstr "%F%S %% cho số không\n" 41532 41533#: ldexp.c:386 41534#, c-format 41535msgid "%F%S / by zero\n" 41536msgstr "%F%S / cho số không\n" 41537 41538#: ldexp.c:583 41539#, c-format 41540msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" 41541msgstr "" 41542"%X%S: ký hiệu không tháo gỡ được « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n" 41543 41544#: ldexp.c:604 41545#, c-format 41546msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" 41547msgstr "%F%S: ký hiệu chưa định nghĩa « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n" 41548 41549#: ldexp.c:665 ldexp.c:678 41550#, c-format 41551msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" 41552msgstr "" 41553"%F%S: miền MEMORY (nhớ) chưa định nghĩa « %s » được tham chiếu trong biểu " 41554"thức\n" 41555 41556#: ldexp.c:757 41557#, c-format 41558msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" 41559msgstr "%F%S không thể PROVIDE (cung cấp) việc gán cho bộ đếm địa điểm\n" 41560 41561#: ldexp.c:770 41562#, c-format 41563msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" 41564msgstr "%F%S việc gán không hợp lệ cho bộ đếm địa điểm\n" 41565 41566#: ldexp.c:774 41567#, c-format 41568msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" 41569msgstr "" 41570"%F%S việc gán cho bộ đếm địa điểm không phải hợp lệ bên ngoài SECTION " 41571"(phần)\n" 41572 41573#: ldexp.c:783 41574msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" 41575msgstr "%F%S không thể chạy ngược bộ đếm địa điểm (từ %V về %V)\n" 41576 41577#: ldexp.c:810 41578msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" 41579msgstr "%P%F:%s: việc tạo băm bị lỗi\n" 41580 41581#: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109 41582#, c-format 41583msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" 41584msgstr "%F%S biểu thức thay đổi cho %s\n" 41585 41586#: ldexp.c:1163 41587#, c-format 41588msgid "%F%S non constant expression for %s\n" 41589msgstr "%F%S biểu thức thay đổi cho %s\n" 41590 41591#: ldfile.c:139 41592#, c-format 41593msgid "attempt to open %s failed\n" 41594msgstr "việc cố mở %s bị lỗi\n" 41595 41596#: ldfile.c:141 41597#, c-format 41598msgid "attempt to open %s succeeded\n" 41599msgstr "việc cố mở %s đã thành công\n" 41600 41601#: ldfile.c:147 41602msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" 41603msgstr "%F%P: đích BFD không hợp lệ « %s »\n" 41604 41605#: ldfile.c:255 ldfile.c:282 41606msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" 41607msgstr "%P: đang nhảy qua %s không tương thích trong khi tìm kiếm %s\n" 41608 41609#: ldfile.c:267 41610msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" 41611msgstr "%F%P: đã cố liên kết tĩnh đối tượng động « %s »\n" 41612 41613#: ldfile.c:384 41614msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" 41615msgstr "%F%P: %s (%s): Không có tập tin như vậy: %E\n" 41616 41617#: ldfile.c:387 41618msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" 41619msgstr "%F%P: %s: Không có tập tin như vậy: %E\n" 41620 41621#: ldfile.c:417 41622msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" 41623msgstr "%F%P: không tìm thấy được %s ở trong %s\n" 41624 41625#: ldfile.c:420 41626msgid "%F%P: cannot find %s\n" 41627msgstr "%F%P: không tìm thấy được %s\n" 41628 41629#: ldfile.c:437 ldfile.c:453 41630#, c-format 41631msgid "cannot find script file %s\n" 41632msgstr "không tìm thấy tập tin tập lệnh %s\n" 41633 41634#: ldfile.c:439 ldfile.c:455 41635#, c-format 41636msgid "opened script file %s\n" 41637msgstr "đã mở tập tin tập lệnh %s\n" 41638 41639#: ldfile.c:499 41640msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" 41641msgstr "%P%F: không thể mở tập tin tập lệnh liên kết %s: %E\n" 41642 41643#: ldfile.c:546 41644msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" 41645msgstr "%P%F: không thể miêu tả máy « %s »\n" 41646 41647#: ldlang.c:511 41648msgid "%P%F: out of memory during initialization" 41649msgstr "%P%F: hết bộ nhớ trong khi cài đặt" 41650 41651#: ldlang.c:551 41652msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n" 41653msgstr "%P:%S: cảnh báo : miền nhớ « %s » được khai báo lại\n" 41654 41655#: ldlang.c:557 41656msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n" 41657msgstr "%P:%S: cảnh báo : chưa khai báo miền bộ nhớ %s\n" 41658 41659#: ldlang.c:1073 41660msgid "" 41661"\n" 41662"Memory Configuration\n" 41663"\n" 41664msgstr "" 41665"\n" 41666"Cấu hình bộ nhớ\n" 41667"\n" 41668 41669#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 ../providers/sybase/utils.c:475 41670msgid "Origin" 41671msgstr "Gốc" 41672 41673#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329 41674#: ../objects/UML/class.c:205 ../objects/UML/object.c:154 41675#: ../src/mlview-icon-tree.cc:1148 41676msgid "Attributes" 41677msgstr "Thuộc tính" 41678 41679#: ldlang.c:1115 41680#, c-format 41681msgid "" 41682"\n" 41683"Linker script and memory map\n" 41684"\n" 41685msgstr "" 41686"\n" 41687"Tập lệnh liên kết và bản đồ bộ nhớ\n" 41688"\n" 41689 41690#: ldlang.c:1183 41691msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" 41692msgstr "%P%F: Không cho phép cách sử dụng phần « %s »\n" 41693 41694#: ldlang.c:1193 41695msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" 41696msgstr "%P%F: khuôn dạng %s không thể miêu tả phần được gọi là %s\n" 41697 41698#: ldlang.c:1775 41699msgid "%B: file not recognized: %E\n" 41700msgstr "%B: không nhận ra tập tin: %E\n" 41701 41702#: ldlang.c:1776 41703msgid "%B: matching formats:" 41704msgstr "%B: các dạng thức khớp với nhau :" 41705 41706#: ldlang.c:1783 41707msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" 41708msgstr "%F%B: không nhận ra tập tin: %E\n" 41709 41710#: ldlang.c:1847 41711msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" 41712msgstr "%F%B: bộ phạn kho %B không phải là đối tượng\n" 41713 41714#: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872 41715msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" 41716msgstr "%F%B: không thể đọc các ký hiệu : %E\n" 41717 41718#: ldlang.c:2127 41719msgid "" 41720"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" 41721msgstr "" 41722"%P: cảnh báo : không tìm thấy đích nào khớp với kiểu endian đã cần thiết\n" 41723 41724#: ldlang.c:2141 41725msgid "%P%F: target %s not found\n" 41726msgstr "%P%F: không tìm thấy đích %s\n" 41727 41728#: ldlang.c:2143 41729msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" 41730msgstr "%P%F: không thể mở tập tin xuất %s: %E\n" 41731 41732#: ldlang.c:2149 41733msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" 41734msgstr "%P%F:%s: không thể tạo tập tin đối tượng: %E\n" 41735 41736#: ldlang.c:2153 41737msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" 41738msgstr "%P%F:%s: không thể lập kiến trúc: %E\n" 41739 41740#: ldlang.c:2157 41741msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n" 41742msgstr "%P%F: không thể tạo bảng băm liên kết: %E\n" 41743 41744#: ldlang.c:2301 41745msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" 41746msgstr "" 41747"%P%F: việc « bfd_hash_lookup » (bfd băm tra cứu) bị lỗi, tạo ký hiệu %s\n" 41748 41749#: ldlang.c:2319 41750msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" 41751msgstr "" 41752"%P%F: « bfd_hash_allocate » (bfd băm cấp cho) thất bại, tạo ký hiệu %s\n" 41753 41754#: ldlang.c:2710 41755msgid " load address 0x%V" 41756msgstr " tải địa chỉ 0x%V" 41757 41758#: ldlang.c:2874 41759msgid "%W (size before relaxing)\n" 41760msgstr "%W (kích cỡ trước khi lơi ra)\n" 41761 41762#: ldlang.c:2961 41763#, c-format 41764msgid "Address of section %s set to " 41765msgstr "Địa chỉ của phần %s được lập thành " 41766 41767#: ldlang.c:3114 41768#, c-format 41769msgid "Fail with %d\n" 41770msgstr "Thất bại với %d\n" 41771 41772#: ldlang.c:3351 41773msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" 41774msgstr "%X%P: phần %s [%V → %V] đè lên phần %s [%V → %V]\n" 41775 41776#: ldlang.c:3379 41777msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" 41778msgstr "%X%P: địa chỉ 0x%v cửa %B phần %s không phải ở trong miền %s\n" 41779 41780#: ldlang.c:3388 41781msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" 41782msgstr "%X%P: miền %s đầy (%B phần %s)\n" 41783 41784#: ldlang.c:3439 41785msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" 41786msgstr "%P%X: Lỗi nội bộ trên phần thư viên dùng chung COFF %s\n" 41787 41788#: ldlang.c:3493 41789msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 41790msgstr "%P%F: lỗi: chưa ghi rõ miền bộ nhớ cho phần tải được « %s »\n" 41791 41792#: ldlang.c:3498 41793msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 41794msgstr "%P: lỗi: chưa ghi rõ miền bộ nhớ cho phần tải được « %s »\n" 41795 41796#: ldlang.c:3515 41797msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n" 41798msgstr "%P: cảnh báo : đang thay đổi đầu phần %s bằng %u byte\n" 41799 41800#: ldlang.c:3532 41801#, c-format 41802msgid "" 41803"%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" 41804msgstr "%F%S: biểu thức địa chỉ tham chiếu thay đổi hay tiếp lên %s\n" 41805 41806#: ldlang.c:3703 41807msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" 41808msgstr "%P%F: không thể lơi ra phần: %E\n" 41809 41810#: ldlang.c:3960 41811msgid "%F%P: invalid data statement\n" 41812msgstr "%F%P: câu dữ liệu không hợp lệ\n" 41813 41814#: ldlang.c:3999 41815msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" 41816msgstr "%F%P: câu định vị lại không hợp lệ\n" 41817 41818#: ldlang.c:4141 41819msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" 41820msgstr "%P%F:%s: không thể lập địa chỉ đầu\n" 41821 41822#: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173 41823msgid "%P%F: can't set start address\n" 41824msgstr "%P%F: không thể lập địa chỉ đầu\n" 41825 41826#: ldlang.c:4166 41827msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" 41828msgstr "" 41829"%P: cảnh báo : không tìm thấy được ký hiệu vào %s; nên dùng mặc định %V\n" 41830 41831#: ldlang.c:4178 41832msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" 41833msgstr "" 41834"%P: cảnh báo : không tìm thấy ký hiệu vào %s; nên không lập địa chỉ bắt đầu " 41835"symbol %s; not setting start address\n" 41836 41837#: ldlang.c:4227 41838msgid "" 41839"%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s " 41840"(%B) is not supported\n" 41841msgstr "" 41842"%P%F: Không hỗ trợ liên kết định vị lại đưọc có định vị lại từ khuôn dạng %s " 41843"(%B) sang khuôn dạng %s (%B)\n" 41844 41845#: ldlang.c:4237 41846msgid "" 41847"%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s " 41848"output\n" 41849msgstr "" 41850"%P: cảnh báo : kiến trức %s của tập tin nhập « %B » không tương thích với dữ " 41851"liệu xuất %s\n" 41852 41853#: ldlang.c:4259 41854msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" 41855msgstr "%P%X: lỗi hợp nhất dữ liệu đặc trưng cho dữ liệu của tập tin %B\n" 41856 41857#: ldlang.c:4343 41858msgid "" 41859"\n" 41860"Allocating common symbols\n" 41861msgstr "" 41862"\n" 41863"Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n" 41864 41865#: ldlang.c:4344 41866msgid "" 41867"Common symbol size file\n" 41868"\n" 41869msgstr "" 41870"Ký hiệu cùng dùng cỡ tập tin\n" 41871"\n" 41872 41873#: ldlang.c:4470 41874msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" 41875msgstr "%P%F: cụ pháp không hợp lệ trong các cờ\n" 41876 41877#: ldlang.c:4740 41878msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" 41879msgstr "%P%F: Việc tạo bảng băm bị lỗi\n" 41880 41881#: ldlang.c:5057 41882msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n" 41883msgstr "%P%Fcó nhiều tập tin STARTUP (khởi động)\n" 41884 41885#: ldlang.c:5105 41886msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" 41887msgstr "%X%P:%S: phần có cả địa chỉ tải lẫn miền tải đều\n" 41888 41889#: ldlang.c:5345 41890msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" 41891msgstr "%F%P: việc « bfd_record_phdr » bị lỗi: %E\n" 41892 41893#: ldlang.c:5365 41894msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" 41895msgstr "%X%P: phần « %s » được gán cho phdr không có « %s »\n" 41896 41897#: ldlang.c:5751 41898msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" 41899msgstr "%X%P: không biết ngôn ngữ « %s » trong thông tin phiên bản\n" 41900 41901#: ldlang.c:5893 41902msgid "" 41903"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" 41904msgstr "" 41905"%X%P: thẻ phiên bản vô danh không kết hợp được với thẻ phiên bản khác\n" 41906 41907#: ldlang.c:5902 41908msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" 41909msgstr "%X%P: thẻ phiên bản trùng « %s »\n" 41910 41911#: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958 41912msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" 41913msgstr "%X%P: biểu thức trùng « %s » trong thông tin phiên bản\n" 41914 41915#: ldlang.c:5998 41916msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" 41917msgstr "%X%P: không tìm thấy được cách phục thuộc vào phiên bản « %s »\n" 41918 41919#: ldlang.c:6020 41920msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" 41921msgstr "%X%P: không thể đọc nội dung của phần « .exports » (xuất)\n" 41922 41923#: ldmain.c:229 41924msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" 41925msgstr "%X%P: không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %E\n" 41926 41927#: ldmain.c:341 41928msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" 41929msgstr "" 41930"%P%F: không cho phép sử dụng hai tùy chọn « --relax » (lơi ra) và « -r » với " 41931"nhau \n" 41932 41933#: ldmain.c:343 41934msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" 41935msgstr "%P%F: không thể sử dụng cả « -r » lẫn « -shared » (dùng chung) đều\n" 41936 41937#: ldmain.c:347 41938msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n" 41939msgstr "" 41940"%P%F: không thể sử dụng cả « -static » (tĩnh) lẫn « -shared » (dùng chung) " 41941"đều\n" 41942 41943#: ldmain.c:352 41944msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" 41945msgstr "" 41946"%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -F » khi không có tùy chọn « -shared " 41947"» (dùng chung)\n" 41948 41949#: ldmain.c:354 41950msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" 41951msgstr "" 41952"%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -f » khi không có tùy chọn « -shared " 41953"» (dùng chung)\n" 41954 41955#: ldmain.c:396 41956msgid "using external linker script:" 41957msgstr "đang dùng tập lệnh liên kết bên ngoài:" 41958 41959#: ldmain.c:398 41960msgid "using internal linker script:" 41961msgstr "đang dùng tập lệnh liên kết bên trong:" 41962 41963#: ldmain.c:432 41964msgid "%P%F: no input files\n" 41965msgstr "%P%F: không có tập tin nhập nào\n" 41966 41967#: ldmain.c:436 41968msgid "%P: mode %s\n" 41969msgstr "%P: chế độ %s\n" 41970 41971#: ldmain.c:452 41972msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" 41973msgstr "%P%F: không thể mở tập tin bản đồ %s: %E\n" 41974 41975#: ldmain.c:482 41976msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" 41977msgstr "%P: tìm thấy một số lỗi liên kết nên xoá bỏ tập tin chạy được « %s »\n" 41978 41979#: ldmain.c:491 41980msgid "%F%B: final close failed: %E\n" 41981msgstr "%F%B: việc đóng cuối cùng bị lỗi: %E\n" 41982 41983#: ldmain.c:517 41984msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" 41985msgstr "%X%P: không thể mở cho nguồn của bản sao « %s »\n" 41986 41987#: ldmain.c:520 41988msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" 41989msgstr "%X%P: không thể mở cho đích của bản sao « %s »\n" 41990 41991#: ldmain.c:527 41992msgid "%P: Error writing file `%s'\n" 41993msgstr "%P: Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »\n" 41994 41995#: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447 41996#, c-format 41997msgid "%P: Error closing file `%s'\n" 41998msgstr "%P: Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »\n" 41999 42000#: ldmain.c:548 42001#, c-format 42002msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" 42003msgstr "%s: thời gian tổng trong liên kết: %ld.%06ld\n" 42004 42005#: ldmain.c:551 42006#, c-format 42007msgid "%s: data size %ld\n" 42008msgstr "%s: kích cỡ dữ liệu %ld\n" 42009 42010#: ldmain.c:634 42011msgid "%P%F: missing argument to -m\n" 42012msgstr "%P%F: thiếu đối số tới « -m »\n" 42013 42014#: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828 42015msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 42016msgstr "" 42017"%P%F: việc « bfd_hash_table_init » (bfd băm bảng khởi động) bị lỗi: %E\n" 42018 42019#: ldmain.c:784 ldmain.c:802 42020msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 42021msgstr "%P%F: việc « bfd_hash_lookup » (tra tìm băm BFD) bị lỗi: %E\n" 42022 42023#: ldmain.c:816 42024msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" 42025msgstr "%X%P: lỗi: « retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) trùng\n" 42026 42027#: ldmain.c:858 42028msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" 42029msgstr "" 42030"%P%F: việc « bfd_hash_lookup » (bfd băm tra cứu) cho sự chèn bị lỗi: %E\n" 42031 42032#: ldmain.c:863 42033msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" 42034msgstr "" 42035"%P: tùy chọn « -retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) đè lên « -s " 42036"» và « -S »\n" 42037 42038#: ldmain.c:938 42039#, c-format 42040msgid "" 42041"Archive member included because of file (symbol)\n" 42042"\n" 42043msgstr "" 42044"Gồm bộ phạn kho vì tập tin (ký hiệu)\n" 42045"\n" 42046 42047#: ldmain.c:1008 42048msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" 42049msgstr "%X%C: « %T » đã được định nghĩa nhiều lần\n" 42050 42051#: ldmain.c:1011 42052msgid "%D: first defined here\n" 42053msgstr "%D: đã được định nghĩa đầu tiên ở đây\n" 42054 42055#: ldmain.c:1015 42056msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" 42057msgstr "" 42058"%P: Tắt khả năng lơi ra: nó sẽ không hoạt động với nhiều lời định nghĩa\n" 42059 42060#: ldmain.c:1045 42061msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" 42062msgstr "%B: cảnh báo : lời định nghĩa « %T » đè lên điều dùng chung\n" 42063 42064#: ldmain.c:1048 42065msgid "%B: warning: common is here\n" 42066msgstr "%B: cảnh báo : common (cùng dùng) là đây\n" 42067 42068#: ldmain.c:1055 42069msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" 42070msgstr "%B: cảnh báo : lời định nghĩa đè lên điều cùng dùng của « %T »\n" 42071 42072#: ldmain.c:1058 42073msgid "%B: warning: defined here\n" 42074msgstr "%B: cảnh báo : đã được định nghĩa ở đây\n" 42075 42076#: ldmain.c:1065 42077msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" 42078msgstr "" 42079"%B: cảnh báo : điều cùng dùng lớn hơn có đè lên điều cùng dùng « %T »\n" 42080 42081#: ldmain.c:1068 42082msgid "%B: warning: larger common is here\n" 42083msgstr "%B: cảnh báo : điều dùng chung lớn hơn tại đây\n" 42084 42085#: ldmain.c:1072 42086msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" 42087msgstr "" 42088"%B: cảnh báo : điều « %T » dùng chung có đè lên điều dùng chung nhỏ hơn\n" 42089 42090#: ldmain.c:1075 42091msgid "%B: warning: smaller common is here\n" 42092msgstr "%B: cảnh báo : điều cùng dùng nhỏ hơn ở đây\n" 42093 42094#: ldmain.c:1079 42095msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" 42096msgstr "%B: cảnh báo : nhiều điều cùng dùng của « %T »\n" 42097 42098#: ldmain.c:1081 42099msgid "%B: warning: previous common is here\n" 42100msgstr "%B: cảnh báo : điều cùng dùng trước ở đây\n" 42101 42102#: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139 42103msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" 42104msgstr "%P: cảnh báo : bộ cấu trúc toàn cục %s được dùng\n" 42105 42106#: ldmain.c:1149 42107msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" 42108msgstr "%P%F: lỗi hậu phương: « BFD_RELOC_CTOR » không được hỗ trợ\n" 42109 42110#: src/xgettext.c:2070 src/complain.c:51 src/complain.c:66 42111#, c-format 42112msgid "warning: " 42113msgstr "cảnh báo : " 42114 42115#: ldmain.c:1327 42116msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 42117msgstr "" 42118"%F%P: việc « bfd_hash_table_init » (bfd băm bảng khởi động) bị lỗi: %E\n" 42119 42120#: ldmain.c:1334 42121msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 42122msgstr "%F%P: việc « bfd_hash_lookup » (tra tìm băm BFD) bị lỗi: %E\n" 42123 42124#: ldmain.c:1355 42125msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" 42126msgstr "%X%C: tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T »\n" 42127 42128#: ldmain.c:1358 42129msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" 42130msgstr "%C: cảnh báo : tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T »\n" 42131 42132#: ldmain.c:1364 42133msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" 42134msgstr "%X%D: có tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T » thêm nữa theo sau\n" 42135 42136#: ldmain.c:1367 42137msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 42138msgstr "" 42139"%D: chưa định nghĩa lời tham chiếu đến « %T » tại nhiều nơi nữa theo đây\n" 42140 42141#: ldmain.c:1378 42142msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" 42143msgstr "%X%B: tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T »\n" 42144 42145#: ldmain.c:1381 42146msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" 42147msgstr "%B: cảnh báo : chưa định nghĩa lời tham chiếu đến « %T »\n" 42148 42149#: ldmain.c:1387 42150msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" 42151msgstr "%X%B: có tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T » thêm nữa theo sau\n" 42152 42153#: ldmain.c:1390 42154msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 42155msgstr "" 42156"%B: cảnh báo : chưa định nghĩa lời tham chiếu đến « %T » tại nhiều nơi nữa " 42157"theo đây\n" 42158 42159#: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496 42160msgid "%P%X: generated" 42161msgstr "%P%X: đã tạo ra" 42162 42163#: ldmain.c:1432 42164msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" 42165msgstr "tràn định vị lại thêm bị bỏ đi khỏi dữ liệu xuất\n" 42166 42167#: ldmain.c:1445 42168msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" 42169msgstr "" 42170" sự định vị lại bị cắt xém để vừa: %s đối với ký hiệu chưa định nghĩa « %T »" 42171 42172#: ldmain.c:1450 42173msgid "" 42174" relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section " 42175"in %B" 42176msgstr "" 42177" sự định vị lại bị cắt xém để vừa: %s đối với ký hiệu « %T » đã định nghĩa " 42178"trong phần %A trong %B" 42179 42180#: ldmain.c:1460 42181msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" 42182msgstr "sự định vị lại bị cắt xém để vừa: %s đối với « %T »" 42183 42184#: ldmain.c:1481 42185#, c-format 42186msgid "dangerous relocation: %s\n" 42187msgstr "sự định vị lại nguy hiểm: %s\n" 42188 42189#: ldmain.c:1499 42190msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" 42191msgstr "" 42192" sự định vị lại tham chiếu đến ký hiệu « %T » mà không còn được xuất lại\n" 42193 42194#: ldmisc.c:149 42195#, c-format 42196msgid "no symbol" 42197msgstr "không có ký hiệu" 42198 42199#: ldmisc.c:240 42200#, c-format 42201msgid "built in linker script:%u" 42202msgstr "tập lệnh liên kết có sẵn:%u" 42203 42204#: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293 42205msgid "%B%F: could not read symbols\n" 42206msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu\n" 42207 42208#: ldmisc.c:329 42209msgid "%B: In function `%T':\n" 42210msgstr "%B: trong hàm « %T »:\n" 42211 42212#: ldmisc.c:480 42213msgid "%F%P: internal error %s %d\n" 42214msgstr "%F%P: lỗi nội bộ %s %d\n" 42215 42216#: ldmisc.c:526 42217msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" 42218msgstr "%P: lỗi nội bộ : đang hủy bỏ tại dòng %d trong %s\n" 42219 42220#: ldmisc.c:529 42221msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" 42222msgstr "%P: lỗi nội bộ : đang hủy bỏ tại dòng %s trong %s\n" 42223 42224#: ldmisc.c:531 42225msgid "%P%F: please report this bug\n" 42226msgstr "%P%F: vui lòng thông báo lỗi này\n" 42227 42228#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. 42229#: ldver.c:38 42230#, c-format 42231msgid "GNU ld version %s\n" 42232msgstr "Trình ld phiên bản %s của GNU\n" 42233 42234#: ldver.c:52 42235#, c-format 42236msgid " Supported emulations:\n" 42237msgstr " Mô phỏng đã hỗ trợ :\n" 42238 42239#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191 42240msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" 42241msgstr "%P%F: việc « bfd_new_link_order » (bfd mới liên kết thứ tự) bị lỗi\n" 42242 42243#: ldwrite.c:341 42244msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" 42245msgstr "%F%P: không thể tạo tên phần đã chia tách cho %s\n" 42246 42247#: ldwrite.c:353 42248msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" 42249msgstr "%F%P: việc bắt chước phần bị lỗi: %E\n" 42250 42251#: ldwrite.c:391 42252#, c-format 42253msgid "%8x something else\n" 42254msgstr "%8x cái gì khác\n" 42255 42256#: ldwrite.c:561 42257msgid "%F%P: final link failed: %E\n" 42258msgstr "%F%P: liên kết cuối cùng bị lỗi: %E\n" 42259 42260#: lexsup.c:195 lexsup.c:327 42261msgid "KEYWORD" 42262msgstr "TỪ_KHÓA" 42263 42264#: lexsup.c:195 42265msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" 42266msgstr "Điều khiển thư viên dùng chung để tương thích với HP/UX" 42267 42268#: lexsup.c:198 42269msgid "ARCH" 42270msgstr "ARCH" 42271 42272#: lexsup.c:198 42273msgid "Set architecture" 42274msgstr "Lập kiến trúc" 42275 42276#: lexsup.c:200 lexsup.c:421 42277msgid "TARGET" 42278msgstr "ĐÍCH" 42279 42280#: lexsup.c:200 42281msgid "Specify target for following input files" 42282msgstr "Ghi rõ đích cho những tập tin nhập theo đây" 42283 42284#: lexsup.c:203 42285msgid "Read MRI format linker script" 42286msgstr "Đọc tập lệnh liên kết khuôn dạng MRI" 42287 42288#: lexsup.c:205 42289msgid "Force common symbols to be defined" 42290msgstr "Ép buộc định nghĩa mọi ký hiệu dùng chung" 42291 42292#: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479 42293#: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:5 42294msgid "ADDRESS" 42295msgstr "ĐỊA CHỈ" 42296 42297#: lexsup.c:209 42298msgid "Set start address" 42299msgstr "Lập địa chỉ bắt đầu" 42300 42301#: lexsup.c:211 42302msgid "Export all dynamic symbols" 42303msgstr "Xuất mọi ký hiệu động" 42304 42305#: lexsup.c:213 42306msgid "Link big-endian objects" 42307msgstr "Liên kết mọi đối tượng big-endian (cuối lớn)" 42308 42309#: lexsup.c:215 42310msgid "Link little-endian objects" 42311msgstr "Liên kết mọi đối tượng little-endian (cuối nhỏ)" 42312 42313#: lexsup.c:217 lexsup.c:220 42314msgid "SHLIB" 42315msgstr "SHLIB" 42316 42317#: lexsup.c:217 42318msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" 42319msgstr "Bộ lọc phụ cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung" 42320 42321#: lexsup.c:220 42322msgid "Filter for shared object symbol table" 42323msgstr "Bộ lọc cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung" 42324 42325#: lexsup.c:223 ../pan/filter-edit-ui.c:859 42326msgid "Ignored" 42327msgstr "Bị bỏ qua" 42328 42329#: lexsup.c:225 ../gnotravex/gnotravex.c:245 42330#: ../msearch/medusa-command-line-search.c:159 42331msgid "SIZE" 42332msgstr "CỠ" 42333 42334#: lexsup.c:225 42335msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" 42336msgstr "Kích cỡ dữ liệu nhỏ (nếu không có, nó bằng tùy chọn « --shared »)" 42337 42338#: lexsup.c:228 ../gnome-stones/main.c:76 ../src/option.c:326 42339#: ../src/option.c:600 42340msgid "FILENAME" 42341msgstr "TÊN TẬP TIN" 42342 42343#: lexsup.c:228 42344msgid "Set internal name of shared library" 42345msgstr "Lập tên nội bộ của thư viên dùng chung" 42346 42347#: lexsup.c:230 42348msgid "PROGRAM" 42349msgstr "CHƯƠNG TRÌNH" 42350 42351#: lexsup.c:230 42352msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" 42353msgstr "Lập CHƯƠNG TRÌNH là bộ liên kết động cần dùng" 42354 42355#: lexsup.c:233 42356msgid "LIBNAME" 42357msgstr "TÊN THƯ VIÊN" 42358 42359#: lexsup.c:233 42360msgid "Search for library LIBNAME" 42361msgstr "Tìm kiếm thư viên TÊN THƯ VIÊN" 42362 42363#: lexsup.c:235 src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 ../utils/gpilotd-client.c:46 42364#: ../activation-server/activation-server-main.c:84 42365msgid "DIRECTORY" 42366msgstr "THƯ MỤC" 42367 42368#: lexsup.c:235 42369msgid "Add DIRECTORY to library search path" 42370msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viên" 42371 42372#: lexsup.c:238 42373msgid "Override the default sysroot location" 42374msgstr "Đè lên địa điểm sysroot (gốc hệ thống) mặc định" 42375 42376#: lexsup.c:240 42377msgid "EMULATION" 42378msgstr "MÔ PHỎNG" 42379 42380#: lexsup.c:240 42381msgid "Set emulation" 42382msgstr "Lập cách mô phỏng" 42383 42384#: lexsup.c:242 42385msgid "Print map file on standard output" 42386msgstr "In tập tin bản đồ ra thiết bị xuất chuẩn" 42387 42388#: lexsup.c:244 42389msgid "Do not page align data" 42390msgstr "Đừng canh lề trang dữ liệu" 42391 42392#: lexsup.c:246 42393msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 42394msgstr "Đừng canh lề trang dữ liệu, đừng lập văn bản là chỉ đọc" 42395 42396#: lexsup.c:249 42397msgid "Page align data, make text readonly" 42398msgstr "Canh lề trang dữ liệu, lập văn bản là chỉ đọc" 42399 42400#: lexsup.c:252 42401msgid "Set output file name" 42402msgstr "Lập tên tập tin xuất" 42403 42404#: lexsup.c:254 42405msgid "Optimize output file" 42406msgstr "Ưu tiên hóa tập tin xuất" 42407 42408#: lexsup.c:256 42409msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 42410msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4" 42411 42412#: lexsup.c:260 42413msgid "Generate relocatable output" 42414msgstr "Tạo ra dữ liệu có thể định vị lại" 42415 42416#: lexsup.c:264 42417msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" 42418msgstr "Chỉ liên kết ký hiệu (nếu thư mục, bằng tùy chọn « --rpath »)" 42419 42420#: lexsup.c:267 42421msgid "Strip all symbols" 42422msgstr "Tước mọi ký hiệu" 42423 42424#: lexsup.c:269 42425msgid "Strip debugging symbols" 42426msgstr "Tước ký hiệu gỡ lối" 42427 42428#: lexsup.c:271 42429msgid "Strip symbols in discarded sections" 42430msgstr "Tước ký hiệu trong phần bị hủy" 42431 42432#: lexsup.c:273 42433msgid "Do not strip symbols in discarded sections" 42434msgstr "Đừng tước ký hiệu trong phần bị hủy" 42435 42436#: lexsup.c:275 42437msgid "Trace file opens" 42438msgstr "Tập tin vết có mở" 42439 42440#: lexsup.c:277 42441msgid "Read linker script" 42442msgstr "Đọc tập lệnh liên kết" 42443 42444#: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468 42445#: lexsup.c:493 lexsup.c:520 42446msgid "SYMBOL" 42447msgstr "KÝ HIỆU" 42448 42449#: lexsup.c:279 42450msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" 42451msgstr "Bắt đầu với tham chiệu gạch chân đến KÝ HIỆU" 42452 42453#: lexsup.c:282 42454msgid "[=SECTION]" 42455msgstr "[=PHẦN]" 42456 42457#: lexsup.c:283 42458msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" 42459msgstr "Đừng kết hợp phần nhập [PHẦN | mồ côi]" 42460 42461#: lexsup.c:285 42462msgid "Build global constructor/destructor tables" 42463msgstr "Xây dụng bảng cấu tạo/phá toàn cục" 42464 42465#: lexsup.c:287 schroot/schroot.c:73 schroot/schroot-options.cc:64 42466#: schroot/schroot-releaselock-options.cc:48 42467msgid "Print version information" 42468msgstr "In ra thông tin phiên bản" 42469 42470#: lexsup.c:289 42471msgid "Print version and emulation information" 42472msgstr "In ra thông tin phiên bản và mô phỏng" 42473 42474#: lexsup.c:291 42475msgid "Discard all local symbols" 42476msgstr "Hủy mọi ký hiệu cục bộ" 42477 42478#: lexsup.c:293 42479msgid "Discard temporary local symbols (default)" 42480msgstr "Hủy mọi ký hiệu cục bộ tạm thời (mặc định)" 42481 42482#: lexsup.c:295 42483msgid "Don't discard any local symbols" 42484msgstr "Đừng hủy ký hiệu cục bộ nào" 42485 42486#: lexsup.c:297 42487msgid "Trace mentions of SYMBOL" 42488msgstr "Vết nơi ghi KÝ HIỆU" 42489 42490#: lexsup.c:299 42491msgid "Default search path for Solaris compatibility" 42492msgstr "Đường dẫn tìm kiếm để tương thích với Solaris" 42493 42494#: lexsup.c:302 42495msgid "Start a group" 42496msgstr "Bắt đầu nhóm" 42497 42498#: lexsup.c:304 42499msgid "End a group" 42500msgstr "Kết thúc nhóm" 42501 42502#: lexsup.c:308 42503msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" 42504msgstr "Chấp nhận tập tin nhập có kiến trức không thể được tháo gỡ" 42505 42506#: lexsup.c:312 42507msgid "Reject input files whose architecture is unknown" 42508msgstr "Từ chối tập tin nhập có kiến trức lạ" 42509 42510#: lexsup.c:315 42511msgid "" 42512"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" 42513"\t\t\t\tfollowing dynamic libs" 42514msgstr "" 42515"Lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n" 42516"\tcho mục nhập « DT_NEEDED »\n" 42517"\ttrong những thư viên động theo đây" 42518 42519#: lexsup.c:318 42520msgid "" 42521"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" 42522"\t\t\t\tin following dynamic libs" 42523msgstr "" 42524"Đừng lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n" 42525"\tcho mục nhập « DT_NEEDED »\n" 42526"\ttrong những thư viên động theo đây" 42527 42528#: lexsup.c:321 42529msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" 42530msgstr "" 42531"Chỉ lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n" 42532"\tcho những thư viên động theo đây nếu được dùng" 42533 42534#: lexsup.c:324 42535msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" 42536msgstr "" 42537"Luôn lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n" 42538"\tcho những thư viên động theo đây" 42539 42540#: lexsup.c:327 42541msgid "Ignored for SunOS compatibility" 42542msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SunOS" 42543 42544#: lexsup.c:329 42545msgid "Link against shared libraries" 42546msgstr "Liên kết đối với thư viên dùng chung" 42547 42548#: lexsup.c:335 42549msgid "Do not link against shared libraries" 42550msgstr "Đừng liên kết đối với thư viên dùng chung" 42551 42552#: lexsup.c:343 42553msgid "Bind global references locally" 42554msgstr "Đóng kết tham chiếu toàn cục một cách địa phương" 42555 42556#: lexsup.c:345 42557msgid "Check section addresses for overlaps (default)" 42558msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)" 42559 42560msgid "Do not check section addresses for overlaps" 42561msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo" 42562 42563#: lexsup.c:351 42564msgid "Output cross reference table" 42565msgstr "Xuất bảng tham chiếu chéo" 42566 42567#: lexsup.c:353 42568msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 42569msgstr "KÝ HIỆU=BIỂU THỨC" 42570 42571#: lexsup.c:353 42572msgid "Define a symbol" 42573msgstr "Định nghĩa ký hiệu" 42574 42575#: lexsup.c:355 42576msgid "[=STYLE]" 42577msgstr "[=KIỂU DÁNG]" 42578 42579#: lexsup.c:355 42580msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" 42581msgstr "Tháo gỡ tên ký hiệu [bằng KIỂU DÁNG]" 42582 42583#: lexsup.c:358 42584msgid "Generate embedded relocs" 42585msgstr "Tạo ra sự định vị lại nhúng" 42586 42587#: lexsup.c:360 42588msgid "Treat warnings as errors" 42589msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi" 42590 42591#: lexsup.c:363 42592msgid "Call SYMBOL at unload-time" 42593msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc bỏ tải" 42594 42595#: lexsup.c:365 42596msgid "Force generation of file with .exe suffix" 42597msgstr "Ép buộc tạo ra tập tin có hậu tố « .exe »" 42598 42599#: lexsup.c:367 42600msgid "Remove unused sections (on some targets)" 42601msgstr "Gỡ bỏ phần không dùng (trên một số đích)" 42602 42603#: lexsup.c:370 42604msgid "Don't remove unused sections (default)" 42605msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)" 42606 42607#: lexsup.c:373 42608msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" 42609msgstr "Lập kích cỡ bảng băm mặc định là gần <SỐ>" 42610 42611#: lexsup.c:376 42612msgid "Print option help" 42613msgstr "In ra trợ giúp về tùy chọn" 42614 42615#: lexsup.c:378 42616msgid "Call SYMBOL at load-time" 42617msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc tải" 42618 42619#: lexsup.c:380 42620msgid "Write a map file" 42621msgstr "Ghi tập tin bản đồ" 42622 42623#: lexsup.c:382 42624msgid "Do not define Common storage" 42625msgstr "Đừng định nghĩa kho dùng chung" 42626 42627#: lexsup.c:384 42628msgid "Do not demangle symbol names" 42629msgstr "Đừng tháo gỡ tên ký hiệu" 42630 42631#: lexsup.c:386 42632msgid "Use less memory and more disk I/O" 42633msgstr "Chiếm ít bộ nhớ hơn, và nhiều nhập/xuất đĩa hơn" 42634 42635#: lexsup.c:388 42636msgid "Do not allow unresolved references in object files" 42637msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong tập tin đối tượng" 42638 42639#: lexsup.c:391 42640msgid "Allow unresolved references in shared libaries" 42641msgstr "Cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viên dùng chung" 42642 42643#: lexsup.c:395 42644msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" 42645msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viên dùng chung" 42646 42647#: lexsup.c:399 42648msgid "Allow multiple definitions" 42649msgstr "Cho phép nhiều lời định nghĩa" 42650 42651#: lexsup.c:401 42652msgid "Disallow undefined version" 42653msgstr "Bỏ cho phép phiên bản chưa định nghĩa" 42654 42655#: lexsup.c:403 42656msgid "Create default symbol version" 42657msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định" 42658 42659#: lexsup.c:406 42660msgid "Create default symbol version for imported symbols" 42661msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định cho ký hiệu đã nhập" 42662 42663#: lexsup.c:409 42664msgid "Don't warn about mismatched input files" 42665msgstr "Đừng cảnh báo về tập tin nhập không khớp với nhau" 42666 42667#: lexsup.c:411 42668msgid "Turn off --whole-archive" 42669msgstr "Tắt tùy chọn « --whole-archive » (toàn kho)" 42670 42671#: lexsup.c:413 42672msgid "Create an output file even if errors occur" 42673msgstr "Tạo tập tin xuất dù gặp lỗi" 42674 42675#: lexsup.c:418 42676msgid "" 42677"Only use library directories specified on\n" 42678"\t\t\t\tthe command line" 42679msgstr "" 42680"Chỉ dùng thư mục thư viên\n" 42681"\tđược ghi rõ trên dòng lệnh" 42682 42683#: lexsup.c:421 42684msgid "Specify target of output file" 42685msgstr "Ghi rõ đích của tập tin xuất" 42686 42687#: lexsup.c:424 42688msgid "Ignored for Linux compatibility" 42689msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với Linux" 42690 42691#: lexsup.c:427 42692msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" 42693msgstr "Giảm bộ nhớ duy tu, có thể mất rất nhiều thời gian hơn" 42694 42695#: lexsup.c:430 42696msgid "Relax branches on certain targets" 42697msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó" 42698 42699#: lexsup.c:433 42700msgid "Keep only symbols listed in FILE" 42701msgstr "Giữ chỉ những ký hiệu được liệt kê trong TẬP TIN" 42702 42703#: lexsup.c:435 42704msgid "Set runtime shared library search path" 42705msgstr "Lập đường dẫn tìm kiếm thư viên dùng chung vào lúc chạy" 42706 42707#: lexsup.c:437 42708msgid "Set link time shared library search path" 42709msgstr "Lập đường dẫn tìm kiếm thư viên dùng chung vào lúc liên kết" 42710 42711#: lexsup.c:440 42712msgid "Create a shared library" 42713msgstr "Tạo thư viên dùng chung" 42714 42715#: lexsup.c:444 42716msgid "Create a position independent executable" 42717msgstr "Tạo ứng dụng chạy được không phụ thuộc vào vị trí" 42718 42719#: lexsup.c:448 42720msgid "Sort common symbols by size" 42721msgstr "Sắp xếp ký hiệu dùng chung theo kích cỡ" 42722 42723#: lexsup.c:452 42724msgid "name|alignment" 42725msgstr "tên|canh_hàng" 42726 42727#: lexsup.c:453 42728msgid "Sort sections by name or maximum alignment" 42729msgstr "Sắp xếp phần theo tên hay canh lề tối đa" 42730 42731#: lexsup.c:455 42732msgid "COUNT" 42733msgstr "SỐ_ĐẾM" 42734 42735#: lexsup.c:455 42736msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" 42737msgstr "Số thẻ cần giữ lại trong phần « .dynamic » (động)" 42738 42739#: lexsup.c:458 42740msgid "[=SIZE]" 42741msgstr "[=CỠ]" 42742 42743#: lexsup.c:458 42744msgid "Split output sections every SIZE octets" 42745msgstr "Chia tách phần xuất tại mỗi CỠ bộ tám" 42746 42747#: lexsup.c:461 42748msgid "[=COUNT]" 42749msgstr "[=SỐ_ĐẾM]" 42750 42751#: lexsup.c:461 42752msgid "Split output sections every COUNT relocs" 42753msgstr "Chia tách phần xuất tại mỗi SỐ_ĐẾM việc định vị lại" 42754 42755#: lexsup.c:464 42756msgid "Print memory usage statistics" 42757msgstr "In ra thống kê cách sử dụng bộ nhớ" 42758 42759#: lexsup.c:466 42760msgid "Display target specific options" 42761msgstr "Hiển thị tùy chọn đặc trưng cho đích" 42762 42763#: lexsup.c:468 42764msgid "Do task level linking" 42765msgstr "Liên kết trong lớp tác vụ" 42766 42767#: lexsup.c:470 42768msgid "Use same format as native linker" 42769msgstr "Dùng cùng khuôn dạng với bộ liên kết sở hữu" 42770 42771#: lexsup.c:472 42772msgid "SECTION=ADDRESS" 42773msgstr "PHẦN=ĐỊA CHỈ" 42774 42775#: lexsup.c:472 42776msgid "Set address of named section" 42777msgstr "Lập địa chỉ của phần có tên" 42778 42779#: lexsup.c:475 42780msgid "Set address of .bss section" 42781msgstr "Lập địa chỉ của phần « .bss »" 42782 42783#: lexsup.c:477 42784msgid "Set address of .data section" 42785msgstr "Lập địa chỉ của phần « .data » (dữ liệu)" 42786 42787#: lexsup.c:479 42788msgid "Set address of .text section" 42789msgstr "Lập địa chỉ của phần « .text » (văn bản)" 42790 42791#: lexsup.c:482 42792msgid "" 42793"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" 42794"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 42795"\t\t\t\tignore-in-shared-libs" 42796msgstr "" 42797"Cách quản lý ký hiệu chưa tháo gỡ.\n" 42798" \t<phương_pháp> là:\n" 42799" • ignore-all\t\t\t\tbỏ qua hết\n" 42800" • report-all\t\t\t\tthông báo hết\n" 42801" • ignore-in-object-files\tbỏ qua trong tập tin đối tượng\n" 42802" • ignore-in-shared-libs\tbỏ qua trong thư viên dùng chung" 42803 42804#: lexsup.c:486 42805msgid "Output lots of information during link" 42806msgstr "Xuất nhiều thông tin trong khi liên kết" 42807 42808#: lexsup.c:490 42809msgid "Read version information script" 42810msgstr "Đọc tập lệnh thông tin phiên bản" 42811 42812#: lexsup.c:493 42813msgid "" 42814"Take export symbols list from .exports, using\n" 42815"\t\t\t\tSYMBOL as the version." 42816msgstr "" 42817"Lấy danh sách ký hiệu xuất từ « .exports » (xuất),\n" 42818"\t\tvới phiên bản là KÝ HIỆU" 42819 42820#: lexsup.c:496 42821msgid "Warn about duplicate common symbols" 42822msgstr "Cảnh báo về ký hiệu dùng chung trùng" 42823 42824#: lexsup.c:498 42825msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" 42826msgstr "Cảnh báo nếu gặp bộ cấu tạo/phá toàn cục" 42827 42828#: lexsup.c:501 42829msgid "Warn if the multiple GP values are used" 42830msgstr "Cảnh báo nếu sử dụng nhiều giá trị GP" 42831 42832#: lexsup.c:503 42833msgid "Warn only once per undefined symbol" 42834msgstr "Cảnh báo chỉ một lần về mỗi ký hiệu chưa định nghĩa" 42835 42836#: lexsup.c:505 42837msgid "Warn if start of section changes due to alignment" 42838msgstr "Cảnh báo nếu đầu phần thay đổi vì canh lề" 42839 42840#: lexsup.c:508 42841msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" 42842msgstr "Cảnh báo nếu đối tượng dùng chung có « DT_TEXTREL »" 42843 42844#: lexsup.c:512 42845msgid "Report unresolved symbols as warnings" 42846msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ là cảnh báo" 42847 42848#: lexsup.c:515 42849msgid "Report unresolved symbols as errors" 42850msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ là lỗi" 42851 42852#: lexsup.c:517 42853msgid "Include all objects from following archives" 42854msgstr "Gồm mọi đối tượng từ những kho theo đây" 42855 42856#: lexsup.c:520 42857msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 42858msgstr "Sử dụng hàm cuốn cho KÝ HIỆU" 42859 42860#: lexsup.c:667 42861msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" 42862msgstr "%P: không nhận ra tùy chọn « %s »\n" 42863 42864#: lexsup.c:669 42865msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" 42866msgstr "" 42867"%P%F: hãy sử dụng tùy chọn « --help » để xem thông tin về cách sử dụng\n" 42868 42869#: lexsup.c:687 42870msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" 42871msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -a » là « %s »\n" 42872 42873#: lexsup.c:700 42874msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" 42875msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -assert » (khẳng định) là « %s »\n" 42876 42877#: lexsup.c:743 42878msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" 42879msgstr "%F%Ps: không biết kiểu dáng tháo gõ « %s »" 42880 42881#: lexsup.c:805 42882msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" 42883msgstr "%P%F: số không hợp lệ « %s »\n" 42884 42885#: lexsup.c:897 42886msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" 42887msgstr "" 42888"%P%F: tùy chọn « --unresolved-symbols » (các ký hiệu chưa tháo gỡ) sai : %s\n" 42889 42890#: lexsup.c:968 42891msgid "%P%F: bad -rpath option\n" 42892msgstr "%P%F: tùy chọn « -rpath » (đường dẫn r) sai\n" 42893 42894#: lexsup.c:1080 42895msgid "%P%F: -shared not supported\n" 42896msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -shared » (dùng chung)\n" 42897 42898#: lexsup.c:1089 42899msgid "%P%F: -pie not supported\n" 42900msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -pie » (bánh)\n" 42901 42902#: lexsup.c:1099 gphoto2/main.c:195 gphoto2/main.c:196 cg_print.c:98 42903#: hist.c:385 ui/bookmarks.glade.h:49 plugins/dbus/xchat-remote.c:47 42904msgid "name" 42905msgstr "tên" 42906 42907#: lexsup.c:1104 42908msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" 42909msgstr "%P%F: tùy chọn sắp xếp phần không hợp lệ: %s\n" 42910 42911#: lexsup.c:1130 42912msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" 42913msgstr "%P%F: đối số không hợp lệ đối với tùy chọn « --section-start »\n" 42914 42915#: lexsup.c:1137 42916msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" 42917msgstr "" 42918"%P%F: thiếu đối số đối với tùy chọn « --section-start » (bắt đầu phần)\n" 42919 42920#: lexsup.c:1311 42921msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" 42922msgstr "" 42923"%P%F: không cho phép lồng nhóm với nhau (« --help » để xem cách sử dụng " 42924"đúng)\n" 42925 42926#: lexsup.c:1318 42927msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" 42928msgstr "" 42929"%P%F: nhóm kết thúc trước bắt đầu (« --help » để xem cách sử dụng đúng)\n" 42930 42931#: lexsup.c:1346 42932msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" 42933msgstr "" 42934"%P%X: tùy chọn « --hash-size » (kích cỡ băm) cần thiết đối số thuộc số\n" 42935 42936#: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410 42937msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" 42938msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ « %s »\n" 42939 42940#: lexsup.c:1445 42941#, c-format 42942msgid "Usage: %s [options] file...\n" 42943msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin...\n" 42944 42945#: lexsup.c:1447 main.c:292 42946#, c-format 42947msgid "Options:\n" 42948msgstr "Tùy chọn:\n" 42949 42950#: lexsup.c:1538 42951#, c-format 42952msgid "%s: supported emulations: " 42953msgstr "%s: mô phỏng hỗ trợ :" 42954 42955#: lexsup.c:1543 42956#, c-format 42957msgid "%s: emulation specific options:\n" 42958msgstr "%s: tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng:\n" 42959 42960#: mri.c:291 42961msgid "%P%F: unknown format type %s\n" 42962msgstr "%P%F: không biết kiểu khuôn dạng %s\n" 42963 42964#: pe-dll.c:303 42965#, c-format 42966msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" 42967msgstr "%XChưa hỗ trợ kiến trúc PEI: %s\n" 42968 42969#: pe-dll.c:652 42970#, c-format 42971msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" 42972msgstr "%XLỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s (%d so với %d)\n" 42973 42974#: pe-dll.c:659 42975#, c-format 42976msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" 42977msgstr "Cảnh báo, XUẤT trùng: %s\n" 42978 42979#: pe-dll.c:725 42980#, c-format 42981msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" 42982msgstr "%XKhông thể xuất %s: chưa định nghĩa ký hiệu\n" 42983 42984#: pe-dll.c:731 42985#, c-format 42986msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" 42987msgstr "%XKhông thể xuất %s: ký hiệu sai kiểu (%d so với %d)\n" 42988 42989#: pe-dll.c:738 42990#, c-format 42991msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" 42992msgstr "%XKhông thể xuất %s: không tìm thấy ký hiệu\n" 42993 42994#: pe-dll.c:850 42995#, c-format 42996msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" 42997msgstr "%XLỗi, điều thứ tự được dùng hai lần: %d (%s so với %s)\n" 42998 42999#: pe-dll.c:1172 43000#, c-format 43001msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" 43002msgstr "%xLỗi: định vị lại %d-bit trong DLL\n" 43003 43004#: pe-dll.c:1300 43005#, c-format 43006msgid "%s: Can't open output def file %s\n" 43007msgstr "%s: Không thể mở tập tin xuất def (định nghĩa) %s\n" 43008 43009#: pe-dll.c:1443 43010#, c-format 43011msgid "; no contents available\n" 43012msgstr "; không có nội dung sẵn sàng\n" 43013 43014#: pe-dll.c:2205 43015msgid "" 43016"%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for " 43017"ld's --enable-auto-import for details.\n" 43018msgstr "" 43019"%C: không thể tự động nhập biến « %T ». Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về tùy " 43020"chọn « --enable-auto-import » (bật nhập tự động) của trình ld, để xem chi " 43021"tiết.\n" 43022 43023#: pe-dll.c:2235 43024#, c-format 43025msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" 43026msgstr "%XKhông thể mở tập tin « .lib » (thư viên): %s\n" 43027 43028#: pe-dll.c:2240 43029#, c-format 43030msgid "Creating library file: %s\n" 43031msgstr "Đang tạo tập tin thư viên: %s\n" 43032 43033#: src/plugins/language/language-compiler.c:37 43034#, c-format 43035msgid "Please provide a list of klp files as arguments.\n" 43036msgstr "Hãy cung cấp danh sách các tập tin kiểu « klp » dạng đối số.\n" 43037 43038#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:113 43039#, c-format 43040msgid "Error opening file `%s': %s\n" 43041msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s\n" 43042 43043#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:74 43044#, c-format 43045msgid "" 43046"Error allocating: %s\n" 43047"." 43048msgstr "" 43049"Gặp lỗi khi cấp phát: %s\n" 43050"." 43051 43052#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:86 43053#, c-format 43054msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" 43055msgstr "Tăng lên ALLOCSIZE (kích cỡ cấp phát, theo %s).\n" 43056 43057#: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3048 43058#, c-format 43059msgid "Source RPM %d.%d" 43060msgstr "RPM nguồn %d.%d" 43061 43062#: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3053 43063#, c-format 43064msgid "Binary RPM %d.%d" 43065msgstr "RPM nhị phân %d.%d" 43066 43067#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:53 43068#, c-format 43069msgid "" 43070"Please provide the name of the language you are building\n" 43071"a dictionary for. For example:\n" 43072msgstr "" 43073"Hãy cung cấp tên ngôn ngữ mà bạn đang xây dụng từ điển cho nó. Lấy thí dụ :\n" 43074 43075#: ../gnopi/cmdmapui.c:1588 43076msgid "Commands" 43077msgstr "Lệnh" 43078 43079#: src/plugins/manextractor.c:147 src/plugins/manextractor.c:133 43080msgid "System calls" 43081msgstr "Cuộc gọi hệ thống" 43082 43083#: src/plugins/manextractor.c:152 src/plugins/manextractor.c:138 43084msgid "Library calls" 43085msgstr "Cuộc gọi thư viên" 43086 43087#: src/plugins/manextractor.c:157 src/plugins/manextractor.c:143 43088msgid "Special files" 43089msgstr "Tập tin đặc biệt" 43090 43091#: src/plugins/manextractor.c:162 src/plugins/manextractor.c:148 43092msgid "File formats and conventions" 43093msgstr "Khuôn dang tập tin và quy ước" 43094 43095#: ../data/toc.xml.in.h:7 ../src/red_searchbox.py:179 ../src/util.c:339 43096msgid "Games" 43097msgstr "Trò chơi" 43098 43099#: src/plugins/manextractor.c:172 src/plugins/manextractor.c:158 43100msgid "Conventions and miscellaneous" 43101msgstr "Quy ước và linh tinh" 43102 43103#: src/plugins/manextractor.c:177 src/plugins/manextractor.c:163 43104msgid "System management commands" 43105msgstr "Lệnh quản lý hệ thống" 43106 43107#: src/plugins/manextractor.c:182 src/plugins/manextractor.c:168 43108msgid "Kernel routines" 43109msgstr "Thao tác hạt nhân" 43110 43111#: src/plugins/wavextractor.c:113 src/plugins/mp3extractor.c:434 43112#: src/plugins/wavextractor.c:114 src/plugins/mp3extractor.c:438 43113msgid "mono" 43114msgstr "một nguồn" 43115 43116#: ../audio-properties-view/audio-properties-view.c:171 43117msgid "stereo" 43118msgstr "âm lập thể" 43119 43120#: src/plugins/jpegextractor.c:178 43121#, c-format 43122msgid "%ux%u dots per inch" 43123msgstr "%ux%u chấm trên mỗi insơ" 43124 43125#: src/plugins/jpegextractor.c:188 43126#, c-format 43127msgid "%ux%u dots per cm" 43128msgstr "%ux%u chấm trên mỗi cm" 43129 43130#: src/plugins/jpegextractor.c:198 43131#, c-format 43132msgid "%ux%u dots per inch?" 43133msgstr "%ux%u chấm trên mỗi insơ?" 43134 43135#: src/plugins/riffextractor.c:167 43136#, c-format 43137msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" 43138msgstr "codec: %s, %u khung/giây, %u miligiây" 43139 43140#: src/plugins/mp3extractor.c:49 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 43141msgid "Blues" 43142msgstr "Blu" 43143 43144#: src/plugins/mp3extractor.c:50 43145msgid "Classic Rock" 43146msgstr "Rốc cổ điển" 43147 43148#: ../src/Database.cs:813 ../src/Database.cs:833 ../glom/glom.glade.h:79 43149#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:216 43150#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:217 43151msgid "Country" 43152msgstr "Quốc gia" 43153 43154#: src/plugins/mp3extractor.c:52 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 43155msgid "Dance" 43156msgstr "Khiêu vũ" 43157 43158#: src/plugins/mp3extractor.c:53 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 43159msgid "Disco" 43160msgstr "Đít-xcô" 43161 43162#: src/plugins/mp3extractor.c:54 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 43163msgid "Funk" 43164msgstr "Sôi nổi" 43165 43166#: src/plugins/mp3extractor.c:55 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 43167msgid "Grunge" 43168msgstr "Vỡ mộng" 43169 43170#: src/plugins/mp3extractor.c:56 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 43171msgid "Hip-Hop" 43172msgstr "Hít-họt" 43173 43174#: src/plugins/mp3extractor.c:57 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 43175msgid "Jazz" 43176msgstr "Ja" 43177 43178#: src/plugins/mp3extractor.c:58 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 43179msgid "Metal" 43180msgstr "Kim" 43181 43182#: src/plugins/mp3extractor.c:59 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 43183msgid "New Age" 43184msgstr "Thời kỳ mới" 43185 43186#: src/plugins/mp3extractor.c:60 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 43187msgid "Oldies" 43188msgstr "Cũ" 43189 43190#: src/plugins/mp3extractor.c:62 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 43191msgid "Pop" 43192msgstr "Pốp" 43193 43194#: src/plugins/mp3extractor.c:63 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 43195msgid "R&B" 43196msgstr "Nhịp điệu và blu" 43197 43198#: src/plugins/mp3extractor.c:64 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 43199msgid "Rap" 43200msgstr "Rap" 43201 43202#: src/plugins/mp3extractor.c:65 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 43203msgid "Reggae" 43204msgstr "Re-gê" 43205 43206#: src/plugins/mp3extractor.c:66 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 43207msgid "Rock" 43208msgstr "Rốc" 43209 43210#: src/plugins/mp3extractor.c:67 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 43211msgid "Techno" 43212msgstr "Kỹ thuật" 43213 43214#: src/plugins/mp3extractor.c:68 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 43215msgid "Industrial" 43216msgstr "Công nghiệp" 43217 43218#: src/plugins/mp3extractor.c:69 43219msgid "Alternative" 43220msgstr "Sự chọn khác" 43221 43222#: src/plugins/mp3extractor.c:70 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 43223msgid "Ska" 43224msgstr "Ska" 43225 43226#: src/plugins/mp3extractor.c:71 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 43227msgid "Death Metal" 43228msgstr "Kim chết" 43229 43230#: src/plugins/mp3extractor.c:72 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 43231msgid "Pranks" 43232msgstr "Trò chơi ác" 43233 43234#: src/plugins/mp3extractor.c:73 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 43235msgid "Soundtrack" 43236msgstr "Nhạc của phím" 43237 43238#: src/plugins/mp3extractor.c:74 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 43239msgid "Euro-Techno" 43240msgstr "Kỹ thuật Âu" 43241 43242#: src/plugins/mp3extractor.c:75 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 43243msgid "Ambient" 43244msgstr "Chung quanh" 43245 43246#: src/plugins/mp3extractor.c:76 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 43247msgid "Trip-Hop" 43248msgstr "Tợ-rít-Hot" 43249 43250#: src/plugins/mp3extractor.c:77 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 43251msgid "Vocal" 43252msgstr "Thanh nhạc" 43253 43254#: src/plugins/mp3extractor.c:78 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 43255msgid "Jazz+Funk" 43256msgstr "Ja và Sôi nổi" 43257 43258#: src/plugins/mp3extractor.c:79 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 43259msgid "Fusion" 43260msgstr "Nóng chảy" 43261 43262#: src/plugins/mp3extractor.c:80 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 43263msgid "Trance" 43264msgstr "Hôn mê" 43265 43266#: src/plugins/mp3extractor.c:81 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 43267msgid "Classical" 43268msgstr "Cổ điển" 43269 43270#: src/plugins/mp3extractor.c:82 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 43271msgid "Instrumental" 43272msgstr "Bằng nhạc khí" 43273 43274#: src/plugins/mp3extractor.c:83 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 43275msgid "Acid" 43276msgstr "Axit" 43277 43278#: src/plugins/mp3extractor.c:84 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 43279#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 43280msgid "House" 43281msgstr "Nhà" 43282 43283#: src/plugins/mp3extractor.c:85 ../src/ui/keyboard-properties.c:124 43284msgid "Game" 43285msgstr "Trò chơi" 43286 43287#: src/plugins/mp3extractor.c:86 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 43288msgid "Sound Clip" 43289msgstr "Trích đoạn âm thanh" 43290 43291#: src/plugins/mp3extractor.c:87 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 43292msgid "Gospel" 43293msgstr "Phúc âm" 43294 43295#: src/plugins/mp3extractor.c:88 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 43296#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 43297msgid "Noise" 43298msgstr "Ồn" 43299 43300#: src/plugins/mp3extractor.c:89 43301msgid "Alt. Rock" 43302msgstr "Rốc thay thế" 43303 43304#: src/plugins/mp3extractor.c:90 sys/oss/gstossmixer.c:100 43305#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84 43306msgid "Bass" 43307msgstr "Trầm" 43308 43309#: src/plugins/mp3extractor.c:91 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 43310msgid "Soul" 43311msgstr "Hồn" 43312 43313#: src/plugins/mp3extractor.c:92 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 43314msgid "Punk" 43315msgstr "Rốc dữ dội" 43316 43317#: src/plugins/mp3extractor.c:93 ../src/util.c:361 43318msgid "Space" 43319msgstr "Khoảng" 43320 43321#: src/plugins/mp3extractor.c:94 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 43322msgid "Meditative" 43323msgstr "Tĩnh tọa" 43324 43325#: src/plugins/mp3extractor.c:95 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 43326msgid "Instrumental Pop" 43327msgstr "Pốp bằng nhac khí" 43328 43329#: src/plugins/mp3extractor.c:96 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 43330msgid "Instrumental Rock" 43331msgstr "Rốc bằng nhạc khí" 43332 43333#: src/plugins/mp3extractor.c:97 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 43334msgid "Ethnic" 43335msgstr "Dân tộc" 43336 43337#: src/plugins/mp3extractor.c:98 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 43338msgid "Gothic" 43339msgstr "Gô-tích" 43340 43341#: src/plugins/mp3extractor.c:99 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 43342msgid "Darkwave" 43343msgstr "Sóng bóng" 43344 43345#: src/plugins/mp3extractor.c:100 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 43346msgid "Techno-Industrial" 43347msgstr "Kỹ thuật - Công nghiệp" 43348 43349#: src/plugins/mp3extractor.c:101 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 43350msgid "Electronic" 43351msgstr "Điện" 43352 43353#: src/plugins/mp3extractor.c:102 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 43354msgid "Pop-Folk" 43355msgstr "Pốp - Dân ca" 43356 43357#: src/plugins/mp3extractor.c:103 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 43358msgid "Eurodance" 43359msgstr "Khiêu vũ Âu" 43360 43361#: src/plugins/mp3extractor.c:104 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 43362msgid "Dream" 43363msgstr "Mơ mộng " 43364 43365#: src/plugins/mp3extractor.c:105 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 43366msgid "Southern Rock" 43367msgstr "Rốc Nam" 43368 43369#: src/plugins/mp3extractor.c:106 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 43370msgid "Comedy" 43371msgstr "Kịch vui" 43372 43373#: src/plugins/mp3extractor.c:107 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 43374msgid "Cult" 43375msgstr "Giáo phái" 43376 43377#: src/plugins/mp3extractor.c:108 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 43378msgid "Gangsta Rap" 43379msgstr "Rap Kẻ cướp" 43380 43381#: src/plugins/mp3extractor.c:109 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 43382msgid "Top 40" 43383msgstr "40 tốt nhất" 43384 43385#: src/plugins/mp3extractor.c:110 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 43386msgid "Christian Rap" 43387msgstr "Ráp Cơ-đốc" 43388 43389#: src/plugins/mp3extractor.c:111 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 43390msgid "Pop/Funk" 43391msgstr "Pốp/Sôi nổi" 43392 43393#: src/plugins/mp3extractor.c:112 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 43394msgid "Jungle" 43395msgstr "Rừng" 43396 43397#: src/plugins/mp3extractor.c:113 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 43398msgid "Native American" 43399msgstr "Mỹ bản xứ" 43400 43401#: src/plugins/mp3extractor.c:114 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 43402msgid "Cabaret" 43403msgstr "Ca-ba-rê" 43404 43405#: src/plugins/mp3extractor.c:115 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 43406msgid "New Wave" 43407msgstr "Sóng mới" 43408 43409#: src/plugins/mp3extractor.c:116 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 43410msgid "Psychedelic" 43411msgstr "Tạo ảo giác" 43412 43413#: src/plugins/mp3extractor.c:117 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 43414msgid "Rave" 43415msgstr "Rít" 43416 43417#: src/plugins/mp3extractor.c:118 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 43418msgid "Showtunes" 43419msgstr "Điệu kịch" 43420 43421#: src/plugins/mp3extractor.c:119 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 43422msgid "Trailer" 43423msgstr "Quảng cáo trước phím" 43424 43425#: src/plugins/mp3extractor.c:120 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 43426msgid "Lo-Fi" 43427msgstr "Độ trung thực thấp" 43428 43429#: src/plugins/mp3extractor.c:121 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 43430msgid "Tribal" 43431msgstr "Bộ lạc" 43432 43433#: src/plugins/mp3extractor.c:122 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 43434msgid "Acid Punk" 43435msgstr "Rốc dữ dội axit" 43436 43437#: src/plugins/mp3extractor.c:123 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 43438msgid "Acid Jazz" 43439msgstr "Ja axit" 43440 43441#: src/plugins/mp3extractor.c:124 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 43442msgid "Polka" 43443msgstr "Pôn-ca" 43444 43445#: src/plugins/mp3extractor.c:125 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 43446msgid "Retro" 43447msgstr "Lại sau" 43448 43449#: src/plugins/mp3extractor.c:126 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 43450msgid "Musical" 43451msgstr "Kịch nhạc" 43452 43453#: src/plugins/mp3extractor.c:127 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 43454msgid "Rock & Roll" 43455msgstr "Rốc en rôn" 43456 43457#: src/plugins/mp3extractor.c:128 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 43458msgid "Hard Rock" 43459msgstr "Rốc cứng" 43460 43461#: src/plugins/mp3extractor.c:129 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 43462msgid "Folk" 43463msgstr "Dân ca" 43464 43465#: src/plugins/mp3extractor.c:130 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 43466msgid "Folk/Rock" 43467msgstr "Dân ca/Rốc" 43468 43469#: src/plugins/mp3extractor.c:131 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 43470msgid "National Folk" 43471msgstr "Dân ca quốc gia" 43472 43473#: src/plugins/mp3extractor.c:132 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 43474msgid "Swing" 43475msgstr "Xuynh" 43476 43477#: src/plugins/mp3extractor.c:133 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 43478msgid "Fast-Fusion" 43479msgstr "Nóng chạy nhanh" 43480 43481#: src/plugins/mp3extractor.c:134 43482msgid "Bebob" 43483msgstr "Bí-bọt" 43484 43485#: src/plugins/mp3extractor.c:135 43486msgid "Latin" 43487msgstr "Dân tộc Tây-ban-nha" 43488 43489#: src/plugins/mp3extractor.c:136 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 43490msgid "Revival" 43491msgstr "Phục âm nhấn mạnh" 43492 43493#: src/plugins/mp3extractor.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:174 43494#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 ../src/encoding.c:82 43495msgid "Celtic" 43496msgstr "Xen-tơ" 43497 43498#: src/plugins/mp3extractor.c:138 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 43499msgid "Bluegrass" 43500msgstr "Cỏ xanh" 43501 43502#: src/plugins/mp3extractor.c:139 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 43503msgid "Avantgarde" 43504msgstr "Đi tiên phong" 43505 43506#: src/plugins/mp3extractor.c:140 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 43507msgid "Gothic Rock" 43508msgstr "Rốc Gô-tích" 43509 43510#: src/plugins/mp3extractor.c:141 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 43511msgid "Progressive Rock" 43512msgstr "Rốc tiến lên" 43513 43514#: src/plugins/mp3extractor.c:142 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 43515msgid "Psychedelic Rock" 43516msgstr "Rốc tạo ảo giác" 43517 43518#: src/plugins/mp3extractor.c:143 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 43519msgid "Symphonic Rock" 43520msgstr "Rốc giao hưởng" 43521 43522#: src/plugins/mp3extractor.c:144 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 43523msgid "Slow Rock" 43524msgstr "Rốc chậm" 43525 43526#: src/plugins/mp3extractor.c:145 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 43527msgid "Big Band" 43528msgstr "Dàn nhạc To" 43529 43530#: src/plugins/mp3extractor.c:146 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 43531msgid "Chorus" 43532msgstr "Hợp xướng" 43533 43534#: src/plugins/mp3extractor.c:147 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 43535msgid "Easy Listening" 43536msgstr "Nghe dễ dàng" 43537 43538#: src/plugins/mp3extractor.c:148 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 43539msgid "Acoustic" 43540msgstr "Độ trung thực âm thanh" 43541 43542#: src/plugins/mp3extractor.c:149 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 43543msgid "Humour" 43544msgstr "Hài hước" 43545 43546#: src/plugins/mp3extractor.c:150 43547msgid "Speech" 43548msgstr "Nói tiếng" 43549 43550#: src/plugins/mp3extractor.c:151 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 43551msgid "Chanson" 43552msgstr "Bài hát kiểu Pháp" 43553 43554#: src/plugins/mp3extractor.c:152 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 43555msgid "Opera" 43556msgstr "Hát kịch" 43557 43558#: src/plugins/mp3extractor.c:153 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 43559msgid "Chamber Music" 43560msgstr "Nhạc phòng" 43561 43562#: src/plugins/mp3extractor.c:154 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 43563msgid "Sonata" 43564msgstr "Bản xô-nat" 43565 43566#: src/plugins/mp3extractor.c:155 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 43567msgid "Symphony" 43568msgstr "Giao hưởng" 43569 43570#: src/plugins/mp3extractor.c:156 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 43571msgid "Booty Bass" 43572msgstr "Trầm Booty" 43573 43574#: src/plugins/mp3extractor.c:157 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 43575msgid "Primus" 43576msgstr "Pri-mus" 43577 43578#: src/plugins/mp3extractor.c:158 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 43579msgid "Porn Groove" 43580msgstr "Porn Groove" 43581 43582#: src/plugins/mp3extractor.c:159 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 43583msgid "Satire" 43584msgstr "Châm biếm" 43585 43586#: src/plugins/mp3extractor.c:160 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 43587msgid "Slow Jam" 43588msgstr "Ứng tác chậm" 43589 43590#: src/plugins/mp3extractor.c:161 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 43591msgid "Club" 43592msgstr "Hội" 43593 43594#: src/plugins/mp3extractor.c:162 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 43595msgid "Tango" 43596msgstr "Tan-gô" 43597 43598#: src/plugins/mp3extractor.c:163 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 43599msgid "Samba" 43600msgstr "Sam-ba" 43601 43602#: src/plugins/mp3extractor.c:164 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 43603msgid "Folklore" 43604msgstr "Truyền thống dân gian" 43605 43606#: src/plugins/mp3extractor.c:165 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 43607msgid "Ballad" 43608msgstr "Khúc balat" 43609 43610#: src/plugins/mp3extractor.c:166 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 43611msgid "Power Ballad" 43612msgstr "Khúc balat năng lực" 43613 43614#: src/plugins/mp3extractor.c:167 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 43615msgid "Rhythmic Soul" 43616msgstr "Hồn nhịp nhàng" 43617 43618#: src/plugins/mp3extractor.c:168 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 43619msgid "Freestyle" 43620msgstr "Kiểu tự do" 43621 43622#: src/plugins/mp3extractor.c:169 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 43623msgid "Duet" 43624msgstr "Bản nhạc cho bộ đôi" 43625 43626#: src/plugins/mp3extractor.c:170 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 43627msgid "Punk Rock" 43628msgstr "Rốc - rốc dữ dội" 43629 43630#: src/plugins/mp3extractor.c:171 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 43631msgid "Drum Solo" 43632msgstr "Trống diễn đơn" 43633 43634#: src/plugins/mp3extractor.c:172 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 43635msgid "A Cappella" 43636msgstr "Hát không có nhạc hỗ trợ" 43637 43638#: src/plugins/mp3extractor.c:173 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 43639msgid "Euro-House" 43640msgstr "Nhà Âu" 43641 43642#: src/plugins/mp3extractor.c:174 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 43643msgid "Dance Hall" 43644msgstr "Phòng khiêu vũ" 43645 43646#: src/plugins/mp3extractor.c:175 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 43647msgid "Goa" 43648msgstr "Goa" 43649 43650#: src/plugins/mp3extractor.c:176 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 43651msgid "Drum & Bass" 43652msgstr "Trống và Trầm" 43653 43654#: src/plugins/mp3extractor.c:177 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 43655msgid "Club-House" 43656msgstr "Nhà hội" 43657 43658#: src/plugins/mp3extractor.c:178 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 43659msgid "Hardcore" 43660msgstr "Lõi cứng" 43661 43662#: src/plugins/mp3extractor.c:179 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 43663msgid "Terror" 43664msgstr "Kinh hãi" 43665 43666#: src/plugins/mp3extractor.c:180 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 43667msgid "Indie" 43668msgstr "In-đi" 43669 43670#: src/plugins/mp3extractor.c:181 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 43671msgid "BritPop" 43672msgstr "Pốp quốc Anh" 43673 43674#: src/plugins/mp3extractor.c:182 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 43675msgid "Negerpunk" 43676msgstr "Rốc dữ dội đen" 43677 43678#: src/plugins/mp3extractor.c:183 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 43679msgid "Polsk Punk" 43680msgstr "Rốc dữ dội Ba-lan" 43681 43682#: src/plugins/mp3extractor.c:184 43683msgid "Beat" 43684msgstr "Nhịp phách" 43685 43686#: src/plugins/mp3extractor.c:185 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 43687msgid "Christian Gangsta Rap" 43688msgstr "Rap kẻ cướp Cơ đốc" 43689 43690#: src/plugins/mp3extractor.c:186 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 43691msgid "Heavy Metal" 43692msgstr "Kim nặng" 43693 43694#: src/plugins/mp3extractor.c:187 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 43695msgid "Black Metal" 43696msgstr "Kim đen" 43697 43698#: src/plugins/mp3extractor.c:188 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 43699msgid "Crossover" 43700msgstr "Xuyên chéo" 43701 43702#: src/plugins/mp3extractor.c:189 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 43703msgid "Contemporary Christian" 43704msgstr "Cơ-đốc đương thời" 43705 43706#: src/plugins/mp3extractor.c:190 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 43707msgid "Christian Rock" 43708msgstr "Rốc Cơ-đốc" 43709 43710#: src/plugins/mp3extractor.c:191 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 43711msgid "Merengue" 43712msgstr "Me-ren-gê" 43713 43714#: src/plugins/mp3extractor.c:192 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 43715msgid "Salsa" 43716msgstr "San-sa" 43717 43718#: src/plugins/mp3extractor.c:193 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 43719msgid "Thrash Metal" 43720msgstr "Kim quẫy đập" 43721 43722#: src/plugins/mp3extractor.c:194 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223 43723msgid "Anime" 43724msgstr "A-ni-mê" 43725 43726#: src/plugins/mp3extractor.c:195 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224 43727msgid "JPop" 43728msgstr "JPốp" 43729 43730#: src/plugins/mp3extractor.c:196 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225 43731msgid "Synthpop" 43732msgstr "Pốp tổng hợp" 43733 43734#: src/plugins/mp3extractor.c:435 src/plugins/mp3extractor.c:439 43735msgid "(variable bps)" 43736msgstr "(bit/giây thay đổi)" 43737 43738#: src/main/extract.c:49 src/doodle/help.c:51 43739#, c-format 43740msgid "" 43741"Usage: %s\n" 43742"%s\n" 43743"\n" 43744msgstr "" 43745"Cách sử dụng: %s\n" 43746"%s\n" 43747"\n" 43748 43749#: src/main/extract.c:52 src/doodle/help.c:54 43750#, c-format 43751msgid "" 43752"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 43753msgstr "" 43754"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " 43755"ngắn.\n" 43756 43757#: src/main/extract.c:126 43758msgid "do not remove any duplicates" 43759msgstr "đừng gỡ bỏ bản sao nào" 43760 43761#: src/main/extract.c:128 43762msgid "print output in bibtex format" 43763msgstr "hiển thị dữ liệu xuất có dạng bibtex" 43764 43765#: src/main/extract.c:130 src/doodle/doodled.c:60 43766msgid "" 43767"use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter " 43768"language code LANG" 43769msgstr "" 43770"sử dụng trình rút văn bản thuần thuộc giống loại cho ngôn ngữ có mã ngôn ngữ " 43771"bằng hai chữ là LANG" 43772 43773#: src/main/extract.c:132 43774msgid "remove duplicates only if types match" 43775msgstr "gỡ bỏ bản sao chỉ nếu kiểu khớp thôi" 43776 43777#: src/main/extract.c:134 43778msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" 43779msgstr "" 43780"dùng tên tập tin là một từ khoá (thì tải bộ cầm phít « filename-extractor " 43781"» [rút tên tập tin])" 43782 43783#: src/main/extract.c:136 43784msgid "print this help" 43785msgstr "hiển thị trợ giúp này" 43786 43787#: src/main/extract.c:138 src/doodle/doodle.c:81 43788msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" 43789msgstr "tính băm bằng THUẬT TOÁN đã cho (hiện là sha1 hay md5)" 43790 43791#: src/main/extract.c:140 src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73 43792msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" 43793msgstr "tải một trình cầm phít rút có tên LIBRARY (THƯ VIÊN)" 43794 43795#: src/main/extract.c:142 43796msgid "list all keyword types" 43797msgstr "liệt kê mọi kiểu từ khoá" 43798 43799#: src/main/extract.c:144 43800msgid "do not use the default set of extractor plugins" 43801msgstr "đừng dùng bộ trình rút mặc định" 43802 43803#: src/main/extract.c:146 43804msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" 43805msgstr "" 43806"hiển thị chỉ từ khoá KIỂU (TYPE) đã cho thôi (dùng « -L » để xem danh sách)" 43807 43808#: src/main/extract.c:148 43809msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" 43810msgstr "gỡ bỏ bản sao thậm chí nếu kiểu từ khoá không khớp" 43811 43812#: src/main/extract.c:150 43813msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" 43814msgstr "" 43815"dùng khả năng xẻ từ khoá (thì tải bộ cầm phít « split-extractor » [rút xẻ])" 43816 43817#: src/main/extract.c:152 src/doodle/doodle.c:97 src/doodle/doodled.c:83 43818msgid "print the version number" 43819msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" 43820 43821#: src/main/extract.c:154 src/doodle/doodle.c:99 src/doodle/doodled.c:85 43822msgid "be verbose" 43823msgstr "xuất chi tiết" 43824 43825#: src/main/extract.c:156 43826msgid "do not print keywords of the given TYPE" 43827msgstr "đừng hiển thị từ khoá KIỂU (TYPE) đã cho" 43828 43829#: src/main/extract.c:159 43830msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" 43831msgstr "" 43832"extract [TÙY_CHỌN] [TÊN_TẬP_TIN]*\n" 43833"[extract: rút]" 43834 43835#: src/main/extract.c:160 43836msgid "Extract metadata from files." 43837msgstr "Rút siêu dữ liệu ra tập tin." 43838 43839#: src/main/extract.c:198 src/main/extractor.c:1121 src/main/extractor.c:784 43840#, c-format 43841msgid "%s - (binary)\n" 43842msgstr "%s - (nhị phân)\n" 43843 43844#: src/main/extract.c:204 src/main/extractor.c:1126 src/main/extractor.c:789 43845#, c-format 43846msgid "INVALID TYPE - %s\n" 43847msgstr "KIỂU KHÔNG HỢP LỆ — %s\n" 43848 43849#: src/main/extract.c:270 src/main/extractor.c:47 gst/gsttag.c:83 43850#: src/main/extractor.c:40 43851msgid "title" 43852msgstr "tựa" 43853 43854#: src/main/extract.c:272 src/main/extractor.c:45 gphoto2/main.c:1662 43855#: src/main/extractor.c:38 43856msgid "filename" 43857msgstr "tên tập tin" 43858 43859#: src/main/extract.c:277 src/main/extractor.c:48 src/main/extractor.c:41 43860msgid "author" 43861msgstr "tác giả" 43862 43863#: src/main/extract.c:283 src/main/extractor.c:62 src/main/extractor.c:55 43864msgid "keywords" 43865msgstr "từ khoá" 43866 43867#: src/main/extract.c:285 src/main/extractor.c:51 gst/gsttag.c:102 43868#: src/main/extractor.c:44 43869msgid "comment" 43870msgstr "chú thích" 43871 43872#: src/main/extract.c:289 src/main/extractor.c:52 gst/gsttag.c:94 43873#: src/main/extractor.c:45 43874msgid "date" 43875msgstr "ngày" 43876 43877#: src/main/extract.c:291 src/main/extractor.c:74 src/main/extractor.c:67 43878msgid "creation date" 43879msgstr "ngày tạo" 43880 43881#: src/main/extract.c:319 src/main/extractor.c:53 src/main/extractor.c:46 43882msgid "publisher" 43883msgstr "nhà xuất bản" 43884 43885#: src/main/extract.c:323 src/main/extractor.c:59 gst/gsttag.c:140 43886#: src/main/extractor.c:52 43887msgid "organization" 43888msgstr "tổ chức" 43889 43890#: src/main/extract.c:327 src/main/extractor.c:61 src/main/extractor.c:54 43891msgid "subject" 43892msgstr "chủ đề" 43893 43894#: src/main/extract.c:331 src/main/extractor.c:78 src/main/extractor.c:71 43895msgid "page count" 43896msgstr "tổng số trang" 43897 43898#: src/main/extract.c:474 43899#, c-format 43900msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" 43901msgstr "Bạn phải ghi rõ một đối số cho tùy chọn « %s » (tùy chọn bị bỏ qua).\n" 43902 43903#: src/main/extract.c:541 src/main/extract.c:532 43904#, c-format 43905msgid "Use --help to get a list of options.\n" 43906msgstr "" 43907"Hãy sử dụng lệnh « --help » (trợ giúp) để xem một danh sách các tùy chọn.\n" 43908 43909#: src/main/extract.c:600 src/main/extract.c:585 43910#, c-format 43911msgid "%% BiBTeX file\n" 43912msgstr "%% tập tin BiBTeX\n" 43913 43914#: src/main/extract.c:617 src/main/extract.c:592 43915#, c-format 43916msgid "Keywords for file %s:\n" 43917msgstr "Từ khoá cho tập tin %s:\n" 43918 43919#: src/main/extractor.c:46 src/main/extractor.c:39 43920msgid "mimetype" 43921msgstr "kiểu MIME" 43922 43923#: src/main/extractor.c:49 gst/gsttag.c:86 src/main/extractor.c:42 43924msgid "artist" 43925msgstr "nhạc sĩ" 43926 43927#: src/main/extractor.c:54 src/main/extractor.c:47 43928msgid "language" 43929msgstr "ngôn ngữ" 43930 43931#: src/main/extractor.c:55 gst/gsttag.c:91 src/main/extractor.c:48 43932msgid "album" 43933msgstr "tập" 43934 43935#: src/main/extractor.c:56 gst/gsttag.c:98 src/main/extractor.c:49 43936msgid "genre" 43937msgstr "thể loại" 43938 43939#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:40 43940msgid "location" 43941msgstr "địa điểm" 43942 43943#: src/main/extractor.c:58 gst/gsttag.c:133 src/init.c:120 43944#: src/main/extractor.c:51 43945msgid "version" 43946msgstr "phiên bản" 43947 43948#: src/main/extractor.c:60 gst/gsttag.c:143 src/main/extractor.c:53 43949msgid "copyright" 43950msgstr "bản quyền" 43951 43952#: src/main/extractor.c:63 src/main/extractor.c:56 43953msgid "contributor" 43954msgstr "người đóng góp" 43955 43956#: src/main/extractor.c:64 src/main/extractor.c:57 43957msgid "resource-type" 43958msgstr "kiểu tài nguyên" 43959 43960#: ../partman-basicmethods.templates:42 43961msgid "format" 43962msgstr "định dạng" 43963 43964#: src/main/extractor.c:66 src/main/extractor.c:59 43965msgid "resource-identifier" 43966msgstr "điều nhận diện tài nguyên" 43967 43968#: src/main/extractor.c:67 src/main/extractor.c:60 43969msgid "source" 43970msgstr "nguồn" 43971 43972#: src/main/extractor.c:68 src/main/extractor.c:61 43973msgid "relation" 43974msgstr "liên quan" 43975 43976#: src/main/extractor.c:69 src/main/extractor.c:62 43977msgid "coverage" 43978msgstr "phạm vị" 43979 43980#: src/main/extractor.c:70 src/main/extractor.c:63 43981msgid "software" 43982msgstr "phần mềm" 43983 43984#: src/main/extractor.c:71 src/main/extractor.c:64 43985msgid "disclaimer" 43986msgstr "từ chối trách nhiệm" 43987 43988#: src/main/extractor.c:72 src/errs.c:88 src/gram.c:321 src/reduce.c:394 43989#: src/main/extractor.c:65 lib/parsehelp.c:40 43990msgid "warning" 43991msgstr "cảnh báo" 43992 43993#: src/main/extractor.c:73 src/main/extractor.c:66 43994msgid "translated" 43995msgstr "dịch" 43996 43997#: src/main/extractor.c:75 src/main/extractor.c:68 43998msgid "modification date" 43999msgstr "ngày sửa đổi" 44000 44001#: src/main/extractor.c:76 src/main/extractor.c:69 44002msgid "creator" 44003msgstr "người tạo" 44004 44005#: src/main/extractor.c:77 src/main/extractor.c:70 44006msgid "producer" 44007msgstr "người cung cấp" 44008 44009#: src/main/extractor.c:79 src/main/extractor.c:72 44010msgid "page orientation" 44011msgstr "hướng trang" 44012 44013#: src/main/extractor.c:80 src/main/extractor.c:73 44014msgid "paper size" 44015msgstr "cỡ giấy" 44016 44017#: src/main/extractor.c:81 src/main/extractor.c:74 44018msgid "used fonts" 44019msgstr "phông chữ đã dùng" 44020 44021#: src/main/extractor.c:82 src/main/extractor.c:75 44022msgid "page order" 44023msgstr "thứ tự trang" 44024 44025#: src/main/extractor.c:83 src/main/extractor.c:76 44026msgid "created for" 44027msgstr "tạo cho" 44028 44029#: src/main/extractor.c:84 src/main/extractor.c:77 44030msgid "magnification" 44031msgstr "phóng to" 44032 44033#: src/main/extractor.c:85 src/main/extractor.c:78 44034msgid "release" 44035msgstr "bản phát hành" 44036 44037#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 44038msgid "group" 44039msgstr "nhóm" 44040 44041#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:62 44042msgid "summary" 44043msgstr "tóm tắt" 44044 44045#: src/main/extractor.c:89 src/main/extractor.c:82 44046msgid "packager" 44047msgstr "nhà đóng gói" 44048 44049#: lib/report.c:604 44050msgid "vendor" 44051msgstr "nhà bán" 44052 44053#: src/main/extractor.c:91 gst/gsttag.c:148 src/main/extractor.c:84 44054msgid "license" 44055msgstr "quyền phép" 44056 44057#: src/main/extractor.c:92 src/main/extractor.c:85 44058msgid "distribution" 44059msgstr "bản phân phối" 44060 44061#: src/main/extractor.c:93 src/main/extractor.c:86 44062msgid "build-host" 44063msgstr "máy hỗ trợ xây dụng" 44064 44065#: src/main/extractor.c:94 src/main/extractor.c:87 44066msgid "os" 44067msgstr "hệ điều hành" 44068 44069#: src/main/extractor.c:95 src/main/extractor.c:88 44070msgid "dependency" 44071msgstr "phụ thuộc" 44072 44073# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 44074#: src/main/extractor.c:96 src/main/extractor.c:89 44075msgid "MD4" 44076msgstr "MD4" 44077 44078# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 44079#: src/main/extractor.c:97 src/main/extractor.c:90 44080msgid "MD5" 44081msgstr "MD5" 44082 44083# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 44084#: src/main/extractor.c:98 src/main/extractor.c:91 44085msgid "SHA-0" 44086msgstr "SHA-0" 44087 44088# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 44089#: src/main/extractor.c:99 src/main/extractor.c:92 44090msgid "SHA-1" 44091msgstr "SHA-1" 44092 44093# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 44094#: src/main/extractor.c:100 src/main/extractor.c:93 44095msgid "RipeMD160" 44096msgstr "RipeMD160" 44097 44098#: src/main/extractor.c:101 src/main/extractor.c:94 44099msgid "resolution" 44100msgstr "độ phân giải" 44101 44102#: src/main/extractor.c:102 src/main/extractor.c:95 44103msgid "category" 44104msgstr "phân loại" 44105 44106#: src/main/extractor.c:103 src/main/extractor.c:96 44107msgid "book title" 44108msgstr "tên sách" 44109 44110#: src/main/extractor.c:104 src/main/extractor.c:97 44111msgid "priority" 44112msgstr "ưu tiên" 44113 44114#: src/main/extractor.c:105 src/main/extractor.c:98 44115msgid "conflicts" 44116msgstr "xung đột" 44117 44118#: src/main/extractor.c:106 src/main/extractor.c:99 src/reason_fragment.cc:39 44119#: dselect/pkgdisplay.cc:77 44120msgid "replaces" 44121msgstr "thay thế" 44122 44123#: src/main/extractor.c:107 src/main/extractor.c:100 dselect/pkgdisplay.cc:76 44124msgid "provides" 44125msgstr "cung cấp" 44126 44127#: src/main/extractor.c:108 src/main/extractor.c:101 44128msgid "conductor" 44129msgstr "người chỉ huy" 44130 44131#: src/main/extractor.c:109 src/main/extractor.c:102 44132msgid "interpreter" 44133msgstr "người dịch" 44134 44135#: src/main/extractor.c:110 src/main/extractor.c:103 44136#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 44137msgid "owner" 44138msgstr "sở hữu" 44139 44140#: src/main/extractor.c:111 src/main/extractor.c:104 44141msgid "lyrics" 44142msgstr "lời bài hát" 44143 44144#: src/main/extractor.c:112 src/main/extractor.c:105 44145msgid "media type" 44146msgstr "kiểu vật chứa" 44147 44148#: src/main/extractor.c:114 src/main/extractor.c:107 44149msgid "binary thumbnail data" 44150msgstr "dữ liệu hình thu nhỏ nhị phân" 44151 44152#: src/main/extractor.c:115 src/main/extractor.c:108 44153msgid "publication date" 44154msgstr "ngày xuất bản" 44155 44156#: src/main/extractor.c:116 44157msgid "camera make" 44158msgstr "nhà chế tạo máy ảnh" 44159 44160#: src/main/extractor.c:117 44161msgid "camera model" 44162msgstr "mô hình máy ảnh" 44163 44164#: src/main/extractor.c:118 44165msgid "exposure" 44166msgstr "sự phơi nắng" 44167 44168#: src/main/extractor.c:119 44169msgid "aperture" 44170msgstr "lỗ ống kính" 44171 44172#: src/main/extractor.c:120 44173msgid "exposure bias" 44174msgstr "khuynh hướng phơi nắng" 44175 44176#: src/main/extractor.c:121 libexif/exif-entry.c:487 44177msgid "flash" 44178msgstr "đèn nháy" 44179 44180#: src/main/extractor.c:122 44181msgid "flash bias" 44182msgstr "khuynh hướng đèn nháy" 44183 44184#: src/main/extractor.c:123 44185msgid "focal length" 44186msgstr "tiêu cự" 44187 44188#: src/main/extractor.c:124 44189msgid "focal length (35mm equivalent)" 44190msgstr "tiêu dự (35mm tương đương)" 44191 44192#: src/main/extractor.c:125 44193msgid "iso speed" 44194msgstr "tốc độ ISO" 44195 44196#: src/main/extractor.c:126 44197msgid "exposure mode" 44198msgstr "chế độ phơi nắng" 44199 44200#: src/main/extractor.c:127 44201msgid "metering mode" 44202msgstr "chế độ do" 44203 44204#: src/main/extractor.c:128 44205msgid "macro mode" 44206msgstr "chế độ macrô" 44207 44208#: src/main/extractor.c:129 44209msgid "image quality" 44210msgstr "chất lượng ảnh" 44211 44212#: src/main/extractor.c:130 44213msgid "white balance" 44214msgstr "cán cân trắng" 44215 44216#: src/main/extractor.c:131 44217msgid "orientation" 44218msgstr "hướng" 44219 44220#: src/main/extractor.c:132 44221msgid "template" 44222msgstr "mẫu" 44223 44224#: src/main/extractor.c:226 src/main/extractor.c:194 44225#, c-format 44226msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 44227msgstr "Việc khởi động cơ chế cầm phít bị lỗi: %s\n" 44228 44229#: src/main/extractor.c:375 44230#, c-format 44231msgid "" 44232"Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that " 44233"failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" 44234msgstr "" 44235"Việc tháo gỡ ký hiệu « %s » trong thư viên « %s » bị lỗi, thì đã cố « %s », " 44236"nhưng mà nó cũng không thành công. Gặp lỗi « %s » và « %s ».\n" 44237 44238#: src/main/extractor.c:404 44239#, c-format 44240msgid "Loading `%s' plugin failed: %s\n" 44241msgstr "Việc tải bộ cầm phít « %s » bị lỗi: %s\n" 44242 44243#: src/main/extractor.c:609 44244#, c-format 44245msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" 44246msgstr "Việc bỏ tải bộ cầm phít « %s » bị lỗi.\n" 44247 44248#: ../src/gam-app.c:95 ../src/ghex-ui.xml.h:18 44249msgid "E_xit" 44250msgstr "T_hoát" 44251 44252#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:130 44253msgid "Game Over" 44254msgstr "Hết lượt chơi" 44255 44256#: doc/demux_nsf.c:320 44257#, c-format 44258msgid "demux_nsf.c: input not seekable, can not handle!\n" 44259msgstr "demux_nsf.c: không thể tìm trong dữ liệu gõ nên không thể quản lý!\n" 44260 44261#: doc/demux_wc3movie.c:210 44262#, c-format 44263msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" 44264msgstr "" 44265"demux_wc3movie: phần riêng SHOT đã tham chiếu đến bảng chọn không hợp lệ (%d " 44266"≥ %d)\n" 44267 44268#: doc/demux_wc3movie.c:300 doc/demux_wc3movie.c:538 44269#, c-format 44270msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" 44271msgstr "demux_wc3movie: gặp phần riêng lạ: %c%c%c%c\n" 44272 44273#: doc/demux_wc3movie.c:449 44274msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" 44275msgstr "demux_wc3movie: gặp lỗi trong khi tải các phần riêng bảng chọn\n" 44276 44277#: src/plugins/htmlextractor.c:130 src/plugins/htmlextractor.c:928 44278#, c-format 44279msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" 44280msgstr "Nghiêm trọng: không thể cấp phát (%s lúc %s.%d).\n" 44281 44282#: src/buffer.c:67 44283msgid "any type" 44284msgstr "bất cứ kiểu nào" 44285 44286#: lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 lib/xbackupfile.c:276 44287#: lib/xbackupfile.c:284 src/delegate.c:260 44288#, c-format 44289msgid "cannot create file `%s'" 44290msgstr "không thể tạo tập tin « %s »" 44291 44292#: lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 src/delegate.c:269 src/select.c:159 44293#, c-format 44294msgid "cannot open a pipe on `%s'" 44295msgstr "không thể mở ống dẫn trên « %s »" 44296 44297#. E.g.: Delegation `PsNup', from ps to ps 44298#: src/delegate.c:389 44299#, c-format 44300msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" 44301msgstr "Ủy quyền « %s », từ %s cho %s\n" 44302 44303#: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430 44304msgid "Applications configured for delegation" 44305msgstr "Ứng dụng có cấu hình để ủy quyền" 44306 44307#: src/generate.c:88 44308#, c-format 44309msgid "`%s' is a directory" 44310msgstr "« %s » là một thư mục" 44311 44312#: lib/confg.c:288 lib/confg.c:451 lib/routines.c:154 src/generate.c:96 44313#: src/main.c:558 src/main.c:580 src/files.c:101 44314#, c-format 44315msgid "cannot open file `%s'" 44316msgstr "không thể mở tập tin « %s »." 44317 44318#. Another kind of error occurred: exit 44319#: lib/xbackupfile.c:224 src/generate.c:101 44320#, c-format 44321msgid "cannot get informations on file `%s'" 44322msgstr "không thể lấy thông tin về tập tin « %s »" 44323 44324#: src/generate.c:168 44325#, c-format 44326msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" 44327msgstr "[%s (%s): 1 trang trên 1 lá]\n" 44328 44329#: src/generate.c:174 44330#, c-format 44331msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" 44332msgstr "[%s (%s): %d trang trên 1 lá]\n" 44333 44334#: src/generate.c:181 44335#, c-format 44336msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" 44337msgstr "[%s (%s): %d trang trên %d lá]\n" 44338 44339#: src/generate.c:208 44340#, c-format 44341msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" 44342msgstr "[Tổng số : 1 trang trên 1 lá] %s\n" 44343 44344#: src/generate.c:212 44345#, c-format 44346msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" 44347msgstr "[Tổng số : %d trang trên 1 lá] %s\n" 44348 44349#: src/generate.c:217 44350#, c-format 44351msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" 44352msgstr "[Tổng số : %d trang trên %d lá] %s\n" 44353 44354#: src/generate.c:226 44355msgid "[1 line wrapped]\n" 44356msgstr "[1 dòng đã ngắt]\n" 44357 44358#: src/generate.c:229 44359#, c-format 44360msgid "[%d lines wrapped]\n" 44361msgstr "[%d dòng đã ngắt]\n" 44362 44363#: src/generate.c:242 44364msgid "[No output produced]\n" 44365msgstr "[Chưa xuất gì]\n" 44366 44367#: src/generate.c:314 44368#, c-format 44369msgid "%s, delegated to %s" 44370msgstr "%s, ủy quyền cho %s" 44371 44372#: src/generate.c:322 44373#, c-format 44374msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" 44375msgstr "[%s (%s): thất bại nên bị bo qua.]\n" 44376 44377#: src/generate.c:330 44378#, c-format 44379msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" 44380msgstr "[%s (không thể in ra được): nên bị bỏ qua]\n" 44381 44382#: src/generate.c:339 44383#, c-format 44384msgid "[%s (binary): ignored]\n" 44385msgstr "[%s (nhị phân): nên bị bỏ qua]\n" 44386 44387#: src/generate.c:360 44388msgid "plain" 44389msgstr "thuần" 44390 44391#: /home/akim/src/a2ps-4.12/src/lexssh.l:348 44392msgid "end-of-line in string constant" 44393msgstr "kết thúc dòng trong hằng số chuỗi" 44394 44395#. TRANS: %s is ".." or <..> or /../ etc. 44396#: src/sheets-map.l:191 44397#, c-format 44398msgid "end of line inside a %s" 44399msgstr "kết thúc dòng ở trong %s" 44400 44401#: src/main.c:201 44402#, c-format 44403msgid "received signal %d: %s" 44404msgstr "nhận tín hiệu %d: %s" 44405 44406#. TRANS: highlighting level = heavy (2/2) 44407#: src/main.c:240 44408msgid "heavy" 44409msgstr "nặng" 44410 44411#: ../srcore/verbose.xml.in.h:41 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:75 44412#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:108 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:111 44413#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:114 44414#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:378 44415#, fuzzy 44416msgid "normal" 44417msgstr "" 44418"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 44419"thường\n" 44420"#-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#\n" 44421"chuẩn" 44422 44423#: src/main.c:333 44424#, c-format 44425msgid "Configuration status of %s %s\n" 44426msgstr "Tính trạng cấu hình của %s %s\n" 44427 44428#: src/main.c:337 src/main.c:694 44429msgid "Sheets:\n" 44430msgstr "Tờ giấy:\n" 44431 44432#: src/main.c:338 44433#, c-format 44434msgid "" 44435" medium = %s%s, %s\n" 44436" page layout = %d x %d, %s\n" 44437" borders = %s\n" 44438" file alignment = %s\n" 44439" interior margin = %d\n" 44440msgstr "" 44441" vật vật chứa = %s%s, %s\n" 44442" bố cục trang = %d x %d, %s\n" 44443" viền = %s\n" 44444" canh lề tập tin = %s\n" 44445" lề ở trong = %d\n" 44446 44447#: src/main.c:347 44448msgid "portrait" 44449msgstr "thẳng đứng" 44450 44451#: src/main.c:347 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:98 44452msgid "landscape" 44453msgstr "nằm ngang" 44454 44455#: src/main.c:356 44456#, c-format 44457msgid "%d characters per line" 44458msgstr "%d ký tự trong mỗi dòng" 44459 44460#: src/main.c:359 44461#, c-format 44462msgid "%d lines per page" 44463msgstr "%d dòng trong mỗi trang" 44464 44465#: src/main.c:362 44466#, c-format 44467msgid "font size is %gpt" 44468msgstr "cỡ phông chữ là %gpt" 44469 44470#. number line: each line 44471#: src/main.c:371 44472msgid "each line" 44473msgstr "mỗi dòng" 44474 44475#. number line: each %d line 44476#: src/main.c:375 44477#, c-format 44478msgid "each %d lines" 44479msgstr "mỗi %d dòng" 44480 44481#: src/main.c:378 src/main.c:715 44482msgid "Virtual pages:\n" 44483msgstr "Trang ảo :\n" 44484 44485#: src/main.c:379 44486#, c-format 44487msgid "" 44488" number lines = %s\n" 44489" format = %s\n" 44490" tabulation size = %d\n" 44491" non printable format = %s\n" 44492msgstr "" 44493" dòng số = %s\n" 44494" dạng = %s\n" 44495" cỡ tab = %d\n" 44496" dạng khi không in = %s\n" 44497 44498#: src/main.c:390 44499msgid "Headers:\n" 44500msgstr "Dầu trang:\n" 44501 44502#: src/main.c:391 44503#, c-format 44504msgid "" 44505" header = %s\n" 44506" left footer = %s\n" 44507" footer = %s\n" 44508" right footer = %s\n" 44509" left title = %s\n" 44510" center title = %s\n" 44511" right title = %s\n" 44512" under lay = %s\n" 44513msgstr "" 44514" đầu trang = %s\n" 44515" chân trang bên trái = %s\n" 44516" chân trang = %s\n" 44517" chân trang bên phải = %s\n" 44518" đầu đề bên trái = %s\n" 44519" đầu đề ở trung tâm = %s\n" 44520" đầu đề bên phải = %s\n" 44521" giấy lót = %s\n" 44522 44523#: src/main.c:410 src/main.c:744 44524msgid "Input:\n" 44525msgstr "Nhập :\n" 44526 44527#: src/main.c:411 44528#, c-format 44529msgid "" 44530" truncate lines = %s\n" 44531" interpret = %s\n" 44532" end of line = %s\n" 44533" encoding = %s\n" 44534" document title = %s\n" 44535" prologue = %s\n" 44536" print anyway = %s\n" 44537" delegating = %s\n" 44538msgstr "" 44539" cắt bớt dòng = %s\n" 44540" giải thích = %s\n" 44541" kết thúc dòng = %s\n" 44542" mã ký tự = %s\n" 44543" đầu đề tài liệu = %s\n" 44544" đoạn mở đầu = %s\n" 44545" in bất chấp = %s\n" 44546" ủy quyền = %s\n" 44547 44548#. TRANS: a2ps -E --list=options. Warning, this answer is also 44549#. used for the PPD file. Make it compatible with both. 44550#: src/main.c:436 src/main.c:502 44551msgid "selected automatically" 44552msgstr "tự động chọn" 44553 44554#: src/main.c:439 src/main.c:763 44555msgid "Pretty-printing:\n" 44556msgstr "In xinh:\n" 44557 44558#: src/main.c:440 44559#, c-format 44560msgid "" 44561" style sheet = %s\n" 44562" highlight level = %s\n" 44563" strip level = %d\n" 44564msgstr "" 44565" tờ kiểu dáng = %s\n" 44566" mức nổi bật = %s\n" 44567" mức tước = %d\n" 44568 44569#: src/main.c:460 44570msgid "never make backups" 44571msgstr "không bao giờ sao lưu tập tin" 44572 44573#: src/main.c:464 44574msgid "simple backups of every file" 44575msgstr "bản sao lưu đơn giản của mọi tập tin" 44576 44577#. appears in a2ps --version-=existing --list=defaults 44578#: src/main.c:469 44579msgid "" 44580"numbered backups of files already numbered,\n" 44581" and simple of others" 44582msgstr "" 44583"bản sao lưu đánh số của tâp tin đã đánh số,\n" 44584" và bản sao đơn giản của các tập tin khác" 44585 44586#: src/main.c:474 44587msgid "numbered backups of every file" 44588msgstr "bản sao lưu đánh số của mọi tập tin" 44589 44590#: src/main.c:478 src/main.c:772 44591msgid "Output:\n" 44592msgstr "Xuất:\n" 44593 44594#: src/main.c:479 44595#, c-format 44596msgid "" 44597" destination = %s\n" 44598" version control = %s\n" 44599" backup suffix = %s\n" 44600msgstr "" 44601" nơi nhận = %s\n" 44602" điều khiển phiên bản = %s\n" 44603" hậu tố sao lưu = %s\n" 44604 44605#: src/main.c:492 src/main.c:782 44606msgid "PostScript:\n" 44607msgstr "PostScript:\n" 44608 44609#: src/main.c:493 44610#, c-format 44611msgid "" 44612" magic number = %s\n" 44613" Printer Description (PPD) = %s\n" 44614" default PPD = %s\n" 44615" page label format = %s\n" 44616" number of copies = %d\n" 44617" sides per sheet = %s\n" 44618" page device definitions = " 44619msgstr "" 44620" số mã thuật = %s\n" 44621" Mô tả máy in (PPD) = %s\n" 44622" (Mô tả máy in) PPD mặc định = %s\n" 44623" dạng nhãn trang = %s\n" 44624" số bản = %d\n" 44625" mặt của một tờ giấy = %s\n" 44626" định nghĩa thiết bị trang = " 44627 44628#: src/main.c:513 44629msgid " statusdict definitions = " 44630msgstr " định nghĩa statusdict (từ điển tính trạng) = " 44631 44632#: src/main.c:516 44633#, c-format 44634msgid " page prefeed = %s\n" 44635msgstr " nạp giấy trước = %s\n" 44636 44637#: src/main.c:525 44638msgid "Internals:\n" 44639msgstr "Chi tiết nội bộ :\n" 44640 44641#: src/main.c:526 44642#, c-format 44643msgid "" 44644" verbosity level = %d\n" 44645" file command = %s\n" 44646" library path = \n" 44647msgstr "" 44648" mức xuất chi tiết = %d\n" 44649" lệnh tập tin = %s\n" 44650" đường dẫn thư viện = \n" 44651 44652#: src/main.c:651 44653#, c-format 44654msgid "" 44655"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 44656"\n" 44657"Convert FILE(s) or standard input to PostScript.\n" 44658"\n" 44659"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 44660"Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" 44661"short options stand for `yes'.\n" 44662msgstr "" 44663"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n" 44664"\n" 44665"Chuyển đổi TẬP_TIN hay dữ liệu gõ chuẩn sang PostScript.\n" 44666"\n" 44667"Mọi đối số phải sử dụng với tùy chọn dài cũng vậy với tùy chọn ngắn.\n" 44668"Mọi tùy chọn dài có dấu * phải có đối số Có/Không (yes/no);\n" 44669"tùy chọn ngắn tương thích thì có nghĩa Có (yes).\n" 44670 44671#: src/main.c:665 44672msgid "Tasks:\n" 44673msgstr "Việc:\n" 44674 44675#: src/main.c:666 44676msgid "" 44677" --version display version\n" 44678" --help display this help\n" 44679" --guess report guessed types of FILES\n" 44680" --which report the full path of library files named FILES\n" 44681" --glob report the full path of library files matching FILES\n" 44682" --list=defaults display default settings and parameters\n" 44683" --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, " 44684"features,\n" 44685" variables, media, ppd, printers, prologues, style-" 44686"sheets,\n" 44687" user-options)\n" 44688msgstr "" 44689" --version trình bày thông tin _phiên bản_\n" 44690" --help trình bày _trợ giúp_ này\n" 44691" --guess thông báo loại đã _đoán_ của TẬP_TIN\n" 44692" --which thông báo đường dẫn đầy đủ của mọi tập tin thư viện có tên " 44693"TẬP_TIN (_nào_)\n" 44694" --glob thông báo đường dẫn đầy đủ của mọi tập tin thư viện khớp " 44695"với TẬP_TIN\n" 44696" --list=defaults _ghi danh sách_ các thiết bị và tham số _mặc định_\n" 44697" --list=ĐỀ_TÀI _danh sách_ chi tiết về ĐỀ_TÀI đó (ủy quyền gì, mã ký " 44698"tự, tính năng,\n" 44699"\t\tbiến, vật vật chứa, mô tả máy in (PPD), máy in, đoạn mở đầu, tờ kiểu " 44700"dang,\n" 44701"\t\ttùy chọn cho người dùng)\n" 44702 44703#: src/main.c:677 44704msgid "" 44705"After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" 44706"provide additional help on specific features.\n" 44707msgstr "" 44708"Sau khi thực hiện việc đó hãy thoát được. Danh sách chi tiết có lẽ\n" 44709"bao gồm trợ giúp thêm về tính năng dứt khoát.\n" 44710 44711#: src/main.c:685 44712msgid "Global:\n" 44713msgstr "Toàn cục:\n" 44714 44715#: src/main.c:686 44716msgid "" 44717" -q, --quiet, --silent be really quiet\n" 44718" -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" 44719" -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" 44720" --debug enable debugging features\n" 44721" -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" 44722msgstr "" 44723" -q, --quiet, --silent hãy _im_ lắm (không xuất chi tiết)\n" 44724" -v, --verbose[=MỨC] xuất _chi tiết_, hay xuất chi tiết MỨC đó\n" 44725" -=, --user-option=TÙY_CHỌN sử dụng _tùy chọn_ lối tắt định nghĩa do " 44726"_người dùng_\n" 44727" --debug hiệu lực tính năng _gỡ lỗi_\n" 44728" -D, --define=PHÍM[:GIÁ_TRỊ] bỏ lập PHÍM biến hay lập thành GIÁ TRỊ đó\n" 44729 44730#: src/main.c:695 44731msgid "" 44732" -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" 44733" -r, --landscape print in landscape mode\n" 44734" -R, --portrait print in portrait mode\n" 44735" --columns=NUM number of columns per sheet\n" 44736" --rows=NUM number of rows per sheet\n" 44737" --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" 44738" -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 " 44739"virtuals\n" 44740" -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" 44741" page, sheet, or a number)\n" 44742" -j, --borders* print borders around columns\n" 44743" --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" 44744msgstr "" 44745" -M, --medium=TÊN sử dụng _vật vật chứa_ có TÊN đó\n" 44746" -r, --landscape in bằng chế độ _ngang_\n" 44747" -R, --portrait in bằng chế độ _chân dung_\n" 44748" --columns=SỐ số _cột_ trên một tờ giấy\n" 44749" --rows=SỐ số _hàng_ trên một tờ giấy\n" 44750" --major=HƯỚNG trước hết tô đầy hàng hay cột HƯỚNG đó (nhiều hơn)\n" 44751" -1, -2, ..., -9 cỡ phông chữ và bố trí định nghĩa trước cho điều ảo " 44752"1..9 \n" 44753" -A, --file-align=CHẾ_ĐỘ _canh lề_ những _tập tin_ riêng theo CHẾ ĐỘ đó\n" 44754"\t\t\t(fill [tô đầy], rank page [sắp xếp trang], sheet [tờ giấy] hay số) -" 44755"j, --borders* in _viền_ chung quanh cột\n" 44756" --margin[=SỐ] định nghĩa _lề trang_ nội bộ có kích thước SỐ đó\n" 44757 44758#: src/main.c:708 44759msgid "" 44760"The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up " 44761"predefined\n" 44762"layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" 44763"equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose " 44764"primitive\n" 44765"options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" 44766msgstr "" 44767"Những tùy chọn -1.. -9 làm ảnh hưởng đến vài tham số nguyên thuỷ\n" 44768"để thiết lập bố trí định nghĩa trước có 80 cột. Vì thế thứ tự là quan " 44769"trọng:\n" 44770"`-R -f40 -2' bằng `-2'. Để sửa đổi bố trí thì hãy sư dụng `-2Rf40',\n" 44771"hay tạo tùy chọn nguyên thuỷ (`--columns' [cột], `--font-size' [cỡ phông " 44772"chữ] v.v.).\n" 44773 44774#: src/main.c:716 44775msgid "" 44776" --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" 44777" -C alias for --line-numbers=5\n" 44778" -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" 44779" -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" 44780" -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per " 44781"virtual\n" 44782" -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" 44783" -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" 44784" --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" 44785msgstr "" 44786" --line-numbers=SỐ chèn _số dòng_ trước mỗi dòng thứ SỐ\n" 44787" -C\t\t\t\t\t biệt hiệu cho tùy chọn --line-numbers=5\n" 44788" -f, --font-size=CỠ sử dụng _CỠ phông chữ_ (nổi) khi in chữ nội " 44789"dụng\n" 44790" -L, --lines-per-page=SỐ co giãn phông chữ để in SỐ _dòng trong mỗi " 44791"trang_ ảo\n" 44792" -l, --chars-per-line=SỐ cơ giãn phông chữ để in SỐ _cột trong mỗi_ trang " 44793"ảo (_dòng_)\n" 44794" -m, --catman xử lý TẬP_TIN dạng trang « man » (bằng tùy " 44795"chọn -L66)\n" 44796" -T, --tabsize=SỐ lập _cỡ « tab»_ thành SỐ\n" 44797" --non-printable-format=DẠNG ghi rõ cách in mọi ký tự _không thể in_\n" 44798 44799#: src/main.c:727 44800msgid "Headings:\n" 44801msgstr "Tựa đề:\n" 44802 44803#: src/main.c:729 44804#, no-c-format 44805msgid "" 44806" -B, --no-header no page headers at all\n" 44807" -b, --header[=TEXT] set page header\n" 44808" -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" 44809" --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" 44810" --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" 44811" --right-title[=TEXT]\n" 44812" --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" 44813" --footer[=TEXT]\n" 44814" --right-footer[=TEXT]\n" 44815msgstr "" 44816" -B, --no-header _không có đầu trang_ nào cả\n" 44817" -b, --header[=CHỮ] lập _đầu trang_\n" 44818" -u, --underlay[=CHỮ] in CHỮ dưới mọi trang (_giấy lót_)\n" 44819" --center-title[=CHỮ] lập _đầu đề_ trang thành CHỮ (_trung tâm_)\n" 44820" --left-title[=CHỮ] lập _đầu đề bên trái_ trang thành CHỮ\n" 44821" --right-title[=CHỮ] lập _đầu đề bên phải_ trang thành CHỮ\n" 44822" --left-footer[=CHỮ] lập _chân bên trái_ trang thành CHỮ\n" 44823" --footer[=CHỮ] lập _chân trang_ thành CHỮ\n" 44824" --right-footer[=CHỮ] lập _chân bên phải_ trang thành CHỮ\n" 44825 44826#: src/main.c:740 44827msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" 44828msgstr "CHỮ đó có thể sử dụng ký tự thoát đặc biệt.\n" 44829 44830#: src/main.c:745 44831msgid "" 44832" -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" 44833" -c, --truncate-lines* cut long lines\n" 44834" -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" 44835" --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" 44836" -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" 44837" -t, --title=NAME set the name of the job\n" 44838" --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" 44839" --print-anyway* force binary printing\n" 44840" -Z, --delegate* delegate files to another application\n" 44841" --toc[=TEXT] generate a table of content\n" 44842msgstr "" 44843" -a, --pages[=PHẠM_VỊ] chọn _trang_ nào để in\n" 44844" -c, --truncate-lines* _cắt bớt_ mọi _dòng_ dài\n" 44845" -i, --interpret* _giải thích_ mọi ký tự tab, xoá lùi và nạp " 44846"giấy\n" 44847" --end-of-line=LOẠI ghi rõ ký tự _kết thúc dòng_\n" 44848"\t\t\t\t(LOẠI: r, n, nr, rn, any [bất cứ ký tự nào])\n" 44849" -X, --encoding=TÊN sư dụng _mã_ ký tự gõ TÊN này\n" 44850" -t, --title=TÊN lập _tên_ của việc này\n" 44851" --stdin=TÊN lập TÊN của tập tin _gõ chuẩn_\n" 44852" --print-anyway* buộc in cách nhị phân\n" 44853" -Z, --delegate* _ủy quyền_ tập tin cho ứng dụng khác\n" 44854" --toc[=CHỮ] tạo _mục lục_\n" 44855 44856#: src/main.c:757 44857msgid "" 44858"When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" 44859"processing of files that should not be printed as raw information, e.g., " 44860"HTML\n" 44861"PostScript, PDF etc.\n" 44862msgstr "" 44863"Khi tùy chọn « ủy quyền » là hoặt động, trình a2ps có lẽ sử dụng ứng dụng " 44864"khác\n" 44865"để xử lý tâp tin không in được dạng dữ liệu thô, v.d. HTML, PostScript, " 44866"PDF.\n" 44867 44868#: src/main.c:764 44869msgid "" 44870" -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" 44871" --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" 44872" LEVEL can be none, normal or heavy\n" 44873" -g alias for --highlight-level=heavy\n" 44874" --strip-level=NUM level of comments stripping\n" 44875msgstr "" 44876" -E, --pretty-print[=NGÔN_NGỮ] hiệu lực _in xinh_ (lập kiểu thành NGÔN " 44877"NGỮ)\n" 44878" --highlight-level=MỨC lập _mức nổi_ khi in xinh\n" 44879" MỨC có thể là none [không có], normal [thường] " 44880"hay heavy [nặng]\n" 44881" -g biệt hiệu cho tùy chọn --highlight-level=heavy " 44882"(mức nổi là nặng)\n" 44883" --strip-level=SỐ _mức tước_ chú thích\n" 44884 44885#: src/main.c:773 44886msgid "" 44887" -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" 44888" leave output to stdout.\n" 44889" --version-control=WORD override the usual version control\n" 44890" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 44891" -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" 44892" -d send output to the default printer\n" 44893msgstr "" 44894" -o, --output=TẬP_TIN _xuất_ đến tập tin đó; nếu tập tin đó là " 44895"`-',\n" 44896" thì xuất đến thiết bị xuất chuẩn (stdout).\n" 44897" --version-control=TỪ có quyền cao hơn _điều khiển phiên bản_ thường\n" 44898" --suffix=HẬU_TỐ có quyền cao hơn _hậu tố_ sao lưu thường\n" 44899" -P, --printer=TÊN xuất đến _máy in_ có tên đó\n" 44900" -d xuất đến may in mặc định\n" 44901 44902#: src/main.c:783 44903msgid "" 44904" --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" 44905" --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" 44906" -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" 44907" -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" 44908" `2' or `duplex', `tumble')\n" 44909" -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" 44910" --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" 44911" -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" 44912" -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" 44913msgstr "" 44914" --prologue=TẬP_TIN bao gồm TẬP_TIN.pro là _đoạn mở đầu_ " 44915"PostScript\n" 44916" --ppd[=PHÍM] tự động chọn mô tả may in (PPD) hay lập thành " 44917"PHÍM đó\n" 44918" -n, --copies=SỐ in SỐ _bản sao_ của mỗi trang\n" 44919" -s, --sides=CHẾ_ĐỘ lập chế độ _mặt trang_ (`1' hay `simplex',\n" 44920" `2' hay `duplex', `tumble')\n" 44921" -S, --setpagedevice=K[:V] xuất dữ liệu định nghĩa _thiết bị trang_ " 44922"(_lập_)\n" 44923" --statusdict=K[:[:]V] xuất dữ liệu định nghĩa statusdict (từ điển " 44924"tính trạng)\n" 44925" -k, --page-prefeed hiệu lực _nạp trang trước_\n" 44926" -K, --no-page-prefeed vô hiệu hóa _nạp trang trước_ (_không_)\n" 44927 44928#: src/main.c:797 44929msgid "" 44930"By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" 44931"print the content of the `src' directory and a table of content, and send " 44932"the\n" 44933"result to the printer `lw',\n" 44934"\n" 44935" $ a2ps -P lw --toc src/*\n" 44936"\n" 44937"To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" 44938"\n" 44939" $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" 44940"\n" 44941"To process a mailbox in 4 up,\n" 44942"\n" 44943" $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" 44944"\n" 44945"To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" 44946"\n" 44947" $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" 44948msgstr "" 44949"Mặc định là trình a2ps sẽ giúp đỡ bạn làm việc thì hãy tin nó để làm việc " 44950"cho đúng.\n" 44951"\n" 44952"Để « in xinh » nội dung của thư mục `src', và _mục lục_,\n" 44953"\trồi gởi kết quả đó cho máy in `lw' hãy sử dụng lệnh này:\n" 44954"\n" 44955" $ a2ps -P lw --toc src/*\n" 44956"\n" 44957"Để xử lý hai tập tin `sample.ps' và `sample.html' rồi _trình bày_ kết quả " 44958"ấy\n" 44959"\tthì hãy sử dụng lệnh này:\n" 44960"\n" 44961" $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" 44962"\n" 44963"Để xử lý một _hộp thư_ để xuất bốn _thư_ trên mỗi tờ giấy (4 up)\n" 44964"\tthì hãy sử dụng lệnh này:\n" 44965"\n" 44966" $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" 44967"\n" 44968"Để in dạng _cuốn sách_ nhỏ qua máy in mặc định mà có thể in hai mặt _tờ " 44969"giấy_\n" 44970"thì hãy sư dụng lệnh này:\n" 44971"\n" 44972" $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" 44973 44974#: src/main.c:818 44975msgid "" 44976"News, updates and documentation: visit http://www.inf.enst.fr/~demaille/" 44977"a2ps/.\n" 44978msgstr "" 44979"Để xem tin tức, trình cập nhật và tài liệu thì hãy tới thăm chỗ Mạng của " 44980"chúng tôi nhé:\n" 44981"\thttp://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/.\n" 44982 44983#: src/main.c:820 44984msgid "Report bugs to <bug-a2ps@gnu.org>.\n" 44985msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <bug-a2ps@gnu.org>.\n" 44986 44987#: src/main.c:938 44988msgid "" 44989"Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" 44990"Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana" 44991msgstr "" 44992"Bản quyền © năm 1988-1993 Miguel Santana\n" 44993"Bản quyền © năm 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana" 44994 44995#: src/main.c:1168 44996msgid "Table of Content" 44997msgstr "Mục lục" 44998 44999#: src/parsessh.y:236 45000#, c-format 45001msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" 45002msgstr "không xử lý được « %s » mà cần đến trình a2ps phiên bản %s" 45003 45004#: src/sheets-map.l:110 45005#, c-format 45006msgid "unexpected character `%c'" 45007msgstr "ký tự bất ngờ « %c »" 45008 45009#: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/lexppd.l:211 src/sheets-map.l:210 45010msgid "too many includes" 45011msgstr "quá nhiều tập tin bao gồm (include)" 45012 45013#: src/sheets-map.l:292 src/sheets-map.l:299 45014#, c-format 45015msgid "no key defined for `%s'" 45016msgstr "chưa định nghĩa phím cho « %s »" 45017 45018#: lib/pathwalk.c:414 src/select.c:122 src/ssheet.c:866 45019#, c-format 45020msgid "cannot find file `%s'" 45021msgstr "không tìm thấy tâp tin « %s »" 45022 45023#. sheets.map can not be found: there is no automatic prettyprinting 45024#: src/select.c:124 45025msgid "automatic style selection cancelled" 45026msgstr "việc tự động chọn kiểu dáng bị thôi" 45027 45028#: src/ssheet.c:295 45029#, c-format 45030msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" 45031msgstr "không thể biên dịch biểu thức chính quy « %s »: %s" 45032 45033#: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995 45034msgid "Known Style Sheets" 45035msgstr "Biết tờ kiểu dáng" 45036 45037#: src/ssheet.c:1461 45038#, c-format 45039msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" 45040msgstr "không tìm thấy tờ kiểu dáng « %s » nên sử dụng kiểu dáng thuần" 45041 45042#: src/sshread.c:453 45043#, c-format 45044msgid "unknown encoding `%s', ignored" 45045msgstr "không biết mã ký tự « %s » nên bỏ qua nó" 45046 45047#: src/version-etc.c:38 45048msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." 45049msgstr "" 45050"Bản quyền © năm 1999 Free Software Foundation, Inc. (Tổ chức Phần mềm Tự do)" 45051 45052#: lib/version-etc.c:90 45053#, c-format 45054msgid "Written by %s.\n" 45055msgstr "Tác giả: %s.\n" 45056 45057#: src/wdiff.c:1225 src/getargs.c:275 schroot/schroot.c:108 45058#: schroot/schroot.cc:50 schroot/schroot-releaselock.cc:58 45059msgid "" 45060"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 45061"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 45062msgstr "" 45063"Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để tìm thấy điều kiện sao chép.\n" 45064"• Không bảo đảm gì cả, dù khă nang bán hay khả năng làm việc dứt khoát. •\n" 45065 45066#: src/versions.c:133 45067#, c-format 45068msgid "invalid version number `%s'" 45069msgstr "số phiên bản không hợp lệ « %s »" 45070 45071#: lib/caret.c:43 45072msgid "space (i.e., ` ')" 45073msgstr "ký tự cách « »" 45074 45075#: lib/caret.c:45 45076msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" 45077msgstr "bát phân (v.d. \\001)" 45078 45079#: lib/caret.c:47 45080msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" 45081msgstr "hệ thập lục phân (v.d. \\x0a)" 45082 45083#: lib/caret.c:49 45084msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" 45085msgstr "dấu sót (v.d. ^C, M-^C)" 45086 45087#: lib/caret.c:51 45088msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" 45089msgstr "emacs (v.d. C-c, M-C-c)" 45090 45091#: lib/caret.c:53 45092msgid "question-mark (i.e., `?')" 45093msgstr "dấu hỏi (v.d. ?)" 45094 45095#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 lib/closeout.c:64 45096#: ../su-backend/closeout.c:71 ../su-backend/closeout.c:73 lib/closeout.c:94 45097#: misc.c:853 45098msgid "write error" 45099msgstr "lỗi ghi" 45100 45101#: lib/confg.c:253 lib/encoding.c:639 45102#, c-format 45103msgid "invalid option `%s'" 45104msgstr "tùy chọn không hợp lệ `%s'" 45105 45106#: lib/confg.c:264 lib/encoding.c:577 lib/encoding.c:617 lib/prolog.c:146 45107#, c-format 45108msgid "missing argument for `%s'" 45109msgstr "thiếu đối số cho `%s'" 45110 45111#: lib/confg.c:320 lib/confg.c:327 lib/confg.c:334 45112#, c-format 45113msgid "invalid definition for printer `%s': %s" 45114msgstr "dữ liệu định nghĩa không hợp lệ cho máy in `%s': %s" 45115 45116#: lib/confg.c:325 lib/confg.c:328 45117msgid "Unknown Printer" 45118msgstr "Không biết máy in" 45119 45120#: lib/confg.c:332 lib/confg.c:335 ../gnome-default-printer.c:231 45121#: ../gnome-default-printer.desktop.in.h:1 45122msgid "Default Printer" 45123msgstr "Máy in mặc định" 45124 45125#: lib/confg.c:388 lib/options.c:703 45126#, c-format 45127msgid "invalid variable identifier `%s'" 45128msgstr "dấu hiệu nhận diện biến không hợp lệ `%s'" 45129 45130#: lib/confg.c:417 45131#, c-format 45132msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" 45133msgstr "mục « %s » quá thời nên bị bo qua" 45134 45135#: lib/encoding.c:1115 lib/encoding.c:1136 45136msgid "Known Encodings" 45137msgstr "Biết mã ký tự" 45138 45139#: lib/faces.c:156 45140msgid "incomplete knowledge of faces" 45141msgstr "chưa biết đủ thông tin về mặt phông chữ" 45142 45143#: lib/filtdir.c:113 45144#, c-format 45145msgid "cannot close directory `%s'" 45146msgstr "không thể đóng thư mục « %s »" 45147 45148#: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221 45149#: lib/argmatch.c:134 45150#, c-format 45151msgid "invalid argument `%s' for `%s'" 45152msgstr "đối số không hợp lệ « %s » cho « %s »" 45153 45154#: lib/getnum.c:123 45155#, c-format 45156msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" 45157msgstr "Đối số hợp lệ là số nguyên n để mà: %s\n" 45158 45159#: lib/getnum.c:223 45160#, c-format 45161msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" 45162msgstr "Đối số hợp lệ là điều nổi f để mà: %s\n" 45163 45164#: lib/jobs.c:307 45165#, c-format 45166msgid "unknown encoding `%s'" 45167msgstr "không biết mã ký tự « %s »" 45168 45169#: lib/madir.c:59 45170msgid "rows first" 45171msgstr "hàng trước" 45172 45173#: lib/madir.c:62 45174msgid "columns first" 45175msgstr "cột trước" 45176 45177#: lib/media.c:173 45178#, c-format 45179msgid "unknown medium `%s'" 45180msgstr "không biệt vật vật chứa « %s »" 45181 45182#: lib/media.c:208 lib/media.c:237 45183msgid "Known Media" 45184msgstr "Vật chứa đã biết" 45185 45186#: lib/media.c:212 45187msgid "dimensions" 45188msgstr "kích thước" 45189 45190#. TRANS: Variables (formely called `macro meta sequences', eeeaerk) 45191#. are things such as #(psnup) which is substituted to a bigger strings, 45192#. e.g. -#v #?q|-q|| #?j|-d|| #?r||-c| -w#w -h#h 45193#: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113 45194msgid "Known Variables" 45195msgstr "Biết biến" 45196 45197#: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300 45198#, c-format 45199msgid "Printed by %s" 45200msgstr "In do %s" 45201 45202#: lib/metaseq.c:298 45203#, c-format 45204msgid "Printed by %s from %s" 45205msgstr "In do %s từ %s" 45206 45207#: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327 45208msgid "cannot get current working directory" 45209msgstr "không thể lấy thư mục hoặt động hiện có" 45210 45211#: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987 45212#, c-format 45213msgid "%s: too long argument for %s escape" 45214msgstr "%s: đối số quá dài cho dãy thoát %s" 45215 45216#. Translators: please make a short date format 45217#. * according to the std form in your language, using 45218#. * the standard strftime(3) 45219#: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675 45220msgid "%b %d, %y" 45221msgstr "%d/%b/%y" 45222 45223#. Translators: please make a long date format 45224#. * according to the std form in your language, using 45225#. * GNU strftime(3) 45226#: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684 45227msgid "%A %B %d, %Y" 45228msgstr "%A, ngày %e, %B, năm %Y" 45229 45230#: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289 45231#, c-format 45232msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" 45233msgstr "%s: không biết « %s » dãy thoát « %c » (%d)" 45234 45235#, c-format 45236msgid "Page %d" 45237msgstr "Trang %d" 45238 45239#. `%Q' localized `Page %d/%c' 45240#: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826 45241#, c-format 45242msgid "Page %d/%c" 45243msgstr "Trang %d/%c" 45244 45245#: lib/metaseq.c:972 45246#, c-format 45247msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" 45248msgstr "%s: thiếu « %c »cho dãy thoát %s%c " 45249 45250#: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021 45251#, c-format 45252msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" 45253msgstr "%s: dấu ngân cách không hợp lệ « %s%c » cho dãy thoát « %s »." 45254 45255#: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611 45256#, c-format 45257msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" 45258msgstr "%s: đối số không hợp lệ cho dãy thoát « %s%c »." 45259 45260#: lib/metaseq.c:822 45261#, c-format 45262msgid "Page %d/%d" 45263msgstr "Trang %d/%d" 45264 45265#: lib/metaseq.c:1266 45266msgid "output command" 45267msgstr "lệnh xuất" 45268 45269#: makeinfo/makeinfo.c:340 45270#, c-format 45271msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 45272msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » để tìm thông tin thêm (_trợ giúp_).\n" 45273 45274#: lib/output.c:466 45275#, c-format 45276msgid "invalid face `%s'" 45277msgstr "mặt phông chữ không hợp lệ « %s »" 45278 45279#: lib/output.c:538 45280#, c-format 45281msgid "`%s' with no matching `%s'" 45282msgstr "« %s » không có « %s » khớp với nhau" 45283 45284#: lib/ppd.c:108 45285msgid "Known Fonts" 45286msgstr "Biết phông chữ" 45287 45288#. TRANS: This `none' is an answer to `List of known fonts: None' 45289#: lib/ppd.c:111 45290msgid "" 45291"\n" 45292" None.\n" 45293msgstr "" 45294"\n" 45295" Không có.\n" 45296 45297#: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165 45298msgid "Known PostScript Printer Descriptions" 45299msgstr "Biết mô tả máy in PostScript" 45300 45301#: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323 45302#, c-format 45303msgid "invalid interval `%s'" 45304msgstr "khoảng không hợp lệ « %s »" 45305 45306#: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413 45307#, c-format 45308msgid "no command for the `%s' (%s%s)" 45309msgstr "không có lệnh cho « %s » (%s%s)" 45310 45311#: lib/printers.c:429 45312msgid "sent to the standard output" 45313msgstr "đã gởi cho thiết bị xuất chuẩn" 45314 45315#: lib/printers.c:430 45316msgid "sent to the default printer" 45317msgstr "đã gởi cho máy in mặc định" 45318 45319#: lib/printers.c:435 45320#, c-format 45321msgid "saved into the file `%s'" 45322msgstr "đã lưu vào tập tin « %s »" 45323 45324#: lib/printers.c:436 45325#, c-format 45326msgid "sent to the printer `%s'" 45327msgstr "đã gởi cho máy in « %s »" 45328 45329#: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621 45330msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" 45331msgstr "Thiết bị xuất đã biết (máy in v.v.)" 45332 45333#: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181 45334msgid "Known Prologues" 45335msgstr "Biết đoạn mở đầu" 45336 45337#: lib/prolog.c:579 45338#, c-format 45339msgid "font %f too big" 45340msgstr "phông chữ %f quá lớn" 45341 45342#: lib/psgen.c:662 45343#, c-format 45344msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" 45345msgstr "`%s' là tập tin nhị phân nên thôi in" 45346 45347#: lib/quotearg.c:259 lib/quotearg.c:245 45348msgid "`" 45349msgstr "« " 45350 45351#: lib/quotearg.c:203 lib/quotearg.c:246 gnulib/lib/quotearg.c:241 45352#: lib/quotearg.c:260 45353msgid "'" 45354msgstr " »" 45355 45356#: lib/userdata.c:129 45357msgid "user" 45358msgstr "người dùng" 45359 45360#: lib/userdata.c:130 ../calendar/libecal/e-cal.c:5030 45361#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 45362msgid "Unknown User" 45363msgstr "Không biết người dùng" 45364 45365#: lib/useropt.c:75 45366#, c-format 45367msgid "unknown user option `%s'" 45368msgstr "không biết tùy chọn cho người dùng « %s »" 45369 45370#: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97 45371msgid "Known User Options" 45372msgstr "Tùy chọn cho người dùng đã biết" 45373 45374#: compat/regex.c:1008 lib/regcomp.c:167 45375msgid "Memory exhausted" 45376msgstr "Hết bộ nhớ hoàn toàn" 45377 45378#: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252 45379#, c-format 45380msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" 45381msgstr "không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »" 45382 45383#: lib/xbackupfile.c:255 45384#, c-format 45385msgid "restored file `%s'" 45386msgstr "đã phục hồi tập tin « %s »" 45387 45388#: lib/argmatch.c:159 45389#, c-format 45390msgid "invalid argument %s for `%s'" 45391msgstr "đối số không hợp lệ %s cho « %s »" 45392 45393#: lib/argmatch.c:160 45394#, c-format 45395msgid "ambiguous argument %s for `%s'" 45396msgstr "đối số mơ hồ %s cho « %s »" 45397 45398#: gnulib/lib/argmatch.c:157 lib/argmatch.c:155 lib/argmatch.c:157 45399#, c-format 45400msgid "Valid arguments are:" 45401msgstr "Các đối số hợp lệ:" 45402 45403#: src/ant-phone.c:172 45404#, c-format 45405msgid "" 45406"Usage: %s [OPTION...]\n" 45407"\n" 45408"Options:\n" 45409" -h, --help Show this help message\n" 45410" -v, --version Print version information\n" 45411" -r, --cleanup Remove stale socket file (left by accident by\n" 45412" previous run)\n" 45413" -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" 45414" level = 1..2\n" 45415" -i, --soundin=DEVICE OSS compatible device for input (recording),\n" 45416" default: /dev/dsp\n" 45417" -o, --soundout=DEVICE OSS compatible device for output (playback),\n" 45418" default: /dev/dsp\n" 45419" -m, --msn=MSN identifying MSN (for outgoing calls), 0 for " 45420"master\n" 45421" MSN of this termination/port\n" 45422" default: 0\n" 45423" -l, --msns=MSNS MSNs to listen on, semicolon-separated list or " 45424"'*'\n" 45425" default: *\n" 45426" -c, --call=NUMBER Call specified number\n" 45427"\n" 45428"Note: If arguments of --soundin and --soundout are equal, a full duplex\n" 45429" sound device is needed.\n" 45430msgstr "" 45431"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN...]\n" 45432"\n" 45433"Tùy chọn:\n" 45434" -h, --help Hiển thị thông điệp _trợ giúp_ này\n" 45435" -v, --version Hiển thị thông tin _phiên bản_\n" 45436" -r, --cleanup Bỏ tập tin ổ cắm cũ (còn lại bất ngờ sau chạy " 45437"trước) (_xoá_) -d, --debug[=MỨC] In dữ liệu _gỡ lỗi_ thời chạy thêm xuất " 45438"thiết bị xuất chuẩn (stdout)\n" 45439" MỨC = 1..2\n" 45440" -i, --soundin=THIIẾT_BỊ thiết bị gõ tương thích với phần mềm nguồn mở " 45441"(ghi)\n" 45442"\t\t\t\t(_âm thành vào_) mặc định: /dev/dsp\n" 45443" -o, --soundout=THIẾT_BỊ thiết bị xuất tương thích với phần mềm nguồn mở " 45444"(phát)\n" 45445"\t\t\t\t(_âm thành ra_) mặc định: /dev/dsp\n" 45446" -m, --msn=SỐ số đa người ký tên (Multiple Subscriber Number: MSN) " 45447"nhận biết để gọi qua điện thoại,\n" 45448"\t\t\t0 cho MSN chính của cổng/thiết bị cuối này, mặc định: 0\n" 45449" -l, --msns=NHỮNG_SỐ Những MSN để nghe qua, danh sách phân cách bằng dấu " 45450"phẩy\n" 45451"\t\t\thay dấu sao '*', mặc định: *\n" 45452" -c, --call=SỐ _gọi_ số điện thoại đó\n" 45453"\n" 45454"Ghi chú : nếu hai đối số --soundin (âm thành vào) và --soundout (âm thành " 45455"xuất\n" 45456"là bằng nhau thì cần thiết bị âm thành truyền dẫn hai chiếu đầy đủ (full " 45457"duplex).\n" 45458 45459#: src/ant-phone.c:223 45460#, c-format 45461msgid "Calling %s... " 45462msgstr "Gọi %s..." 45463 45464#: src/ant-phone.c:227 45465msgid "successful.\n" 45466msgstr "thành công.\n" 45467 45468#: src/callerid.c:131 45469msgid "Delete Entry" 45470msgstr "Xoá bỏ mục" 45471 45472#: src/callerid.c:143 45473msgid "" 45474"Are you sure you want to\n" 45475"delete this entry?" 45476msgstr "" 45477"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n" 45478"mục này không?" 45479 45480#: src/callerid.c:148 45481msgid "Delete recording" 45482msgstr "Xoá bỏ mục ghi" 45483 45484#: src/callerid.c:266 45485#, c-format 45486msgid "Enter the base filename for %s file" 45487msgstr "Hãy nhập tên tập tin cơ bản cho tập tin %s" 45488 45489#: src/callerid.c:312 45490msgid "Do you really want to delete this recording?" 45491msgstr "Bạn chắc muốn xoá bỏ mục ghi này không?" 45492 45493#: src/callerid.c:336 src/callerid.c:362 45494msgid "/_Playback" 45495msgstr "/_Phát lại" 45496 45497#: src/callerid.c:337 src/callerid.c:366 45498msgid "/_Save as..." 45499msgstr "/_Lưu là..." 45500 45501#: src/callerid.c:338 src/callerid.c:370 45502msgid "/Delete _Recording" 45503msgstr "/Xoá bỏ mục _ghi" 45504 45505#: src/callerid.c:340 src/callerid.c:374 45506msgid "/_Delete Row" 45507msgstr "/Xoá bỏ _hàng" 45508 45509#: src/callerid.c:423 src/gtksettings.c:455 45510msgid "Caller ID" 45511msgstr "Xem số người gọi" 45512 45513#: ../src/sj-main.c:1245 ../src/source-view.c:211 45514#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:340 45515#, fuzzy 45516msgid "Duration" 45517msgstr "" 45518"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 45519"Thời gian\n" 45520"#-#-#-#-# libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: ) #-#-#-" 45521"#-#\n" 45522"Thời lượng" 45523 45524#: src/callerid.c:748 45525msgid "(UNKNOWN)" 45526msgstr "• Không biết •" 45527 45528#: src/callerid.c:818 45529#, c-format 45530msgid "ANT: %d unanswered" 45531msgstr "ANT: %d chưa trả lời" 45532 45533#: src/controlpad.c:101 45534#, c-format 45535msgid "Preset %c" 45536msgstr "Đặt trước %c" 45537 45538#: src/controlpad.c:108 45539#, c-format 45540msgid "Please input new preset data for button %c:" 45541msgstr "Hãy nhập dữ liệu đặt trước mới cho cái nút %c:" 45542 45543#: src/controlpad.c:124 src/gtk.c:553 45544msgid "Number:" 45545msgstr "Số đt:" 45546 45547#: ../gcalctool/calctool.c:196 45548msgid "Backspace" 45549msgstr "Xoá lùi" 45550 45551#: src/controlpad.c:315 45552msgid "Preset 1" 45553msgstr "Lập trước 1" 45554 45555#: src/controlpad.c:316 45556msgid "Clear Number" 45557msgstr "Xoá số" 45558 45559#: src/controlpad.c:316 45560msgid "Preset 2" 45561msgstr "Lập trước 2" 45562 45563#: src/controlpad.c:317 45564msgid "Redial" 45565msgstr "Quay số lại" 45566 45567#: src/controlpad.c:317 45568msgid "Preset 3" 45569msgstr "Lập trước 3" 45570 45571#: src/controlpad.c:318 45572msgid "Mute Microphone" 45573msgstr "Tắt máy vi âm" 45574 45575#: src/controlpad.c:318 45576msgid "Preset 4" 45577msgstr "Lập trước 4" 45578 45579#: ../objects/FS/function.c:1178 ../objects/UML/classicon.c:127 45580msgid "Control" 45581msgstr "Điều khiển" 45582 45583#: src/controlpad.c:423 45584msgid "Recording" 45585msgstr "Ghi" 45586 45587#: src/controlpad.c:434 45588msgid "Record to file" 45589msgstr "Ghi vào tập tin" 45590 45591#: src/controlpad.c:445 45592msgid "Record local channel" 45593msgstr "Ghi kênh địa phương" 45594 45595#: src/controlpad.c:456 45596msgid "Record remote channel" 45597msgstr "Ghi kênh từ xa" 45598 45599#: src/gtk.c:222 src/gtksettings.c:229 45600msgid "ANT Note" 45601msgstr "Ant: chú thích" 45602 45603#: src/gtk.c:223 45604msgid "" 45605"Can't open audio device.\n" 45606"Please stop other applications using\n" 45607"the audio device(s) or check your\n" 45608"device settings and try again." 45609msgstr "" 45610"Không thể mở thiết bị âm thanh.\n" 45611"Hãy thôi các thiết bị khác sử dụng\n" 45612"cùng thiết bị âm thanh đó hay kiểm tra\n" 45613"thiết lập thiết bị và thử lại." 45614 45615#: src/gtk.c:252 45616msgid "Sound input device:" 45617msgstr "Thiết bị gõ âm thanh:" 45618 45619#: src/gtk.c:253 45620msgid "Input speed:" 45621msgstr "Tốc độ gõ :" 45622 45623#: src/gtk.c:253 src/gtk.c:256 src/gtk.c:257 src/gtk.c:259 src/gtk.c:263 45624#: src/gtk.c:266 src/gtk.c:267 src/gtk.c:269 45625msgid "[inactive]" 45626msgstr "[không làm gì]" 45627 45628#: src/gtk.c:255 45629msgid "Input sample size (bits):" 45630msgstr "Cỡ mẫu gõ (theo bit):" 45631 45632#: src/gtk.c:257 src/gtk.c:267 45633msgid "Input fragment size (samples):" 45634msgstr "Cỡ mảnh gõ (theo mẫu):" 45635 45636#: src/gtk.c:259 45637msgid "Input channels:" 45638msgstr "Kênh gõ :" 45639 45640#: src/gtk.c:262 45641msgid "Sound output device:" 45642msgstr "Thiết bị âm thanh xuất:" 45643 45644#: src/gtk.c:263 45645msgid "Output speed:" 45646msgstr "Tốc độ xuất:" 45647 45648#: src/gtk.c:265 45649msgid "Output sample size (bits):" 45650msgstr "Cỡ mẫu xuât (theo bit):" 45651 45652#: src/gtk.c:269 45653msgid "Output channels:" 45654msgstr "Kênh xuất:" 45655 45656#: src/gtk.c:272 45657msgid "ISDN device:" 45658msgstr "Thiết bị ISDN:" 45659 45660#: src/gtk.c:273 45661msgid "ISDN speed (samples):" 45662msgstr "Tốc độ ISDN (theo mẫu):" 45663 45664#: src/gtk.c:274 45665msgid "ISDN sample size (bits):" 45666msgstr "Cỡ mẫu ISDN (theo bit):" 45667 45668#: src/gtk.c:275 45669msgid "ISDN fragment size (bytes):" 45670msgstr "Cỡ mảnh ISDN (theo byte):" 45671 45672#: src/gtk.c:287 45673msgid "ANT Info" 45674msgstr "Thông tin ANT" 45675 45676#: src/gtk.c:358 45677msgid "About ANT" 45678msgstr "Giới thiệu ANT" 45679 45680#: src/gtk.c:374 45681#, c-format 45682msgid "" 45683"ANT (ANT is Not a Telephone) Version %s\n" 45684"Copyright 2002, 2003 Roland Stigge\n" 45685"\n" 45686"This is an ISDN telephone application\n" 45687"written for GNU/Linux and ISDN4Linux for\n" 45688"communicating via a full duplex soundcard (or\n" 45689"multiple sound devices if you like) and an\n" 45690"audio capable ISDN4Linux ISDN device\n" 45691"\n" 45692"Contact:\n" 45693"Roland Stigge, stigge@antcom.de\n" 45694"http://www.antcom.de/\n" 45695"Mailing list: ant-phone-devel@nongnu.org" 45696msgstr "" 45697"ANT (ANT is Not a Telephone) phiên bản %s\n" 45698"(ANT không phải là một máy điện thoại)Bản quyền © năm 2002, 2003 Roland " 45699"Stigge\n" 45700"\n" 45701"Đây là một ứng dụng điện thoai ISDN\n" 45702"được tạo cho GNU/Linux và ISDN4Linux\n" 45703"để truyền thông qua thẻ âm thanh truyền dẫn\n" 45704"hai chiếu đầy đủ (hay số nhiều thiết bị nếu muốn)\n" 45705"và thiết bị ISDN ISDN4Linux có thể gởi âm thanh.\n" 45706"\n" 45707"Liên lạc:\n" 45708"Roland Stigge, stigge@antcom.de\n" 45709"http://www.antcom.de/\n" 45710"Hộp thư chung: ant-phone-devel@nongnu.org" 45711 45712#: src/gtk.c:412 45713msgid "ANT License" 45714msgstr "Quyền ANT" 45715 45716#: src/gtk.c:413 45717msgid "" 45718"ANT (ANT is Not a Telephone)\n" 45719"Copyright (C) 2002, 2003 Roland Stigge\n" 45720"\n" 45721"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" 45722"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" 45723"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" 45724"of the License, or (at your option) any later version.\n" 45725"\n" 45726"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 45727"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 45728"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 45729"GNU General Public License for more details.\n" 45730"\n" 45731"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 45732"along with this program; if not, write to the Free Software\n" 45733"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 45734msgstr "" 45735"ANT (ANT is Not a Telephone)\n" 45736"Bản quyền © năm 2002, 2003 Roland Stigge\n" 45737"\n" 45738"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối nó lại và/hay\n" 45739"sửa đổi nó theo điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n" 45740"như xuất do Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation)\n" 45741"hoặc phiên bản 2 của quyền đó hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n" 45742"\n" 45743"Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong nó hữu ích,\n" 45744"nhưng nó không bảo đảm gì cả, không có bảo đảm ngụ ý ngay cả\n" 45745"khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" 45746"Hãy xem Quyền Công Chung Gnu (GPL) để tìm chi tiết.\n" 45747"\n" 45748"Nếu bạn chưa nhận một bản Quyền Công Chung Gnu\n" 45749"(Gnu General Public Licence) cùng với chương trinh này thì hãy\n" 45750"viết cho Tổ chức Phần mềm Tự do:\n" 45751"Free SoftwareFoundation, Inc.,\n" 45752"59 Temple Place - Suite 330,\n" 45753"Boston, MA 02111-1307, USA (Mỹ)." 45754 45755#: src/gtk.c:446 45756msgid "/Phon_e" 45757msgstr "/_Điện thoại" 45758 45759#: src/gtk.c:447 45760msgid "/Phone/_Info Window" 45761msgstr "/Điện thoại/Cửa sổ thông t_in" 45762 45763#: src/gtk.c:448 src/gtk.c:496 45764msgid "/Phone/_Line Level Check" 45765msgstr "/Điện thoại/Kiểm tra mức _dòng" 45766 45767#: src/gtk.c:450 45768msgid "/Phone/" 45769msgstr "/Điện thoại/" 45770 45771#: src/gtk.c:451 45772msgid "/Phone/_Quit" 45773msgstr "/Điện thoại/_Thoát" 45774 45775#: src/gtk.c:453 ../app/menus.c:141 ../app/menus.c:142 ../pan/gui.c:1659 45776#: jpilot.c:1396 45777msgid "/_View" 45778msgstr "/_Xem" 45779 45780#: src/gtk.c:454 src/gtk.c:484 45781msgid "/View/_Caller ID Monitor" 45782msgstr "/Xem/Theo dõi số người dùng" 45783 45784#: src/gtk.c:456 src/gtk.c:487 45785msgid "/View/_Line Level Meters" 45786msgstr "/Xem/Đo mức _dòng" 45787 45788#: src/gtk.c:458 src/gtk.c:490 45789msgid "/View/Control _Pad" 45790msgstr "/Xem/_Bảng điều khiển" 45791 45792#: src/gtk.c:460 src/metro.c:978 45793msgid "/_Options" 45794msgstr "/Tùy _chọn" 45795 45796#: src/gtk.c:461 src/gtk.c:493 45797msgid "/Options/_Settings" 45798msgstr "/Tùy chọn/Thiết _lập" 45799 45800#: ../app/menus.c:73 ../app/menus.c:263 ../pan/gui.c:1782 jpilot.c:1437 45801msgid "/_Help" 45802msgstr "/Trợ _giúp" 45803 45804#: src/gtk.c:464 src/metro.c:993 45805msgid "/Help/_About" 45806msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu" 45807 45808#: src/gtk.c:465 src/metro.c:995 45809msgid "/Help/_License" 45810msgstr "/Trợ giúp/_Quyền" 45811 45812#: src/gtk.c:543 src/gtksettings.c:431 src/session.c:68 45813msgid "Dialing" 45814msgstr "Đang quay số..." 45815 45816#: src/gtk.c:759 src/gtk.c:760 45817msgid "MUTED" 45818msgstr "• Câm •" 45819 45820#: src/gtksettings.c:230 45821msgid "Bad isdn/sound device settings, please try again." 45822msgstr "Có thiết lập thiết bị ISDN/âm thanh sai nên hay thử lại." 45823 45824#: src/gtksettings.c:293 45825msgid "ANT Settings" 45826msgstr "Thiết lập ANT" 45827 45828#: ../src/dlg-pick-applications.c:355 ../src/session.c:630 45829#: ../src/resource-tree-treedata.cc:72 ../src/orca/rolenames.py:513 45830msgid "Application" 45831msgstr "Ứng dụng" 45832 45833#: src/gtksettings.c:320 45834msgid "Save options on exit" 45835msgstr "Lưu tùy chọn khi thoát" 45836 45837#: src/gtksettings.c:327 45838msgid "Popup main window on incoming call" 45839msgstr "Bật lên cửa sổ chính khi nhận sự gọi" 45840 45841#: src/gtksettings.c:333 45842msgid "Execute on incoming call:" 45843msgstr "Thi hành khi nhận cuộc gọi" 45844 45845#: src/gtksettings.c:344 45846msgid "Recording Format" 45847msgstr "Dạng ghi" 45848 45849#: src/gtksettings.c:354 45850msgid "Microsoft WAV, uLaw" 45851msgstr "Microsoft WAV, uLaw" 45852 45853#: src/gtksettings.c:364 45854msgid "Microsoft WAV, 16-bit signed" 45855msgstr "Microsoft WAV, 16-bit đã ký tên" 45856 45857#: src/gtksettings.c:374 45858msgid "Apple/SGI AIFF, uLaw" 45859msgstr "Apple/SGI AIFF, uLaw" 45860 45861#: src/gtksettings.c:384 45862msgid "Apple/SGI AIFF, 16-bit signed" 45863msgstr "Apple/SGI AIFF, 16-bit đã ký tên" 45864 45865#: src/gtksettings.c:399 ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 45866#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:220 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:756 45867msgid "ISDN" 45868msgstr "ISDN" 45869 45870#: src/gtksettings.c:411 45871msgid "Identifying MSN:" 45872msgstr "Số đa người ký tên (Multiplê Subscriber Number: MSN) nhân biết:" 45873 45874#: src/gtksettings.c:421 45875msgid "Listen to MSNs:" 45876msgstr "Nghe qua những số đa người ký tên (MSN) này:" 45877 45878#: src/gtksettings.c:443 45879msgid "Dial history size:" 45880msgstr "Cỡ lịch sử quay số :" 45881 45882#: src/gtksettings.c:467 45883msgid "Maximum CID rows:" 45884msgstr "Tối đa hàng số người gởi:" 45885 45886#: src/gtksettings.c:475 src/gtksettings.c:503 45887msgid "[no limit]" 45888msgstr "[vô vùng] " 45889 45890#: src/gtksettings.c:484 45891msgid "Read isdnlog data on startup" 45892msgstr "Đọc dữ liệu isdnlog (bản ghi ISDN) khi khởi động" 45893 45894#: src/gtksettings.c:491 45895msgid "Maximum days to read from isdnlog:" 45896msgstr "Đọc từ isdnlog (bản ghi ISDN) được số ngày (tối đa):" 45897 45898#: src/gtksettings.c:520 45899msgid "Sound Devices" 45900msgstr "Thiết bị âm thanh" 45901 45902#: src/gtksettings.c:522 45903msgid "OSS" 45904msgstr "Phần mềm nguồn mở tự do" 45905 45906#: src/gtksettings.c:534 45907msgid "Input sound device:" 45908msgstr "Thiết bị âm thanh gõ :" 45909 45910#: src/gtksettings.c:546 45911msgid "Output sound device:" 45912msgstr "Thiết bị âm thanh xuất:" 45913 45914#: src/gtksettings.c:559 45915msgid "Release unused devices" 45916msgstr "Nhả các thiết bị chưa sử dụng lại" 45917 45918#: src/llcheck.c:371 45919msgid "Line Level Check" 45920msgstr "Kiểm tra mức dòng" 45921 45922#: src/llcheck.c:383 45923msgid "" 45924"Please check the line input level\n" 45925"and adjust it using your favorite\n" 45926"mixer application.\n" 45927"You can also play a sound\n" 45928"to test the sound output." 45929msgstr "" 45930"Hãy kiểm tra mức gõ dòng\n" 45931"và điều chỉnh nó bằng ứng dụng\n" 45932"hoà tiếng ưa thích của bạn.\n" 45933"Bạn cũng có thể phát tiếng\n" 45934"để thử xuất âm thanh ra." 45935 45936#: src/llcheck.c:405 ../grecord/src/gsr-window.c:1737 45937msgid "Play sound" 45938msgstr "Phát âm" 45939 45940#: ../src/bb_util.c:279 45941msgid "Ready" 45942msgstr "Sẵn sàng" 45943 45944#: src/session.c:65 ../srcore/srpres.c:876 address_gui.c:1929 45945#: address_gui.c:1932 address_gui.c:2941 dialer.c:308 dialer.c:333 45946#: ../src/orca/rolenames.py:223 45947#, fuzzy 45948msgid "Dial" 45949msgstr "" 45950"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 45951"Quay số\n" 45952"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n" 45953"Quay số\n" 45954"#-#-#-#-# orca.vi.po (orca HEAD) #-#-#-#-#\n" 45955"Thoại" 45956 45957#: src/session.c:65 src/session.c:69 src/session.c:70 45958msgid "Hang up" 45959msgstr "Ngừng nói" 45960 45961#: src/session.c:66 src/session.c:67 45962msgid "RING" 45963msgstr "REO" 45964 45965#: src/session.c:66 src/session.c:67 45966msgid "Answer" 45967msgstr "Trả lời" 45968 45969#: src/session.c:66 src/session.c:67 45970msgid "Reject" 45971msgstr "Loại ra" 45972 45973#: src/session.c:68 src/session.c:69 src/session.c:70 src/session.c:71 45974msgid "Pick up" 45975msgstr "Lấy" 45976 45977#: src/session.c:69 45978msgid "B-Channel open" 45979msgstr "Kênh-B mở" 45980 45981#: src/session.c:70 ../configure.c:463 ../gnometris/tetris.cpp:777 45982msgid "Setup" 45983msgstr "Thiết lập" 45984 45985#: src/session.c:71 ../gst-mixer/src/element.c:230 45986#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92 45987msgid "Playback" 45988msgstr "Phát lại" 45989 45990#: src/session.c:377 45991#, c-format 45992msgid "Preset %d" 45993msgstr "Đặt trước %d" 45994 45995#: src/session.c:699 45996msgid "(HW ERROR)" 45997msgstr "(• Lỗi phần cứng •)" 45998 45999#: src/session.c:986 46000msgid "Audio OFF" 46001msgstr "TẮT âm thanh" 46002 46003#: src/session.c:986 46004msgid "Audio ON" 46005msgstr "MỞ âm thanh" 46006 46007#: src/session.c:1081 46008msgid "(BUSY)" 46009msgstr "(• Bận •)" 46010 46011#: src/session.c:1087 46012msgid "(TIMEOUT)" 46013msgstr "(• Hết thời •)" 46014 46015#: src/session.c:1121 46016msgid "(RUNG)" 46017msgstr "(• Đã rung •)" 46018 46019#: src/session.c:1361 46020msgid "(ABORTED)" 46021msgstr "(• Bị hủy bỏ •)" 46022 46023#: src/session.c:1369 46024msgid "(REJECTED)" 46025msgstr "(• Bị từ chối •)" 46026 46027#: src/authmode.c:469 46028msgid "Entering XDB loop..." 46029msgstr "Vào vòng lặp XDB..." 46030 46031#: src/authmode.c:481 src/authmode.c:503 46032msgid "Exiting XDB loop..." 46033msgstr "Xuất vòng lặp XDB..." 46034 46035#: src/authmode.c:526 46036msgid "Database not specified" 46037msgstr "Chưa ghi rõ cơ sở dữ liệu" 46038 46039#: src/authmode.c:534 46040#, c-format 46041msgid "Cannot open database %s: %s" 46042msgstr "Không thể mở cơ sở dữ liệu %s: %s" 46043 46044#: src/authmode.c:541 46045#, c-format 46046msgid "Found record for `%s'." 46047msgstr "Tìm thấy mục ghi cho « %s »." 46048 46049#: src/authmode.c:546 46050#, c-format 46051msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s" 46052msgstr "Không thể lấy dữ liệu từ cơ sở dữ liêu SASL: %s" 46053 46054#: src/authmode.c:551 46055#, c-format 46056msgid "Record for `%s' not found." 46057msgstr "Không tìm thấy mục ghi cho « %s »." 46058 46059#: src/authmode.c:606 46060msgid "MTA has not been specified. Set either REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." 46061msgstr "" 46062"Chưa ghi rõ MTA (tác nhân chuyển giao thông điệp). Hãy lập hoặc REMOTE-MTA " 46063"(MTA ở xa) hay LOCAL-MTA (MTA cục bộ)." 46064 46065#: src/authmode.c:637 src/map.c:164 src/net.c:150 src/net.c:217 46066#: src/transmode.c:98 46067#, c-format 46068msgid "Illegal address length received for host %s" 46069msgstr "Nhận độ dài địa chỉ sai cho máy %s" 46070 46071#: src/authmode.c:651 src/transmode.c:112 46072msgid "Loop not allowed. Connection rejected." 46073msgstr "Không cho phép vòng lặp nên từ chối kết nối." 46074 46075#: src/authmode.c:683 src/transmode.c:143 46076msgid "Connection closed successfully." 46077msgstr "Đã đóng kết nối." 46078 46079#: src/authmode.c:690 src/transmode.c:149 46080msgid "PAM: Session closed." 46081msgstr "PAM: đã đóng phiên chạy." 46082 46083#: src/authmode.c:694 src/transmode.c:153 46084msgid "PAM: failed to release authenticator." 46085msgstr "PAM: không nhả điều xác thực được" 46086 46087#: src/daemon.c:49 46088msgid "daemon() failed" 46089msgstr "daemon() (tập lệnh trình nền) không thành công" 46090 46091#: src/daemon.c:56 46092msgid "Cannot fork." 46093msgstr "Không thể tạo tiến trình con." 46094 46095#: src/daemon.c:64 46096msgid "setsid() failed" 46097msgstr "setsid() không thành công" 46098 46099#: src/daemon.c:76 46100#, c-format 46101msgid "%s daemon startup succeeded." 46102msgstr "%s khởi động trình nền được." 46103 46104#: src/daemon.c:88 46105#, c-format 46106msgid "Exited successfully" 46107msgstr "Đã thoát thành công" 46108 46109#: src/daemon.c:90 46110#, c-format 46111msgid "Failed with status %d" 46112msgstr "Không thành công với trạng thái %d" 46113 46114#: src/daemon.c:95 46115#, c-format 46116msgid "Terminated on signal %d" 46117msgstr "Bị kết thúc tại tín hiệu %d" 46118 46119#: src/daemon.c:98 46120#, c-format 46121msgid "Stopped on signal %d" 46122msgstr "Ngừng tại tín hiệu %d" 46123 46124#: src/daemon.c:101 46125#, c-format 46126msgid "Dumped core" 46127msgstr "Lõi bị đổi" 46128 46129#: src/daemon.c:104 signame.c:142 46130#, c-format 46131msgid "Terminated" 46132msgstr "Bị kết thúc" 46133 46134#: src/daemon.c:121 46135#, c-format 46136msgid "Child [%lu] finished. %s. %d client left." 46137msgid_plural "Child [%lu] finished. %s. %d clients left." 46138msgstr[0] "Tiến trình con [%lu] đã xong. %s. %d trình/máy khách còn lại" 46139 46140#: src/daemon.c:169 46141msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!" 46142msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ người dùng không co quyền." 46143 46144#: src/daemon.c:214 46145msgid "GNU Anubis is running..." 46146msgstr "Trình Anubis của GNU đang chạy..." 46147 46148#: src/daemon.c:226 src/exec.c:122 46149msgid "accept() failed" 46150msgstr "accept() không thành công" 46151 46152#: src/daemon.c:244 46153#, c-format 46154msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected." 46155msgstr "Lớp bọc choTCP: kết nối từ %s:%u bị từ chối." 46156 46157#: src/daemon.c:269 46158#, c-format 46159msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected." 46160msgstr "Quá nhiều máy khách: kết nối từ %s:%u bị từ chối." 46161 46162#: src/daemon.c:276 46163#, c-format 46164msgid "Connection from %s:%u" 46165msgstr "Kết nối từ %s:%u" 46166 46167#: src/daemon.c:281 46168msgid "daemon: cannot fork" 46169msgstr "trình nền: không thể tạo tiến trình con" 46170 46171#: src/daemon.c:362 src/transmode.c:68 46172msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." 46173msgstr "" 46174"Chưa ghi rõ MTA (tác nhân chuyển giao thông điệp). Hãy lập hoặc REMOTE-MTA " 46175"(MTA ở xa) hay LOCAL-MTA (MTA cục bộ)." 46176 46177#: src/env.c:172 46178#, c-format 46179msgid "Try '%s --help' for more information." 46180msgstr "Hãy thử lệnh '%s --help' (trơ giúp) để xem thông tin thêm." 46181 46182#: src/env.c:273 46183#, c-format 46184msgid "setgroups(1, %lu) failed" 46185msgstr "setgroups(1, %lu) không thành công" 46186 46187#: src/env.c:283 46188#, c-format 46189msgid "setegid(%lu) failed" 46190msgstr "setegid(%lu) không thành công" 46191 46192#: src/env.c:286 46193#, c-format 46194msgid "setregid(%lu,%lu) failed" 46195msgstr "setregid(%lu,%lu) không thành công" 46196 46197#: src/env.c:290 46198#, c-format 46199msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" 46200msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) không thành công" 46201 46202#: src/env.c:299 46203#, c-format 46204msgid "setgid(%lu) failed" 46205msgstr "setgid(%lu) không thành công" 46206 46207#: src/env.c:302 46208#, c-format 46209msgid "cannot set effective gid to %lu" 46210msgstr "không thể lập GID hữu ích cho %lu" 46211 46212#: src/env.c:324 46213#, c-format 46214msgid "setreuid(%lu,-1) failed" 46215msgstr "setreuid(%lu,-1) không thành công" 46216 46217#: src/env.c:330 46218#, c-format 46219msgid "second setuid(%lu) failed" 46220msgstr "second setuid(%lu) không thành công" 46221 46222#: src/env.c:338 46223#, c-format 46224msgid "setuid(%lu) failed" 46225msgstr "setuid(%lu) không thành công" 46226 46227#: src/env.c:347 46228msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" 46229msgstr "seteuid(0) thành công khi không nên." 46230 46231#: src/env.c:352 46232msgid "cannot drop non-root setuid privileges" 46233msgstr "không bỏ được quyền truy cập setuid không phải của người chủ" 46234 46235#: src/env.c:379 46236msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)." 46237msgstr "PAM: đã mở phiên chạy (đã áp dụng các hạn chế)." 46238 46239#: src/env.c:382 46240msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis." 46241msgstr "PAM: không có xác thực để sử dụng trình Anubis của GNU." 46242 46243#: src/env.c:394 src/main.c:156 46244#, c-format 46245msgid "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" 46246msgstr "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" 46247 46248#: src/env.c:429 46249#, c-format 46250msgid "Invalid user ID: %s" 46251msgstr "UID (thông tin nhận biết người dùng) không hợp lệ: %s" 46252 46253#: src/env.c:435 46254#, c-format 46255msgid "Invalid user name: %s" 46256msgstr "Tên người dùng không hợp lệ: %s" 46257 46258#: src/env.c:458 46259#, c-format 46260msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600." 46261msgstr "Quyền truy cập sai với %s. Lập 0600." 46262 46263#: src/env.c:484 46264#, c-format 46265msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." 46266msgstr "%s không phải là một tập tin bình thường hay một liên kết mềm." 46267 46268#: src/env.c:507 46269#, c-format 46270msgid "Unknown mode: %s" 46271msgstr "Không biết chế độ : %s" 46272 46273#: src/env.c:522 46274#, c-format 46275msgid "Cannot open pid file '%s'" 46276msgstr "Không thể mở tập tin PID '%s'" 46277 46278#: src/errs.c:96 46279#, c-format 46280msgid "Could not write to socket: %s" 46281msgstr "Không thể ghi vào ổ cắm: %s" 46282 46283#: src/errs.c:98 46284msgid "Could not write to socket" 46285msgstr "Không thể ghi vào ổ cắm" 46286 46287#: src/errs.c:108 46288#, c-format 46289msgid "Unknown host %s." 46290msgstr "Không biết máy %s." 46291 46292#: src/errs.c:111 46293#, c-format 46294msgid "%s: host name is valid but does not have an IP address." 46295msgstr "%s: tên máy là hợp lệ nhưng mà không có địa chỉ IP." 46296 46297#: src/errs.c:115 46298#, c-format 46299msgid "%s: unrecoverable name server error occurred." 46300msgstr "%s: gặp lỗi máy phục vụ tên không thể phục hồi." 46301 46302#: src/errs.c:118 46303#, c-format 46304msgid "%s: a temporary name server error occurred. Try again later." 46305msgstr "%s: gặp lỗi máy phục vụ tên tạm thời nên hãy thư lại lần sau." 46306 46307#: src/errs.c:121 46308#, c-format 46309msgid "%s: unknown DNS error %d." 46310msgstr "%s: không biết lỗi DNS %d." 46311 46312#: src/esmtp.c:165 46313msgid "Malformed or unexpected reply" 46314msgstr "Trả lời dạng sai hay rỗng." 46315 46316#: src/esmtp.c:189 46317#, c-format 46318msgid "SASL gsasl_client_start: %s" 46319msgstr "SASL gsasl_client_start: %s" 46320 46321#: src/esmtp.c:198 src/esmtp.c:216 46322#, c-format 46323msgid "GSASL handshake aborted: %d %s" 46324msgstr "Việc bắt tay GSASL bị hủy bỏ : %d %s" 46325 46326#: src/esmtp.c:227 46327#, c-format 46328msgid "GSASL error: %s" 46329msgstr "Lỗi GSASL: %s" 46330 46331#: src/esmtp.c:241 46332#, c-format 46333msgid "Authentication failed: %d %s" 46334msgstr "Không xác thực được: %d %s" 46335 46336#: src/esmtp.c:244 46337msgid "Authentication successful." 46338msgstr "Đã xác thực thành công." 46339 46340#: src/esmtp.c:263 46341msgid "Got empty list of authentication methods" 46342msgstr "Đã gọi danh sách phương pháp xác thực rỗng" 46343 46344#: src/esmtp.c:288 46345msgid "Server did not offer any feasible authentication mechanism" 46346msgstr "Máy phục vụ chưa đưa cơ chế xác thực nào có thể" 46347 46348#: src/esmtp.c:298 46349msgid "INTERNAL ERROR" 46350msgstr "LỖI NỘI BỘ" 46351 46352#: src/esmtp.c:306 46353#, c-format 46354msgid "" 46355"Selected authentication mechanism %s requires TLS encryption. Not using " 46356"ESMTP authentication" 46357msgstr "" 46358"Cơ chế xác thực đã chọn %s thì cần thiết mật mã TLS. Không xác thực loại " 46359"ESMTP." 46360 46361#: src/esmtp.c:313 46362#, c-format 46363msgid "Selected authentication mechanism %s" 46364msgstr "Cơ chế xác thực đã chon %s" 46365 46366#: src/esmtp.c:319 46367#, c-format 46368msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" 46369msgstr "Không khởi chạy được libgsasl: %s" 46370 46371#: src/esmtp.c:340 46372msgid "ESMTP AUTH is not supported" 46373msgstr "Không hỗ trợ cach xác thực (AUTH) ESMTP" 46374 46375#: src/exec.c:82 46376msgid "#1 socket() failed." 46377msgstr "#1 socket() (ổ cắm) không thành công." 46378 46379#: src/exec.c:87 46380msgid "#2 socket() failed." 46381msgstr "#2 socket() (ổ cắm) không thành công." 46382 46383#: src/exec.c:97 46384msgid "#1 bind() failed" 46385msgstr "#1 bind() (đóng kết) không thành công." 46386 46387#: src/exec.c:102 46388msgid "#2 bind() failed" 46389msgstr "#2 bind() (đóng kết) không thành công." 46390 46391#: src/exec.c:107 src/net.c:237 46392msgid "listen() failed" 46393msgstr "listen() (nghe) không thành công." 46394 46395#: src/exec.c:112 46396#, c-format 46397msgid "getsockname() failed: %s." 46398msgstr "getsockname() (gọi tên ổ cắm) không thành công: %s." 46399 46400#: src/exec.c:117 46401msgid "connect() failed" 46402msgstr "connect() (kết nối) không thành công." 46403 46404#: src/exec.c:129 46405msgid "socketpair() failed" 46406msgstr "socketpair() (cặp ổ cắm) không thành công." 46407 46408#: src/exec.c:143 46409#, c-format 46410msgid "Local program [%lu] finished." 46411msgstr "Chương trình cục bộ [%lu] đã xong." 46412 46413#: src/exec.c:179 46414#, c-format 46415msgid "Executing %s %s..." 46416msgstr "Thực hiện %s %s..." 46417 46418#: src/exec.c:187 46419msgid "fork() failed" 46420msgstr "fork() (tạo tiến trình con) không thành công." 46421 46422#: src/exec.c:201 46423msgid "execvp() failed" 46424msgstr "execvp() không thành công." 46425 46426# Name of a program: do not translate/ tên chương trình: đừng dịch 46427#: src/gpg.c:54 46428#, c-format 46429msgid "GPGME: %s." 46430msgstr "GPGME: %s." 46431 46432#: src/gpg.c:100 46433#, c-format 46434msgid "Install GPGME version %s or later." 46435msgstr "Cài đặt trình GPGME phiên bản %s hay sau." 46436 46437#: src/gpg.c:107 46438#, c-format 46439msgid "GPGME: failed. %s." 46440msgstr "GPGME: không thành công. %s." 46441 46442#: src/gpg.c:159 src/gpg.c:407 46443#, c-format 46444msgid "GPGME: Cannot list keys: %s" 46445msgstr "GPGME: không thể liệt kê các khoá: %s" 46446 46447#: src/gpg.c:288 src/gpg.c:430 46448#, c-format 46449msgid "GPGME: Invalid recipient encountered: %s" 46450msgstr "GPGME: gặp người nhận không hợp lệ: %s" 46451 46452#: src/gpg.c:333 46453#, c-format 46454msgid "GPGME: Invalid signer found: %s" 46455msgstr "GPGME: tìm thấy người ký tên không hợp lệ: %s" 46456 46457#: src/gpg.c:340 46458msgid "GPGME: Unexpected number of signatures created" 46459msgstr "GPGME: đã tạo số lượng ký tên bất ngờ" 46460 46461#: src/gpg.c:347 46462msgid "GPGME: Wrong type of signature created" 46463msgstr "GPGME: đã tạo chữ ký kiểu không đúng" 46464 46465#: src/gpg.c:352 46466#, c-format 46467msgid "GPGME: Wrong pubkey algorithm reported: %i" 46468msgstr "GPGME: đã thông báo thuật toán khoá công không đúng: %i" 46469 46470#: src/gpg.c:359 46471#, c-format 46472msgid "GPGME: Wrong hash algorithm reported: %i" 46473msgstr "GPGME: đã thông báo thuật toán băm không đúng: %i" 46474 46475#: src/gpg.c:366 46476#, c-format 46477msgid "GPGME: Wrong signature class reported: %u" 46478msgstr "GPGME: đã thông báo loại chữ ký không đúng: %u" 46479 46480#: src/guile.c:79 46481#, c-format 46482msgid "cannot open guile output file %s" 46483msgstr "không thể mở tập tin xuất cua guile %s" 46484 46485#: src/guile.c:266 46486msgid "missing procedure name" 46487msgstr "thiếu tên thủ tuc" 46488 46489#: src/guile.c:281 46490#, c-format 46491msgid "%s not a procedure object" 46492msgstr "%s không phải là môt đối tượng thủ tục" 46493 46494#: src/guile.c:323 46495#, c-format 46496msgid "Bad car type in return from %s" 46497msgstr "%s đã gởi trả kiểu car sai" 46498 46499#: src/guile.c:342 46500#, c-format 46501msgid "Bad cdr type in return from %s" 46502msgstr "%s đã gởi trả kiểu cdr sai" 46503 46504#: src/guile.c:345 46505#, c-format 46506msgid "Bad return type from %s" 46507msgstr "Kiểu trả vệ sai từ %s" 46508 46509#: src/help.c:85 46510msgid "" 46511"\n" 46512"GNU Anubis is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 46513"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 46514"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 46515"(at your option) any later version." 46516msgstr "" 46517"\n" 46518"Trình Anubis của GNU là phần mềm tự do: bạn có thể phân phối lại nó\n" 46519"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n" 46520"như đã xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n" 46521"của Quyền đó, hay (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào." 46522 46523#: src/help.c:89 46524msgid "" 46525"\n" 46526"GNU Anubis is distributed in the hope that it will be useful,\n" 46527"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 46528"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 46529"GNU General Public License for more details." 46530msgstr "" 46531"\n" 46532"Trình Anubis của GNU được phân phối vì chúng tôi mong nó có ích,\n" 46533"nhưng mà không bảo đảm gì cả,\n" 46534"dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" 46535"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết." 46536 46537#: src/help.c:93 46538msgid "" 46539"\n" 46540"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 46541"along with GNU Anubis; if not, write to the Free Software\n" 46542"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 46543msgstr "" 46544"\n" 46545"Bạn nên đã nhận một bản sao của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n" 46546"cùng với trình Anubis của GNU; nếu không thì hãy viết thư cho:\n" 46547"Free Software Foundation, Inc.,\n" 46548"59 Temple Place, Suite 330,\n" 46549"Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)" 46550 46551#: src/help.c:96 46552msgid "" 46553"\n" 46554"GNU Anubis is released under the GPL with the additional exemption that\n" 46555"compiling, linking, and/or using OpenSSL is allowed.\n" 46556msgstr "" 46557"\n" 46558"Trình Anubis của GNU được phát hành với điều kiện của GPL\n" 46559"và cũng với sự miễn là cho phép biên dịch, liên kết và/hay sử dụng OpenSSL.\n" 46560 46561#: src/help.c:104 46562msgid "Usage: anubis [options]\n" 46563msgstr "Cách sử dụng: anubis [tùy_chọn]\n" 46564 46565#: src/help.c:105 46566msgid "" 46567" -b, --bind [HOST:]PORT Specify the TCP port on which GNU Anubis " 46568"listens\n" 46569" for connections. The default HOST is " 46570"INADDR_ANY,\n" 46571" and default PORT is 24 (private mail system)." 46572msgstr "" 46573" -b, --bind [MÁY:]CỔNG Ghi rõ cổng TCP nơi trình Anubis của GNU\n" 46574"\t\t\t\tlắng nghe kết nối nào. Máy mặc định là INADDR_ANY,\n" 46575"\t\t\t\tvà cổng mặc định là 24 (hệ thống thư cá nhân)" 46576 46577#: src/help.c:108 46578msgid "" 46579" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specify a remote SMTP host name or IP " 46580"address.\n" 46581" The default PORT number is 25." 46582msgstr "" 46583" -r, --remote-mta MÁY[:CỔNG] \t\tGhi rõ tên máy SMTP _ở xa_ hay địa chỉ IP.\n" 46584"\t\t\t\t\t\t\t\tSố cổng mặc định là 25." 46585 46586#: src/help.c:110 46587msgid "" 46588" -l, --local-mta FILE Execute a local SMTP server, which works on\n" 46589" standard input and output (inetd-type " 46590"program).\n" 46591" This option excludes the '--remote-mta' option." 46592msgstr "" 46593" -l, --local-mta FILE Thực hiện trình hỗ trợ SMTP _địa phương_\n" 46594"\t\t\t\tmà làm việc với thiết bị gõ/xuất chuẩn (trình kiểu inetd).\n" 46595"\t\t\t\tTùy chọn này loạị trừ tùy chọn '--remote-mta'." 46596 46597#: src/help.c:113 46598msgid " -m, --mode=MODE Select operation mode." 46599msgstr " -m, --mode=CHẾ_ĐỘ Chọn _chế độ_ thao tác." 46600 46601#: src/help.c:114 46602msgid "" 46603" MODE is either \"transparent\" or \"auth\"" 46604msgstr "" 46605" CHẾ ĐỘ đó là hoặc \"transparent\" (trong " 46606"suốt)\n" 46607"\t\t\t\t\t\t\thay \"auth\" (xác thực)" 46608 46609#: src/help.c:115 46610msgid " -f, --foreground Foreground mode." 46611msgstr " -f, --foreground Chế độ _cảnh gần_." 46612 46613#: src/help.c:116 46614msgid "" 46615" -i, --stdio Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as " 46616"described\n" 46617" in RFC 821 on standard input and output." 46618msgstr "" 46619" -i, --stdio Sử dụng giao thức SMTP (OMP/Tunnel) như được " 46620"diễn tả\n" 46621"\t\t\t\t\ttrong RFC 821, với _thiết bị gõ/xuất chuẩn_." 46622 46623#: src/help.c:118 46624msgid "Output options:\n" 46625msgstr "Tùy chọn xuất:\n" 46626 46627#: src/help.c:119 46628msgid " -s, --silent Work silently." 46629msgstr " -s, --silent Không xuất chi tiết (_im_)." 46630 46631#: src/help.c:120 46632msgid " -v, --verbose Work noisily." 46633msgstr " -v, --verbose Xuất _chi tiết_." 46634 46635#: src/help.c:121 46636msgid " -D, --debug Debug mode." 46637msgstr " -D, --debug Chế độ _gỡ lỗi_." 46638 46639#: src/help.c:122 46640msgid "" 46641"\n" 46642"Miscellaneous options:\n" 46643msgstr "" 46644"\n" 46645"Tùy chọn thêm:\n" 46646 46647#: src/help.c:123 46648msgid "" 46649" -c, --check-config Run the configuration file syntax checker." 46650msgstr "" 46651" -c, --check-config Chạy trình _kiểm tra_ cú pháp trong tập tin " 46652"_cấu hình_." 46653 46654#: src/help.c:124 46655msgid "" 46656" --show-config-options Print a list of configuration options used\n" 46657" to build GNU Anubis." 46658msgstr "" 46659" --show-config-options _Hiển thị_ danh sách _tùy chọn cấu hình_\n" 46660"\t\t\t\t\t\tđược dùng để xây dụng trình Anubis của GNU." 46661 46662#: src/help.c:126 46663msgid "" 46664" --relax-perm-check Do not check user configuration file " 46665"permissions." 46666msgstr "" 46667" --relax-perm-check Không _kiểm tra quyền truy cập_ tập tin cấu " 46668"hình\n" 46669"\t\t\t\t\t\tngười dùng (_nới lỏng_)." 46670 46671#: src/help.c:127 46672msgid "" 46673" --altrc FILE Specify alternate system configuration file." 46674msgstr "" 46675" --altrc TẬP_TIN Ghi rõ tập tin đó là tập tin cấu hình hệ thống " 46676"_thay thế_." 46677 46678#: src/help.c:128 46679msgid " --norc Ignore system configuration file." 46680msgstr " --norc Bỏ qua tập tin cấu hình hế thống." 46681 46682#: src/help.c:129 46683msgid " --version Print version number and copyright." 46684msgstr "" 46685" --version Hiển thị số _phiên bản_ và thông tin quyền." 46686 46687#: src/help.c:130 46688msgid " --help It's obvious..." 46689msgstr " --help trợ _giúp_" 46690 46691#: src/help.c:131 46692#, c-format 46693msgid "" 46694"\n" 46695"Report bugs to <%s>.\n" 46696msgstr "" 46697"\n" 46698"Hãy thông báo lỗi cho <%s>.\n" 46699 46700#: src/ident.c:105 46701msgid "IDENT: socket() failed" 46702msgstr "IDENT: socket() (ổ cắm) không thành công" 46703 46704#: src/ident.c:117 46705msgid "IDENT: connect() failed" 46706msgstr "IDENT: connect() (kết nối) không thành công" 46707 46708#: src/ident.c:123 46709#, c-format 46710msgid "IDENT: connected to %s:%u" 46711msgstr "IDENT: hiện có kết nối đến %s:%u" 46712 46713#: src/ident.c:132 46714#, c-format 46715msgid "IDENT: stream_write() failed: %s." 46716msgstr "IDENT: stream_write() (ghi dòng) không thành công: %s." 46717 46718#: src/ident.c:140 46719#, c-format 46720msgid "IDENT: recvline() failed: %s." 46721msgstr "IDENT: recvline() (dòng nhận) không thành công: %s." 46722 46723#: src/ident.c:151 46724msgid "IDENT: incorrect data." 46725msgstr "IDENT: dữ liệu không đúng." 46726 46727#: src/ident.c:162 46728msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..." 46729msgstr "IDENT: rất có thể là dữ liệu được mật mã bằng DES..." 46730 46731#: src/ident.c:170 46732msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)." 46733msgstr "IDENT: dữ liệu không đúng (đã giải mật mã DES)." 46734 46735#: src/ident.c:188 46736#, c-format 46737msgid "IDENT: resolved remote user to %s." 46738msgstr "IDENT: đã quyết định người dùng ở xa là %s." 46739 46740#: src/map.c:71 46741#, c-format 46742msgid "%s remapped to %s@localhost." 46743msgstr "Đã ảnh xạ lại %s thành %s@localhost." 46744 46745#: src/map.c:123 46746msgid "Translation map: incorrect syntax." 46747msgstr "Bản đồ thông dịch: cú pháp không đúng." 46748 46749#: src/mem.c:37 46750msgid "malloc() failed. Cannot allocate enough memory." 46751msgstr "malloc() (phân chia bộ nhớ) không thể phân chia đủ bộ nhớ." 46752 46753#: src/mem.c:52 46754msgid "realloc() failed. Cannot reallocate enough memory." 46755msgstr "realloc() (phân chia lại bộ nhớ) không thể phân chia lại đủ bộ nhớ." 46756 46757#: src/misc.c:332 46758msgid "Can't find out my own hostname" 46759msgstr "Không tìm thấy tên máy mình" 46760 46761#: src/net.c:50 46762msgid "SERVER" 46763msgstr "MÁY CHỦ" 46764 46765#: src/net.c:53 46766msgid "CLIENT" 46767msgstr "MÁY KHÁCH" 46768 46769#: src/net.c:131 46770msgid "Getting remote host information..." 46771msgstr "Gọi thông tin máy ở xa..." 46772 46773#: src/net.c:168 46774msgid "Cannot create stream socket." 46775msgstr "Không thể tạo ổ cắm dòng." 46776 46777#: src/net.c:173 46778#, c-format 46779msgid "Couldn't connect to %s:%u. %s." 46780msgstr "Không thể kết nối đến %s:%u. %s." 46781 46782#: src/net.c:178 46783#, c-format 46784msgid "Connected to %s:%u" 46785msgstr "Hiện có kết nối đến %s:%u" 46786 46787#: src/net.c:200 46788msgid "Cannot create stream socket" 46789msgstr "Không thể tạo ổ cắm dòng." 46790 46791#: src/net.c:233 46792msgid "bind() failed" 46793msgstr "bind() (đóng kết) không thành công." 46794 46795#: src/net.c:234 46796#, c-format 46797msgid "GNU Anubis bound to %s:%u" 46798msgstr "Trình Anubis của GNU đã đóng kết đến %s:%u" 46799 46800#: src/net.c:261 46801msgid "Short write" 46802msgstr "Ghi vắn" 46803 46804#: src/net.c:339 46805msgid "INTERNAL ERROR (get_response_smtp): buffer exhausted. Please report." 46806msgstr "" 46807"LỖI NỘI BỘ (get_response_smtp): (gọi trả lời SMTP) hết bộ đệm hoàn toàn. Hãy " 46808"thông báo lỗi này." 46809 46810#: src/socks.c:53 46811msgid "Using SOCKS Proxy..." 46812msgstr "Dùng máy ủy nhiệm SOCKS..." 46813 46814#: src/socks.c:71 46815#, c-format 46816msgid "SOCKS proxy: %s" 46817msgstr "Máy ủy nhiệm SOCKS: %s" 46818 46819#: src/socks.c:143 46820msgid "Address must be an IP, not a domain name." 46821msgstr "" 46822"Địa chỉ phải là địa chỉ IP (v.d. 127.0.0.0), không phải tên miền (v.d. www." 46823"miềnnày.com)." 46824 46825#: src/socks.c:180 src/socks.c:399 46826msgid "SOCKS Proxy Connection: succeeded." 46827msgstr "Kết nối ủy nhiệm SOCKS: thành công." 46828 46829#: src/socks.c:183 46830msgid "Request rejected or failed." 46831msgstr "Yêu cầu bị từ chối hay không thành công." 46832 46833#: src/socks.c:186 46834msgid "Request rejected." 46835msgstr "Yêu cầu bị từ chối." 46836 46837#: src/socks.c:189 46838msgid "" 46839"Request rejected, because the client program and identd reported different " 46840"User-IDs." 46841msgstr "" 46842"Yêu cầu bị từ chối, vì chương trình khách và identd đã thông báo thông tin " 46843"nhận biết người dùng (UID) khác nhau." 46844 46845#: src/socks.c:193 src/socks.c:426 46846msgid "Server reply is not valid." 46847msgstr "Máy phục vụ trả lời không hợp lệ." 46848 46849#: src/socks.c:234 46850msgid "Possibly not a SOCKS proxy service." 46851msgstr "Có lẽ không phải một dịch vụ ủy nhiệm SOCKS." 46852 46853#: src/socks.c:246 46854msgid "SOCKS Proxy AUTH method: NO AUTHENTICATION REQUIRED" 46855msgstr "Phương pháp xac thức (AUTH) ủy nhiệm SOCKS: KHÔNG CẦN PHẢI XÁC THỨC" 46856 46857#: src/socks.c:249 46858msgid "SOCKS Proxy AUTH method: USER NAME/PASSWORD" 46859msgstr "Phương pháp xac thức (AUTH) ủy nhiệm SOCKS: TÊN DÙNG/MẬT KHẨU" 46860 46861#: src/socks.c:253 46862msgid "Cannot send null user name or password." 46863msgstr "Không gởi được tên dùng hay mật khẩu rỗng." 46864 46865#: src/socks.c:295 46866msgid "Bad user name or password." 46867msgstr "Tên dùng hay mật khẩu sai." 46868 46869#: src/socks.c:299 46870msgid "SOCKS Proxy AUTH: succeeded." 46871msgstr "Xac thức (AUTH) ủy nhiệm SOCKS: thành công." 46872 46873#: src/socks.c:302 46874msgid "Server does not accept any method." 46875msgstr "Máy phục vụ không chấp nhận phương pháp nào." 46876 46877#: src/socks.c:305 46878msgid "Server does not accept an AUTH method." 46879msgstr "Máy phục vụ không chấp nhận phương pháp AUTH (xác thực)." 46880 46881#: src/socks.c:402 46882msgid "General SOCKS server failure." 46883msgstr "Lỗi máy phục vụ SOCKS chung." 46884 46885#: src/socks.c:405 46886msgid "Connection not allowed by a ruleset." 46887msgstr "Một bộ quy tắc không cho phép kết nối đó." 46888 46889#: src/socks.c:408 46890msgid "Network unreachable." 46891msgstr "Không tớí được mạng." 46892 46893#: src/socks.c:411 46894msgid "Host unreachable." 46895msgstr "Không tới được máy." 46896 46897#: src/socks.c:414 46898msgid "Connection refused." 46899msgstr "Kết nối bị từ chối." 46900 46901#: src/socks.c:417 46902msgid "TTL expired." 46903msgstr "Thời gian sống đã hết hạn." 46904 46905#: src/socks.c:420 46906msgid "Command not supported." 46907msgstr "Không hỗ trợ lệnh đó." 46908 46909#: src/socks.c:423 46910msgid "Address type not supported." 46911msgstr "Không hỗ trợ kiểu địa chỉ đó." 46912 46913#: src/quit.c:31 46914msgid "Signal Caught. Exiting Cleanly..." 46915msgstr "Đã bắt tín hiệu, thoát được..." 46916 46917#: src/quit.c:38 46918msgid "Timeout! Exiting..." 46919msgstr "Thời hạn! Thoát..." 46920 46921#: src/rcfile.c:121 46922#, c-format 46923msgid "cannot stat file `%s'" 46924msgstr "không thể stat (gọi các thông tin về) tập tin `%s'" 46925 46926#: src/rcfile.c:131 46927#, c-format 46928msgid "File `%s' has already been read.\n" 46929msgstr "Tập tin « %s » đã được đọc.\n" 46930 46931#: src/rcfile.c:149 46932#, c-format 46933msgid "Welcome user %s !" 46934msgstr "Chào mừng người dùng %s !" 46935 46936#: src/rcfile.c:185 46937#, c-format 46938msgid "Reading system configuration file %s..." 46939msgstr "Đọc tập tin cấu hình hệ thống %s..." 46940 46941#: src/rcfile.c:197 46942#, c-format 46943msgid "Reading user configuration file %s..." 46944msgstr "Đọc tập tin cấu hình người dùng %s..." 46945 46946#: src/rcfile.c:341 46947msgid "`logfile' directive is ignored in main configuration file" 46948msgstr "" 46949"Chỉ thị `logfile' (tập tin bản ghi) bị bỏ qua trong tập tin cấu hình chính." 46950 46951#: src/rcfile.c:789 46952#, c-format 46953msgid "No such section: %s" 46954msgstr "Không có phần như : %s" 46955 46956#: src/rcfile.l:181 46957#, c-format 46958msgid "" 46959"Stray character in config: \\%03o. Possibly missing quotes around the string" 46960msgstr "" 46961"Gặp ký tự rải rác trong cấu hình: \\%03o. Có lẽ thiếu dấu trích dẫn ở quanh " 46962"chuỗi." 46963 46964#: src/rcfile.l:385 46965msgid "Anubis RC file error" 46966msgstr "Lỗi tập tin RC Anubis." 46967 46968#: src/rcfile.y:170 src/rcfile.y:178 46969#, c-format 46970msgid "Section %s already defined" 46971msgstr "Phần %s đã được định nghĩa." 46972 46973#: src/rcfile.y:230 46974#, c-format 46975msgid "unknown keyword: %s" 46976msgstr "không biết từ khoá: %s" 46977 46978#: src/rcfile.y:532 46979msgid "missing replacement value" 46980msgstr "thiếu giá trị thay thế" 46981 46982#: src/rcfile.y:629 46983#, c-format 46984msgid "Not a valid debugging level: %s" 46985msgstr "Không phải là mức độ gỡ lỗi hợp lệ: %s" 46986 46987#: src/rcfile.y:1179 46988msgid "Unknown regexp modifier" 46989msgstr "Không biết ký tự sửa đổi biểu thức chính quy" 46990 46991#: src/rcfile.y:1277 46992msgid "STOP" 46993msgstr "NGỪNG" 46994 46995#: src/rcfile.y:1282 46996#, c-format 46997msgid "Calling %s" 46998msgstr "Đang gọi %s" 46999 47000#: src/rcfile.y:1288 47001#, c-format 47002msgid "ADD %s [%s] %s" 47003msgstr "THÊM %s [%s] %s" 47004 47005#: src/rcfile.y:1298 47006#, c-format 47007msgid "MODIFY %s [%s] [%s] %s" 47008msgstr "SỬA ĐỔI %s [%s] [%s] %s" 47009 47010#: src/rcfile.y:1311 47011#, c-format 47012msgid "REMOVE HEADER [%s]" 47013msgstr "GỠ BỎ DÒNG ĐẦU [%s]" 47014 47015#: src/rcfile.y:1334 47016#, c-format 47017msgid "Executing %s" 47018msgstr "Đang thực hiện %s" 47019 47020#: src/rcfile.y:1414 47021#, c-format 47022msgid "Matched trigger \"%s\"" 47023msgstr "Thủ tục lẫy đã khớp « %s »" 47024 47025#: src/rcfile.y:1418 47026#, c-format 47027msgid "Matched condition %s[%s] \"%s\"" 47028msgstr "Điều kiện đã khớp %s[%s] « %s »" 47029 47030#: src/rcfile.y:1528 47031#, c-format 47032msgid "Section %s" 47033msgstr "Phần %s" 47034 47035#: src/rcfile.y:1552 47036#, c-format 47037msgid "Unknown section: %s" 47038msgstr "Không biết phần: %s" 47039 47040#: src/rcfile.y:1599 47041msgid "program is not allowed in this section" 47042msgstr "không cho phép chương trình đó trong phần này" 47043 47044#: src/regex.c:113 47045#, c-format 47046msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: missing or invalid regex" 47047msgstr "LỖI NỘI BỘ tại %s:%d: thiếu biểu thức chính quy hay nó không hợp lệ" 47048 47049#: src/regex.c:332 47050#, c-format 47051msgid "regcomp() failed at %s: %s." 47052msgstr "regcomp() không thành công tại %s: %s." 47053 47054#: src/regex.c:408 47055#, c-format 47056msgid "pcre_compile() failed at offset %d: %s." 47057msgstr "pcre_compile() không thành công tại hiệu số %d: %s." 47058 47059#: src/regex.c:433 47060#, c-format 47061msgid "pcre_fullinfo() failed: %d." 47062msgstr "pcre_fullinfo() không thành công: %d." 47063 47064#: src/regex.c:445 47065msgid "Matched, but too many substrings." 47066msgstr "Khớp được, nhưng mà có quá nhiều chuỗi phụ." 47067 47068#: src/regex.c:458 47069#, c-format 47070msgid "Get substring %d failed (%d)." 47071msgstr "Gọi chuỗi phụ %d không thành công (%d)." 47072 47073#: src/ssl.c:59 47074msgid "Seeding random number generator..." 47075msgstr "Chèn bộ tạo số ngẫu nhiên..." 47076 47077#: src/ssl.c:63 47078msgid "Unable to seed random number generator." 47079msgstr "Không chèn được bộ tạo số ngẫu nhiên." 47080 47081#: src/ssl.c:80 47082#, c-format 47083msgid "Write error: %s" 47084msgstr "Lỗi ghi: %s" 47085 47086#: src/ssl.c:98 47087#, c-format 47088msgid "Read error: %s" 47089msgstr "Lỗi đọc: %s" 47090 47091#: src/ssl.c:277 47092msgid "SSLv23_client_method() failed." 47093msgstr "SSLv23_client_method() (phương pháp máy khách) không thành công." 47094 47095#: src/ssl.c:282 src/ssl.c:363 47096msgid "Can't create SSL_CTX object." 47097msgstr "Không thể tạo đối tượng SSL_CTX." 47098 47099#: src/ssl.c:288 src/ssl.c:383 47100msgid "SSL_CTX_set_cipher_list() failed." 47101msgstr "SSL_CTX_set_cipher_list() (lập danh sách mật mã) không thành công." 47102 47103#: src/ssl.c:309 src/tls.c:168 47104msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MTA..." 47105msgstr "Khởi động kết nối TLS/SSL với MTA..." 47106 47107#: src/ssl.c:313 src/ssl.c:404 47108msgid "Can't create a new SSL structure for a connection." 47109msgstr "Không thể tạo cấu trúc SSL mới để kết nối." 47110 47111#: src/ssl.c:329 src/tls.c:202 47112#, c-format 47113msgid "TLS/SSL handshake failed: %s" 47114msgstr "Việc bắt tay TLS/SSL không thành công: %s" 47115 47116#: src/ssl.c:358 47117msgid "SSLv23_server_method() failed." 47118msgstr "SSLv23_server_method() (phương pháp máy phục vụ) không thành công." 47119 47120#: src/ssl.c:368 47121msgid "SSL_CTX_use_certificate_file() failed." 47122msgstr "" 47123"SSL_CTX_use_certificate_file() (dùng tập tin chứng nhận) không thành công." 47124 47125#: src/ssl.c:373 47126msgid "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() failed." 47127msgstr "" 47128"SSL_CTX_use_PrivateKey_file() (dùng tập tin khoá riêng) không thành công." 47129 47130#: src/ssl.c:378 47131msgid "Private key does not match the certificate public key." 47132msgstr "Khoá riêng không khớp khoá công của chứng nhận." 47133 47134#: src/ssl.c:400 src/tls.c:252 47135msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MUA..." 47136msgstr "Khởi động kết nối TLS/SSL vớí MUA..." 47137 47138#: src/ssl.c:417 src/tls.c:284 47139msgid "TLS/SSL handshake failed!" 47140msgstr "Việc bắt tây TLS/SSL không thành công." 47141 47142#: src/ssl.c:450 47143#, c-format 47144msgid "%s connection using %s (%u bit)" 47145msgid_plural "%s connection using %s (%u bits)" 47146msgstr[0] "%s kết nối dùng %s (%u bit)" 47147 47148#: src/ssl.c:462 47149#, c-format 47150msgid "Server public key is %d bit" 47151msgid_plural "Server public key is %d bits" 47152msgstr[0] "Khoá công máy phục vụ là %d bit" 47153 47154#: src/ssl.c:467 47155msgid "Certificate:" 47156msgstr "Chứng nhận:" 47157 47158#: src/ssl.c:472 47159msgid "X509_NAME_oneline [subject] failed!" 47160msgstr "X509_NAME_oneline [subject] (tên dòng đơn [chủ đề]) không thành công." 47161 47162#: src/ssl.c:475 47163#, c-format 47164msgid "Subject: %s" 47165msgstr "Chủ đề: %s" 47166 47167#: src/ssl.c:479 47168msgid "X509_NAME_oneline [issuer] failed!" 47169msgstr "" 47170"X509_NAME_oneline [issuer] (tên dòng đơn [nhà phat hành] không thành công." 47171 47172#: src/ssl.c:482 47173#, c-format 47174msgid "Issuer: %s" 47175msgstr "Nhà phát hành: %s" 47176 47177#: src/tls.c:185 src/tls.c:263 47178#, c-format 47179msgid "TLS error reading `%s': %s" 47180msgstr "Gặp lỗi TLS khi đọc `%s': %s" 47181 47182#: src/tls.c:305 47183msgid "No certificate was sent." 47184msgstr "Chưa gởi chứng nhận." 47185 47186#: src/tls.c:310 47187msgid "The certificate is not trusted." 47188msgstr "Không tin chứng nhận đó." 47189 47190#: src/tls.c:315 47191msgid "The certificate has expired." 47192msgstr "Chứng nhận đó đã hết hạn." 47193 47194#: src/tls.c:320 47195msgid "The certificate is not yet activated." 47196msgstr "Chưa hoạt hóa chứng nhận đó." 47197 47198#: src/tls.c:330 47199msgid "No certificate was found!" 47200msgstr "Chưa tìm thấy chứng nhận." 47201 47202#: src/tls.c:335 47203msgid "The certificate is trusted." 47204msgstr "Tin chứng nhận đó." 47205 47206#: src/tls.c:365 47207#, c-format 47208msgid "- Anonymous DH using prime of %d bit.\n" 47209msgid_plural "- Anonymous DH using prime of %d bits.\n" 47210msgstr[0] "- DH vô danh dùng số nguyên tố của %d bit.\n" 47211 47212#: src/tls.c:373 47213#, c-format 47214msgid "- Ephemeral DH using prime of %d bit.\n" 47215msgid_plural "- Ephemeral DH using prime of %d bits.\n" 47216msgstr[0] "- DH phù du dùng số nguyên tố của %d bit.\n" 47217 47218#: src/tls.c:384 47219#, c-format 47220msgid "- Protocol: %s\n" 47221msgstr "- Giao thức: %s\n" 47222 47223#: src/tls.c:388 47224#, c-format 47225msgid "- Certificate Type: %s\n" 47226msgstr "- Kiểu chứng nhận: %s\n" 47227 47228#: src/tls.c:391 47229#, c-format 47230msgid "- Compression: %s\n" 47231msgstr "- Nén: %s\n" 47232 47233#: src/tls.c:394 47234#, c-format 47235msgid "- Cipher: %s\n" 47236msgstr "- Mật mã: %s\n" 47237 47238#: src/tls.c:397 47239#, c-format 47240msgid "- MAC: %s\n" 47241msgstr "- MAC: %s\n" 47242 47243#: src/tls.c:425 47244#, c-format 47245msgid "- Certificate info:\n" 47246msgstr "- Thông tin chứng nhận:\n" 47247 47248#: src/tls.c:429 47249#, c-format 47250msgid "- Certificate is valid since: %s" 47251msgstr "- Chứng nhận đó hợp lệ sau: %s" 47252 47253#: src/tls.c:431 47254#, c-format 47255msgid "- Certificate expires: %s" 47256msgstr "- Chứng nhận đó hết hạn: %s" 47257 47258#: src/tls.c:436 47259#, c-format 47260msgid "- Certificate fingerprint: " 47261msgstr "- Dấu điềm chỉ chứng nhận: " 47262 47263#: src/tls.c:446 47264#, c-format 47265msgid "- Certificate serial number: " 47266msgstr "- Số sản xuất chứng nhận: " 47267 47268#: src/tls.c:455 47269#, c-format 47270msgid "- Certificate public key: " 47271msgstr "- Khoá công chứng nhận: " 47272 47273#: src/tls.c:458 47274#, c-format 47275msgid "RSA\n" 47276msgstr "RSA\n" 47277 47278#: src/tls.c:459 47279#, c-format 47280msgid "- Modulus: %d bit\n" 47281msgid_plural "- Modulus: %d bits\n" 47282msgstr[0] "- Giá trị tuyệt đối: %d bit\n" 47283 47284#: src/tls.c:464 47285#, c-format 47286msgid "DSA\n" 47287msgstr "DSA\n" 47288 47289#: src/tls.c:465 47290#, c-format 47291msgid "- Exponent: %d bit\n" 47292msgid_plural "- Exponent: %d bits\n" 47293msgstr[0] "- Số mũ : %d bit\n" 47294 47295#: src/tls.c:469 47296#, c-format 47297msgid "UNKNOWN\n" 47298msgstr "KHÔNG BIẾT\n" 47299 47300#: src/tls.c:471 47301#, c-format 47302msgid "- Certificate version: #%d\n" 47303msgstr "- Phiên bản chứng nhận: #%d\n" 47304 47305#: src/tls.c:478 47306#, c-format 47307msgid "- Certificate Issuer's DN: %s\n" 47308msgstr "- Tên miền của nhà phát hành chứng nhận: %s\n" 47309 47310#: src/tunnel.c:318 src/tunnel.c:387 47311msgid "Transferring message(s)..." 47312msgstr "Truyền thông điệp..." 47313 47314#: src/tunnel.c:385 47315msgid "Starting SMTP session..." 47316msgstr "Bắt đầu phiên chạy SMTP..." 47317 47318#: src/tunnel.c:468 47319msgid "Using the TLS/SSL encryption..." 47320msgstr "Dùng mật mã TLS/SSL..." 47321 47322#: src/tunnel.c:482 src/tunnel.c:626 47323#, c-format 47324msgid "WARNING: %s" 47325msgstr "CẢNH BÁO : %s" 47326 47327#: src/tunnel.c:483 47328msgid "STARTTLS command failed." 47329msgstr "Lệnh STARTTLS không thành công." 47330 47331#: src/tunnel.c:617 47332msgid "Using TLS/SSL encryption between Anubis and remote MTA only..." 47333msgstr "Dùng mật mã TLS/SSL chỉ giữa trình Anubis và MTA ở xa thôi..." 47334 47335#: src/tunnel.c:627 47336msgid "STARTTLS (ONEWAY) command failed." 47337msgstr "Lệnh STARTTLS (ONEWAY) (chỉ một chiều) không thành công." 47338 47339#: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182 47340msgid "Bridging" 47341msgstr "Cầu dẫn" 47342 47343#: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41 47344msgid "Set bridging and IP-related options" 47345msgstr "" 47346"Lập các tùy chọn cầu dẫn và các tùy chọn liên quân đến giao thức Mạng (IP)." 47347 47348#: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43 47349#: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121 47350#: sysinfo.c:466 sysinfo.c:467 src/ui.glade.h:69 src/monitor-impls.cpp:709 47351#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 47352#, c-format 47353msgid "Wireless" 47354msgstr "Vô tuyến" 47355 47356#: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43 47357msgid "Set wireless options" 47358msgstr "Lập các tùy chọn vô tuyến." 47359 47360#: ui/prefs-dialog.glade.h:54 ../ui/user_info.glade.h:58 47361msgid "Privacy" 47362msgstr "Riêng tư" 47363 47364#: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57 47365msgid "MAC auth" 47366msgstr "Xác thực MAC" 47367 47368#: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58 ../src/dialogs.c:774 47369msgid "Community" 47370msgstr "Cộng đồng" 47371 47372#: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47 47373msgid "Set radio signal power and antenna options" 47374msgstr "Lập năng lượng tín hiệu thu thanh và các tùy chọn ăngten." 47375 47376#: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80 47377msgid "Upload" 47378msgstr "Tải lên" 47379 47380#: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80 47381msgid "Activate current configuration" 47382msgstr "Hoạt hóa cấu hình hiện có" 47383 47384#: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81 47385msgid "Restore factory default settings" 47386msgstr "Phục hồi các thiết lập mặc định của hãng" 47387 47388#: web/template/keywords_view_bottom.tpl:2 ../src/glade-editor.c:766 47389#: src/settings.c:1506 47390msgid "Reset" 47391msgstr "Đặt lại" 47392 47393#: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83 47394msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost" 47395msgstr "" 47396"Lập lại Điểm Truy cập. Như thế thì mọi cấu hình chưa tải lên sẽ bị mất." 47397 47398#: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84 47399msgid "TestMode" 47400msgstr "Chế độ thử" 47401 47402#: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84 47403msgid "Put Access Point in test mode" 47404msgstr "Đặt Điểm Truy cập trong chế độ thử ra" 47405 47406#: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119 47407msgid "SysInfo" 47408msgstr "Thông tin hệ thống" 47409 47410#: ../src/netstatus-iface.c:880 47411msgid "Ethernet" 47412msgstr "Ethernet" 47413 47414#: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111 47415msgid "Get ethernet port statistics" 47416msgstr "Gọi thống kê cổng Ethernet" 47417 47418#: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121 47419msgid "Stations" 47420msgstr "Trạm" 47421 47422#: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114 47423msgid "KnownAPs" 47424msgstr "Điểm TC đã biết" 47425 47426#: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114 47427msgid "Get info about known Access Points" 47428msgstr "Gọi thông tin về các Điểm Truy cập được biết" 47429 47430#: src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:744 47431#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:105 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:113 47432msgid "Info" 47433msgstr "Thông tin" 47434 47435#: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148 47436msgid "Config" 47437msgstr "Cấu hình" 47438 47439#: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149 47440msgid "Execute commands on Access Point" 47441msgstr "Thực hiện lệnh vơi Điểm Truy cập" 47442 47443#: ../glom/glom.glade.h:78 ../ui/connect.glade.h:5 47444msgid "Connect" 47445msgstr "Kết nối" 47446 47447#: info/session.c:3672 info/session.c:3678 ../ui/mlview-search-node.glade.h:3 47448#: ../scripts/test.c:309 ../glade/search.glade.h:7 ../glade/straw.glade.h:54 47449#: search_gui.c:526 search_gui.c:579 po/silky.glade.h:160 47450msgid "Search" 47451msgstr "Tìm kiếm" 47452 47453#: ../src/Win_GParted.cc:112 src/interface.c:733 ../ui/user_info.glade.h:7 47454#: ../pan/dialogs/pan-about.c:167 47455msgid "About" 47456msgstr "Giới thiệu" 47457 47458#: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154 ../src/users/users-table.c:65 47459msgid "Shell" 47460msgstr "Hệ vỏ" 47461 47462#: web/template/auth.tpl:3 47463msgid "Exit" 47464msgstr "Thoát" 47465 47466#: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204 47467#, c-format 47468msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s" 47469msgstr "Bộ cấu hình Điểm Truy cập Vô tuyến phiên bản %s" 47470 47471#: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27 47472msgid "AuthorizedMacTableString packet error" 47473msgstr "Lỗi gói tin AuthorizedMacTableString (chuỗi bảng MAC đã xác thực)" 47474 47475#: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29 47476msgid "[A] MAC authorization: " 47477msgstr "[A] Xác thực MAC: " 47478 47479#: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30 47480msgid "Enter MAC: " 47481msgstr "Hãy nhập MAC: " 47482 47483#: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31 47484msgid "Delete Num: " 47485msgstr "Xoá bỏ số :" 47486 47487#: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32 47488msgid "Authorized MAC addresses" 47489msgstr "Các địa chỉ MAC đã xác thực" 47490 47491#: ap-gl/auth_mac.c:33 47492msgid "NUM MAC address" 47493msgstr "SỐ địa chỉ MAC" 47494 47495#: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34 47496msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit" 47497msgstr "" 47498"A - xác thực; N - mới; D - xoá bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - " 47499"thoát" 47500 47501#: ap-gl/auth_mac.c:35 47502msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit" 47503msgstr "A - xác thực; IPSTF - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát" 47504 47505#: ap-gl/auth_mac.c:36 47506msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit" 47507msgstr "A - xác thực; W - ghi cấu hình; Q - thoát" 47508 47509#: ap-gl/auth_mac.c:38 47510msgid "[I] RADIUS SERVER IP: " 47511msgstr "[I] ĐỊA CHỈ IP MÁY CHỦ RADIUS: " 47512 47513#: ap-gl/auth_mac.c:39 47514msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: " 47515msgstr "[P] CỔNG MÁY CHỦ RADIUS: " 47516 47517#: ap-gl/auth_mac.c:40 47518msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: " 47519msgstr "[S] BỊ MẤT MÁY CHỦ RADIUS: " 47520 47521#: ap-gl/auth_mac.c:41 47522msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: " 47523msgstr "[T] THỜI GIAN XÁC THỨC LẠI: " 47524 47525#: ap-gl/auth_mac.c:42 47526msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: " 47527msgstr "[F] CỔNG NGUỒN RADIUS: " 47528 47529#: ap-gl/auth_mac.c:87 47530msgid "Internal" 47531msgstr "Nộị bộ" 47532 47533#: ap-gl/auth_mac.c:95 47534msgid "<hidden>" 47535msgstr "<bị giấu>" 47536 47537#: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26 47538msgid "[I] IP: " 47539msgstr "[I] Địa chỉ IP: " 47540 47541#: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27 47542msgid "[N] Netmask: " 47543msgstr "[N] Mặt nạ mạng: " 47544 47545#: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28 47546msgid "[G] Gateway: " 47547msgstr "[G] Cổng ra: " 47548 47549#: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29 47550msgid "[F] Filter non-IP traffic: " 47551msgstr "[F] Lọc các tải khác IP: " 47552 47553#: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30 47554msgid "[P] Primary port: " 47555msgstr "[P] Cổng chính:" 47556 47557#: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31 47558msgid "Attached station MAC: " 47559msgstr "MAC trạm đã gắn:" 47560 47561#: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32 47562msgid "[D] DHCP client: " 47563msgstr "[D] Máy khách DHCP:" 47564 47565#: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33 47566msgid "[O] Operational mode: " 47567msgstr "[O] Chế đô thao tác:" 47568 47569#: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34 47570msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): " 47571msgstr "[M] BSSID ưa thích (địa chỉ MAC ở xa): " 47572 47573#: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36 47574msgid "[T] Trap-sending port(s): " 47575msgstr "[T] Cổng bắt gởi:" 47576 47577#: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37 47578msgid "[R] Forward broadcast traffic: " 47579msgstr "[R] Chuyển tiếp tải phát thanh:" 47580 47581#: ap-gl/bridge.c:39 47582msgid "[U] Isolate wireless clients: " 47583msgstr "[U] Cách các máy/trình khách vô tuyến:" 47584 47585#: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40 47586msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu" 47587msgstr "INGFPDOMSCTRBU - lập; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn" 47588 47589#: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109 47590msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint" 47591msgstr "Điểm Cấu dẫn Vô tuyến đến Đa Điểm" 47592 47593#: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110 47594msgid "Access Point" 47595msgstr "Điểm Truy cập" 47596 47597#: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111 47598msgid "Access Point client" 47599msgstr "Máy/trình khách Điểm Truy cập" 47600 47601#: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112 47602msgid "Wireless Bridge Point to Point" 47603msgstr "Điểm-đến-Điểm Cẫu dẫn Vô tuyến" 47604 47605#: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 47606msgid "Repeater" 47607msgstr "Bộ lặp lại" 47608 47609#: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100 47610msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions." 47611msgstr "" 47612"Điểm TC hiện có trong chế độ khách Điểm TC → không có trạm nào liên quân." 47613 47614#: ap-gl/stations.c:102 47615msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP" 47616msgstr "# MAC LQ RSSI Trạngt Cổng IP" 47617 47618#: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159 47619msgid "AssociatedSTAsInfo packet error" 47620msgstr "Lỗi gói tin AssociatedSTAsInfo (thông tin cac trạm liên quan)" 47621 47622#: ap-gl/stations.c:160 47623msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu." 47624msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - thoát vào trình đơn." 47625 47626#: lib/aps.c:29 47627msgid "Known Access Points" 47628msgstr "Các Điểm TC đã biết" 47629 47630#: lib/aps.c:129 47631msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting" 47632msgstr "" 47633"Điểm Truy cập của bạn không phải trong chế độ « trình khách Điểm TC » → gọi" 47634 47635#: lib/aps.c:132 47636msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be" 47637msgstr "tin tức « Các Điểm TC đã biết » cần thiết Điểm TC bạn được" 47638 47639#: lib/aps.c:135 47640msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted." 47641msgstr "" 47642"cấu hình tạm thời vào chế độ « trình khách Điểm TC » rồi được khởi động lại." 47643 47644#: lib/aps.c:138 47645msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this" 47646msgstr "Tiện ích này sẽ cấu hình lại Điểm TC bạn vào chế độ trước" 47647 47648#: lib/aps.c:141 47649msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may" 47650msgstr "một khi bạn thoát khung xem « Các Điểm TC đã biết». Hành động này" 47651 47652#: lib/aps.c:144 47653msgid "cause loss of Access Point's current configuration." 47654msgstr "có lẽ sẽ làm cho Điểm TC mất cấu hình hiện có." 47655 47656#: lib/aps.c:148 47657msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point" 47658msgstr "ĐỪNG trả lời « Có » nếu bạn đang kết nối đến Điêm Truy cập" 47659 47660#: lib/aps.c:151 47661msgid "via its wireless port." 47662msgstr "qua cổng vô tuyến của nó." 47663 47664#: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91 47665msgid "Do you want to continue? " 47666msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" 47667 47668#: lib/aps.c:207 47669msgid "NetworkType" 47670msgstr "Kiểu mạng" 47671 47672#: lib/aps.c:283 47673msgid "Infrastructure" 47674msgstr "Hạ tầng cơ sở" 47675 47676#: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359 47677msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);" 47678msgstr "CN: Tên kênh; P: Kiểu lời mở đầu (S: Vắn; L: Dài);" 47679 47680#: lib/aps.c:345 47681msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]" 47682msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [%]" 47683 47684#: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355 47685msgid "; LQ: Link Quality [%]" 47686msgstr "; LQ: chất lượng liên kết [%]" 47687 47688#: lib/aps.c:353 47689msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]" 47690msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [dBm]" 47691 47692#: lib/aps.c:361 47693msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]" 47694msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [thô]" 47695 47696#: lib/aps.c:363 47697msgid "; LQ: Link Q. [raw]" 47698msgstr "; LQ: Chất lương liên kết [thô]" 47699 47700#: lib/aps.c:369 47701msgid "" 47702"# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o " 47703"reset" 47704msgstr "" 47705"# kết nối đến ĐTC #; R cập nhật có lập lại; T bật/tắt; Q thoát; Other = cập " 47706"nhật không có lập lại" 47707 47708#: lib/aps.c:371 47709msgid "" 47710"# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh " 47711"view" 47712msgstr "" 47713"# kết nối đến ĐTC #; R khởi chạy quét ĐTC; T bật/tất khung xem; Q thoát; " 47714"Other = cập nhật khung xem" 47715 47716#: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167 47717#, c-format 47718msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key." 47719msgstr "Lỗi trong sendto() (gởi cho): %s. Hãy bấm bất cứ phím nào." 47720 47721#: lib/aps.c:509 47722msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may" 47723msgstr "Bạn mới khởi chạy quét tìm Điểm Truy cập. Ghi chú là" 47724 47725#: lib/aps.c:512 47726msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some" 47727msgstr "Điểm Truy cập có lẽ sẽ mất vài giây để tìm một số giá trị," 47728 47729#: lib/aps.c:515 47730msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds." 47731msgstr "thì sẽ quét xong được trong khoảng 5 giây." 47732 47733#: lib/aps.c:518 47734msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network" 47735msgstr "Cũng hãy ghi chú là Điểm Truy cập bạn ngừng chuyển tiếp tải" 47736 47737#: lib/aps.c:521 47738msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself" 47739msgstr "mạng trong khi quét, nhưng mà phục hồi tự nó đến" 47740 47741#: lib/aps.c:524 47742msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute." 47743msgstr "thao tác bình thường trong thời gian đến 1 phút." 47744 47745#: lib/aps.c:527 47746msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its" 47747msgstr "Vì vậy, nếu bạn đang kết nối đến Điểm Truy cập đích qua" 47748 47749#: lib/aps.c:530 47750msgid "wireless port, you need to wait a bit longer" 47751msgstr "cổng vô tuyến của nó, thì cần phải chờ dài hơn một chút " 47752 47753#: lib/aps.c:533 47754msgid "after pressing 'S'." 47755msgstr "sau khi bấm phím S." 47756 47757#: lib/ap_search.c:48 47758msgid "Community name: " 47759msgstr "Tên cộng đồng:" 47760 47761#: lib/ap_search.c:49 47762msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE NAME" 47763msgstr " SỐ ĐỊA CHỈ IP KIỂU MIB TÊN" 47764 47765#: lib/ap_search.c:100 47766msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit." 47767msgstr "Hãy đời trong khi quét, hay bấm phím Q để thoát." 47768 47769#: lib/ap_search.c:116 47770msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key." 47771msgstr "Không thể lập tùy chọn phát thanh trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím nào." 47772 47773#: lib/ap_search.c:125 47774msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key." 47775msgstr "" 47776"Không lập địa vị hội viên truyền một-nhiều trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím " 47777"nào." 47778 47779#: lib/ap_search.c:132 47780msgid "Scanning via network interface:" 47781msgstr "Đang quét qua giao diện mạng:" 47782 47783#: lib/ap_search.c:133 47784#, c-format 47785msgid " Index: %i" 47786msgstr " Chỉ mục: %i" 47787 47788#: lib/ap_search.c:135 47789#, c-format 47790msgid " Name: %s" 47791msgstr " Tên: %s" 47792 47793#: lib/ap_search.c:137 47794#, c-format 47795msgid " IP: %s" 47796msgstr " Địa chỉ IP: %s" 47797 47798#: lib/ap_search.c:146 47799#, c-format 47800msgid "Scanning for AP with MIB type: %s" 47801msgstr "Đang quét tìm Điểm TC có kiểu MIB: %s" 47802 47803#: lib/ap_search.c:334 47804msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection." 47805msgstr "Hãy nhập tên cộng đồng SNMP sẽ dùng để phát hiện Điểm TC." 47806 47807#: lib/ap_search.c:345 47808msgid "Access Points Search" 47809msgstr "Tìm kiếm Điểm TC" 47810 47811#: lib/ap_search.c:363 47812msgid "realloc() error." 47813msgstr "Lỗi realloc()." 47814 47815#: lib/ap_search.c:375 47816msgid "Network interface discovery error." 47817msgstr "Lỗi phát minh giao diện mạng." 47818 47819#: lib/ap_search.c:450 47820msgid "No local network interfaces found. Press any key." 47821msgstr "Chưa tìm thấy giao diện mạng địa phương. Hãy bấm bất cứ phím nào." 47822 47823#: lib/ap_search.c:452 47824msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key." 47825msgstr "" 47826"Chưa tìm thấy Điểm Truy cập có thể tới trực tiếp. Hãy bấm bất cứ phím nào." 47827 47828#: lib/ap_search.c:457 47829msgid "Single-screen maximum number of APs found." 47830msgstr "Tìm thấy số tối đa Điểm TC cho một màn hinh riêng lẻ." 47831 47832#: lib/ap_search.c:460 47833msgid "# - connect to AP; Q - quit" 47834msgstr "# - kết nối đến ĐTC; Q - thoát" 47835 47836#: lib/ap-utils.h:79 47837msgid "MAC address: " 47838msgstr "Địa chỉ MAC:" 47839 47840#: lib/ap-utils.h:80 47841msgid "[S] SNMP traps: " 47842msgstr "[S] Nơi bắt SNMP:" 47843 47844#: lib/ap-utils.h:82 47845msgid "[C] Frequency channel: " 47846msgstr "[C] Kênh tần số :" 47847 47848#: lib/ap-utils.h:84 47849msgid "Receive antenna:" 47850msgstr "Ăngten nhận:" 47851 47852#: lib/ap-utils.h:85 47853msgid "[U] Left" 47854msgstr "[U] Trái" 47855 47856#: lib/ap-utils.h:86 47857msgid "[I] Right" 47858msgstr "[I] Phải" 47859 47860#: lib/ap-utils.h:87 47861msgid "Transmit antenna:" 47862msgstr "Ăngten gởi:" 47863 47864#: lib/ap-utils.h:88 47865msgid "[O] Left" 47866msgstr "[O] Trái" 47867 47868#: lib/ap-utils.h:89 47869msgid "[P] Right" 47870msgstr "[P] Phải" 47871 47872#: lib/ap-utils.h:90 47873msgid "Diversity select:" 47874msgstr "Chọn tính nhiều dạng:" 47875 47876#: lib/ap-utils.h:91 47877msgid "[T] Left" 47878msgstr "[T] Trái" 47879 47880#: lib/ap-utils.h:92 47881msgid "[Y] Right" 47882msgstr "[Y] Phải" 47883 47884#: lib/ap-utils.h:97 ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:22 47885#: src/settings.c:727 47886msgid "On" 47887msgstr "Bật" 47888 47889#: lib/ap-utils.h:98 src/fe-gtk/setup.c:140 src/galeon-prefs-dialog.c:434 47890#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/settings.c:732 47891#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:145 47892msgid "Off" 47893msgstr "Tắt" 47894 47895#: lib/ap-utils.h:102 47896msgid "Press any key to continue." 47897msgstr "Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." 47898 47899#: lib/ap-utils.h:103 47900msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update." 47901msgstr "" 47902"Q - thoát vào trình đơn. T - bật/tắt chế độ kiểm soát vòng, Phím khác - buộc " 47903"cập nhật.." 47904 47905#: lib/ap-utils.h:105 47906msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue." 47907msgstr "Không thể ghi dữ liệu vào Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." 47908 47909#: lib/ap-utils.h:106 47910msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue." 47911msgstr "" 47912"Không thể lấy dữ liệu (hợp lệ) từ Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." 47913 47914#: lib/ap-utils.h:107 47915msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..." 47916msgstr "Cố gọi dữ liệu từ Điểm TC. Hãy đời...." 47917 47918#: lib/ap-utils.h:108 47919msgid "Writing data to AP. Please wait..." 47920msgstr "Đang ghi dữ liệu vào Điểm TC. Hãy đời..." 47921 47922#: lib/ap-utils.h:109 47923msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue." 47924msgstr "Cấu hình đã được ghi vào Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." 47925 47926#: lib/ap-utils.h:110 47927msgid "select() function error. Press any key." 47928msgstr "Lỗi chức năng select(). Bấm bất cứ phím nào." 47929 47930#: lib/ap-utils.h:112 47931msgid "Create socket error. Press any key." 47932msgstr "Lỗi tạo ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào." 47933 47934#: lib/ap-utils.h:113 47935msgid "Bind socket error. Press any key." 47936msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào." 47937 47938#: lib/ap-utils.h:115 47939msgid "Back to main menu" 47940msgstr "Trở về trình đơn chính" 47941 47942#: lib/ap-utils.h:116 47943msgid "Exit program" 47944msgstr "Thoát khỏi chương trình" 47945 47946#: lib/ap-utils.h:117 47947msgid "Run subshell. To return type 'exit'." 47948msgstr "Chạy hệ vỏ con. Để trở về thì gõ 'exit' (thoát)." 47949 47950#: lib/ap-utils.h:118 47951msgid "Short info about program" 47952msgstr "Thông tin vắn về chương trình" 47953 47954#: lib/ap-utils.h:119 47955msgid "Find connected Access Points" 47956msgstr "Tìm các Điểm Truy cập đã kết nối" 47957 47958#: lib/ap-utils.h:120 47959msgid "Set connection options: ip and community" 47960msgstr "Lập tùy chọn kết nối: giao thức Mạng (IP) và cộng đồng" 47961 47962#: lib/ap-utils.h:121 47963msgid "Set encryption; edit WEP keys" 47964msgstr "Lập mật mã; sửa đổi khoá WEP" 47965 47966#: lib/ap-utils.h:122 47967msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table" 47968msgstr "Lâp xác thực MAC; sửa đổi bảng xác thực MAC" 47969 47970#: lib/ap-utils.h:123 47971msgid "Set SNMP community/password for access to the AP" 47972msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu SNMP để truy cập Điểm TC" 47973 47974#: lib/ap-utils.h:124 47975msgid "Get info about AP hardware and firmware" 47976msgstr "Gọi thông tin về phần cứng Điểm TC và phần vững" 47977 47978#: lib/ap-utils.h:125 47979msgid "Get wireless port statistics" 47980msgstr "Gọi thống kê cổng vô tuyến" 47981 47982#: lib/ap-utils.h:126 47983msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)" 47984msgstr "Gọi danh sách các trạm liên quan hiện có (máy khách Điểm Truy cập)" 47985 47986#: lib/ap-utils.h:127 47987msgid "Get info and statistics from AP" 47988msgstr "Gọi thông tin và thống kê từ Điểm TC" 47989 47990#: lib/ap-utils.h:128 47991msgid "Set various configuration options" 47992msgstr "Lập nhiều tùy chọn cấu hình khác nhau" 47993 47994#: lib/ap-utils.h:130 47995msgid "Associated stations" 47996msgstr "Trạm liên quan" 47997 47998#: lib/ap-utils.h:132 47999msgid "Polling: on" 48000msgstr "Kiểm soát vòng: bật" 48001 48002#: lib/ap-utils.h:133 48003msgid "Polling: off" 48004msgstr "Kiểm soát vòng: tắt" 48005 48006#: lib/cmd.c:40 48007msgid "Restore factory default configuration" 48008msgstr "Phục hồi cấu hình mặc định của hãng" 48009 48010#: lib/cmd.c:43 48011msgid "After restoring factory defaults your current configuration" 48012msgstr "Sau khi phục hồi mặc định của hãng thì cấu hình hiện có" 48013 48014#: lib/cmd.c:44 48015msgid "will be lost." 48016msgstr "sẽ bị mất." 48017 48018#: lib/cmd.c:63 48019msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue." 48020msgstr "" 48021"Đã tải các thiết lập mặc định của hãng. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." 48022 48023#: lib/cmd.c:71 48024msgid "Reset Access Point" 48025msgstr "Lập lại Điểm Truy cập" 48026 48027#: lib/cmd.c:74 48028msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration." 48029msgstr "Khi lập lại thì sẽ mất các cấu hình chưa tải lên." 48030 48031#: lib/cmd.c:85 48032msgid "Access Point reset. Press any key to continue." 48033msgstr "Điểm Truy cập đã được đặt lại. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." 48034 48035#: lib/cmd.c:117 48036msgid "Upload configuration" 48037msgstr "Tải lên cấu hình" 48038 48039#: lib/cmd.c:119 48040msgid "You may need to upload the configuration only if you've" 48041msgstr "Thường bạn cần tải lên cấu hình chỉ nếu đã thay đổi" 48042 48043#: lib/cmd.c:121 48044msgid "changed some option values before. Using this option may" 48045msgstr "một số tùy chọn sau lần tải lên cuối cùng. Dùng tùy chọn" 48046 48047#: lib/cmd.c:123 48048msgid "cause loss of your current configuration." 48049msgstr "này có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có bị mất." 48050 48051#: lib/cmd.c:135 48052msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue." 48053msgstr "Cấu hình đã được tải lên. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." 48054 48055#: lib/common.c:30 48056msgid "Access Point IP-address: " 48057msgstr "Địa chỉ IP của Điểm Truy cập:" 48058 48059#: lib/common.c:31 48060msgid "Password (community): " 48061msgstr "Mật khẩu (cộng đồng):" 48062 48063#: lib/common.c:32 48064msgid "Autodetect AP MIB properties? " 48065msgstr "Tự động phát hiện các thuộc tính MIB của Điểm Truy cập không?" 48066 48067#: lib/common.c:33 48068msgid "AP MIB type: " 48069msgstr "Kiểu MIB của Điểm TC:" 48070 48071#: lib/common.c:34 48072msgid "AP MIB vendor extensions: " 48073msgstr "Phần mở rộng của nhà bán MIB Điểm TC:" 48074 48075#: lib/common.c:35 48076msgid "Do you want to use AP's name as its label? " 48077msgstr "Bạn có muốn đặt tên Điểm TC là nhãn nó chứ?" 48078 48079#: lib/common.c:36 48080msgid "Access Point label: " 48081msgstr "Nhãn Điểm Truy cập:" 48082 48083#: lib/common.c:37 48084msgid "Save connect-settings: " 48085msgstr "Lưu các thiết lập kết nối:" 48086 48087#: lib/common.c:100 48088#, c-format 48089msgid "From %s" 48090msgstr "Từ %s" 48091 48092#: lib/common.c:102 src/Controller.cc:83 ../main/__init__.py:85 48093#, c-format, python-format 48094msgid "Version %s" 48095msgstr "Phiên bản %s" 48096 48097#: lib/common.c:105 48098msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net" 48099msgstr "Tác giả: Roman Festchook roma@polesye.net" 48100 48101#: lib/common.c:107 48102msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz" 48103msgstr "Một số phần bởi Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz" 48104 48105#: lib/common.c:109 48106msgid "Copyright (c) 2001-2004" 48107msgstr "Bản quyền © năm 2001-2004" 48108 48109#: lib/common.c:111 48110msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj" 48111msgstr "Roman Festchook và Jan Rafaj" 48112 48113#: lib/common.c:114 48114msgid "This program is distributed under the terms" 48115msgstr "Chương trình này được phát hành với điều kiện" 48116 48117#: lib/common.c:116 48118msgid "of the GNU General Public License version 2." 48119msgstr "của Quyền Công Chung GNU (GPL) phiên bản 2." 48120 48121#: lib/common.c:118 48122msgid "See the included COPYING file for details." 48123msgstr "Để tìm chi tiết thi hãy xem tập tin COPYING (chép) đã gồm." 48124 48125#: lib/common.c:175 48126msgid "Connect options" 48127msgstr "Thiết lập kết nối" 48128 48129#: lib/common.c:183 48130msgid "Enter IP address of your Access Point." 48131msgstr "Nhập địa chỉ IP của Điểm Truy cập bạn." 48132 48133#: lib/common.c:192 48134msgid "Entered characters will not be displayed for security reason." 48135msgstr "Sẽ không hiển thị ký tự đã nhập, vì lý do bảo mật" 48136 48137#: lib/common.c:266 48138msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)." 48139msgstr "Sẽ cất giữ nhãn này vào đĩa cứng (không phu thuộc vào tên Điểm TC)." 48140 48141#: lib/common.c:361 48142msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..." 48143msgstr "Cố dò Điểm TC để tìm thuộc tính MIB. Hãy đời..." 48144 48145#: lib/common.c:390 48146msgid "" 48147"Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key." 48148msgstr "" 48149"Không thể quyết định thuộc tính MIB của Điểm TC (Điểm TC không trả lời). Hãy " 48150"bấm bất cứ phím nào." 48151 48152#: lib/file.c:205 48153msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL" 48154msgstr "SỐ ĐỊA CHỈ IP KIỂU MIB PHẦN MIB NHÃN" 48155 48156#: lib/file.c:206 48157msgid "Choose an AP to connect to" 48158msgstr "Hãy chọn Điểm TC cần kết nối đến nó." 48159 48160#: lib/file.c:212 48161msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll" 48162msgstr "1-9,C: kết nối; N: mới; D: xoá bỏ; W: lưu; Q: thoát; mũi tên: cuộn" 48163 48164#: lib/file.c:268 48165msgid "Connect to AP num:" 48166msgstr "Kết nối đến Điểm TC số :" 48167 48168#: lib/file.c:304 48169msgid "Delete num:" 48170msgstr "Xoá bỏ số :" 48171 48172#: lib/file.c:372 48173msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key." 48174msgstr "" 48175"Tập tin danh sách Điểm TC <~/.ap-config> đã được ghi thành công. Hãy bấm bất " 48176"cứ phím nào." 48177 48178#: lib/file.c:376 48179msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key." 48180msgstr "" 48181"Không thể ghi tập tin danh sách Điểm TC ~/.ap-config. Hãy bấm bất cứ phím " 48182"nào." 48183 48184#: lib/file.c:426 48185msgid "Unable to write stations file. Press any key." 48186msgstr "Không thể ghi tập tin trạm. Hãy bấm bất cứ phím nào." 48187 48188#: lib/file.c:428 48189msgid "Stations file succesfully written. Press any key." 48190msgstr "Tập tin trạm đã được ghi thành công. Hãy bấm bất cứ phím nào." 48191 48192#: lib/input.c:33 48193msgid "Invalid value. Press any key to continue." 48194msgstr "Giá trị không hợp lệ. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." 48195 48196#: lib/input.c:34 48197#, c-format 48198msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue." 48199msgstr "" 48200"Giá trị phải ở trong phạm vị %u - %u. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục." 48201 48202#: lib/input.c:412 48203msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)" 48204msgstr "Y - Có; bất cứ phím khác nào - Không (an toàn hơn để trả lời Không)." 48205 48206#: lib/oui.c:6056 48207msgid "Unknown or Private" 48208msgstr "Lạ hay Riêng" 48209 48210#: lib/radio.c:26 48211msgid "" 48212"[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu" 48213msgstr "" 48214"[key] - mức độ năng lượng; UIOP hay LR - ăngten; W - ghi cấu hình; Q - thoát " 48215"vào trình đơn" 48216 48217#: lib/radio.c:28 48218msgid "Antenna:" 48219msgstr "Ăngten:" 48220 48221#: lib/radio.c:29 48222msgid "[L] Left:" 48223msgstr "[L] Trái:" 48224 48225#: lib/radio.c:30 48226msgid "[R] Right:" 48227msgstr "[R] Phải:" 48228 48229#: lib/radio.c:120 48230msgid "Radio Configuration" 48231msgstr "Cấu hình rađiô" 48232 48233#: lib/radio.c:121 48234msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)" 48235msgstr "Mức độ năng lượng tín hiệu (giá trị thanh ghi CR31)" 48236 48237#: lib/radio.c:123 48238msgid "Key Channel Level" 48239msgstr "Mức độ kênh khoá" 48240 48241#: lib/radio.c:279 48242msgid "" 48243"You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any " 48244"key." 48245msgstr "" 48246"Không thể vô hiệu hóa cả hai ăngten; không thể lưu cấu hình ăngten (antenna-" 48247"config). Hãy bấm bất cứ phím nào." 48248 48249#: lib/scr.c:168 48250#, c-format 48251msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s" 48252msgstr "Điểm TC hiện có : %s Kiểu : %s Phần: %s" 48253 48254#: lib/set_community.c:27 48255msgid "Set community/password" 48256msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu" 48257 48258#: lib/set_community.c:28 48259msgid "Key Access level" 48260msgstr "Mức độ truy cập khoá" 48261 48262#: lib/set_community.c:29 48263msgid "Community/Password" 48264msgstr "Cộng đồng/mật khẩu" 48265 48266#: lib/set_community.c:30 48267msgid "[U] User " 48268msgstr "[U] Người dùng" 48269 48270#: lib/set_community.c:31 48271msgid "[A] Administrator " 48272msgstr "[A] Quản trị" 48273 48274#: lib/set_community.c:32 48275msgid "[M] Manufacturer " 48276msgstr "[M] Hãng chế tạo" 48277 48278#: lib/set_community.c:33 48279msgid "" 48280"[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu" 48281msgstr "" 48282"[key] - lập cộng đồng/mật khẩu; W - ghi cấu hình vào Điểm TC; Q - thoát vào " 48283"trình đơn" 48284 48285#: lib/stat.c:29 48286msgid "Ethernet Statistics" 48287msgstr "Thống kê Ethernet" 48288 48289#: lib/stat.c:30 48290msgid "Wireless Statistics" 48291msgstr "Thống kê vô tuyến" 48292 48293#: lib/stat.c:98 48294msgid "EthRxStat packet error. Press any key." 48295msgstr "Lỗi gói tin EthRxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào." 48296 48297#: lib/stat.c:111 48298msgid "EthTxStat packet error. Press any key." 48299msgstr "Lỗi gói tin EthTxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào." 48300 48301#: lib/stat.c:115 ../src/gnome-netstatus.glade.h:16 48302msgid "Received:" 48303msgstr "Ðã nhận:" 48304 48305#: lib/stat.c:116 48306msgid "Transmitted:" 48307msgstr "Đã gởi:" 48308 48309#: lib/stat.c:270 48310msgid "WirelessStat packet error. Press any key." 48311msgstr "Lỗi gói tin WirelessStat. Hãy bấm bất cứ phím nào." 48312 48313#: lib/sysinfo.c:29 48314msgid "System Description: " 48315msgstr "Mô tả hệ thống:" 48316 48317#: lib/sysinfo.c:30 gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1 48318msgid "System Info" 48319msgstr "Thông tin hệ thống" 48320 48321#: lib/sysinfo.c:120 48322msgid "Device hardware/software/name info:" 48323msgstr "Thông tin phần cứng/phần thêm/tên thiết bị:" 48324 48325#: lib/sysinfo.c:154 48326msgid "Product name:" 48327msgstr "Tên sản phẩm:" 48328 48329#: lib/sysinfo.c:158 48330#, c-format 48331msgid "Product type: %u" 48332msgstr "Kiểu sảnh phẩm: %u" 48333 48334#: lib/sysinfo.c:161 48335msgid "OEM name:" 48336msgstr "Tên hãng chế tạo thiết bị gốc:" 48337 48338#: lib/sysinfo.c:168 48339#, c-format 48340msgid "Hardware revision: %u" 48341msgstr "Phiên bản phần cứng: %u" 48342 48343#: lib/sysinfo.c:176 48344#, c-format 48345msgid "Info structure version: %u" 48346msgstr "Phiên bản cấu trúc thông tin: %u" 48347 48348#: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355 48349#, c-format 48350msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)" 48351msgstr "Hãng chế tạo OUI: %02X %02X %02X (%s)" 48352 48353#: lib/sysinfo.c:196 48354#, c-format 48355msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs" 48356msgstr "Thời gian chạy: %u ngày, %02u:%02u:%02u giờ :phút:giây" 48357 48358# Name: do not translate/ tên: đừng dịch 48359#: lib/sysinfo.c:284 48360msgid "FHSS 2.4 GHz" 48361msgstr "FHSS 2.4 GHz" 48362 48363# Name: do not translate/ tên: đừng dịch 48364#: lib/sysinfo.c:284 48365msgid "DSSS 2.4 GHz" 48366msgstr "DSSS 2.4 GHz" 48367 48368#: lib/sysinfo.c:284 48369msgid "IR Baseband" 48370msgstr "Dải tần cơ sở hồng ngoại" 48371 48372#: lib/sysinfo.c:285 48373msgid "Commercial range 0..40 C" 48374msgstr "Phạm vị thương mại 0º..40º C" 48375 48376#: lib/sysinfo.c:286 48377msgid "Industrial range -30..70 C" 48378msgstr "Phạm vị cộng nghiệp -30º..70º C" 48379 48380#: lib/sysinfo.c:289 ../src/gui.c:1050 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:97 48381#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:134 48382msgid "manual" 48383msgstr "thủ công" 48384 48385#: lib/sysinfo.c:289 48386msgid "notsupported" 48387msgstr "không hỗ trơ" 48388 48389#: lib/sysinfo.c:289 48390msgid "dynamic" 48391msgstr "động" 48392 48393#: lib/sysinfo.c:345 ../driverdialog.glade.h:5 src/interface.c:90 48394msgid "Manufacturer:" 48395msgstr "Hãng chế tạo :" 48396 48397#: lib/sysinfo.c:350 48398msgid "Manufacturer ID:" 48399msgstr "ID hãng chế tạo:" 48400 48401#: lib/sysinfo.c:361 48402msgid "Product Name:" 48403msgstr "Tên sản phẩm:" 48404 48405#: lib/sysinfo.c:367 48406msgid "Product ID:" 48407msgstr "ID sản phẩm:" 48408 48409#: lib/sysinfo.c:373 48410msgid "Product Version:" 48411msgstr "Phiên bản sản phẩm:" 48412 48413#: lib/sysinfo.c:379 48414#, c-format 48415msgid "PHYType: %s" 48416msgstr "Kiểu PHY: %s" 48417 48418#: lib/sysinfo.c:382 48419#, c-format 48420msgid "Temperature: %s" 48421msgstr "Nhiệt độ : %s" 48422 48423#: lib/sysinfo.c:390 48424#, c-format 48425msgid "Regulatory Domain: %s" 48426msgstr "Miền điều tiết: %s" 48427 48428#: lib/sysinfo.c:391 48429msgid "FCC (USA)" 48430msgstr "FCC (Mỹ)" 48431 48432#: lib/sysinfo.c:392 48433msgid "DOC (Canada)" 48434msgstr "DOC (Ca-na-đa)" 48435 48436#: lib/sysinfo.c:393 48437msgid "ETSI (Europe)" 48438msgstr "ETSI (Châu Âu)" 48439 48440#: lib/sysinfo.c:396 48441msgid "MKK (Japan)" 48442msgstr "MKK (Nhật bản)" 48443 48444#: lib/sysinfo.c:399 48445#, c-format 48446msgid "Transmit Power: %u mW" 48447msgstr "Năng lượng gởi: %u mW" 48448 48449#: lib/sysinfo.c:429 48450#, c-format 48451msgid "WEP implemented: %s" 48452msgstr "Đã thực hiện WEP: %s" 48453 48454#: lib/sysinfo.c:432 48455#, c-format 48456msgid "Diversity: %s" 48457msgstr "Độ nhiều dạng: %s" 48458 48459#: lib/sysinfo.c:460 48460#, c-format 48461msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u" 48462msgstr "Thời gian chạy: %u:%02u:%02u.%02u" 48463 48464#: lib/sysinfo.c:480 48465#, c-format 48466msgid "IP Address: %s" 48467msgstr "Địa chỉ IP: %s" 48468 48469#: lib/test.c:26 48470msgid "[T] Test mode: " 48471msgstr "[T] Chế độ thử :" 48472 48473#: lib/test.c:27 48474msgid "[A] Antenna: " 48475msgstr "[A] Ăngtên:" 48476 48477#: lib/test.c:28 48478msgid "[S] Signal level: " 48479msgstr "[S] Mức độ tín hiệu :" 48480 48481#: lib/test.c:29 48482msgid "[R] Rate: " 48483msgstr "[R] Tỷ lệ:" 48484 48485#: lib/test.c:30 48486msgid "[F] TxFiler: " 48487msgstr "[F] TxFiler:" 48488 48489#: lib/test.c:31 48490msgid "[O] Command: " 48491msgstr "[O] Lệnh:" 48492 48493#: lib/test.c:32 48494msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu" 48495msgstr "T — Bật/tắt chế độ thử; CASRFO — lập tùy chọn; Q — thoát vào trình đơn" 48496 48497#: src/fe-gtk/setup.c:190 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 48498#: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:468 ../lib/widgets.c:638 48499#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 48500#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:113 app/sample-editor.c:1461 48501msgid "Left" 48502msgstr "Trái" 48503 48504#: src/fe-gtk/setup.c:191 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 48505#: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:650 48506#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 48507#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:154 app/sample-editor.c:1473 48508msgid "Right" 48509msgstr "Phải" 48510 48511#: lib/test.c:86 48512msgid "Test mode" 48513msgstr "Chế độ thử" 48514 48515#: lib/test.c:89 48516msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current" 48517msgstr "Dùng « Chế độ thử » có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có" 48518 48519#: lib/test.c:90 48520msgid "configuration." 48521msgstr "cấu hình." 48522 48523#: lib/test.c:102 ../src/nautilus-cvs.c:581 48524msgid "Options:" 48525msgstr "Tùy chọn:" 48526 48527#: lib/test.c:128 48528msgid "Statistics:" 48529msgstr "Thống kê:" 48530 48531#: lib/test.c:129 48532msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0" 48533msgstr "Khung được: 0 Khung không được: 0" 48534 48535#: lib/test.c:190 48536#, c-format 48537msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu" 48538msgstr "Khung được: %lu Khung không được: %lu" 48539 48540#: lib/wep.c:28 48541msgid "Privacy Settings" 48542msgstr "Thiết lập riêng tư" 48543 48544#: lib/wep.c:29 48545msgid "[E] Standard encryption mechanism: " 48546msgstr "[E] Cơ chế mật mã chuẩn:" 48547 48548#: lib/wep.c:30 48549msgid "[A] Allow unencrypted: " 48550msgstr "[A} Cho phép không mật mã:" 48551 48552#: lib/wep.c:31 48553msgid "[K] Default WEP key: " 48554msgstr "[K] Khoá WEP mặc định:" 48555 48556#: lib/wep.c:32 48557msgid "[P] Public key: " 48558msgstr "[P] Khoá công:" 48559 48560#: lib/wep.c:85 48561msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu" 48562msgstr "EK1234 - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn" 48563 48564#: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263 48565msgid "Key WEP" 48566msgstr "Khoá WEP" 48567 48568#: lib/wep.c:101 48569msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..." 48570msgstr "" 48571"Gợi ý! Bạn có lẫn lộn giữa nhưng giá trị khoá WEP khác nhau không? Hãy dùng " 48572"lệnh:\n" 48573"man ap-config" 48574 48575#: lib/wep.c:247 48576msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu" 48577msgstr "AEPK1234 - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn" 48578 48579# Name: do not translate/ tên: đừng dịch 48580#: lib/wlan.c:27 48581msgid "[E] ESSID: " 48582msgstr "[E] ESSID: " 48583 48584#: lib/wlan.c:28 48585msgid "[N] AP name: " 48586msgstr "[N] Tên Điểm TC: " 48587 48588#: lib/wlan.c:30 48589msgid "[K] AP contact: " 48590msgstr "[K] Liên lạc Điểm TC: " 48591 48592#: lib/wlan.c:31 48593msgid "[L] AP location: " 48594msgstr "[L] vị trí Điểm TC: " 48595 48596#: lib/wlan.c:33 48597msgid "[R] RTS threshold: " 48598msgstr "[R] ngưỡng RTS: " 48599 48600#: lib/wlan.c:34 48601msgid "[F] Fragmentation threshold: " 48602msgstr "[F] ngưỡng tế phân:" 48603 48604#: lib/wlan.c:35 48605msgid "[P] Preambule type: " 48606msgstr "[P] Kiểu lời mở đầu :" 48607 48608#: lib/wlan.c:36 48609msgid "[A] Auth type: " 48610msgstr "[A] Kiểu xác thực:" 48611 48612#: lib/wlan.c:37 48613msgid "Open system" 48614msgstr "Hệ thống mở" 48615 48616#: lib/wlan.c:38 48617msgid "Shared key" 48618msgstr "Khoá dùng chung" 48619 48620#: lib/wlan.c:39 48621msgid "Both types" 48622msgstr "Cả hai kiểu" 48623 48624#: lib/wlan.c:40 48625msgid "[U] Auto rate fallback: " 48626msgstr "[U] rút lui tỷ lệ tự động:" 48627 48628#: lib/wlan.c:41 48629msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: " 48630msgstr "[S] Chèn ESSID vào gói tin phát thanh:" 48631 48632#: lib/wlan.c:42 48633msgid "Basic and Supported rates:" 48634msgstr "Tỷ lệ cơ ban và đã hỗ trợ :" 48635 48636#: lib/wlan.c:43 48637msgid "Key Rate Status" 48638msgstr "Khoá Tỷ lệ Trang thái" 48639 48640#: lib/wlan.c:45 48641msgid "[I] International roaming: " 48642msgstr "[I] đi lang thang khắp thế giới:" 48643 48644#: lib/wlan.c:46 48645msgid "[B] Beacon period (msec): " 48646msgstr "[B] chu kỳ máy tín hiệu (miligiây):" 48647 48648#: lib/wlan.c:47 48649msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): " 48650msgstr "[D] thời gian giữa lần gởi DTIM (máy tín hiệu)" 48651 48652#: lib/wlan.c:48 48653msgid "[T] SIFS time (msec): " 48654msgstr "[T] Thời gian SIFS (miligiây):" 48655 48656#: lib/wlan.c:49 48657msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu" 48658msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn" 48659 48660#: lib/wlan.c:125 libexif/exif-format.c:35 48661msgid "Short" 48662msgstr "Ngắn" 48663 48664#: lib/wlan.c:125 libexif/exif-format.c:36 48665#, fuzzy 48666msgid "Long" 48667msgstr "" 48668"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n" 48669"Lâu\n" 48670"#-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#\n" 48671"Dài" 48672 48673#: lib/wlan.c:237 48674msgid "Wireless Settings" 48675msgstr "Thiết lập vô tuyến" 48676 48677#: lib/wlan.c:731 48678msgid "Antenna Configuration:" 48679msgstr "Cấu hình ăngten:" 48680 48681#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 48682msgid "General Options" 48683msgstr "Tùy chọn chung" 48684 48685#: lib/wlan.c:750 48686msgid "" 48687"UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu" 48688msgstr "" 48689"UIOPTY - ăngten; SCANLEDFR1234 - tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào " 48690"trình đơn" 48691 48692#: src/ap-config.c:54 48693msgid "Set general options" 48694msgstr "Lập tùy chọn chung" 48695 48696#: src/ap-config.c:55 48697msgid "Set advanced options" 48698msgstr "Lập tùy chọn nâng cao" 48699 48700#: src/ap-config.c:89 48701msgid "Reset AP." 48702msgstr "Lập lại Điểm TC" 48703 48704#: src/ap-config.c:122 48705msgid "Latest" 48706msgstr "Mới nhất" 48707 48708#: src/ap-config.c:122 48709msgid "Get info about latest events" 48710msgstr "Gọi tin tức về sự kiện mới nhất" 48711 48712#: src/ap-mrtg.c:42 48713msgid "" 48714"\n" 48715"Usage:\n" 48716msgstr "" 48717"\n" 48718"Cách sử dụng:\n" 48719 48720#: src/ap-mrtg.c:44 48721msgid "" 48722"\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-" 48723"h] [-r]\n" 48724"\n" 48725msgstr "" 48726"\tap-mrtg -i ip -c cộng đồng -t kiểu [-b bssid] [-n tên] [-a kiểu Điểm TC] [-" 48727"v] [-h] [-r]\n" 48728"\n" 48729 48730#: src/ap-mrtg.c:46 48731msgid "" 48732"Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n" 48733"\n" 48734msgstr "" 48735"Gọi thống kê từ Điểm TC và gởi trả nó trong dạng mà MRTG có phân tách được\n" 48736 48737#: src/ap-mrtg.c:47 48738msgid "-i ip - AP ip address\n" 48739msgstr "-i ip - địa chỉ IP của Điểm TC\n" 48740 48741#: src/ap-mrtg.c:48 48742msgid "-c community - SNMP community string\n" 48743msgstr "-c community - chuỗi _cộng đồng_ SNMP\n" 48744 48745#: src/ap-mrtg.c:50 48746msgid "" 48747"-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations " 48748"or <l>ink quality in client mode\n" 48749msgstr "" 48750"-t type - _kiểu_ thống kê:\n" 48751"w - vô tuyến\n" 48752" e - Ethernet\n" 48753"s - trạm liên quan\n" 48754" l - chất lượng liên kết trong chế độ máy khách\n" 48755 48756#: src/ap-mrtg.c:52 48757msgid "" 48758"-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if " 48759"type=l\n" 48760msgstr "" 48761"-b bssid - địa chỉ MAC của Điểm TC mà cần goi chất lượng liên kết đến " 48762"nó, chỉ nếu kiểu=l\n" 48763 48764#: src/ap-mrtg.c:53 48765msgid "-n name - AP name - for check only\n" 48766msgstr "-n name - _tên_ Điểm TC - chỉ để kiểm tra\n" 48767 48768#: src/ap-mrtg.c:54 48769msgid "" 48770"-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the " 48771"ME-102\n" 48772msgstr "" 48773"-a aptype - _kiểu Điểm TC_ - 410 (mặc định) hay 510 cho các máy " 48774"ATMEL12350, nhưME-102\n" 48775 48776#: src/ap-mrtg.c:56 48777msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n" 48778msgstr "-v - thông báo MRTG về vấn đề khi kết nối đến Điểm TC\n" 48779 48780#: src/ap-mrtg.c:57 48781msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n" 48782msgstr "" 48783"-r - _lập lại_ Điểm TC khi gọi thống kê chất lượng liên kết\n" 48784 48785#: src/ap-mrtg.c:58 48786msgid "" 48787"-h - print this help screen\n" 48788"\n" 48789msgstr "" 48790"-h - hiển thị _trợ giúp_ nàỳ\n" 48791"\n" 48792 48793#: src/ap-mrtg.c:59 48794#, c-format 48795msgid "" 48796"ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n" 48797"\n" 48798msgstr "" 48799"ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n" 48800"\n" 48801 48802#: src/ap-mrtg.c:143 48803msgid "Invalid IP-address\n" 48804msgstr "Địa chỉ IP không hợp lệ\n" 48805 48806#: src/ap-mrtg.c:188 48807#, c-format 48808msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n" 48809msgstr "Kiểu Điểm TC không hợp lệ '%s' - kiểu hợp lệ là 510 hay 410\n" 48810 48811#: src/ap-mrtg.c:207 48812msgid "Create socket error" 48813msgstr "Lỗi tạo ổ cắm" 48814 48815#: src/ap-mrtg.c:211 48816msgid "Bind socket error" 48817msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm" 48818 48819#: src/ap-trapd.c:148 48820#, c-format 48821msgid "ap-trapd %s started%s%s." 48822msgstr "ap-trapd %s đã khởi chạy%s%s." 48823 48824#: src/ap-trapd.c:149 48825msgid " on " 48826msgstr " bật" 48827 48828#: src/ap-trapd.c:155 48829msgid "Unable to fork. Exiting." 48830msgstr "Không thể tạo tiến trình con nên thoát." 48831 48832#: src/ap-trapd.c:159 48833msgid "Can't create socket. Exiting." 48834msgstr "Không tạo ổ cắm nên thoát." 48835 48836#: src/ap-trapd.c:165 48837msgid "Can't bind socket. Exiting." 48838msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm nên thoát." 48839 48840#: src/ap-trapd.c:172 48841#, c-format 48842msgid "Can't bind to device %s. Exiting." 48843msgstr "Không thể đóng kết thiết bị %s nên thoát." 48844 48845#: src/ap-trapd.c:183 48846#, c-format 48847msgid "Unable to process username %s. Error: %m." 48848msgstr "Không thể xử lý tên người dùng %s. Lỗi: %m." 48849 48850#: src/ap-trapd.c:188 48851#, c-format 48852msgid "Unable to change to uid %d." 48853msgstr "Không thể chuyển đổi sang UID %d." 48854 48855#: src/ap-trapd.c:235 48856#, c-format 48857msgid "" 48858"Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s." 48859msgstr "" 48860"Đã nhận sự bắt SNMP phiên bản %d lạ. Từ %s:%d. Tác nhân: %s. Cộng đồng: %s." 48861 48862#: src/ap-trapd.c:307 48863#, c-format 48864msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d" 48865msgstr "" 48866"Tác nhân:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. Thời gian chạy hệ thống %d:%02d:%02d.%02d" 48867 48868#: src/auth_mac.c:33 48869msgid "NUM MAC address" 48870msgstr "SỐ Địa chỉ MAC" 48871 48872#: src/bridge.c:35 48873msgid "[C] Configuration-enabled port(s): " 48874msgstr "[C] Cổng đã bật trong cấu hình:" 48875 48876#: src/bridge.c:38 48877msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): " 48878msgstr "[B] Cách máy khách vô tuyến (tải phát thanh):" 48879 48880#: src/bridge.c:39 48881msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): " 48882msgstr "[U] Cách máy khách vô tuyến (tải một-một):" 48883 48884#: src/nwn_advanced.c:60 48885#, c-format 48886msgid "[D] DB Station Timeout: %d" 48887msgstr "[D] Thời hạn trạm DB: %d" 48888 48889#: src/nwn_advanced.c:62 48890#, c-format 48891msgid "[A] ACK Window: %d" 48892msgstr "[A] Cửa sổ ACK: %d" 48893 48894#: pppconfig:323 ../plug-ins/common/warp.c:552 48895msgid "Advanced Options" 48896msgstr "Tùy chọn cấp cao" 48897 48898#: src/nwn_advanced.c:66 48899msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu" 48900msgstr "DA - tùy chọn; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn" 48901 48902#: src/nwn_latest.c:30 48903#, c-format 48904msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" 48905msgstr "Lý do: %u Trạm: %02X%02X%02X%02X%02X%02X" 48906 48907#: src/nwn_latest.c:88 48908msgid "Latest Events" 48909msgstr "Sự kiện mới nhất" 48910 48911#: src/nwn_latest.c:89 48912msgid "Disassociate:" 48913msgstr "Phân ra:" 48914 48915#: src/nwn_latest.c:96 48916msgid "Deauthenticate:" 48917msgstr "Bỏ xác thực:" 48918 48919#: src/nwn_latest.c:103 48920msgid "Authenticate Fail:" 48921msgstr "Không xác thực được:" 48922 48923#: src/nwn_latest.c:109 ../app/dialogs/module-dialog.c:506 48924msgid "Last error:" 48925msgstr "Lỗi cuối cùng:" 48926 48927#: src/nwn_latest.c:110 48928msgid "Error:" 48929msgstr "Lỗi:" 48930 48931#: src/stations.c:33 48932msgid "AP link state" 48933msgstr "Tính trạng liên kết Điểm TC" 48934 48935# Name: do not translate/ tên: đừng dịch 48936#: src/stations.c:37 48937msgid " # MAC " 48938msgstr " # MAC " 48939 48940#: src/stations.c:40 48941msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP " 48942msgstr " # MAC MAC cha RSSI Trạngt MACn IP " 48943 48944#: src/stations.c:195 src/stations.c:367 48945msgid "" 48946"Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - " 48947"refresh" 48948msgstr "" 48949"Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; T - bật/tắt khung xem; Khác " 48950"- cập nhật" 48951 48952#: src/stations.c:200 48953msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh" 48954msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; Phím khác - cập nhật" 48955 48956#: src/stations.c:279 48957msgid "Id MAC address Quality Age RSSI" 48958msgstr "Id Địa chỉ MAC Chất lượng Cũ RSSI" 48959 48960#: common/info.cpp:232 48961msgid "a number between 0 and 1" 48962msgstr "một số giữa 0 và 1" 48963 48964#: common/info.cpp:569 48965msgid "in the form \"<name> <value>\"" 48966msgstr "kiểu \"<tên> <trí_số>\"" 48967 48968#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal 48969#. * values and should not be translated. 48970#: common/config.cpp:977 48971msgid "either \"true\" or \"false\"" 48972msgstr "hoặc \"true\" (thật) hoặc \"false\" (không thật)" 48973 48974#: common/config.cpp:996 48975msgid "a positive integer" 48976msgstr "số nguyên dương" 48977 48978#: common/config.cpp:1124 48979msgid "# default: " 48980msgstr "# mặc định: " 48981 48982#: common/config.cpp:1187 48983#, c-format 48984msgid "" 48985"\n" 48986"#######################################################################\n" 48987"#\n" 48988"# Filter: %s\n" 48989"# %s\n" 48990"#\n" 48991"# configured as follows:\n" 48992"\n" 48993msgstr "" 48994"\n" 48995"#######################################################################\n" 48996"#\n" 48997"# Bộ lọc: %s\n" 48998"# %s\n" 48999"#\n" 49000"# có cấu hình như theo đây:\n" 49001"\n" 49002 49003#: common/config.cpp:1285 49004msgid "ASPELL_CONF env var" 49005msgstr "ASPELL_CONF env var (biến môi trường cấu hình trình Aspell)" 49006 49007#: common/config.cpp:1359 49008msgid "main configuration file" 49009msgstr "tâp tin cấu hình chính" 49010 49011#: common/config.cpp:1361 49012msgid "location of main configuration file" 49013msgstr "vị trí của tập tin cấu hình chính" 49014 49015#: common/config.cpp:1364 49016msgid "location of language data files" 49017msgstr "vị trí của tập tin dữ liệụ ngôn ngữ" 49018 49019#: common/config.cpp:1366 49020msgid "create dictionary aliases" 49021msgstr "tạo biệt hiệu từ điển" 49022 49023#: common/config.cpp:1368 49024msgid "location of the main word list" 49025msgstr "vị trí danh sách từ chính" 49026 49027#: common/config.cpp:1370 49028msgid "encoding to expect data to be in" 49029msgstr "ngờ dư liệu bằng mã hóa này" 49030 49031#: common/config.cpp:1372 49032msgid "add or removes a filter" 49033msgstr "thêm hay bỏ bộ lọc" 49034 49035#: common/config.cpp:1374 49036msgid "path(s) aspell looks for filters" 49037msgstr "trinh aspell tìm bộ lọc theo đường dẫn này" 49038 49039#: common/config.cpp:1378 49040msgid "filter mode" 49041msgstr "chế độ lọc" 49042 49043#: common/config.cpp:1380 49044msgid "extra dictionaries to use" 49045msgstr "từ điển thêm để sử dụng" 49046 49047#: common/config.cpp:1382 49048msgid "location for personal files" 49049msgstr "vị trí của tập tin cá nhân" 49050 49051#: common/config.cpp:1384 49052msgid "ignore words <= n chars" 49053msgstr "bỏ qua từ <= n ký tự" 49054 49055#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars 49056#: common/config.cpp:1387 49057msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" 49058msgstr "bỏ qua dấu khi kiểm tra từ -- HIỆN BỎ QUA" 49059 49060#: common/config.cpp:1389 49061msgid "ignore case when checking words" 49062msgstr "bỏ qua hoa/thường khi kiểm tra từ" 49063 49064#: common/config.cpp:1391 49065msgid "ignore commands to store replacement pairs" 49066msgstr "bỏ qua lệnh để cất giữ đôi từ thay thế" 49067 49068#: common/config.cpp:1393 common/config.cpp:1460 49069msgid "extra information for the word list" 49070msgstr "thông tin thêm cho danh sách từ" 49071 49072#: common/config.cpp:1395 49073msgid "keyboard definition to use for typo analysis" 49074msgstr "cấu hình bàn phím để sử dụng để phân tích lỗi đánh máy" 49075 49076#: common/config.cpp:1397 49077msgid "language code" 49078msgstr "mã ngôn ngữ (Việt ngữ là vi)" 49079 49080#: common/config.cpp:1399 49081msgid "deprecated, use lang instead" 49082msgstr "bị phân đối nên hãy sử dụng đối số lang thay thế" 49083 49084#: common/config.cpp:1401 49085msgid "location of local language data files" 49086msgstr "vị trí của tập tin dữ liệu ngôn ngữ địa phương" 49087 49088#: common/config.cpp:1403 49089msgid "base name of the main dictionary to use" 49090msgstr "tên cơ sở của từ điển chính để sử dụng" 49091 49092#: common/config.cpp:1407 49093msgid "set module name" 49094msgstr "lập tên mô-đun" 49095 49096#: common/config.cpp:1409 49097msgid "search order for modules" 49098msgstr "thứ tự tìm kiếm mô-đun" 49099 49100#: common/config.cpp:1411 49101msgid "enable Unicode normalization" 49102msgstr "hiệu lực việc tiêu chuẩn hóa Unicode (Chỉ môt mã)" 49103 49104#: common/config.cpp:1413 49105msgid "Unicode normalization required for current lang" 49106msgstr "Ngôn ngữ hiện cần đến việc tiêu chuẩn hóa Unicode" 49107 49108#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal 49109#. values and should not be translated. 49110#: common/config.cpp:1417 49111msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" 49112msgstr "kiểu tiêu chuẩn hóa Unicode: none (không có), nfd, nfc, comp" 49113 49114#: common/config.cpp:1419 49115msgid "avoid lossy conversions when normalization" 49116msgstr "tránh việc chuyển đổi thiếu gì khi tiêu chuẩn hóa" 49117 49118#: common/config.cpp:1421 49119msgid "personal configuration file" 49120msgstr "tập tin cấu hình cá nhân" 49121 49122#: common/config.cpp:1424 49123msgid "personal dictionary file name" 49124msgstr "tên tập tin từ điển cá nhân" 49125 49126#: common/config.cpp:1427 49127msgid "prefix directory" 49128msgstr "thư mục tiền tố" 49129 49130#: common/config.cpp:1429 49131msgid "replacements list file name" 49132msgstr "tên tập tin danh sách từ thay thế" 49133 49134#: common/config.cpp:1432 49135msgid "consider run-together words legal" 49136msgstr "cho phép từ được kết hợp" 49137 49138#: common/config.cpp:1434 49139msgid "maximum number that can be strung together" 49140msgstr "tối đa số từ có thể kết hợp nhau" 49141 49142#: common/config.cpp:1436 49143msgid "minimal length of interior words" 49144msgstr "tốí thiểu độ dài từ nội bộ" 49145 49146#: common/config.cpp:1438 49147msgid "save replacement pairs on save all" 49148msgstr "lưu đôi từ thay thế khi Lưu tất cả" 49149 49150#: common/config.cpp:1440 49151msgid "set the prefix based on executable location" 49152msgstr "lập tiền tố trên cơ sở vị trí trình chạy" 49153 49154#: common/config.cpp:1442 49155msgid "size of the word list" 49156msgstr "cỡ danh sách từ" 49157 49158#: common/config.cpp:1444 49159msgid "no longer used" 49160msgstr "không còn sử dụng lại" 49161 49162#: common/config.cpp:1446 49163msgid "suggestion mode" 49164msgstr "chế độ góp ý" 49165 49166#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be 49167#. translated. 49168#: common/config.cpp:1450 49169msgid "edit distance to use, override sug-mode default" 49170msgstr "" 49171"hiệu chỉnh tầm để sử dụng, có quyền cao hơn sug-mode (chế độ góp ý) mặc định" 49172 49173#: common/config.cpp:1452 49174msgid "use typo analysis, override sug-mode default" 49175msgstr "" 49176"phân tích lỗi đánh máy, co quyền cao hơn sug-mode (chế độ góp ý) mặc định" 49177 49178#: common/config.cpp:1454 49179msgid "use replacement tables, override sug-mode default" 49180msgstr "" 49181"sử dụng bảng thay thế, có quyền cao hơn sug-mode (chế độ góp ý) măc định" 49182 49183#: common/config.cpp:1456 49184msgid "characters to insert when a word is split" 49185msgstr "ký tự để chèn khi chia tách từ" 49186 49187#: common/config.cpp:1458 49188msgid "use personal, replacement & session dictionaries" 49189msgstr "sử dụng các từ điển loại cá nhân, thay thế và phiên hợp" 49190 49191#: common/config.cpp:1462 49192msgid "search path for word list information files" 49193msgstr "đường dẫn tìm kiếm đốí với tập tin thông tin danh sách từ" 49194 49195#: common/config.cpp:1464 49196msgid "enable warnings" 49197msgstr "hiệu lực lời cảnh báo" 49198 49199#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars 49200#: common/config.cpp:1474 49201msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" 49202msgstr "cái chỉ cờ phụ tố trong danh sách từ -- HIỆN BỎ QUA" 49203 49204#: common/config.cpp:1476 49205msgid "use affix compression when creating dictionaries" 49206msgstr "sử dụng cách nén loại affix (thêm vào) khi tạo từ điển" 49207 49208#: common/config.cpp:1478 49209msgid "remove invalid affix flags" 49210msgstr "bỏ cờ affix (thêm vào) không hợp lệ" 49211 49212#: common/config.cpp:1480 49213msgid "attempts to clean words so that they are valid" 49214msgstr "lần cố sửa từ để làm hợp lệ" 49215 49216#: common/config.cpp:1482 49217msgid "compute soundslike on demand rather than storing" 49218msgstr "tính soundslike (nghe như) khi lệnh, không cất giữ" 49219 49220#: common/config.cpp:1484 49221msgid "partially expand affixes for better suggestions" 49222msgstr "mở rộng affix (thêm vào) cục bộ để góp ý tốt hơn" 49223 49224#: common/config.cpp:1486 49225msgid "skip invalid words" 49226msgstr "bỏ qua từ không hợp lệ" 49227 49228#: common/config.cpp:1488 49229msgid "check if affix flags are valid" 49230msgstr "kiểm tra cờ affix (thêm vào) là hợp lệ" 49231 49232#: common/config.cpp:1490 49233msgid "check if words are valid" 49234msgstr "kiểm tra từ la hợp lệ" 49235 49236#: common/config.cpp:1497 49237msgid "create a backup file by appending \".bak\"" 49238msgstr "tạo tập tin lưu trữ bằng cách thêm vào phần cuối \".bak\"" 49239 49240#: common/config.cpp:1499 49241msgid "use byte offsets instead of character offsets" 49242msgstr "sử dụng hiệu số byte thay thế hiệu số ký tự" 49243 49244#: common/config.cpp:1501 49245msgid "create missing root/affix combinations" 49246msgstr "tạo sự kết hợp gốc/phụ tố thiếu" 49247 49248#: common/config.cpp:1503 49249msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" 49250msgstr "ảnh xạ khoá đốí với chế độ kiểm tra: \"aspell\" hay \"ispell\"" 49251 49252#: common/config.cpp:1505 49253msgid "reverse the order of the suggest list" 49254msgstr "đổi chiếu thứ tự danh sách góp ý" 49255 49256#: common/config.cpp:1507 49257msgid "suggest possible replacements" 49258msgstr "góp ý từ thay thế co thể" 49259 49260#: common/config.cpp:1509 49261msgid "time load time and suggest time in pipe mode" 49262msgstr "ghi thời gian tải và thời gian góp ý khi trong chế độ ống" 49263 49264#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429 49265#, c-format 49266msgid "" 49267"This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or " 49268"does not exist." 49269msgstr "" 49270"Cũng có thể nghĩa là không thể mở tập tin \"%s\" để đọc, hay tập tin đó " 49271"không tồn tại." 49272 49273#: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705 49274#, c-format 49275msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." 49276msgstr "Không hỗ trợ điểm mã Unicode U+%04X." 49277 49278#: common/convert.cpp:829 49279#, c-format 49280msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d." 49281msgstr "Dãy UTF-8 không hợp lệ tại vị trí %d." 49282 49283#: common/errors.cpp:27 49284msgid "Operation Not Supported: %what:1" 49285msgstr "Không hỗ trợ thi hành: %what:1." 49286 49287#: common/errors.cpp:43 49288msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." 49289msgstr "Không thi hành phương pháp « %what:1 » trong « %where:2 »." 49290 49291#: common/errors.cpp:51 49292#, c-format 49293msgid "%file:1:" 49294msgstr "%file:1:" 49295 49296#: common/errors.cpp:59 49297#, c-format 49298msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" 49299msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 »." 49300 49301#: common/errors.cpp:67 49302#, c-format 49303msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." 49304msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 » để đọc." 49305 49306#: common/errors.cpp:75 49307#, c-format 49308msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." 49309msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 » để ghi." 49310 49311#: common/errors.cpp:83 49312#, c-format 49313msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." 49314msgstr "Tên tập tin « %file:1 » không hợp lệ." 49315 49316#: common/errors.cpp:91 49317#, c-format 49318msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." 49319msgstr "Tập tin « %file:1 » không có dạng đúng." 49320 49321#: common/errors.cpp:107 49322#, c-format 49323msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." 49324msgstr "Không thể mở thư mục « %dir:1 » để đọc." 49325 49326#: common/errors.cpp:123 49327msgid "The key \"%key:1\" is unknown." 49328msgstr "Không biết khoá « %key:1 »." 49329 49330#: common/errors.cpp:131 49331msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." 49332msgstr "Không thay đổi được trị số cho tùy chọn « %key:1 »." 49333 49334#: common/errors.cpp:139 49335msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." 49336msgstr "Khoá « %key:1 » không %accepted:2 thì không hợp lệ." 49337 49338#: common/errors.cpp:147 49339msgid "" 49340"The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%" 49341"key:1\"." 49342msgstr "" 49343"Trị số « %value:2 » không %accepted:3 thì không hợp lệ đối với khoá « %key:1 " 49344"»." 49345 49346#: common/errors.cpp:163 49347msgid "The key \"%key:1\" is not a string." 49348msgstr "Khoá « %key:1 » không là chuỗi." 49349 49350#: common/errors.cpp:171 49351msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." 49352msgstr "Khoá « %key:1 » không là số nguyên." 49353 49354#: common/errors.cpp:179 49355msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." 49356msgstr "Khoá « %key:1 » không là bun." 49357 49358#: common/errors.cpp:187 49359msgid "The key \"%key:1\" is not a list." 49360msgstr "Khoá « %key:1 » không là danh sách." 49361 49362#: common/errors.cpp:195 49363msgid "" 49364"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-" 49365"\"." 49366msgstr "" 49367"Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « reset- » (lập lại)." 49368 49369#: common/errors.cpp:203 49370msgid "" 49371"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"enable-" 49372"\"." 49373msgstr "" 49374"Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « enable- » (hiệu lực)." 49375 49376#: common/errors.cpp:211 49377msgid "" 49378"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" " 49379"or \"disable-\"." 49380msgstr "" 49381"Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « dont- » hay « disable- " 49382"» (không hay vô hiệu hóa)." 49383 49384#: common/errors.cpp:219 49385msgid "" 49386"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-" 49387"\"." 49388msgstr "Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « clear- » (xoá)." 49389 49390#: common/errors.cpp:235 49391#, c-format 49392msgid "The language \"%lang:1\" is not known." 49393msgstr "Không biết ngôn ngữ « %lang:1 »." 49394 49395#: common/errors.cpp:243 49396#, c-format 49397msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." 49398msgstr "Không biết điều soundslike (nghe như) « %sl:2 »." 49399 49400#: common/errors.cpp:251 49401#, c-format 49402msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." 49403msgstr "Không hỗ trợ ngôn ngữ « %lang:1 »." 49404 49405#: common/errors.cpp:259 49406#, c-format 49407msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." 49408msgstr "Không tìm được danh sách từ đối với ngôn ngữ « %lang:1 »." 49409 49410#: common/errors.cpp:267 49411#, c-format 49412msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." 49413msgstr "Ngờ ngôn ngữ « %lang:1 » nhưng có « %prev:2 »." 49414 49415#: common/errors.cpp:283 49416#, c-format 49417msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." 49418msgstr "Phụ tố « %aff:1 » là hỏng." 49419 49420#: common/errors.cpp:291 49421#, c-format 49422msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." 49423msgstr "Điều khiển « %cond:1 » không hợp lệ." 49424 49425#: common/errors.cpp:299 49426#, c-format 49427msgid "" 49428"The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be " 49429"stripped." 49430msgstr "Điều khiển « %cond:1 » không bảo đảm luôn có thể tước « %strip:2 »." 49431 49432#: common/errors.cpp:307 49433#, c-format 49434msgid "" 49435"The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in " 49436"\"%exp:2\" not \"%got:3\"." 49437msgstr "" 49438"Tập tin « %file:1 » không co dạng đúng. Ngờ tập tin dạng « %exp:2 » không " 49439"phải « %got:3 »." 49440 49441#: common/errors.cpp:323 49442#, c-format 49443msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." 49444msgstr "Không biết mã « %encod:1 »." 49445 49446#: common/errors.cpp:331 49447#, c-format 49448msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." 49449msgstr "Không hỗ trợ mã « %encod:1 »." 49450 49451#: common/errors.cpp:339 49452#, c-format 49453msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." 49454msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ « %encod:1 » sang « %encod2:2 »." 49455 49456#: common/errors.cpp:379 49457#, c-format 49458msgid "The string \"%str:1\" is invalid." 49459msgstr "Chuỗi « %str:1 » không hợp lệ." 49460 49461#: common/errors.cpp:387 49462msgid "The word \"%word:1\" is invalid." 49463msgstr "Từ « %word:1 » không hợp lệ." 49464 49465#: common/errors.cpp:395 49466msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." 49467msgstr "Cờ affix (thêm vào) « %aff:1 » không hợp lệ đối với « %word:2 »." 49468 49469#: common/errors.cpp:403 49470msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." 49471msgstr "Không áp dụng cờ affix (thêm vào) '%aff:1' vào từ « %word:2 »." 49472 49473#: common/errors.cpp:451 49474msgid "not a version number" 49475msgstr "không là số phiên bản" 49476 49477#: common/errors.cpp:467 49478msgid "dlopen returned \"%return:1\"." 49479msgstr "lệnh dlopen đã gọi « %return:1 »." 49480 49481#: common/errors.cpp:475 49482#, c-format 49483msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." 49484msgstr "Tập tin « %filter:1 » không có bộ lọc nào." 49485 49486#: common/errors.cpp:483 49487#, c-format 49488msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." 49489msgstr "Không có bộ lọc « %filter:1 »." 49490 49491#: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 49492msgid "Confused by version control." 49493msgstr "Điều khiển phiên bản bối rối." 49494 49495#: common/errors.cpp:499 49496msgid "Aspell version does not match filter's requirement." 49497msgstr "Phiên bản trình Aspell không khớp điều mà bộ lọc cần đến." 49498 49499#: common/errors.cpp:507 49500msgid "Filter option already exists." 49501msgstr "Tùy chọn lọc đó đã có." 49502 49503#: common/errors.cpp:515 49504msgid "Use option modifiers only within named option." 49505msgstr "Hãy sử dụng cờ sửa đổi tùy chọn chỉ ở trong tùy chọn đó." 49506 49507#: common/errors.cpp:523 49508msgid "Option modifier unknown." 49509msgstr "Không biết cờ sửa đổi tùy chọn đó." 49510 49511#: common/errors.cpp:531 49512msgid "Error setting filter description." 49513msgstr "Gặp lỗi khi lập mô tả bộ lọc." 49514 49515#: common/errors.cpp:547 49516msgid "Empty option specifier." 49517msgstr "Điều ghi rõ tùy chọn trống." 49518 49519#: common/errors.cpp:555 49520#, c-format 49521msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." 49522msgstr "Có lẽ đã ghi rõ tùy chọn \"%option:1\" trước bộ lọc." 49523 49524#: common/errors.cpp:563 49525msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." 49526msgstr "Không biết khoá diễn tả chế độ \"%key:1\"." 49527 49528#: common/errors.cpp:571 49529#, c-format 49530msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." 49531msgstr "Ngờ khoá \"%modekey:1\"." 49532 49533#: common/errors.cpp:579 49534msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." 49535msgstr "Thiếu khoá \"aspell\" khi ghi rõ phiên bản." 49536 49537#: common/errors.cpp:595 49538msgid "Aspell version does not match mode's requirement." 49539msgstr "Phiên bản trình Aspell không khớp điều mà chế độ cần đến." 49540 49541#: common/errors.cpp:603 49542msgid "Missing magic mode expression." 49543msgstr "Thiếu biểu thức chế độ mã thuật." 49544 49545#: common/errors.cpp:611 49546#, c-format 49547msgid "Empty extension at char %char:1." 49548msgstr "Điều mở rộng trống tại ký tự %char:1." 49549 49550#: common/errors.cpp:619 49551#, c-format 49552msgid "\"%mode:1\" error" 49553msgstr "Lỗi \"%mode:1\"" 49554