xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-tools/po/zh_TW.po (revision 70f7362772ba52b749c976fb5e86e39a8b2c9afc)
1# traditional Chinese translation for gettext.
2# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 2001-2002.
4# Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
5# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002, 2005.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:31+0800\n"
13"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#: gnulib-lib/argmatch.c:135
21#, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效"
24
25#: gnulib-lib/argmatch.c:136
26#, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確"
29
30#: gnulib-lib/argmatch.c:155
31#, c-format
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "有效的參數為:"
34
35#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
36#, c-format
37msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38msgstr "找不到暫存檔目錄,正嘗試設定 $TMPDIR"
39
40#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
41#, c-format
42msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43msgstr "無法根據目錄名稱樣式 “%s” 建立暫存檔目錄"
44
45#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
46#, fuzzy, c-format
47msgid "cannot remove temporary file %s"
48msgstr "無法產生輸出檔 “%s”"
49
50#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
51#, fuzzy, c-format
52msgid "cannot remove temporary directory %s"
53msgstr "無法根據目錄名稱樣式 “%s” 建立暫存檔目錄"
54
55#: gnulib-lib/closeout.c:67
56msgid "write error"
57msgstr "寫入時發生錯誤"
58
59# lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:726 src/read-mo.c:171 src/urlget.c:204 src/xgettext.c:823 src/xgettext.c:836 src/xgettext.c:846 #, c-format
60#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
61#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
62#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
63#: src/xgettext.c:1782
64#, c-format
65msgid "error while opening \"%s\" for reading"
66msgstr "當開啟檔案 “%s” 準備讀取時發生錯誤"
67
68#: gnulib-lib/copy-file.c:67
69#, c-format
70msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
71msgstr "無法開啟備份檔 “%s” 來寫入內容"
72
73#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
74#, c-format
75msgid "error reading \"%s\""
76msgstr "讀取 “%s” 時發生錯誤"
77
78#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
79#, c-format
80msgid "error writing \"%s\""
81msgstr "寫入 “%s” 時發生錯誤"
82
83#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
84#, c-format
85msgid "error after reading \"%s\""
86msgstr "完成讀取 “%s” 後發生錯誤"
87
88#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
89#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
90#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
91#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
92#, c-format
93msgid "fdopen() failed"
94msgstr "fdopen() 失敗"
95
96#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
97#, c-format
98msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
99msgstr "找不到 C# 編譯器,請安裝 pnet"
100
101#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
102#, c-format
103msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
104msgstr "找不到 C# virtual machine,請安裝 pnet"
105
106#: gnulib-lib/error.c:125
107msgid "Unknown system error"
108msgstr "系統出現不明錯誤"
109
110#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
111#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
112#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
113#, c-format
114msgid "%s subprocess failed"
115msgstr "%s 副進程發生錯誤"
116
117#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
118#, c-format
119msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
120msgstr "%s:選項 ‘%s’ 不明確\n"
121
122#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
123#, c-format
124msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
125msgstr "%s:選項 ‘--%s’ 不可配合參數使用\n"
126
127#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
128#, c-format
129msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
130msgstr "%s:選項 ‘%c%s’ 不可配合參數使用\n"
131
132#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
133#: gnulib-lib/getopt.c:995
134#, c-format
135msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
136msgstr "%s:選項 ‘%s’ 需要參數\n"
137
138#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
139#, c-format
140msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
141msgstr "%s:無法辨識 ‘--%s’ 選項\n"
142
143#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
144#, c-format
145msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
146msgstr "%s:無法辨識 ‘%c%s’ 選項\n"
147
148#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
149#, c-format
150msgid "%s: illegal option -- %c\n"
151msgstr "%s:選項不合法 -- %c\n"
152
153#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
154#, c-format
155msgid "%s: invalid option -- %c\n"
156msgstr "%s:選項無效 -- %c\n"
157
158#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
159#: gnulib-lib/getopt.c:1066
160#, c-format
161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
162msgstr "%s:選項需要參數 -- %c\n"
163
164#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
165#, c-format
166msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
167msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不明確\n"
168
169#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
170#, c-format
171msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
172msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不可配合參數使用\n"
173
174#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
175#: gnulib-lib/javacomp.c:153
176#, c-format
177msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
178msgstr ""
179
180#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
181#, c-format
182msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
183msgstr ""
184
185#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
186#: src/write-java.c:1008
187#, c-format
188msgid "failed to create \"%s\""
189msgstr "無法建立 “%s”"
190
191#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
192#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
193#: src/write-tcl.c:223
194#, c-format
195msgid "error while writing \"%s\" file"
196msgstr "當寫入檔案 “%s” 時發生錯誤"
197
198#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
199#, c-format
200msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
201msgstr "找不到 Java 編譯器,請安裝 gcj 或是設定 $JAVAC 環境變數"
202
203#: gnulib-lib/javaexec.c:418
204#, c-format
205msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
206msgstr "找不到 Java virtual machine,請安裝 gij 或是設定 $JAVA 環境變數"
207
208#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
209#: src/msginit.c:1073
210#, c-format
211msgid "%s subprocess I/O error"
212msgstr "%s 副進程輸出/輸入錯誤"
213
214#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
215#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
216#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
217#, c-format
218msgid "memory exhausted"
219msgstr "記憶體耗盡"
220
221#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
222#: gnulib-lib/pipe.c:262
223#, c-format
224msgid "cannot create pipe"
225msgstr "無法建立管線"
226
227#. TRANSLATORS:
228#. Get translations for open and closing quotation marks.
229#.
230#. The message catalog should translate "`" to a left
231#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
232#. "'".  If the catalog has no translation,
233#. locale_quoting_style quotes `like this', and
234#. clocale_quoting_style quotes "like this".
235#.
236#. For example, an American English Unicode locale should
237#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
238#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
239#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
240#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
241#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
242#.
243#. If you don't know what to put here, please see
244#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
245#. and use glyphs suitable for your language.
246#: gnulib-lib/quotearg.c:245
247msgid "`"
248msgstr ""
249
250#: gnulib-lib/quotearg.c:246
251msgid "'"
252msgstr ""
253
254#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
255#, c-format
256msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
257msgstr "DuplicateHandle 失敗,錯誤碼為 0x%08x"
258
259#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
260#, c-format
261msgid "_open_osfhandle failed"
262msgstr "_open_osfhandle 失敗"
263
264#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
265#: gnulib-lib/wait-process.c:367
266#, c-format
267msgid "%s subprocess"
268msgstr "%s 副進程"
269
270#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
271#, c-format
272msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
273msgstr "%s 副進程出現代表嚴重錯誤的訊號 %d"
274
275#: src/format.c:149
276#, c-format
277msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
278msgstr "和 ‘msgid’ 不同,‘%s’ 的 %s 格式字串無效。原因:%s"
279
280#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
281#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
282#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
283#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
284#, c-format
285msgid ""
286"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
287msgstr "‘%2$s’ 中第 %1$u 個參數的規格在 ‘msgid’ 中並不存在"
288
289#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
290#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
291#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
292#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
293#, c-format
294msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
295msgstr "第 %u 個參數的規格在‘%s’中並不存在"
296
297#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
298#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
299#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
300#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
301#, c-format
302msgid ""
303"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
304msgstr "‘msgid’和‘%s’的第 %u 個參數的規格並不相同"
305
306#: src/format-boost.c:427
307#, fuzzy, c-format
308msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
309msgstr "第 %u 個參數結束的不是 ‘}’,而是不合法的字元。"
310
311#: src/format-c.c:177
312#, c-format
313msgid ""
314"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
315"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
316msgstr ""
317"在第 %u 個參數,‘<’ 之後的關鍵字不是正確的變數規格。如果想獲知正確的變數規格"
318"名稱,請參考 ISO C 99 規格第 7.8.1 節。"
319
320#: src/format-c.c:565
321#, c-format
322msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
323msgstr "在第 %u 個參數,‘<’ 之後的關鍵字後面缺少了 ‘>’。"
324
325#: src/format-c.c:779
326#, c-format
327msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
328msgstr "字串中有提及第 %u 個參數,但忽略了第 %u 個。"
329
330#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
331#, c-format
332msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
333msgstr "‘msgid’ 和 ‘%s’ 的參數數目不符"
334
335#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
336#, c-format
337msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
338msgstr ""
339
340#: src/format-csharp.c:106
341#, c-format
342msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
343msgstr "在第 %u 個參數,‘,’ 後面的不是數字。"
344
345#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
346msgid ""
347"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
348msgstr ""
349
350#: src/format-csharp.c:133
351#, c-format
352msgid ""
353"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
354msgstr "第 %u 個參數結束的字元是 ‘%c’ 而不是 ‘}’。"
355
356#: src/format-csharp.c:134
357#, c-format
358msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
359msgstr "第 %u 個參數結束的不是 ‘}’,而是不合法的字元。"
360
361#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
362msgid ""
363"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
364"'{'."
365msgstr ""
366
367#: src/format-csharp.c:153
368#, c-format
369msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
370msgstr "第 %u 個參數後出現單獨的 ‘}’。"
371
372#: src/format-gcc-internal.c:245
373#, fuzzy, c-format
374msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
375msgstr "第 %u 個參數的子字串 “%s” 是無效的數字格式。"
376
377#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
378#, fuzzy, c-format
379msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
380msgstr "第 %u 個參數的 “%s” 後面缺少了逗號。"
381
382#: src/format-gcc-internal.c:314
383#, fuzzy, c-format
384msgid ""
385"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
386"equal to %u."
387msgstr "第 %u 個參數中的數字 0 不是正整數。"
388
389#: src/format-gcc-internal.c:376
390#, fuzzy, c-format
391msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
392msgstr "第 %u 個參數的子字串 “%s” 是無效的數字格式。"
393
394#: src/format-gcc-internal.c:424
395#, c-format
396msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
397msgstr ""
398
399#: src/format-gcc-internal.c:630
400#, c-format
401msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
402msgstr "‘msgid’ 使用了 %%m 但 ‘%s’ 沒有。"
403
404#: src/format-gcc-internal.c:633
405#, c-format
406msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
407msgstr "‘msgid’ 沒有使用 %%m 但 ‘%s’ 有使用 %%m。"
408
409#: src/format-invalid.h:23
410msgid "The string ends in the middle of a directive."
411msgstr "在參數中間,字串突然結束"
412
413#: src/format-invalid.h:26
414msgid ""
415"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
416"through unnumbered argument specifications."
417msgstr "字串中同時出現了有硬性規定和沒有硬性規定位置的參數"
418
419#: src/format-invalid.h:29
420#, c-format
421msgid ""
422"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
423msgstr "第 %u 個參數中的數字 0 不是正整數。"
424
425#: src/format-invalid.h:31
426#, c-format
427msgid ""
428"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
429"integer."
430msgstr ""
431
432#: src/format-invalid.h:33
433#, c-format
434msgid ""
435"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
436"positive integer."
437msgstr ""
438
439#: src/format-invalid.h:37
440#, c-format
441msgid ""
442"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
443"specifier."
444msgstr "第 %u 個參數的 ‘%c’ 字元屬於無效的列印格式。"
445
446#: src/format-invalid.h:38
447#, c-format
448msgid ""
449"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
450"conversion specifier."
451msgstr "用來結束第 %u 個參數的字元屬於無效的列印格式。"
452
453#: src/format-invalid.h:41
454#, c-format
455msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
456msgstr "字串採用了不相容的方法來表示第 %u 個參數。"
457
458#: src/format-java.c:237
459#, c-format
460msgid ""
461"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
462"style."
463msgstr "第 %u 個參數的子字串 “%s” 是無效的日期/時間格式。"
464
465#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
466#, c-format
467msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
468msgstr "第 %u 個參數的 “%s” 後面缺少了逗號。"
469
470#: src/format-java.c:269
471#, c-format
472msgid ""
473"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
474msgstr "第 %u 個參數的子字串 “%s” 是無效的數字格式。"
475
476#: src/format-java.c:314
477#, c-format
478msgid ""
479"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
480"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
481msgstr ""
482
483#: src/format-java.c:558
484#, c-format
485msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
486msgstr ""
487
488#: src/format-java.c:569
489#, c-format
490msgid ""
491"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
492"by '<', '#' or '%s'."
493msgstr ""
494
495#: src/format-java.c:729
496#, c-format
497msgid ""
498"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
499"'msgid'"
500msgstr "‘%2$s’ 中的參數 {%1$u} 的格式在 ‘msgid’ 中並不存在"
501
502#: src/format-java.c:739
503#, c-format
504msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
505msgstr "參數 {%u} 的規格在 ‘%s’ 中並不存在"
506
507#: src/format-java.c:759
508#, c-format
509msgid ""
510"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
511msgstr "‘msgid’ 和 ‘%s’ 的參數 {%u} 規格並不相同"
512
513#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
514#: src/format-scheme.c:2390
515#, c-format
516msgid ""
517"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
518"type '%s' is expected."
519msgstr ""
520
521#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
522#, c-format
523msgid ""
524"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
525"u parameter."
526msgid_plural ""
527"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
528"u parameters."
529msgstr[0] ""
530msgstr[1] ""
531
532#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
533#, c-format
534msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
535msgstr ""
536
537#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
538#, c-format
539msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
540msgstr ""
541
542#: src/format-lisp.c:2762
543msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
544msgstr ""
545
546#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
547#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
548#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
549#, c-format
550msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
551msgstr "找到 ‘~%c’ 但沒有 ‘~%c’ 配合。"
552
553#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
554#, c-format
555msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
556msgstr ""
557
558#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
559#, c-format
560msgid ""
561"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
562"by '~;'."
563msgstr ""
564
565#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
566#, c-format
567msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
568msgstr ""
569
570#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
571msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
572msgstr ""
573
574#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
575#, c-format
576msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
577msgstr "‘msgid’ 和 ‘%s’ 的參數規格並非同等"
578
579#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
580#, c-format
581msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
582msgstr "‘%s’ 的參數規格並非 ‘msgid’ 的參數規格的一部份"
583
584#: src/format-perl.c:426
585#, c-format
586msgid ""
587"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
588"conversion specifier '%c'."
589msgstr ""
590
591#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
592#, c-format
593msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
594msgstr "參數 ‘%s’ 的規格在 ‘%s’ 中並不存在"
595
596#: src/format-python.c:113
597msgid ""
598"The string refers to arguments both through argument names and through "
599"unnamed argument specifications."
600msgstr ""
601
602#: src/format-python.c:327
603#, c-format
604msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
605msgstr ""
606
607#: src/format-python.c:403
608#, c-format
609msgid ""
610"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
611"tuple"
612msgstr ""
613"‘msgid’ 裡的規格對應的是雜湊表 (mapping),而 ‘%s’ 的卻是固定有序列 (tuple)"
614
615#: src/format-python.c:410
616#, c-format
617msgid ""
618"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
619"mapping"
620msgstr ""
621"‘msgid’ 裡的規格對應的是固定有序列 (tuple),而 ‘%s’ 的卻是雜湊表 (mapping)"
622
623#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
624#, c-format
625msgid ""
626"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
627"'msgid'"
628msgstr "‘%2$s’ 中的參數 ‘%1$s’ 的格式在 ‘msgid’ 中並不存在"
629
630#: src/format-python.c:463
631#, c-format
632msgid ""
633"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
634msgstr "‘msgid’和‘%s’的參數‘%s’的格式並不相同"
635
636#: src/format-qt.c:78
637#, c-format
638msgid "Multiple references to %%%c."
639msgstr ""
640
641#: src/format-sh.c:80
642msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
643msgstr "字串中的 shell 變數名稱含有不屬於 ASCII 的字元。"
644
645#: src/format-sh.c:82
646msgid ""
647"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
648"syntax is unsupported here due to security reasons."
649msgstr ""
650"字串中的 shell 變數名稱含有較複雜的括號格式,因安全理由,這種格式不會支援。"
651
652#: src/format-sh.c:84
653msgid ""
654"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
655"shell functions."
656msgstr ""
657
658#: src/format-sh.c:86
659msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
660msgstr "字串中的 shell 變數沒有名稱。"
661
662#: src/format-ycp.c:83
663#, c-format
664msgid ""
665"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
666"9."
667msgstr "第 %u 個參數的字元‘%c’不是 1 至 9 之間的整數。"
668
669#: src/format-ycp.c:84
670#, c-format
671msgid ""
672"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
673"1 and 9."
674msgstr "第 %u 個參數最後一個字元不是 1 至 9 之間的整數。"
675
676#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
677#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
678#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
679#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
680#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
681#, c-format, no-wrap
682msgid ""
683"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
684"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
685"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
686msgstr ""
687"版權所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
688"這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
689"可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"
690
691#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
692#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
693#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
694#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
695#: src/xgettext.c:522
696#, c-format
697msgid "Written by %s.\n"
698msgstr "由 %s 編寫。\n"
699
700#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
701#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
702#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
703#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
704#: src/urlget.c:137
705msgid "Bruno Haible"
706msgstr ""
707
708#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
709#, c-format
710msgid "too many arguments"
711msgstr "參數過多"
712
713#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
714#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
715#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
716#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
717#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
718#, c-format
719msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
720msgstr "請執行 ‘%s --help’ 顯示額外資訊。\n"
721
722#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
723#, c-format, no-wrap
724msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
725msgstr "用法:%s [選項]\n"
726
727#: src/hostname.c:216
728#, c-format
729msgid "Print the machine's hostname.\n"
730msgstr "列印主機的名稱。\n"
731
732#: src/hostname.c:219
733#, c-format
734msgid "Output format:\n"
735msgstr "輸出格式:\n"
736
737#: src/hostname.c:221
738#, c-format
739msgid "  -s, --short                 short host name\n"
740msgstr "  -s, --short                 短的主機名稱\n"
741
742#: src/hostname.c:223
743#, c-format
744msgid ""
745"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
746"domain\n"
747"                                name, and aliases\n"
748msgstr ""
749"  -f, --fqdn, --long          長的主機名稱,包括正式的網域名稱(FQDN)及別名\n"
750
751#: src/hostname.c:226
752#, c-format
753msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
754msgstr "  -i, --ip-address            主機的 IP 地址\n"
755
756#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
757#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
758#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
759#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
760#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
761#, c-format, no-wrap
762msgid "Informative output:\n"
763msgstr "顯示資訊:\n"
764
765#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
766#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
767#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
768#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
769#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
770#, c-format, no-wrap
771msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
772msgstr "  -h, --help                  顯示本訊息,然後結束\n"
773
774#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
775#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
776#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
777#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
778#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
779#, c-format, no-wrap
780msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
781msgstr "  -V, --version               顯示版本資訊,然後結束\n"
782
783#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
784#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
785#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
786#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
787#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
788msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
789msgstr "請向 <bug-gnu-gettext@gnu.org> 匯報錯誤。\n"
790
791#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
792#, c-format
793msgid "could not get host name"
794msgstr "無法取得主機名稱"
795
796#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
797#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
798#, c-format
799msgid "at most one input file allowed"
800msgstr "最多只接受一個輸入檔"
801
802#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
803#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
804#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
805#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
806#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
807#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
808#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
809#, c-format
810msgid "%s and %s are mutually exclusive"
811msgstr "%s 和 %s 兩者是互不相容的"
812
813#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
814#, c-format
815msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
816msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔]\n"
817
818#: src/msgattrib.c:401
819#, c-format, no-wrap
820msgid ""
821"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
822"and manipulates the attributes.\n"
823msgstr "根據訊息的屬性過濾翻譯檔裡的條目,並處理這些屬性。\n"
824
825#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
826#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
827#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
828#: src/msguniq.c:330
829#, c-format
830msgid ""
831"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
832msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
833
834#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
835#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
836#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
837#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
838#, c-format
839msgid "Input file location:\n"
840msgstr "輸入檔位置:\n"
841
842#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
843#, c-format
844msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
845msgstr "  INPUTFILE                   用作輸入的 PO 檔\n"
846
847#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
848#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
849#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
850#: src/xgettext.c:762
851#, c-format
852msgid ""
853"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
854msgstr "  -D, --directory=目錄        搜尋輸入檔時加入指定<目錄>\n"
855
856#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
857#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
858#, c-format
859msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
860msgstr "如果沒有指定輸入檔或輸入檔是 ‘-’,則由標準輸入讀取內容。\n"
861
862#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
863#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
864#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
865#: src/xgettext.c:767
866#, c-format
867msgid "Output file location:\n"
868msgstr "輸出檔位置:\n"
869
870#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
871#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
872#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
873#, c-format
874msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
875msgstr "  -o, --output-file=檔案      將輸出的內容寫入指定<檔案>\n"
876
877#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
878#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
879#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
880#, c-format
881msgid ""
882"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
883"or if it is -.\n"
884msgstr "如果沒有指定<輸出檔>或<輸出檔>是 ‘-’,則會在標準輸出顯示結果。\n"
885
886#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
887#, c-format
888msgid "Message selection:\n"
889msgstr "篩選訊息:\n"
890
891#: src/msgattrib.c:427
892#, c-format
893msgid ""
894"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
895msgstr "      --translated            只保留已翻譯條目,刪除未翻譯條目\n"
896
897#: src/msgattrib.c:429
898#, c-format
899msgid ""
900"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
901msgstr "      --untranslated          只保留未翻譯條目,刪除已翻譯條目\n"
902
903#: src/msgattrib.c:431
904#, c-format
905msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
906msgstr "      --no-fuzzy              刪除加上 'fuzzy' 標記的條目\n"
907
908#: src/msgattrib.c:433
909#, c-format
910msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
911msgstr "      --only-fuzzy            只保留加上 'fuzzy' 標記的條目\n"
912
913#: src/msgattrib.c:435
914#, c-format
915msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
916msgstr "      --no-obsolete           刪除過時的條目 (#~)\n"
917
918#: src/msgattrib.c:437
919#, c-format
920msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
921msgstr "      --only-obsolete         只保留過時的條目 (#~) \n"
922
923#: src/msgattrib.c:440
924#, c-format
925msgid "Attribute manipulation:\n"
926msgstr "處理屬性:\n"
927
928#: src/msgattrib.c:442
929#, c-format
930msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
931msgstr "      --set-fuzzy             將所有條目標記為 'fuzzy'\n"
932
933#: src/msgattrib.c:444
934#, c-format
935msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
936msgstr "      --clear-fuzzy           移除所有條目的 'fuzzy' 狀態\n"
937
938#: src/msgattrib.c:446
939#, c-format
940msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
941msgstr "      --set-obsolete          將所有條目標記為過時\n"
942
943#: src/msgattrib.c:448
944#, c-format
945msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
946msgstr "      --clear-obsolete        清除所有條目的過時標記\n"
947
948#: src/msgattrib.c:450
949#, fuzzy, c-format
950msgid ""
951"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
952"messages\n"
953msgstr "      --clear-fuzzy           移除所有條目的 'fuzzy' 狀態\n"
954
955#: src/msgattrib.c:452
956#, c-format
957msgid ""
958"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
959msgstr "      --only-file=FILE.po     只處理 FILE.po 裡已經有的條目\n"
960
961#: src/msgattrib.c:454
962#, c-format
963msgid ""
964"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
965msgstr "      --ignore-file=FILE.po   只處理 FILE.po 裡沒有的條目\n"
966
967#: src/msgattrib.c:456
968#, c-format
969msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
970msgstr "      --fuzzy                 等於 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
971
972#: src/msgattrib.c:458
973#, c-format
974msgid ""
975"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
976msgstr "      --obsolete              等於 --only-obsolete --clear-obsolete\n"
977
978#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
979#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
980#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
981#: src/msguniq.c:357
982#, c-format
983msgid "Input file syntax:\n"
984msgstr "輸入檔格式:\n"
985
986#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
987#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
988#, c-format
989msgid ""
990"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
991msgstr "  -P, --properties-input      以 Java .properties 格式處理輸入檔\n"
992
993#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
994#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
995#, c-format
996msgid ""
997"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
998"syntax\n"
999msgstr ""
1000"      --stringtable-input     以 NeXTstep/GNUstep .strings 格式處理輸入檔\n"
1001
1002#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1003#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1004#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1005#: src/xgettext.c:846
1006#, c-format
1007msgid "Output details:\n"
1008msgstr "輸出內容細節:\n"
1009
1010#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1011#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1012#: src/xgettext.c:848
1013#, c-format
1014msgid ""
1015"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1016msgstr ""
1017"  -e, --no-escape             輸出結果不使用 C 轉義控制序列\n"
1018"                              (escape sequence),這是預設運作方式\n"
1019
1020#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1021#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1022#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1026msgstr ""
1027"  -E, --escape                在輸出結果中使用 C 轉義控制序列 (escape "
1028"sequence)\n"
1029"                              ,而不使用非 ASCII 字元\n"
1030
1031#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1032#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1033#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1034#, c-format
1035msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1036msgstr "      --force-po              就算沒有內容仍產生 PO 檔\n"
1037
1038#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1039#: src/xgettext.c:854
1040#, c-format
1041msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1042msgstr "  -i, --indent                寫入的 .po 檔內容會進行縮排\n"
1043
1044#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1045#: src/xgettext.c:856
1046#, c-format
1047msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1048msgstr "      --no-location           不加入類似 '#: 檔案:行號' 的源代碼位置\n"
1049
1050#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1051#: src/xgettext.c:858
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1055msgstr ""
1056"  -n, --add-location          會加入 '#: 檔案:行號' 格式的源代碼位置 (預設)\n"
1057
1058#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1059#: src/xgettext.c:860
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1063msgstr ""
1064"      --strict                產生的 .po 檔內容跟隨嚴格的 Uniforum 格式\n"
1065
1066#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1067#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1068#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1069#, c-format
1070msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1071msgstr "  -p, --properties-output    產生 Java .properties 檔案\n"
1072
1073#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1074#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1075#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1079msgstr "      --stringtable-output    產生 NeXTstep/GNUstep .strings 檔案\n"
1080
1081#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1082#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1083#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1084#, c-format
1085msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1086msgstr "  -w, --width=NUMBER          指定輸出檔每行寬度\n"
1087
1088#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1089#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1090#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1094"                              the output page width, into several lines\n"
1095msgstr ""
1096"      --no-wrap               即使輸出的訊息超出頁寬,也不將輸出的訊息斷行\n"
1097
1098#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1099#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1100#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1101#, c-format
1102msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1103msgstr "  -s, --sort-output           將輸出結果排序\n"
1104
1105#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1106#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1107#: src/xgettext.c:873
1108#, c-format
1109msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1110msgstr "  -F, --sort-by-file          根據檔案位置排列輸出結果\n"
1111
1112#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1113#, c-format
1114msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1115msgstr "不可能出現的選擇條件 (%d < n <%d)"
1116
1117#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1118#, c-format
1119msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1120msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔]...\n"
1121
1122#: src/msgcat.c:342
1123#, c-format, no-wrap
1124msgid ""
1125"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1126"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1127"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1128"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1129"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1130"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1131"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1132"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1133"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1134msgstr ""
1135"合併指定的 PO 檔。\n"
1136"在兩個或多個指定的 PO 檔中找出共同的翻譯訊息。利用 --more-than 選項,可以\n"
1137"令訊息在不同檔案出現的次數較多才會列印。相反地,--less-than 選項則會令訊息\n"
1138"在不同檔案出現的次數較少才列印(例如 --less-than=2 表示列印只出現一次的訊\n"
1139"息)。翻譯內容、自行加上的註解和原程式碼的註解都會累積,除非使用了\n"
1140"--use-first 選項,那樣則會由第一個含有該翻譯條目的檔案取得資料。\n"
1141"所有 PO 檔中的翻譯條目的檔案位置都會累積下來。\n"
1142
1143#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1144#, c-format
1145msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1146msgstr "  INPUTFILE ...               輸入檔\n"
1147
1148#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1149#, c-format
1150msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1151msgstr "  -f, --files-from=FILE       由 FILE 讀取所有輸入檔的位置\n"
1152
1153#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1154#: src/xgettext.c:764
1155#, c-format
1156msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1157msgstr "如果輸入檔是 - 的話,會由標準輸入讀取資料。\n"
1158
1159#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1163"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1164msgstr ""
1165"  -<, --less-than=NUMBER      當一項條目的不同翻譯少於多少種就會顯示,\n"
1166"                              預設為無限 (即顯示所有條目)\n"
1167
1168#: src/msgcat.c:381
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1172"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1173msgstr ""
1174"  ->, --more-than=NUMBER      當一項條目的不同翻譯多於多少種才會顯示,\n"
1175"                              預設為 0 種 (即顯示所有條目)\n"
1176
1177#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1181"                              that only unique messages be printed\n"
1182msgstr ""
1183"  -u, --unique                等於 --less-than=2,表示只顯示\n"
1184"                              只有一種翻譯的字句\n"
1185
1186#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1187#: src/msgmerge.c:530
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1191msgstr "  -P, --properties-input      輸入檔格式為 Java .properties 格式\n"
1192
1193#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1194#: src/msgmerge.c:532
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1198"                              syntax\n"
1199msgstr ""
1200"      --stringtable-input     輸入檔格式為 NeXTstep/GNUstep .strings 格式\n"
1201
1202#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1203#, c-format
1204msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1205msgstr "  -t, --to-code=名稱          輸出的編碼\n"
1206
1207#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"      --use-first             use first available translation for each\n"
1211"                              message, don't merge several translations\n"
1212msgstr ""
1213"      --use-first             每句只使用第一個出現的翻譯,而不會將所有\n"
1214"                              翻譯合併起來\n"
1215
1216#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1217#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1218msgid "Peter Miller"
1219msgstr ""
1220
1221#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1222#, c-format
1223msgid "no input files given"
1224msgstr "未指定輸入檔"
1225
1226#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1227#, c-format
1228msgid "exactly 2 input files required"
1229msgstr "需要恰好指定兩個輸入檔"
1230
1231#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1232#, c-format
1233msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1234msgstr "用法:%s [選項] def.po ref.pot\n"
1235
1236#: src/msgcmp.c:208
1237#, c-format, no-wrap
1238msgid ""
1239"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1240"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1241"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1242"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1243"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1244"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1245msgstr ""
1246"比較兩個 Uniforum 格式的 .po 檔案,檢查兩者是否含有相同的 msgid 欄位。\n"
1247"def.po 是翻譯過的舊 PO 檔,ref.pot 則是新建立的 PO 檔或是 POT 檔\n"
1248"(通常由 xgettext 產生)。\n"
1249"此程式可用來檢查程式中的所有的訊息是否都已經翻譯好了。比較時如果\n"
1250"有不完全配合的字串出現,程式會以模糊配對的方式得出較好的結果。\n"
1251
1252#: src/msgcmp.c:222
1253#, c-format
1254msgid "  def.po                      translations\n"
1255msgstr "  def.po                      翻譯檔\n"
1256
1257#: src/msgcmp.c:224
1258#, c-format
1259msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1260msgstr "  ref.pot                     未翻譯檔案\n"
1261
1262#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1263#, c-format
1264msgid "Operation modifiers:\n"
1265msgstr "運作模式有關選項:\n"
1266
1267#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1268#, c-format
1269msgid ""
1270"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1271"po\n"
1272msgstr ""
1273"  -m, --multi-domain          將 ref.pot 套用於 def.po 中的每一個領域\n"
1274
1275#: src/msgcmp.c:233
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1278msgstr "  -f, --use-fuzzy             在輸出結果中顯示模糊翻譯\n"
1279
1280#: src/msgcmp.c:235
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1283msgstr "      --untranslated          只保留未翻譯條目,刪除已翻譯條目\n"
1284
1285#: src/msgcmp.c:306
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid "this message is untranslated"
1288msgstr "警告:沒有使用這個訊息"
1289
1290#: src/msgcmp.c:312
1291#, c-format
1292msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1293msgstr ""
1294
1295#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1296#, c-format
1297msgid "this message is used but not defined..."
1298msgstr "這個訊息有使用過但沒有定義..."
1299
1300#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1301#, c-format
1302msgid "...but this definition is similar"
1303msgstr "...但這個定義很相似"
1304
1305#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1306#, c-format
1307msgid "this message is used but not defined in %s"
1308msgstr "這個訊息有使用過但在 %s 中沒有定義"
1309
1310#: src/msgcmp.c:440
1311#, c-format
1312msgid "warning: this message is not used"
1313msgstr "警告:沒有使用這個訊息"
1314
1315#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1316#, c-format
1317msgid "found %d fatal error"
1318msgid_plural "found %d fatal errors"
1319msgstr[0] "找到 %d 個嚴重錯誤"
1320
1321#: src/msgcomm.c:304
1322#, c-format
1323msgid "at least two files must be specified"
1324msgstr "必須指定至少兩個檔案"
1325
1326#: src/msgcomm.c:352
1327#, c-format, no-wrap
1328msgid ""
1329"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1330"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1331"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1332"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1333"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1334"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1335"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1336"cumulated.\n"
1337msgstr ""
1338"在兩個或多個指定的 PO 檔中找出共同的翻譯訊息。利用 --more-than 選項,可以\n"
1339"令訊息在不同檔案出現的次數較多才會列印。相反地,--less-than 選項則會令訊息\n"
1340"在不同檔案出現的次數較少才列印(例如 --less-than=2 表示列印只出現一次的\n"
1341"訊息)。翻譯內容、自行加上的註解和原程式碼的註解都會保留,但只會由第一個\n"
1342"含有該翻譯條目的檔案取得。所有 PO 檔中的翻譯條目的檔案位置都會累積下來。\n"
1343
1344#: src/msgcomm.c:390
1345#, c-format
1346msgid ""
1347"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1348"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1349msgstr ""
1350"  ->, --more-than=NUMBER      顯示出現多於指定次數的字句,預設為 1 次\n"
1351
1352#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1356msgstr "      --omit-header           不顯示標頭 (即 ‘msgid \"\"’ 項目)\n"
1357
1358#: src/msgconv.c:295
1359#, c-format
1360msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1361msgstr "將一個翻譯檔的編碼轉換為另一種文字編碼。\n"
1362
1363#: src/msgconv.c:319
1364#, c-format
1365msgid "Conversion target:\n"
1366msgstr "轉換目標:\n"
1367
1368#: src/msgconv.c:323
1369#, c-format
1370msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1371msgstr "預設的編碼為目前語言的編碼。\n"
1372
1373#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1374#, c-format
1375msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1376msgstr "  -i, --indent                將輸出結果進行縮排\n"
1377
1378#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1379#: src/msgmerge.c:546
1380#, c-format
1381msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1382msgstr "      --no-location           不輸出源代碼位置\n"
1383
1384#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1385#: src/msgmerge.c:548
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1389msgstr "      --add-location          保留源代碼位置 (預設)\n"
1390
1391#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1392#: src/msgmerge.c:550
1393#, c-format
1394msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1395msgstr "      --strict                嚴格遵從 Uniforum 格式\n"
1396
1397#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1398#, c-format
1399msgid "no input file given"
1400msgstr "未指定輸入檔"
1401
1402#: src/msgen.c:234
1403#, c-format
1404msgid "exactly one input file required"
1405msgstr "需要恰好指定一個輸入檔"
1406
1407#: src/msgen.c:275
1408#, c-format
1409msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1410msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔\n"
1411
1412#: src/msgen.c:280
1413#, c-format, no-wrap
1414msgid ""
1415"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1416"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1417"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1418"identical to the msgid.\n"
1419msgstr ""
1420"產生英文翻譯檔。輸入檔可以是 PO 檔或 POT 檔 (通常由 xgettext 產生)。\n"
1421"未翻譯的條目會填上和 msgid 一樣的字串。\n"
1422
1423#: src/msgen.c:292
1424#, c-format
1425msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1426msgstr "  輸入檔                      作為輸入的 PO 或 POT 檔\n"
1427
1428#: src/msgexec.c:195
1429#, c-format
1430msgid "missing command name"
1431msgstr "缺少了指令名稱"
1432
1433#: src/msgexec.c:241
1434#, c-format
1435msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1436msgstr "用法:%s [選項] 指令 [指令選項]\n"
1437
1438#: src/msgexec.c:246
1439#, c-format, no-wrap
1440msgid ""
1441"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1442"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1443"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1444"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1445"across all invocations.\n"
1446msgstr ""
1447"以翻譯檔的所有翻譯條目內容作為某指令的輸入資料。\n"
1448"<指令>可以是任何由標準輸入讀入翻譯條目的程式。\n"
1449"對於每個翻譯條目指令都會執行一次。它的輸出結果\n"
1450"即是 msgexec 的輸出結果。msgexec 的回傳值是所有\n"
1451"指令執行的回傳值的最大值。\n"
1452
1453#: src/msgexec.c:255
1454#, c-format, no-wrap
1455msgid ""
1456"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1457"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1458msgstr ""
1459"有一個稱為 '0' 的特殊內置指令,它會輸出所有翻譯條目,並隨後加上 null 位元。\n"
1460"“msgexec 0” 的輸出適用於作為 “xargs -0” 的輸入。\n"
1461
1462#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1463#, c-format
1464msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1465msgstr "  -i, --input=INPUTFILE       作為輸入的 PO 檔\n"
1466
1467#: src/msgexec.c:325
1468#, c-format
1469msgid "write to stdout failed"
1470msgstr "寫入至標準輸出時發生錯誤"
1471
1472#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1473#, c-format
1474msgid "write to %s subprocess failed"
1475msgstr "寫入至 %s 副進程時發生錯誤"
1476
1477#: src/msgfilter.c:301
1478#, c-format
1479msgid "missing filter name"
1480msgstr "未指定過濾器"
1481
1482#: src/msgfilter.c:325
1483#, c-format
1484msgid "at least one sed script must be specified"
1485msgstr "必須指定至少一個 sed script"
1486
1487#: src/msgfilter.c:400
1488#, c-format
1489msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1490msgstr "用法:%s [選項] 過濾器 [過濾器選項]\n"
1491
1492#: src/msgfilter.c:404
1493#, c-format
1494msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1495msgstr "對於翻譯檔中的所有翻譯條目進行過濾。\n"
1496
1497#: src/msgfilter.c:428
1498#, c-format
1499msgid ""
1500"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1501"and writes a modified translation to standard output.\n"
1502msgstr ""
1503"<過濾器>可以是任何由標準輸入讀入翻譯條目\n"
1504"並將修改後的翻譯寫進標準輸出的程式。\n"
1505
1506#: src/msgfilter.c:433
1507#, c-format
1508msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1509msgstr "當<過濾器>是 ‘sed’ 時一些比較有用的選項:\n"
1510
1511#: src/msgfilter.c:435
1512#, c-format
1513msgid ""
1514"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1515msgstr ""
1516
1517#: src/msgfilter.c:437
1518#, c-format
1519msgid ""
1520"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1521"commands\n"
1522"                                to be executed\n"
1523msgstr ""
1524
1525#: src/msgfilter.c:440
1526#, c-format
1527msgid ""
1528"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1529msgstr "  -n, --quiet, --silent       不會自動顯示過濾後的結果\n"
1530
1531#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1532#, c-format
1533msgid ""
1534"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1535msgstr ""
1536"      --no-escape             輸出結果不使用 C 轉義控制序列\n"
1537"                              (escape sequence),這是預設運作方式\n"
1538
1539#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1540#, c-format
1541msgid "      --indent                indented output style\n"
1542msgstr "      --indent                將輸出結果進行縮排\n"
1543
1544#: src/msgfilter.c:460
1545#, c-format
1546msgid ""
1547"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1548msgstr "      --keep-header           保護標頭內容,過濾內容時不會被更改\n"
1549
1550#: src/msgfilter.c:588
1551#, c-format
1552msgid "Not yet implemented."
1553msgstr "功能尚未編寫。"
1554
1555#: src/msgfilter.c:617
1556#, c-format
1557msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1558msgstr "無法和 %s 副進程建立非專用的 I/O"
1559
1560#: src/msgfilter.c:645
1561#, c-format
1562msgid "communication with %s subprocess failed"
1563msgstr "和 %s 副進程溝通時出現錯誤"
1564
1565#: src/msgfilter.c:696
1566#, c-format
1567msgid "read from %s subprocess failed"
1568msgstr "由 %s 副進程讀入資料時出現錯誤"
1569
1570#: src/msgfilter.c:712
1571#, c-format
1572msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1573msgstr "%s 副進程已終止,錯誤碼為 %d"
1574
1575#: src/msgfmt.c:305
1576#, c-format
1577msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1578msgstr "%s 的參數應該是一個標點符號"
1579
1580#: src/msgfmt.c:352
1581#, c-format
1582msgid "invalid endianness: %s"
1583msgstr ""
1584
1585#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1586#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1587msgid "Ulrich Drepper"
1588msgstr ""
1589
1590#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1591#: src/msgunfmt.c:342
1592#, c-format
1593msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1594msgstr "%s 需要指定 “-d 目錄” 選項"
1595
1596#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1597#, c-format
1598msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1599msgstr "%s 需要指定 “-l locale” 選項"
1600
1601#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1602#, c-format
1603msgid "%s is only valid with %s or %s"
1604msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效"
1605
1606#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1607#, c-format
1608msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1609msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效"
1610
1611#: src/msgfmt.c:601
1612#, c-format
1613msgid "%d translated message"
1614msgid_plural "%d translated messages"
1615msgstr[0] "已翻譯 %d 個條目"
1616
1617#: src/msgfmt.c:606
1618#, c-format
1619msgid ", %d fuzzy translation"
1620msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1621msgstr[0] ",有 %d 個條目標記為模糊翻譯"
1622
1623#: src/msgfmt.c:611
1624#, c-format
1625msgid ", %d untranslated message"
1626msgid_plural ", %d untranslated messages"
1627msgstr[0] ",還有 %d 個條目未翻譯"
1628
1629#: src/msgfmt.c:631
1630#, c-format
1631msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1632msgstr "用法:%s [選項] filename.po ...\n"
1633
1634#: src/msgfmt.c:635
1635#, c-format
1636msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1637msgstr "由文字模式翻譯檔產生二元碼翻譯檔。\n"
1638
1639#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1640#, c-format, no-wrap
1641msgid ""
1642"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1643"Similarly for optional arguments.\n"
1644msgstr "長選項必要的參數在使用短選項時也是必要的。對於選擇性的參數也一樣。\n"
1645
1646#: src/msgfmt.c:647
1647#, c-format
1648msgid "  filename.po ...             input files\n"
1649msgstr "  filename.po ...             輸入檔\n"
1650
1651#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1652#, c-format
1653msgid "Operation mode:\n"
1654msgstr "操作模式:\n"
1655
1656#: src/msgfmt.c:656
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1660"class\n"
1661msgstr ""
1662"  -j, --java                  Java 模式:產生 Java ResourceBundle class\n"
1663
1664#: src/msgfmt.c:658
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1668"higher)\n"
1669msgstr ""
1670"      --java2                 類似 --java,假設格式為 Java2 (JDK 1.2 或以"
1671"上)\n"
1672
1673#: src/msgfmt.c:660
1674#, c-format
1675msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1676msgstr "      --csharp                C# 模式,會產生 .NET .dll 檔\n"
1677
1678#: src/msgfmt.c:662
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1682"file\n"
1683msgstr ""
1684"      --csharp-resources      C# resources 模式,會產生 .NET .resources 檔"
1685"案\n"
1686
1687#: src/msgfmt.c:664
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1691msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:產生 tcl/msgcat .msg 檔\n"
1692
1693#: src/msgfmt.c:666
1694#, c-format
1695msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1696msgstr "      --qt                    Qt 模式:產生 Qt .qm 檔\n"
1697
1698#: src/msgfmt.c:673
1699#, c-format
1700msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1701msgstr "      --strict                強制使用 Uniforum 格式翻譯檔\n"
1702
1703#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1704#, c-format
1705msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1706msgstr "如果輸出檔是 - 的話,則會在標準輸出顯示結果。\n"
1707
1708#: src/msgfmt.c:678
1709#, c-format
1710msgid "Output file location in Java mode:\n"
1711msgstr "Java 模式的輸出檔位置:\n"
1712
1713#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1714#, c-format
1715msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1716msgstr "  -r, --resource=RESOURCE     resource 名稱\n"
1717
1718#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1719#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1720#, c-format
1721msgid ""
1722"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1723"language_COUNTRY\n"
1724msgstr ""
1725"  -l, --locale=LOCALE         指定語言,可以用語言名稱或者 xy_XY 格式的\n"
1726"                              語言代號\n"
1727
1728#: src/msgfmt.c:684
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1732msgstr "  -d 目錄                     class 目錄層的基本目錄\n"
1733
1734#: src/msgfmt.c:686
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1738"name,\n"
1739"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1740"written under the specified directory.\n"
1741msgstr ""
1742"class 名稱是由語言名稱和 resource 名稱合併來決定的,兩者之間會用底線分隔。\n"
1743"-d 選項是必須的。class 檔會存放在指定的目錄。\n"
1744
1745#: src/msgfmt.c:692
1746#, c-format
1747msgid "Output file location in C# mode:\n"
1748msgstr "C# 模式的輸出檔位置:\n"
1749
1750#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1751#, c-format
1752msgid ""
1753"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1754"files\n"
1755msgstr ""
1756
1757#: src/msgfmt.c:700
1758#, c-format
1759msgid ""
1760"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1761"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1762msgstr ""
1763
1764#: src/msgfmt.c:704
1765#, c-format
1766msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1767msgstr "Tcl 模式的輸出檔位置:\n"
1768
1769#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1770#, c-format
1771msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1772msgstr ""
1773
1774#: src/msgfmt.c:710
1775#, c-format
1776msgid ""
1777"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1778"specified directory.\n"
1779msgstr ""
1780
1781#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1782#, c-format
1783msgid "Input file interpretation:\n"
1784msgstr "輸入檔處理:\n"
1785
1786#: src/msgfmt.c:724
1787#, c-format
1788msgid ""
1789"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1790"                                --check-format, --check-header, --check-"
1791"domain\n"
1792msgstr ""
1793"  -c, --check                 進行以下所有的檢查:\n"
1794"                                --check-format, --check-header, --check-"
1795"domain\n"
1796
1797#: src/msgfmt.c:727
1798#, c-format
1799msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1800msgstr "      --check-format          檢查各種程式語言的格式字串\n"
1801
1802#: src/msgfmt.c:729
1803#, c-format
1804msgid ""
1805"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1806"entry\n"
1807msgstr "      --check-header          確保標頭欄位存在和內容正確\n"
1808
1809#: src/msgfmt.c:731
1810#, c-format
1811msgid ""
1812"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1813"                                and the --output-file option\n"
1814msgstr ""
1815"      --check-domain          檢查 domain 關鍵字和 --output-file 選項之間\n"
1816"                                有沒有衝突\n"
1817
1818#: src/msgfmt.c:734
1819#, c-format
1820msgid ""
1821"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1822"msgfmt\n"
1823msgstr ""
1824"  -C, --check-compatibility   確保 GNU msgfmt 運作的方式和 X/Open msgfmt 兼"
1825"容\n"
1826
1827#: src/msgfmt.c:736
1828#, c-format
1829msgid ""
1830"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1831"for\n"
1832"                                menu items\n"
1833msgstr "      --check-accelerators[=CHAR]  檢查選單項目中代表捷徑鍵的字元\n"
1834
1835#: src/msgfmt.c:739
1836#, c-format
1837msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1838msgstr "  -f, --use-fuzzy             在輸出結果中顯示模糊翻譯\n"
1839
1840#: src/msgfmt.c:744
1841#, c-format
1842msgid ""
1843"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1844msgstr ""
1845"  -a, --alignment=數字        以<數字>個位元組為單位配置字串位置(預設:%d)\n"
1846
1847#: src/msgfmt.c:746
1848#, c-format
1849msgid ""
1850"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1851msgstr ""
1852"      --no-hash               二元碼檔不會包含雜湊表 (hash table) 在內\n"
1853
1854#: src/msgfmt.c:755
1855#, c-format
1856msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1857msgstr "      --statistics            顯示有關翻譯訊息的統計\n"
1858
1859#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
1860#, c-format
1861msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1862msgstr "  -v, --verbose               顯示詳細資訊\n"
1863
1864#: src/msgfmt.c:867
1865#, c-format
1866msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1867msgstr "警告:缺少了 PO 檔的標頭或是格式無效\n"
1868
1869#: src/msgfmt.c:870
1870#, c-format
1871msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1872msgstr "警告:字元集轉換的功能不會生效\n"
1873
1874#: src/msgfmt.c:880
1875#, c-format
1876msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1877msgstr "警告:PO 檔的標頭仍然是模糊狀態\n"
1878
1879#: src/msgfmt.c:882
1880#, c-format
1881msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1882msgstr "警告:較舊版本的 msgfmt 遇到此檔案時會印出錯誤訊息\n"
1883
1884#: src/msgfmt.c:906
1885#, c-format
1886msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1887msgstr "領域名稱 “%s” 不適合作為檔案名稱"
1888
1889#: src/msgfmt.c:911
1890#, c-format
1891msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1892msgstr "領域名稱 “%s” 不適合作為檔案名稱:將使用字首"
1893
1894#: src/msgfmt.c:925
1895#, c-format
1896msgid "`domain %s' directive ignored"
1897msgstr "忽略‘domain %s’指令"
1898
1899#: src/msgfmt.c:985
1900#, c-format
1901msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1902msgstr "忽略空的‘msgstr’欄位"
1903
1904#: src/msgfmt.c:986
1905#, c-format
1906msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1907msgstr "忽略模糊的‘msgstr’欄位"
1908
1909#: src/msgfmt.c:1035
1910#, c-format
1911msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1912msgstr "%s:警告:原始檔包含模糊翻譯條目"
1913
1914#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
1915#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
1916#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
1917#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
1918#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
1919#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
1920#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
1921#, c-format
1922msgid "error while reading \"%s\""
1923msgstr "讀取 “%s” 時出現錯誤"
1924
1925#: src/msggrep.c:485
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid ""
1928"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
1929"specified"
1930msgstr "未指定 ‘K’、‘T’ 或 ‘C’ 選項前不能使用選項 ‘%c’"
1931
1932#: src/msggrep.c:505
1933#, c-format, no-wrap
1934msgid ""
1935"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1936"or belong to some given source files.\n"
1937msgstr "抽取翻譯檔中的訊息,而這些訊息符合某種樣式或屬於某個指定的來源檔。\n"
1938
1939#: src/msggrep.c:531
1940#, fuzzy, c-format, no-wrap
1941msgid ""
1942"Message selection:\n"
1943"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1944"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
1945"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
1946"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
1947"or if it comes from one of the specified domains,\n"
1948"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
1949"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
1950"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1951"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
1952"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
1953"\n"
1954"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1955"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1956"\n"
1957"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
1958"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
1959"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1960"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1961"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1962"\n"
1963"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1964"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
1965"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
1966"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
1967"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
1968"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
1969"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
1970"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
1971"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
1972"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
1973"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
1974"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
1975"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
1976"                              selection criterion\n"
1977msgstr ""
1978"訊息選擇:\n"
1979"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1980"  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1981"\n"
1982"程式會依據以下其中一個標準來選擇翻譯訊息:\n"
1983"* 指定的原始檔\n"
1984"* 指定的文字領域\n"
1985"* 使用了選項 -K,而原文 (msgid or msgid_plural) 符合 MSGID-PATTERN\n"
1986"* 使用了選項 -T,而翻譯字句 (msgstr) 符合 MSGSTR-PATTERN\n"
1987"* 使用了選項 -C,而翻譯註解符合 COMMENT-PATTERN\n"
1988"\n"
1989"若指定了兩個或以上的選擇標準,訊息最少只要符合其中一個標準就已經足夠。\n"
1990"\n"
1991"MSGID-PATTERN 或 MSGSTR-PATTERN 或 COMMENT-PATTERN 的語法:\n"
1992"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1993"PATTERN 內定是基礎常規運算式 (basic regular expression),\n"
1994"如果指定 -E 則是延伸常規運算式 (extended regular expression),\n"
1995"如果指定 -F 則是普通字串。\n"
1996"\n"
1997"  -N, --location=SOURCEFILE   選擇自 SOURCEFILE 抽取出來的翻譯訊息\n"
1998"  -M, --domain=DOMAINNAME     選擇屬於 DOMAINNAME 領域的翻譯訊息\n"
1999"  -K, --msgid                 指定符合 msgid 的樣式\n"
2000"  -T, --msgstr                指定符合 msgstr 的樣式\n"
2001"  -C, --comment               指定符合翻譯註釋的樣式\n"
2002"  -E, --extended-regexp       指定 PATTERN 為延伸常規運算式\n"
2003"  -F, --fixed-strings         指定 PATTERN 為普通字串\n"
2004"  -e, --regexp=PATTERN        指定 PATTERN 為基礎常規運算式\n"
2005"  -f, --file=FILE             PATTERN 採用 FILE 的內容 \n"
2006"  -i, --ignore-case           不區分大小寫\n"
2007
2008#: src/msggrep.c:580
2009#, c-format
2010msgid ""
2011"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2012msgstr ""
2013"      --escape                在輸出結果中使用 C 轉義控制序列 (escape "
2014"sequence)\n"
2015"                              ,而不使用非 ASCII 字元\n"
2016
2017#: src/msggrep.c:601
2018#, c-format
2019msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2020msgstr "      --sort-output           將訊息排序\n"
2021
2022#: src/msggrep.c:603
2023#, c-format
2024msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2025msgstr "      --sort-by-file          根據檔案位置排序\n"
2026
2027#: src/msginit.c:288
2028msgid ""
2029"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2030"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2031"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2032msgstr ""
2033"系統環境沒有任何和語言有關的設定。請根據 ABOUT-NLS 檔案所述,\n"
2034"設定 LANG 環境變數。這是測試翻譯時的必要步驟。\n"
2035
2036#: src/msginit.c:312
2037#, c-format
2038msgid ""
2039"Output file %s already exists.\n"
2040"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2041"the output .po file through the --output-file option.\n"
2042msgstr ""
2043"輸出檔 %s 已經存在。\n"
2044"請透過 --locale 選項指定語系或\n"
2045"--output-file 選項指定輸出的 .po 檔。\n"
2046
2047#: src/msginit.c:338
2048#, c-format
2049msgid "Created %s.\n"
2050msgstr "已建立 %s。\n"
2051
2052#: src/msginit.c:358
2053#, c-format, no-wrap
2054msgid ""
2055"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2056"user's environment.\n"
2057msgstr "建立新的 PO 檔,並由使用者環境取得初始化所需的檔頭資料。\n"
2058
2059#: src/msginit.c:368
2060#, c-format
2061msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2062msgstr "  -i, --input=輸入檔          輸入的 POT 檔\n"
2063
2064#: src/msginit.c:370
2065#, c-format
2066msgid ""
2067"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2068"file.\n"
2069"If it is -, standard input is read.\n"
2070msgstr ""
2071"如果沒有指定輸入檔,會在目前的目錄搜尋 POT 檔。\n"
2072"如果輸入檔是 -,則讀取標準輸入的內容。\n"
2073
2074#: src/msginit.c:376
2075#, c-format
2076msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2077msgstr "  -o, --output-file=FILE      將輸出的內容寫入指定的 PO 檔\n"
2078
2079#: src/msginit.c:378
2080#, c-format
2081msgid ""
2082"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2083"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2084msgstr ""
2085"如果沒有指定輸出檔,檔名將會由 --locale 選項或使用者的語系決定。\n"
2086"如果輸出檔是 -,則會將結果寫至標準輸出。\n"
2087
2088#: src/msginit.c:391
2089#, c-format
2090msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2091msgstr "  -l, --locale=LL_CC          指定地區設定\n"
2092
2093#: src/msginit.c:393
2094#, c-format
2095msgid ""
2096"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2097msgstr "      --no-translator         假設 PO 檔是自動產生的\n"
2098
2099#: src/msginit.c:449
2100msgid ""
2101"Found more than one .pot file.\n"
2102"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2103msgstr ""
2104"找到多於一個的 .pot 檔。\n"
2105"請透過 --input 選項指定作為輸入檔的 .pot 檔。\n"
2106
2107#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2108#, c-format
2109msgid "error reading current directory"
2110msgstr "讀取目前的目錄時發生錯誤"
2111
2112#: src/msginit.c:470
2113msgid ""
2114"Found no .pot file in the current directory.\n"
2115"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2116msgstr ""
2117"在目前目錄中找不到任何 .pot 檔。\n"
2118"請透過 --input 選項指定作為輸入檔的 .pot 檔。\n"
2119
2120#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2121#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2122#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2123#, c-format
2124msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2125msgstr "%s 副進程失敗,錯誤碼為 %d"
2126
2127#: src/msginit.c:1051
2128msgid ""
2129"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2130"can\n"
2131"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2132"contact\n"
2133"you in case of unexpected technical problems.\n"
2134msgstr ""
2135"新的翻譯檔應該含有您的電郵地址,這樣使用者就可以對您的翻譯提出意見,\n"
2136"同時軟件維護者也可以在出現技術問題時聯絡您。\n"
2137
2138#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2139#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2140#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2141#: src/msginit.c:1438
2142#, c-format
2143msgid "English translations for %s package"
2144msgstr "Traditional Chinese translation for %s"
2145
2146#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2147#, c-format
2148msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2149msgstr "目前的字元集編碼 “%s” 不是通用的編碼名稱"
2150
2151#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2152#, c-format
2153msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2154msgstr "輸入檔有兩種不同的字元集編碼 “%s” 和 “%s”"
2155
2156#: src/msgl-cat.c:205
2157#, c-format
2158msgid ""
2159"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2160msgstr "輸入檔‘%s’的標頭欄位中沒有指定字元集"
2161
2162#: src/msgl-cat.c:209
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2166"charset specification"
2167msgstr "輸入檔 ‘%2$s’ 的 domain “%1$s” 的標頭欄位中沒有指定字元集"
2168
2169#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2170#, c-format
2171msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2172msgstr "目標的字元集編碼 “%s” 不是通用的編碼名稱。"
2173
2174#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2175#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2176#: src/xgettext.c:2778
2177#, c-format
2178msgid "warning: "
2179msgstr "警告:"
2180
2181#: src/msgl-cat.c:444
2182#, c-format
2183msgid ""
2184"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2185"Converting the output to UTF-8.\n"
2186msgstr ""
2187"輸入檔含有不同編碼的訊息,其中一種是 UTF-8。會將輸出的編碼轉換為 UTF-8。\n"
2188
2189#: src/msgl-cat.c:450
2190#, c-format
2191msgid ""
2192"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2193"others.\n"
2194"Converting the output to UTF-8.\n"
2195"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2196msgstr ""
2197"輸入檔含有不同編碼的訊息,其中包括 %s 和 %s。會將輸出的編碼轉換為 UTF-8。\n"
2198"若要選擇另一種輸出編碼,請使用 --to-code 選項。\n"
2199
2200#: src/msgl-cat.c:489
2201#, c-format
2202msgid ""
2203"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2204"changes some msgids or msgctxts.\n"
2205"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2206"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2207msgstr ""
2208
2209#: src/msgl-charset.c:95
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2213"input file charset \"%s\".\n"
2214"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2215"Possible workarounds are:\n"
2216msgstr ""
2217"目前語系的字元集“%s”和輸入檔的字元集“%s”不同。\n"
2218"‘%s’的輸出可能有誤。\n"
2219"可行的解決方法包括:\n"
2220
2221#: src/msgl-charset.c:102
2222#, c-format
2223msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2224msgstr "- 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系。\n"
2225
2226#: src/msgl-charset.c:107
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2230"  then apply '%s',\n"
2231"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2232msgstr ""
2233"- 用 ‘msgconv’ 將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n"
2234"  然後套用 ‘%s’ 指令過濾內容,\n"
2235"  最後再用 ‘msgconv’ 將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n"
2236
2237#: src/msgl-charset.c:116
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2241"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2242"  then apply '%s',\n"
2243"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2244msgstr ""
2245"- 設定 LC_ALL 環境變數為使用編碼 %s 的語系,\n"
2246"  用 ‘msgconv’ 將翻譯檔的字元集轉換為 %s,\n"
2247"  然後套用 ‘%s’ 指令過濾內容,\n"
2248"  最後再用 ‘msgconv’ 將翻譯檔的字元集還原為 %s。\n"
2249
2250#: src/msgl-charset.c:130
2251#, c-format
2252msgid ""
2253"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2254"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2255"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2256msgstr ""
2257"語言的字元集編碼 “%s” 不是通用的編碼名稱。\n"
2258"‘%s’ 的輸出可能有誤。\n"
2259"設定 LC_ALL=C 是一個可行的解決方法。\n"
2260
2261#: src/msgl-check.c:92
2262msgid "plural expression can produce negative values"
2263msgstr "複數表示式可能產生負數"
2264
2265#: src/msgl-check.c:102
2266#, c-format
2267msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2268msgstr "nplurals = %lu,但複數表示式的最大值可能等於 %lu"
2269
2270#: src/msgl-check.c:143
2271msgid "plural expression can produce division by zero"
2272msgstr "複數表示式會引致被 0 整除的錯誤"
2273
2274#: src/msgl-check.c:148
2275msgid "plural expression can produce integer overflow"
2276msgstr "複數表示式會引致整數溢位的錯誤"
2277
2278#: src/msgl-check.c:153
2279msgid ""
2280"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2281"zero"
2282msgstr "複數表示式會引致運算錯誤,例如被 0 整除"
2283
2284#: src/msgl-check.c:185
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Try using the following, valid for %s:"
2287msgstr "嘗試使用下列 %s 中屬於合法的型態:\n"
2288
2289#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2290#, fuzzy
2291msgid "message catalog has plural form translations"
2292msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯..."
2293
2294#: src/msgl-check.c:270
2295#, fuzzy
2296msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2297msgstr "...但檔頭缺少了像 “plural=表示式” 的項目"
2298
2299#: src/msgl-check.c:294
2300#, fuzzy
2301msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2302msgstr "...但檔頭缺少了像 “nplurals=整數” 的項目"
2303
2304#: src/msgl-check.c:330
2305msgid "invalid nplurals value"
2306msgstr "無效的 nplurals 值"
2307
2308#: src/msgl-check.c:352
2309msgid "invalid plural expression"
2310msgstr "無效的複數表示式"
2311
2312#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "nplurals = %lu"
2315msgstr "nplurals = %lu..."
2316
2317#: src/msgl-check.c:384
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "but some messages have only one plural form"
2320msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2321msgstr[0] "...但某些訊息只有 %lu 種複數型態"
2322
2323#: src/msgl-check.c:400
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "but some messages have one plural form"
2326msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2327msgstr[0] "...但某些訊息有 %lu 種複數型態"
2328
2329#: src/msgl-check.c:420
2330msgid ""
2331"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2332"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2333msgstr ""
2334"翻譯檔含有複數型態的翻譯,但缺少了以下的標頭欄位:\n"
2335"“Plural-Forms: nplurals=<整數>; plural=<表示式>;”"
2336
2337#: src/msgl-check.c:502
2338msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2339msgstr "`msgid' 和 `msgid_plural' 欄位並非同時以 '\\n' 開始"
2340
2341#: src/msgl-check.c:510
2342#, c-format
2343msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2344msgstr "‘msgid’和‘msgstr[%u]’欄位並非同時以‘\\n’開始"
2345
2346#: src/msgl-check.c:525
2347msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2348msgstr "‘msgid’和‘msgstr’欄位並非同時以‘\\n’開始"
2349
2350#: src/msgl-check.c:543
2351msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2352msgstr "‘msgid’和‘msgid_plural’欄位並非同時以‘\\n’結束"
2353
2354#: src/msgl-check.c:551
2355#, c-format
2356msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2357msgstr "‘msgid’和‘msgstr[%u]’欄位並非同時以‘\\n’結束"
2358
2359#: src/msgl-check.c:566
2360msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2361msgstr "‘msgid’和‘msgstr’欄位並非同時以‘\\n’結束"
2362
2363#: src/msgl-check.c:578
2364msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2365msgstr "複數處理是 GNU gettext 的擴展功能"
2366
2367#: src/msgl-check.c:620
2368#, c-format
2369msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2370msgstr "msgstr 缺少了捷徑鍵標記‘%c’"
2371
2372#: src/msgl-check.c:630
2373#, c-format
2374msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2375msgstr "msgstr 含有過多的捷徑鍵標記‘%c’"
2376
2377#: src/msgl-check.c:670
2378#, c-format
2379msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2380msgstr "缺少了標頭欄位‘%s’\n"
2381
2382#: src/msgl-check.c:678
2383#, c-format
2384msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2385msgstr "標頭欄位‘%s’應該位於行首\n"
2386
2387#: src/msgl-check.c:692
2388msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2389msgstr "某些標頭欄位仍然是預設值\n"
2390
2391#: src/msgl-check.c:705
2392#, c-format
2393msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2394msgstr "標頭欄位‘%s’仍然是預設值\n"
2395
2396#: src/msgl-iconv.c:65
2397#, c-format
2398msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2399msgstr ""
2400
2401# lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:726 src/read-mo.c:171 src/urlget.c:204 src/xgettext.c:823 src/xgettext.c:836 src/xgettext.c:846 #, c-format
2402#: src/msgl-iconv.c:69
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2405msgstr "當開啟檔案 “%s” 準備讀取時發生錯誤"
2406
2407#: src/msgl-iconv.c:262
2408msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2409msgstr "輸入檔沒有指定字元集的標頭欄位"
2410
2411#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2412#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2416"not support this conversion."
2417msgstr ""
2418"不支援將字元集由 “%s” 轉換至 “%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支援此種轉換"
2419"方式。"
2420
2421#: src/msgl-iconv.c:314
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2425"msgids become equal."
2426msgstr ""
2427"由 “%s” 轉換至 “%s” 會產生重複訊息:有些本來不同的 msgid 轉換後會變成相同。"
2428
2429#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2430#: src/xgettext.c:625
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2434"built without iconv()."
2435msgstr ""
2436"不支援將字元集由 “%s” 轉換至 “%s”。%s 需要 iconv(),但編譯此程式時沒有 iconv"
2437"() 支援。"
2438
2439#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2440#, c-format
2441msgid "%s is only valid with %s"
2442msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效"
2443
2444#: src/msgmerge.c:421
2445msgid "backup type"
2446msgstr "備份方式"
2447
2448#: src/msgmerge.c:458
2449#, c-format, no-wrap
2450msgid ""
2451"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2452"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2453"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2454"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2455"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2456"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2457"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2458"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2459"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2460msgstr ""
2461"合併兩個 Uniforum 格式的 .po 檔。def.po 是舊的 PO 檔,裡面的翻譯訊息只要\n"
2462"和新產生的檔案條目符合,都會被合併進去;合併時會保留自行加上的註解,不過\n"
2463"會捨棄原程式碼的註解和檔案位置。ref.pot 可以是有最新來源條目但只含有舊翻譯\n"
2464"的 PO 檔,或是一個 POT 檔 (通常由 xgettext 產生);任何翻譯後的訊息或檔案裡\n"
2465"的註解都會被捨棄,但特殊旗標註解和檔案位置都會被保留。比較時如果有不完全\n"
2466"配合的字串出現,程式會以模糊配對的方式得出較好的結果。\n"
2467
2468#: src/msgmerge.c:475
2469#, c-format
2470msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2471msgstr "  def.po                      舊版本的翻譯檔\n"
2472
2473#: src/msgmerge.c:477
2474#, c-format
2475msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2476msgstr "  ref.pot                     新版本程式的翻譯檔\n"
2477
2478#: src/msgmerge.c:481
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2482"                              may be specified more than once\n"
2483msgstr "  -C, --compendium=FILE       額外的翻譯記憶庫,選項可以使用多次\n"
2484
2485#: src/msgmerge.c:487
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"  -U, --update                update def.po,\n"
2489"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2490msgstr "  -U, --update                更新 def.po (僅當 def.po 未更新時)\n"
2491
2492#: src/msgmerge.c:499
2493#, c-format
2494msgid "Output file location in update mode:\n"
2495msgstr "更新模式的檔案輸出位置:\n"
2496
2497#: src/msgmerge.c:501
2498#, c-format
2499msgid "The result is written back to def.po.\n"
2500msgstr "輸出結果會寫入至 def.po。\n"
2501
2502#: src/msgmerge.c:503
2503#, c-format
2504msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2505msgstr "      --backup=CONTROL        將 def.po 備份\n"
2506
2507#: src/msgmerge.c:505
2508#, c-format
2509msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2510msgstr "      --suffix=SUFFIX         自行指定備份檔名末端的字串\n"
2511
2512#: src/msgmerge.c:507
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"The version control method may be selected via the --backup option or "
2516"through\n"
2517"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2518"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2519"  numbered, t     make numbered backups\n"
2520"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2521"  simple, never   always make simple backups\n"
2522msgstr ""
2523"版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境變數來選擇。\n"
2524"以下是可用的變數值:\n"
2525"  none, off       即使使用了 --backup 選項仍不會備份\n"
2526"  numbered, t     備份檔名加上數字\n"
2527"  existing, nil   若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用一般名稱\n"
2528"  simple, never   永遠使用普通方式備份\n"
2529
2530#: src/msgmerge.c:514
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2534"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2535"environment variable.\n"
2536msgstr ""
2537"備份檔的後置字元為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2538"環境變數指定。\n"
2539
2540#: src/msgmerge.c:523
2541#, c-format
2542msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2543msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     不進行模糊字串配對\n"
2544
2545#: src/msgmerge.c:525
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid ""
2548"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2549msgstr "      --translated            只保留已翻譯條目,刪除未翻譯條目\n"
2550
2551#: src/msgmerge.c:574
2552#, c-format
2553msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2554msgstr "  -q, --quiet, --silent       隱藏進度指示\n"
2555
2556#: src/msgmerge.c:1318
2557#, c-format
2558msgid "this message should define plural forms"
2559msgstr "此訊息應該有複數型態"
2560
2561#: src/msgmerge.c:1341
2562#, c-format
2563msgid "this message should not define plural forms"
2564msgstr "此訊息不應有複數型態"
2565
2566#: src/msgmerge.c:1679
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2570"obsolete %ld.\n"
2571msgstr ""
2572"%s\n"
2573"讀入 %ld 舊翻譯 + %ld 參考條目。合併:%ld,模糊:%ld,未譯:%ld,過時:%"
2574"ld。\n"
2575
2576#: src/msgmerge.c:1687
2577msgid " done.\n"
2578msgstr " 完成。\n"
2579
2580#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2581#, c-format
2582msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2583msgstr "使用 %s 不能同時指定檔案名稱"
2584
2585#: src/msgunfmt.c:416
2586#, c-format
2587msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2588msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
2589
2590#: src/msgunfmt.c:420
2591#, c-format
2592msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2593msgstr "將二元碼翻譯檔轉換為 Uniforum 型式的 .po 檔。\n"
2594
2595#: src/msgunfmt.c:429
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2599"class\n"
2600msgstr ""
2601"  -j, --java                  Java 模式:產生 Java ResourceBundle class\n"
2602
2603#: src/msgunfmt.c:431
2604#, c-format
2605msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2606msgstr "      --csharp                C# 模式:輸入檔是 .NET .dll 檔\n"
2607
2608#: src/msgunfmt.c:433
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2612"file\n"
2613msgstr ""
2614"      --csharp-resources      C# resources 模式:輸入內容是 .NET .resources "
2615"檔案\n"
2616
2617#: src/msgunfmt.c:435
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2621msgstr ""
2622"      --tcl                   Tcl 模式:輸入資料是 tcl/msgcat .msg 檔\n"
2623
2624#: src/msgunfmt.c:440
2625#, c-format
2626msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2627msgstr "  檔案 ...                    作為輸入的 .mo 檔\n"
2628
2629#: src/msgunfmt.c:445
2630#, c-format
2631msgid "Input file location in Java mode:\n"
2632msgstr "Java 模式的輸入檔位置:\n"
2633
2634#: src/msgunfmt.c:451
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2638"name,\n"
2639"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2640msgstr ""
2641"class 名稱是由語言名稱和 resource 名稱合併來決定的,兩者之間會用底線分隔。\n"
2642"class 檔會在 CLASSPATH 變數所指定的目錄中搜尋。\n"
2643
2644#: src/msgunfmt.c:456
2645#, c-format
2646msgid "Input file location in C# mode:\n"
2647msgstr "C# 模式的輸入檔位置:\n"
2648
2649#: src/msgunfmt.c:464
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2653"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2654msgstr ""
2655
2656#: src/msgunfmt.c:468
2657#, c-format
2658msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2659msgstr "Tcl 模式的輸入檔位置:\n"
2660
2661#: src/msgunfmt.c:474
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2665"specified directory.\n"
2666msgstr ""
2667
2668#: src/msgunfmt.c:494
2669#, c-format
2670msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2671msgstr "  -i, --indent                將輸出結果進行縮排\n"
2672
2673#: src/msgunfmt.c:496
2674#, c-format
2675msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2676msgstr "      --strict                輸出結果嚴格遵從 Uniforum 格式\n"
2677
2678#: src/msguniq.c:319
2679#, c-format, no-wrap
2680msgid ""
2681"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2682"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2683"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2684"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2685"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2686"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2687"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2688"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2689msgstr ""
2690"統一翻譯檔裡重複出現的條目。\n"
2691"它會搜尋重複的條目,這些條目會令 msgfmt、msgmerge 或 msgcat 等的程式無法\n"
2692"正常處理翻譯條目。在預設模式中,重複的條目會合併在一起。使用 --repeated \n"
2693"選項時,只會顯示重複的條目而捨棄其它條目。\n"
2694"自行加上的註解和原程式碼的註解都會累積;除非使用 --use-first 選項,那樣\n"
2695"則會由第一個翻譯條目中讀取這些資料。檔案位置是會累積下來的。\n"
2696"當使用 --unique 選項時,則會捨棄任何重複的翻譯條目。\n"
2697
2698#: src/msguniq.c:352
2699#, c-format
2700msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2701msgstr "  -d, --repeated              只顯示重複條目\n"
2702
2703#: src/msguniq.c:354
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2707"duplicates\n"
2708msgstr ""
2709"  -u, --unique                只顯示出現一次的條目,捨棄任何重複的條目\n"
2710
2711#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
2712#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
2713msgid "<stdin>"
2714msgstr "<標準輸入>"
2715
2716#: src/po-charset.c:490
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2720"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2721msgstr ""
2722"字元集“%s”不是通用的編碼名稱。\n"
2723"轉換訊息至使用者字元集的功能將不會運作。\n"
2724
2725#: src/po-charset.c:557
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2729"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2730msgstr ""
2731"不支援字元集 “%s”。%s 需要 iconv(),\n"
2732"但 iconv() 不支援 “%s”。\n"
2733
2734#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2735msgid ""
2736"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2737"would fix this problem.\n"
2738msgstr "先安裝 GNU libiconv,然後再安裝 GNU gettext,將會修正此問題。\n"
2739
2740#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2741msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2742msgstr "仍會繼續執行,但預計解析內容時會出現錯誤。"
2743
2744#: src/po-charset.c:580
2745msgid "Continuing anyway."
2746msgstr "仍會繼續執行。"
2747
2748#: src/po-charset.c:607
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2752"This version was built without iconv().\n"
2753msgstr ""
2754"不支援字元集 “%s”。%s 需要 iconv(),\n"
2755"但編譯此程式時沒有 iconv() 支援。\n"
2756
2757#: src/po-charset.c:644
2758msgid ""
2759"Charset missing in header.\n"
2760"Message conversion to user's charset will not work.\n"
2761msgstr ""
2762"檔頭缺少了指定字元集的欄位。\n"
2763"轉換訊息至使用者字元集的功能將不會生效。\n"
2764
2765#: src/po-gram-gen.y:94
2766#, c-format
2767msgid "inconsistent use of #~"
2768msgstr "不一致地使用 #~"
2769
2770#: src/po-gram-gen.y:241
2771#, c-format
2772msgid "missing `msgstr[]' section"
2773msgstr "缺少了 ‘msgstr[]’ 段落"
2774
2775#: src/po-gram-gen.y:250
2776#, c-format
2777msgid "missing `msgid_plural' section"
2778msgstr "缺少了 ‘msgid_plural’ 段落"
2779
2780#: src/po-gram-gen.y:258
2781#, c-format
2782msgid "missing `msgstr' section"
2783msgstr "缺少了 ‘msgstr’ 段落"
2784
2785#: src/po-gram-gen.y:397
2786#, c-format
2787msgid "first plural form has nonzero index"
2788msgstr "第一個複數格式的索引數字不是 0"
2789
2790#: src/po-gram-gen.y:399
2791#, c-format
2792msgid "plural form has wrong index"
2793msgstr "複數格式含有錯誤的索引數字"
2794
2795#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
2796#, c-format
2797msgid "too many errors, aborting"
2798msgstr "錯誤太多,必須中斷作業"
2799
2800#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
2801#, c-format
2802msgid "invalid multibyte sequence"
2803msgstr "無效的位元組序列"
2804
2805#: src/po-lex.c:468
2806#, c-format
2807msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2808msgstr "檔案末端出現不完整的位元組序列"
2809
2810#: src/po-lex.c:478
2811#, c-format
2812msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2813msgstr "行末出現不完整的位元組序列"
2814
2815#: src/po-lex.c:490
2816msgid "iconv failure"
2817msgstr "iconv 失敗"
2818
2819#: src/po-lex.c:747
2820#, c-format
2821msgid "keyword \"%s\" unknown"
2822msgstr "不明的關鍵字“%s”"
2823
2824#: src/po-lex.c:857
2825#, c-format
2826msgid "invalid control sequence"
2827msgstr "無效的控制序列"
2828
2829#: src/po-lex.c:984
2830#, c-format
2831msgid "end-of-file within string"
2832msgstr "檔案在字串中段突然結束"
2833
2834#: src/po-lex.c:990
2835#, c-format
2836msgid "end-of-line within string"
2837msgstr "字串中間突然斷行"
2838
2839#: src/po-lex.c:1011
2840#, c-format
2841msgid "context separator <EOT> within string"
2842msgstr ""
2843
2844#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
2845#, c-format
2846msgid "this file may not contain domain directives"
2847msgstr "此檔案不能含有 domain 指令"
2848
2849#: src/read-catalog.c:373
2850msgid "duplicate message definition"
2851msgstr "訊息被重複定義"
2852
2853#: src/read-catalog.c:375
2854#, fuzzy
2855msgid "this is the location of the first definition"
2856msgstr "...這是第一次定義的位置"
2857
2858#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
2859#, c-format
2860msgid "file \"%s\" is truncated"
2861msgstr "檔案 “%s” 被截斷了"
2862
2863#: src/read-mo.c:125
2864#, c-format
2865msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2866msgstr "檔案 “%s” 包含並非以 NUL 為結尾的字串"
2867
2868#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
2869#, c-format
2870msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2871msgstr "檔案 “%s” 並非 GNU .mo 格式檔案"
2872
2873#: src/read-mo.c:174
2874#, c-format
2875msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2876msgstr "檔案 “%s” 在 %s 包含並非以 NUL 為結尾的字串"
2877
2878#: src/read-properties.c:223
2879#, fuzzy
2880msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2881msgstr "%s:%lu: 錯誤:Unicode 字元格式 \\uxxxx 無效"
2882
2883#: src/read-stringtable.c:804
2884#, fuzzy
2885msgid "warning: unterminated string"
2886msgstr "%s:%d: 警告:字串未完結"
2887
2888#: src/read-stringtable.c:812
2889#, fuzzy
2890msgid "warning: syntax error"
2891msgstr "%s:%lu: 警告:格式錯誤"
2892
2893#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
2894#, fuzzy
2895msgid "warning: unterminated key/value pair"
2896msgstr "%s:%d: 警告:正規表示式不完整"
2897
2898#: src/read-stringtable.c:941
2899#, fuzzy
2900msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
2901msgstr "%s:%lu: 警告:格式錯誤,字串後應出現‘;’"
2902
2903#: src/read-stringtable.c:950
2904#, fuzzy
2905msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2906msgstr "%s:%lu: 警告:格式錯誤,字串後應該出現 ‘=’ 或 ‘;’"
2907
2908#: src/recode-sr-latin.c:117
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Written by %s and %s.\n"
2911msgstr "由 %s 編寫。\n"
2912
2913#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
2914#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
2915#. "&Scaron;egan".
2916#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2917#: src/recode-sr-latin.c:121
2918msgid "Danilo Segan"
2919msgstr ""
2920
2921#: src/recode-sr-latin.c:154
2922#, c-format, no-wrap
2923msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
2924msgstr ""
2925
2926#: src/recode-sr-latin.c:157
2927#, c-format, no-wrap
2928msgid ""
2929"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
2930"standard output.\n"
2931msgstr ""
2932
2933#: src/recode-sr-latin.c:332
2934#, c-format
2935msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
2936msgstr ""
2937
2938# lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:726 src/read-mo.c:171 src/urlget.c:204 src/xgettext.c:823 src/xgettext.c:836 src/xgettext.c:846 #, c-format
2939#: src/recode-sr-latin.c:349
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2942msgstr "當開啟檔案 “%s” 準備讀取時發生錯誤"
2943
2944#: src/urlget.c:147
2945#, c-format
2946msgid "expected two arguments"
2947msgstr "需要恰好兩個參數"
2948
2949#: src/urlget.c:164
2950#, c-format
2951msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2952msgstr "用法:%s [選項] 網址 檔案\n"
2953
2954#: src/urlget.c:169
2955#, c-format, no-wrap
2956msgid ""
2957"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2958"the locally accessible FILE is used instead.\n"
2959msgstr "擷取並輸出某網址的內容。如果無法存取該網址,則改用指定的本機檔案代替。\n"
2960
2961#: src/urlget.c:216
2962#, c-format
2963msgid "error writing stdout"
2964msgstr "寫入至標準輸出時發生錯誤"
2965
2966#: src/write-catalog.c:102
2967#, fuzzy
2968msgid ""
2969"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
2970"specified output format. Try using PO file syntax instead."
2971msgstr ""
2972"不可以將多個屬於不同 domain 的翻譯訊息寫入一個 Java .properties 檔案。請改用"
2973"PO 檔案格式。"
2974
2975#: src/write-catalog.c:105
2976#, fuzzy
2977msgid ""
2978"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
2979"specified output format."
2980msgstr ""
2981"不可以將多個屬於不同領域的翻譯訊息寫入一個 NeXTstep/GNUstep .strings 檔案。"
2982
2983#: src/write-catalog.c:138
2984#, fuzzy
2985msgid ""
2986"message catalog has context dependent translations, but the output format "
2987"does not support them."
2988msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但輸出檔的格式不支援複數型態。"
2989
2990#: src/write-catalog.c:173
2991msgid ""
2992"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2993"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2994"of a properties file."
2995msgstr ""
2996"翻譯檔中有複數格式的翻譯字句,但輸出格式不支援複數。請嘗試使用 “msgfmt --"
2997"java” 產生 Java class,而不用 properties 檔案。"
2998
2999#: src/write-catalog.c:178
3000msgid ""
3001"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3002"support them."
3003msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但輸出檔的格式不支援複數型態。"
3004
3005#: src/write-catalog.c:195
3006#, c-format
3007msgid "cannot create output file \"%s\""
3008msgstr "無法產生輸出檔 “%s”"
3009
3010#: src/write-catalog.c:204
3011#, no-c-format
3012msgid "standard output"
3013msgstr "標準輸出"
3014
3015#: src/write-csharp.c:618
3016#, fuzzy
3017msgid ""
3018"message catalog has context dependent translations\n"
3019"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3020msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 C# 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
3021
3022#: src/write-csharp.c:685
3023#, c-format
3024msgid "failed to create directory \"%s\""
3025msgstr "無法建立 “%s” 目錄"
3026
3027#: src/write-csharp.c:747
3028#, c-format
3029msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3030msgstr "編譯 C# class 檔出現錯誤,請嘗試使用 --verbose 選項"
3031
3032#: src/write-java.c:920
3033#, fuzzy
3034msgid ""
3035"message catalog has context dependent translations\n"
3036"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3037msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 C# 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
3038
3039#: src/write-java.c:945
3040#, c-format
3041msgid "not a valid Java class name: %s"
3042msgstr "並非有效的 Java class 名稱:%s"
3043
3044#: src/write-java.c:1029
3045#, c-format
3046msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3047msgstr ""
3048"編譯 Java class 檔出現錯誤,請嘗試使用 --verbose 選項或設定 $JAVAC 環境變數"
3049
3050#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3051#, c-format
3052msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3053msgstr "當開啟檔案 “%s” 來寫入內容時發生錯誤"
3054
3055#: src/write-po.c:567
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3059msgstr "國際化的訊息不應含有 ‘\\%c’ 這個轉義控制序列 (escape sequence)"
3060
3061#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid ""
3064"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3065"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3066"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3067"%s\n"
3068msgstr ""
3069"下列的 msgid 含有不屬於 ASCII 的字元。\n"
3070"這樣會對任何使用其它編碼 (和您用的字元集編碼不同) 的翻譯者構成問題。\n"
3071"請考慮使用只有 ASCII 字元的 msgid。\n"
3072"%s\n"
3073
3074#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3078"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3079"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3080"%s\n"
3081msgstr ""
3082"下列的 msgid 含有不屬於 ASCII 的字元。\n"
3083"這樣會對任何使用其它編碼 (和您用的字元集編碼不同) 的翻譯者構成問題。\n"
3084"請考慮使用只有 ASCII 字元的 msgid。\n"
3085"%s\n"
3086
3087#: src/write-qt.c:671
3088msgid ""
3089"message catalog has plural form translations\n"
3090"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3091msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 Qt 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
3092
3093#: src/write-qt.c:697
3094#, fuzzy
3095msgid ""
3096"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3097"1\n"
3098"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3099"strings, not in the context strings\n"
3100msgstr ""
3101"翻譯檔中某些 msgid 含有 ISO-8859-1 以外的字元,但 Qt 翻譯檔格式只支援翻譯後的"
3102"字句使用 Unicode,未翻譯的字句是不支援的。\n"
3103
3104#: src/write-qt.c:721
3105msgid ""
3106"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3107"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3108"strings, not in the untranslated strings\n"
3109msgstr ""
3110"翻譯檔中某些 msgid 含有 ISO-8859-1 以外的字元,但 Qt 翻譯檔格式只支援翻譯後的"
3111"字句使用 Unicode,未翻譯的字句是不支援的。\n"
3112
3113#: src/write-resources.c:96
3114#, c-format
3115msgid "error while writing to %s subprocess"
3116msgstr "將內容寫入至 %s 副進程時發生錯誤"
3117
3118#: src/write-resources.c:132
3119#, fuzzy
3120msgid ""
3121"message catalog has context dependent translations\n"
3122"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3123msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 C# 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
3124
3125#: src/write-resources.c:151
3126msgid ""
3127"message catalog has plural form translations\n"
3128"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3129msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 C# 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
3130
3131#: src/write-tcl.c:158
3132#, fuzzy
3133msgid ""
3134"message catalog has context dependent translations\n"
3135"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3136msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 Tcl 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
3137
3138#: src/write-tcl.c:177
3139msgid ""
3140"message catalog has plural form translations\n"
3141"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3142msgstr "翻譯檔含有複數型態的翻譯,但 Tcl 的翻譯檔不能處理複數型態\n"
3143
3144#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3145#, c-format
3146msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3147msgstr "%s:%d: 警告:字串未完結"
3148
3149#: src/x-awk.c:592
3150#, c-format
3151msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3152msgstr "%s:%d: 警告:正規表示式不完整"
3153
3154#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3155#, c-format
3156msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3157msgstr "%s:%d: 警告:字元常數未完結"
3158
3159#: src/x-c.c:1177
3160#, c-format
3161msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3162msgstr "%s:%d: 警告:字串未完結"
3163
3164#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3165#, c-format
3166msgid ""
3167"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3168"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3169msgstr ""
3170"%s%s 出現不屬於 ASCII 字元的字串。\n"
3171"請使用 --from-code 選項指定源代碼的文字編碼。\n"
3172
3173#: src/x-csharp.c:263
3174#, c-format
3175msgid ""
3176"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3177"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3178msgstr ""
3179"%s:%d: 出現無效的位元組序列。\n"
3180"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
3181
3182#: src/x-csharp.c:279
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3186"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3187msgstr ""
3188"%s:%d: 出現無效而且十分長的位元組序列。\n"
3189"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
3190
3191#: src/x-csharp.c:291
3192#, c-format
3193msgid ""
3194"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3195"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3196msgstr ""
3197"%s:%d: 檔案末端出現不完整的位元組序列。\n"
3198"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
3199
3200#: src/x-csharp.c:300
3201#, c-format
3202msgid ""
3203"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3204"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3205msgstr ""
3206"%s:%d: 該行末端出現不完整的位元組序列。\n"
3207"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
3208
3209#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3210#, c-format
3211msgid "%s:%d: iconv failure"
3212msgstr "%s:%d: iconv 失敗"
3213
3214#: src/x-csharp.c:332
3215#, c-format
3216msgid ""
3217"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3218"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3219msgstr ""
3220"%s:%d: 出現無效的位元組序列。\n"
3221"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
3222
3223#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3224#, c-format
3225msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3226msgstr "%s:%d: 警告:Unicode 字元無效"
3227
3228#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3229#, c-format
3230msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3231msgstr "%s:%d: 警告:字元常數未完結"
3232
3233#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3234#, c-format
3235msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3236msgstr "%s:%d: 應該有 ‘)’ 的地方出現了 ‘}’"
3237
3238#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3239#, c-format
3240msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3241msgstr "%s:%d: 應該有 ‘}’ 的地方出現了 ‘)’"
3242
3243#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3246msgstr "%s:%d:%d: %s"
3247
3248#: src/x-glade.c:463
3249#, c-format
3250msgid ""
3251"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3252"This version was built without expat.\n"
3253msgstr ""
3254"不支援 “glade” 語言。%s 是需要 expat 軟體的,\n"
3255"但這個版本編譯時沒有加入 expat 支援。\n"
3256
3257#: src/x-perl.c:307
3258#, c-format
3259msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3260msgstr "%s:%d: EOF 之前找不到任何表示字串完結的標記 “%s”"
3261
3262#: src/x-perl.c:1033
3263#, c-format
3264msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3265msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} 缺少了右邊的大括號"
3266
3267#: src/x-perl.c:1153
3268#, c-format
3269msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3270msgstr "%s:%d: 8bit 字元 “%c” 的轉換 (“\\l”) 無效"
3271
3272#: src/x-perl.c:1173
3273#, c-format
3274msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3275msgstr "%s:%d: 8bit 字元 “%c” 的轉換 (“\\u”) 無效"
3276
3277#: src/x-perl.c:1207
3278#, c-format
3279msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3280msgstr ""
3281
3282#: src/x-perl.c:1220
3283#, c-format
3284msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3285msgstr "%s:%d: 8bit 字元 “%c” 的轉換 (“\\L”) 無效"
3286
3287#: src/x-perl.c:1237
3288#, c-format
3289msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3290msgstr "%s:%d: 8bit 字元 “%c” 的轉換 (“\\U”) 無效"
3291
3292#: src/x-python.c:234
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid ""
3295"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3296"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3297"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3298msgstr ""
3299"%s%s 出現不屬於 ASCII 字元的字串。\n"
3300"請使用 --from-code 選項指定源代碼的文字編碼。\n"
3301
3302#: src/x-python.c:282
3303#, fuzzy, c-format
3304msgid ""
3305"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3306"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3307"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3308msgstr ""
3309"%s:%d: 出現無效的位元組序列。\n"
3310"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
3311
3312#: src/x-python.c:299
3313#, fuzzy, c-format
3314msgid ""
3315"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3316"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3317"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3318msgstr ""
3319"%s:%d: 出現無效而且十分長的位元組序列。\n"
3320"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
3321
3322#: src/x-python.c:312
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid ""
3325"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3326"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3327"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3328msgstr ""
3329"%s:%d: 檔案末端出現不完整的位元組序列。\n"
3330"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
3331
3332#: src/x-python.c:322
3333#, fuzzy, c-format
3334msgid ""
3335"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3336"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3337"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3338msgstr ""
3339"%s:%d: 該行末端出現不完整的位元組序列。\n"
3340"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
3341
3342#: src/x-python.c:355
3343#, fuzzy, c-format
3344msgid ""
3345"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3346"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3347"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3348msgstr ""
3349"%s:%d: 出現無效的位元組序列。\n"
3350"請使用 --from-code 選項指定源代碼的正確文字編碼。\n"
3351
3352#: src/x-python.c:675
3353#, c-format
3354msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3355msgstr ""
3356
3357#: src/x-rst.c:107
3358#, c-format
3359msgid "%s:%d: invalid string definition"
3360msgstr "%s:%d: 無效的字串定義"
3361
3362#: src/x-rst.c:171
3363#, c-format
3364msgid "%s:%d: missing number after #"
3365msgstr "%s:%d: # 後缺少了數字"
3366
3367#: src/x-rst.c:206
3368#, c-format
3369msgid "%s:%d: invalid string expression"
3370msgstr "%s:%d: 無效的字串表示式"
3371
3372#: src/x-sh.c:1074
3373#, c-format
3374msgid ""
3375"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3376"use eval_gettext instead"
3377msgstr ""
3378"%s:%lu: 警告:$\"...\" 這種格式因為安全理由已經過時;請改用 eval_gettext"
3379
3380#: src/xgettext.c:547
3381#, c-format
3382msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3383msgstr "當結果被導向至標準輸出時,不可以用 --join-existing 選項"
3384
3385#: src/xgettext.c:552
3386#, c-format
3387msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3388msgstr "若無關鍵字,xgettext 將無法運作"
3389
3390#: src/xgettext.c:695
3391#, c-format
3392msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3393msgstr "警告:無法辨認檔案 ‘%s’ 的副檔名 ‘%s’;會假設是 C 格式來處理"
3394
3395#: src/xgettext.c:746
3396#, c-format
3397msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3398msgstr "由指定的輸入檔抽取可翻譯的字串。\n"
3399
3400#: src/xgettext.c:769
3401#, c-format
3402msgid ""
3403"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3404"po)\n"
3405msgstr ""
3406"  -d, --default-domain=NAME   使用 NAME.po 作為輸出檔 (而不是 messages.po)\n"
3407
3408#: src/xgettext.c:771
3409#, c-format
3410msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3411msgstr "  -o, --output=FILE           將輸出內容寫入至指定檔案\n"
3412
3413#: src/xgettext.c:773
3414#, c-format
3415msgid ""
3416"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3417msgstr "  -p, --output-dir=DIR        輸出檔會存取在指定目錄\n"
3418
3419#: src/xgettext.c:778
3420#, c-format
3421msgid "Choice of input file language:\n"
3422msgstr "輸入檔的語言選擇:\n"
3423
3424#: src/xgettext.c:780
3425#, c-format
3426msgid ""
3427"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3428"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3429"Lisp,\n"
3430"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3431"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3432"PHP,\n"
3433"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3434msgstr ""
3435"  -L, --language=語言         辨認指定的程式語言\n"
3436"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3437"Lisp,\n"
3438"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3439"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3440"PHP,\n"
3441"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3442
3443#: src/xgettext.c:786
3444#, c-format
3445msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3446msgstr "  -C, --c++                   --language=C++ 的簡寫\n"
3447
3448#: src/xgettext.c:788
3449#, c-format
3450msgid ""
3451"By default the language is guessed depending on the input file name "
3452"extension.\n"
3453msgstr "預設的語言是由輸入檔的延伸檔名決定的。\n"
3454
3455#: src/xgettext.c:793
3456#, c-format
3457msgid ""
3458"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3459"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3460msgstr ""
3461"      --from-code=NAME        輸入檔的文字編碼\n"
3462"                                (Python, Tcl, Glade 例外)\n"
3463
3464#: src/xgettext.c:796
3465#, c-format
3466msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3467msgstr "輸入檔內容預設會當作 ASCII 看待。\n"
3468
3469#: src/xgettext.c:801
3470#, c-format
3471msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3472msgstr "  -j, --join-existing         合併已存在的訊息檔\n"
3473
3474#: src/xgettext.c:803
3475#, c-format
3476msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3477msgstr "  -x, --exclude-file=FILE.po  不取出屬於 FILE.po 的訊息\n"
3478
3479#: src/xgettext.c:805
3480#, c-format
3481msgid ""
3482"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3483"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3484msgstr ""
3485
3486#: src/xgettext.c:809
3487#, c-format
3488msgid "Language specific options:\n"
3489msgstr "個別語言特殊選項:\n"
3490
3491#: src/xgettext.c:811
3492#, c-format
3493msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3494msgstr "  -a, --extract-all           抽取所有字串\n"
3495
3496#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3497#, c-format
3498msgid ""
3499"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3500"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3501"Java,\n"
3502"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3503msgstr ""
3504"                                (只適用於 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3505"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3506"Java,\n"
3507"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3508
3509#: src/xgettext.c:817
3510#, c-format
3511msgid ""
3512"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3513"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3514msgstr ""
3515"  -k, --keyword[=WORD]        要留意的額外關鍵字 (如果沒有指定,\n"
3516"                              表示不使用預設的關鍵字)\n"
3517
3518#: src/xgettext.c:824
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3522"argument\n"
3523"                              number ARG of keyword WORD\n"
3524msgstr ""
3525
3526#: src/xgettext.c:827
3527#, c-format
3528msgid ""
3529"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3530"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3531"Java,\n"
3532"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3533msgstr ""
3534"                                (只適用於 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3535"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3536"Java,\n"
3537"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3538
3539#: src/xgettext.c:831
3540#, c-format
3541msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3542msgstr "  -T, --trigraphs             支援讀取輸入內容中的 ANSI C trigraph\n"
3543
3544#: src/xgettext.c:833
3545#, c-format
3546msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3547msgstr "                                (只適用於 C, C++, ObjectiveC)\n"
3548
3549#: src/xgettext.c:835
3550#, c-format
3551msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3552msgstr "      --qt                    辨認 Qt 格式的字串\n"
3553
3554#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3555#, c-format
3556msgid "                                (only language C++)\n"
3557msgstr "                                (只適用於 C++)\n"
3558
3559#: src/xgettext.c:839
3560#, fuzzy, c-format
3561msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3562msgstr "      --qt                    辨認 Qt 格式的字串\n"
3563
3564#: src/xgettext.c:843
3565#, c-format
3566msgid ""
3567"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3568msgstr "      --debug                 顯示較詳細的格式字串辨認結果\n"
3569
3570#: src/xgettext.c:862
3571#, c-format
3572msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3573msgstr "      --properties-output     輸出檔格式為 Java .properties 檔\n"
3574
3575#: src/xgettext.c:877
3576#, c-format
3577msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3578msgstr "      --copyright-holder=STRING  設定輸出檔的版權所有者\n"
3579
3580#: src/xgettext.c:879
3581#, c-format
3582msgid ""
3583"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3584msgstr ""
3585"      --foreign-user          輸出檔不加上 FSF 的版權宣告,適用於 FSF 以外的"
3586"專案\n"
3587
3588#: src/xgettext.c:881
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3592msgstr ""
3593"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  指定匯報 msgid 問題時的郵件地址\n"
3594
3595#: src/xgettext.c:883
3596#, c-format
3597msgid ""
3598"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3599"entries\n"
3600msgstr ""
3601
3602#: src/xgettext.c:885
3603#, c-format
3604msgid ""
3605"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3606"entries\n"
3607msgstr ""
3608
3609#: src/xgettext.c:1649
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3613"s"
3614msgstr ""
3615
3616#: src/xgettext.c:1750
3617msgid "standard input"
3618msgstr "標準輸入"
3619
3620#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
3621#, c-format
3622msgid "%s%s: warning: "
3623msgstr "%s%s: 警告:"
3624
3625#: src/xgettext.c:1933
3626#, c-format
3627msgid ""
3628"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3629"format string. Reason: %s\n"
3630msgstr ""
3631
3632#: src/xgettext.c:1934
3633#, c-format
3634msgid ""
3635"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3636"s\n"
3637msgstr "縱使表面上 %s 宣告了是 %s 格式字串,但實際上不是。原因為:%s\n"
3638
3639#: src/xgettext.c:1965
3640#, c-format
3641msgid ""
3642"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3643"The translator cannot reorder the arguments.\n"
3644"Please consider using a format string with named arguments,\n"
3645"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3646msgstr ""
3647
3648#: src/xgettext.c:2023
3649msgid ""
3650"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3651"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3652"meta information, not the empty string.\n"
3653msgstr ""
3654"空白的 msgid。它是保留給 GNU gettext 專用的:\n"
3655"gettext(\"\") 會回傳檔案開始部份的資訊,\n"
3656"並非空白字串。\n"
3657
3658#: src/xgettext.c:2626
3659#, fuzzy, c-format
3660msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3661msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確"
3662
3663#: src/xgettext.c:2653
3664#, c-format
3665msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3666msgstr ""
3667
3668#: src/xgettext.c:2678
3669#, c-format
3670msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3671msgstr ""
3672
3673#: src/xgettext.c:2699
3674#, c-format
3675msgid "context mismatch between singular and plural form"
3676msgstr ""
3677
3678#: src/xgettext.c:2779
3679msgid ""
3680"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3681"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3682"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3683"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3684msgstr ""
3685"您未使用 --msgid-bugs-address 選項。\n"
3686"如果您使用 ‘Makevars’ 檔案,請在其中設定\n"
3687"MSGID_BUGS_ADDRESS 變數;否則請在指令中\n"
3688"使用 --msgid-bugs-address 選項。\n"
3689
3690#: src/xgettext.c:2978
3691#, c-format
3692msgid "language `%s' unknown"
3693msgstr "不明的語言 ‘%s’"
3694
3695#: libgettextpo/gettext-po.c:85
3696msgid "<unnamed>"
3697msgstr "<未命名>"
3698
3699#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
3700#~ msgstr "%%J 只允許在字串最開始出現。"
3701
3702#~ msgid "Which is your email address?"
3703#~ msgstr "請問您的電子郵件地址?"
3704
3705#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3706#~ msgstr "請選擇數字,或者自行填上電子郵件地址。"
3707
3708#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
3709#~ msgstr "電子郵件地址無效:字元無效。"
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3713#~ msgstr "電子郵件地址無效:需要完整的主機名稱和網域名稱。"
3714
3715#~ msgid "Invalid email address: missing @"
3716#~ msgstr "電子郵件地址無效:缺少了 @"
3717
3718#~ msgid "Is the following your email address?"
3719#~ msgstr "以下的是否您的電子郵件地址?"
3720
3721#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3722#~ msgstr "請按 [ENTER] 確認,或者自行輸入電子郵件地址。"
3723
3724#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
3725#~ msgstr "無法決定您的郵件位址。"
3726
3727#~ msgid "Please enter your email address."
3728#~ msgstr "請自行輸入電子郵件地址。"
3729
3730#~ msgid "conversion failure"
3731#~ msgstr "轉換錯誤"
3732
3733#~ msgid "%s: warning: "
3734#~ msgstr "%s:警告:"
3735
3736#~ msgid "%s\n"
3737#~ msgstr "%s\n"
3738
3739#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3740#~ msgstr "%s:%lu: 警告:字串未結束"
3741
3742#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3743#~ msgstr "%s:%d: 嚴重錯誤:複數式出現在單數式之前\n"
3744