xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-tools/po/zh_CN.po (revision ae082add65442546470c0ba499a860ee89eed305)
1# gettext-tools 软件包的简体中文翻译
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
4# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:09+0800\n"
12"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19#: gnulib-lib/argmatch.c:135
20#, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
23
24#: gnulib-lib/argmatch.c:136
25#, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr "%2$s 的参数 %1$s 含糊"
28
29#: gnulib-lib/argmatch.c:155
30#, c-format
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "有效的参数为:"
33
34#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
35#, c-format
36msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37msgstr ""
38
39#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
40#, fuzzy, c-format
41msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42msgstr "无法创建输出文件“%s”"
43
44#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
45#, fuzzy, c-format
46msgid "cannot remove temporary file %s"
47msgstr "无法创建输出文件“%s”"
48
49#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
50#, c-format
51msgid "cannot remove temporary directory %s"
52msgstr ""
53
54#: gnulib-lib/closeout.c:67
55msgid "write error"
56msgstr "写错误"
57
58#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
59#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
60#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
61#: src/xgettext.c:1782
62#, c-format
63msgid "error while opening \"%s\" for reading"
64msgstr "打开“%s”读取时出错"
65
66#: gnulib-lib/copy-file.c:67
67#, c-format
68msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
69msgstr "无法打开备份文件“%s”写入"
70
71#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
72#, c-format
73msgid "error reading \"%s\""
74msgstr "读取“%s”出错"
75
76#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
77#, c-format
78msgid "error writing \"%s\""
79msgstr "写入“%s”出错"
80
81#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
82#, c-format
83msgid "error after reading \"%s\""
84msgstr "读取“%s”后出错"
85
86#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
87#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
88#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
89#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
90#, c-format
91msgid "fdopen() failed"
92msgstr "fdopen() 失败"
93
94#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
95#, c-format
96msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
97msgstr "未找到 C# 编译器,试着安装 pnet"
98
99#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
100#, c-format
101msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
102msgstr "未找到 C# 虚拟机,试着安装 pnet"
103
104#: gnulib-lib/error.c:125
105msgid "Unknown system error"
106msgstr "未知的系统错误"
107
108#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
109#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
110#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
111#, c-format
112msgid "%s subprocess failed"
113msgstr "%s 子进程失败"
114
115#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
116#, c-format
117msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
118msgstr "%s:选项“%s”含糊\n"
119
120#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
121#, c-format
122msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
123msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
124
125#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
126#, c-format
127msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
128msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
129
130#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
131#: gnulib-lib/getopt.c:995
132#, c-format
133msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
134msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n"
135
136#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
137#, c-format
138msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
139msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
140
141#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
142#, c-format
143msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
144msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
145
146#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
147#, c-format
148msgid "%s: illegal option -- %c\n"
149msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
150
151#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
152#, c-format
153msgid "%s: invalid option -- %c\n"
154msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
155
156#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
157#: gnulib-lib/getopt.c:1066
158#, c-format
159msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
160msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n"
161
162#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
163#, c-format
164msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
165msgstr "%s:选项“-W %s”含糊\n"
166
167#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
168#, c-format
169msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
170msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n"
171
172#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
173#: gnulib-lib/javacomp.c:153
174#, c-format
175msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
176msgstr "compile_java_class 中有无效的 source_version 参数"
177
178#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
179#, c-format
180msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
181msgstr "compile_java_class 中有无效的 target_version 参数"
182
183#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
184#: src/write-java.c:1008
185#, c-format
186msgid "failed to create \"%s\""
187msgstr "创建“%s”失败"
188
189#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
190#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
191#: src/write-tcl.c:223
192#, c-format
193msgid "error while writing \"%s\" file"
194msgstr "写入“%s”出错"
195
196#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
197#, c-format
198msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
199msgstr "未找到 Java 编译器,试着安装 gcj 或设置 $JAVAC"
200
201#: gnulib-lib/javaexec.c:418
202#, c-format
203msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
204msgstr "未找到 Java 虚拟机,试着安装 gij 或设置 $JAVA"
205
206#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
207#: src/msginit.c:1073
208#, c-format
209msgid "%s subprocess I/O error"
210msgstr "%s 子进程 I/O 错误"
211
212#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
213#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
214#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
215#, c-format
216msgid "memory exhausted"
217msgstr "内存耗尽"
218
219#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
220#: gnulib-lib/pipe.c:262
221#, c-format
222msgid "cannot create pipe"
223msgstr "无法创建管道"
224
225#. TRANSLATORS:
226#. Get translations for open and closing quotation marks.
227#.
228#. The message catalog should translate "`" to a left
229#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
230#. "'".  If the catalog has no translation,
231#. locale_quoting_style quotes `like this', and
232#. clocale_quoting_style quotes "like this".
233#.
234#. For example, an American English Unicode locale should
235#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
236#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
237#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
238#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
239#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
240#.
241#. If you don't know what to put here, please see
242#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
243#. and use glyphs suitable for your language.
244#: gnulib-lib/quotearg.c:245
245msgid "`"
246msgstr "“"
247
248#: gnulib-lib/quotearg.c:246
249msgid "'"
250msgstr "”"
251
252#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
253#, c-format
254msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
255msgstr "DuplicateHandle 失败,错误码为 0x%08x"
256
257#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
258#, c-format
259msgid "_open_osfhandle failed"
260msgstr "_open_osfhandle 失败"
261
262#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
263#: gnulib-lib/wait-process.c:367
264#, c-format
265msgid "%s subprocess"
266msgstr "%s 子进程"
267
268#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
269#, c-format
270msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
271msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d"
272
273#: src/format.c:149
274#, c-format
275msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
276msgstr "不像“msgid”,“%s”不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s"
277
278#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
279#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
280#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
281#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
282#, c-format
283msgid ""
284"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
285msgstr "“%2$s”中的参数 %1$u 的格式指定符在“msgid”中不存在"
286
287#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
288#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
289#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
290#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
291#, c-format
292msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
293msgstr "参数 %u 的格式指定符在“%s”中不存在"
294
295#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
296#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
297#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
298#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
299#, c-format
300msgid ""
301"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
302msgstr "参数 %2$u 的“msgid”和“%1$s”中的格式指定符并不相同"
303
304#: src/format-boost.c:427
305#, c-format
306msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
307msgstr "第 %u 条指令以“|”开始但并不以“|”。"
308
309#: src/format-c.c:177
310#, c-format
311msgid ""
312"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
313"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
314msgstr ""
315"第 %u 条指令中,“<”后的记号并不是格式指定符宏的名称。有效的宏名列在 ISO C 99 "
316"章节 7.8.1 中。"
317
318#: src/format-c.c:565
319#, c-format
320msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
321msgstr "第 %u 条指令中,没有与“<”匹配的“>”。"
322
323#: src/format-c.c:779
324#, c-format
325msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
326msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个参数。"
327
328#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
329#, c-format
330msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
331msgstr "“msgid”和“%s”中的格式指定符数量不匹配"
332
333#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
334#, c-format
335msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
336msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。"
337
338#: src/format-csharp.c:106
339#, c-format
340msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
341msgstr "第 %u 条指令中,“,”后没有参数编号。"
342
343#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
344msgid ""
345"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
346msgstr "指令中间字符串发生中断:发现了“{”但没有匹配的“}”。"
347
348#: src/format-csharp.c:133
349#, c-format
350msgid ""
351"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
352msgstr "第 %u 条指令中以无效的字符“%c”而非“}”结束。"
353
354#: src/format-csharp.c:134
355#, c-format
356msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
357msgstr "第 %u 条指令以无效的字符而非“}”结束。"
358
359#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
360msgid ""
361"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
362"'{'."
363msgstr "指令中间开始字符串:发现了“}”但没有匹配的“{”。"
364
365#: src/format-csharp.c:153
366#, c-format
367msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
368msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。"
369
370#: src/format-gcc-internal.c:245
371#, c-format
372msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
373msgstr "第 %u 条指令中,标志组合无效。"
374
375#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
376#, c-format
377msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
378msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。"
379
380#: src/format-gcc-internal.c:314
381#, c-format
382msgid ""
383"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
384"equal to %u."
385msgstr "第 %u 条指令中,精度的参数个数必须是 %u 个。"
386
387#: src/format-gcc-internal.c:376
388#, c-format
389msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
390msgstr "第 %u 条指令中,精度指定无效。"
391
392#: src/format-gcc-internal.c:424
393#, c-format
394msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
395msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。"
396
397#: src/format-gcc-internal.c:630
398#, c-format
399msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
400msgstr "“msgid”使用了 %%m,但“%s”没有使用"
401
402#: src/format-gcc-internal.c:633
403#, c-format
404msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
405msgstr "“msgid”没有使用 %%m,但“%s”使用了 %%m"
406
407#: src/format-invalid.h:23
408msgid "The string ends in the middle of a directive."
409msgstr "字符串于指令中间结束。"
410
411#: src/format-invalid.h:26
412msgid ""
413"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
414"through unnumbered argument specifications."
415msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:绝对参数编号和未编号参数指定符。"
416
417#: src/format-invalid.h:29
418#, c-format
419msgid ""
420"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
421msgstr "第 %u 条指令中,第 0 个参数不是正整数。"
422
423#: src/format-invalid.h:31
424#, c-format
425msgid ""
426"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
427"integer."
428msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。"
429
430#: src/format-invalid.h:33
431#, c-format
432msgid ""
433"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
434"positive integer."
435msgstr "第 %u 条指令中,精度的第 0 个参数不是正整数。"
436
437#: src/format-invalid.h:37
438#, c-format
439msgid ""
440"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
441"specifier."
442msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。"
443
444#: src/format-invalid.h:38
445#, c-format
446msgid ""
447"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
448"conversion specifier."
449msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。"
450
451#: src/format-invalid.h:41
452#, c-format
453msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
454msgstr "字符串引用第 %u 个参数的方法不兼容。"
455
456#: src/format-java.c:237
457#, c-format
458msgid ""
459"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
460"style."
461msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的日期/时间风格。"
462
463#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
464#, c-format
465msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
466msgstr "第 %u 条指令中,“%s”后面没有逗号。"
467
468#: src/format-java.c:269
469#, c-format
470msgid ""
471"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
472msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的数字格式。"
473
474#: src/format-java.c:314
475#, c-format
476msgid ""
477"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
478"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
479msgstr "第 %u 条指令中,参数编号后面没有逗号和“%s”、“%s”、“%s”、“%s”之一。"
480
481#: src/format-java.c:558
482#, c-format
483msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
484msgstr "第 %u 条指令中,选择不包含数字。"
485
486#: src/format-java.c:569
487#, c-format
488msgid ""
489"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
490"by '<', '#' or '%s'."
491msgstr "第 %u 条指令中,选择包含的数字后面没有“<”、“#”或“%s”。"
492
493#: src/format-java.c:729
494#, c-format
495msgid ""
496"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
497"'msgid'"
498msgstr "“%2$s”参数 {%1$u} 的格式指定符未在“msgid”中找到"
499
500#: src/format-java.c:739
501#, c-format
502msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
503msgstr "参数 {%u} 中未在“%s”中找到"
504
505#: src/format-java.c:759
506#, c-format
507msgid ""
508"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
509msgstr "参数 {%2$u} 在“msgid”和“%1$s”中的格式指定不相同"
510
511#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
512#: src/format-scheme.c:2390
513#, c-format
514msgid ""
515"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
516"type '%s' is expected."
517msgstr "第 %u 条指令中,第 %u 个参数类型为“%s”,但应为“%s”。"
518
519#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
520#, c-format
521msgid ""
522"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
523"u parameter."
524msgid_plural ""
525"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
526"u parameters."
527msgstr[0] "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。"
528
529#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
530#, c-format
531msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
532msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。"
533
534#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
535#, c-format
536msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
537msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。"
538
539#: src/format-lisp.c:2762
540msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
541msgstr "字符串在 ~/.../ 指令中间中断。"
542
543#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
544#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
545#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
546#, c-format
547msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
548msgstr "发现了“~%c”但没有匹配的“~%c”。"
549
550#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
551#, c-format
552msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
553msgstr "第 %u 条指令中,同时给出了 @ 和 : 修饰符。"
554
555#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
556#, c-format
557msgid ""
558"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
559"by '~;'."
560msgstr "第 %u 条指令中,“~:[”后面没有两个用“~;”分隔的子句。"
561
562#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
563#, c-format
564msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
565msgstr "第 %u 条指令中,“~;”的位置无效。"
566
567#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
568msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
569msgstr "字符串引用某些参数的方式不兼容。"
570
571#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
572#, c-format
573msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
574msgstr "“msgid”和“%s”中的格式指定符不同"
575
576#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
577#, c-format
578msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
579msgstr "“%s”中的格式指定符不是“msgid”格式指定符的子集"
580
581#: src/format-perl.c:426
582#, c-format
583msgid ""
584"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
585"conversion specifier '%c'."
586msgstr "第 %u 条指令中,大小指定符与转换指定符“%c”不兼容。"
587
588#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
589#, c-format
590msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
591msgstr "参数“%s”的格式指定符未在“%s”中找到"
592
593#: src/format-python.c:113
594msgid ""
595"The string refers to arguments both through argument names and through "
596"unnamed argument specifications."
597msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:通过参数名称和未命名参数指定符。"
598
599#: src/format-python.c:327
600#, c-format
601msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
602msgstr "字符串对名为“%s”的参数引用方式不兼容。"
603
604#: src/format-python.c:403
605#, c-format
606msgid ""
607"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
608"tuple"
609msgstr "“msgid”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组"
610
611#: src/format-python.c:410
612#, c-format
613msgid ""
614"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
615"mapping"
616msgstr "“msgid”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射"
617
618#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
619#, c-format
620msgid ""
621"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
622"'msgid'"
623msgstr "“%2$s”中对参数“%1$s”的格式指定符未在“msgid”中找到"
624
625#: src/format-python.c:463
626#, c-format
627msgid ""
628"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
629msgstr "“msgid”和“%s”中对参数“%s”的指定符不同"
630
631#: src/format-qt.c:78
632#, c-format
633msgid "Multiple references to %%%c."
634msgstr "对 %%%c 的多重引用。"
635
636#: src/format-sh.c:80
637msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
638msgstr "字符串以非 ASCII 名称引用 shell 变量。"
639
640#: src/format-sh.c:82
641msgid ""
642"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
643"syntax is unsupported here due to security reasons."
644msgstr ""
645"字符串引用的 shell 变量中大括号语法过于复杂。为安全起见,此语法不被支持。"
646
647#: src/format-sh.c:84
648msgid ""
649"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
650"shell functions."
651msgstr "字符串引用的 shell 变量值可能在 shell 函数中有所不同。"
652
653#: src/format-sh.c:86
654msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
655msgstr "字符串以空名称引用 shell 变量。"
656
657#: src/format-ycp.c:83
658#, c-format
659msgid ""
660"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
661"9."
662msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是介于 1 和 9 之间的数字。"
663
664#: src/format-ycp.c:84
665#, c-format
666msgid ""
667"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
668"1 and 9."
669msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是介于 1 和 9 之间的数字。"
670
671#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
672#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
673#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
674#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
675#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
676#, c-format, no-wrap
677msgid ""
678"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
679"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
680"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
681msgstr ""
682"版权 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
683"本软件是自由软件;请参看源代码中的复制条件。不提供任何形式的担保;对于特定\n"
684"用途也没有商用性或任何保全。\n"
685
686#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
687#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
688#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
689#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
690#: src/xgettext.c:522
691#, c-format
692msgid "Written by %s.\n"
693msgstr "由 %s 编写。\n"
694
695#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
696#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
697#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
698#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
699#: src/urlget.c:137
700msgid "Bruno Haible"
701msgstr "Bruno Haible"
702
703#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
704#, c-format
705msgid "too many arguments"
706msgstr "参数太多"
707
708#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
709#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
710#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
711#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
712#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
713#, c-format
714msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
715msgstr "试试“%s --help”查看帮助信息。\n"
716
717#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
718#, c-format, no-wrap
719msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
720msgstr "用法:%s [选项]\n"
721
722#: src/hostname.c:216
723#, c-format
724msgid "Print the machine's hostname.\n"
725msgstr "打印机器的主机名。\n"
726
727#: src/hostname.c:219
728#, c-format
729msgid "Output format:\n"
730msgstr "输出格式:\n"
731
732#: src/hostname.c:221
733#, c-format
734msgid "  -s, --short                 short host name\n"
735msgstr "  -s, --short                 短主机名\n"
736
737#: src/hostname.c:223
738#, c-format
739msgid ""
740"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
741"domain\n"
742"                                name, and aliases\n"
743msgstr "  -f, --fqdn, --long          长主机名,包括全称域名和别名\n"
744
745#: src/hostname.c:226
746#, c-format
747msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
748msgstr "  -i, --ip-address            主机名地址\n"
749
750#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
751#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
752#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
753#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
754#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
755#, c-format, no-wrap
756msgid "Informative output:\n"
757msgstr "信息性输出:\n"
758
759#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
760#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
761#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
762#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
763#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
764#, c-format, no-wrap
765msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
766msgstr "  -h, --help                  显示此帮助并退出\n"
767
768#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
769#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
770#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
771#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
772#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
773#, c-format, no-wrap
774msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
775msgstr "  -V, --version               输出版本信息并退出\n"
776
777#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
778#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
779#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
780#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
781#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
782msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
783msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n"
784
785#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
786#, c-format
787msgid "could not get host name"
788msgstr "无法获得主机名"
789
790#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
791#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
792#, c-format
793msgid "at most one input file allowed"
794msgstr "允许最多一个输入文件"
795
796#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
797#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
798#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
799#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
800#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
801#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
802#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
803#, c-format
804msgid "%s and %s are mutually exclusive"
805msgstr "%s 和 %s 互相排斥"
806
807#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
808#, c-format
809msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
810msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]\n"
811
812#: src/msgattrib.c:401
813#, c-format, no-wrap
814msgid ""
815"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
816"and manipulates the attributes.\n"
817msgstr "根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。\n"
818
819#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
820#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
821#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
822#: src/msguniq.c:330
823#, c-format
824msgid ""
825"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
826msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
827
828#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
829#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
830#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
831#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
832#, c-format
833msgid "Input file location:\n"
834msgstr "输入文件的位置:\n"
835
836#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
837#, c-format
838msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
839msgstr "  输入文件                    做为输入的 PO 文件\n"
840
841#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
842#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
843#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
844#: src/xgettext.c:762
845#, c-format
846msgid ""
847"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
848msgstr "  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件\n"
849
850#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
851#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
852#, c-format
853msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
854msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n"
855
856#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
857#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
858#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
859#: src/xgettext.c:767
860#, c-format
861msgid "Output file location:\n"
862msgstr "输出文件位置:\n"
863
864#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
865#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
866#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
867#, c-format
868msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
869msgstr "  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件\n"
870
871#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
872#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
873#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
874#, c-format
875msgid ""
876"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
877"or if it is -.\n"
878msgstr "如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。\n"
879
880#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
881#, c-format
882msgid "Message selection:\n"
883msgstr "消息选择:\n"
884
885#: src/msgattrib.c:427
886#, c-format
887msgid ""
888"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
889msgstr "      --translated            保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n"
890
891#: src/msgattrib.c:429
892#, c-format
893msgid ""
894"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
895msgstr "      --untranslated          保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n"
896
897#: src/msgattrib.c:431
898#, c-format
899msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
900msgstr "      --no-fuzzy              删除标为模糊的消息\n"
901
902#: src/msgattrib.c:433
903#, c-format
904msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
905msgstr "      --only-fuzzy            保留标为模糊的消息\n"
906
907#: src/msgattrib.c:435
908#, c-format
909msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
910msgstr "      --no-obsolete           移除过时 #~ 的消息\n"
911
912#: src/msgattrib.c:437
913#, c-format
914msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
915msgstr "      --only-obsolete         保留过时 #~ 的消息\n"
916
917#: src/msgattrib.c:440
918#, c-format
919msgid "Attribute manipulation:\n"
920msgstr "属性操纵:\n"
921
922#: src/msgattrib.c:442
923#, c-format
924msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
925msgstr "      --set-fuzzy             全部消息设为“模糊”\n"
926
927#: src/msgattrib.c:444
928#, c-format
929msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
930msgstr "      --clear-fuzzy           全部消息清除“模糊”属性\n"
931
932#: src/msgattrib.c:446
933#, c-format
934msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
935msgstr "      --set-obsolete          全部消息设为过时\n"
936
937#: src/msgattrib.c:448
938#, c-format
939msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
940msgstr "      --clear-obsolete        全部消息清除过时属性\n"
941
942#: src/msgattrib.c:450
943#, fuzzy, c-format
944msgid ""
945"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
946"messages\n"
947msgstr "      --clear-fuzzy           全部消息清除“模糊”属性\n"
948
949#: src/msgattrib.c:452
950#, c-format
951msgid ""
952"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
953msgstr "      --only-file=文件.po     只处理列在 文件.po 中的项\n"
954
955#: src/msgattrib.c:454
956#, c-format
957msgid ""
958"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
959msgstr "      --ignore-file=文件.po   只处理未列在 文件.po 中的项\n"
960
961#: src/msgattrib.c:456
962#, c-format
963msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
964msgstr "      --fuzzy                 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
965
966#: src/msgattrib.c:458
967#, c-format
968msgid ""
969"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
970msgstr "      --obsolete              等于 --only-obsolete --clear-obsolete\n"
971
972#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
973#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
974#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
975#: src/msguniq.c:357
976#, c-format
977msgid "Input file syntax:\n"
978msgstr "输入文件的语法:\n"
979
980#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
981#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
982#, c-format
983msgid ""
984"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
985msgstr "  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
986
987#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
988#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
989#, c-format
990msgid ""
991"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
992"syntax\n"
993msgstr ""
994"      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
995
996#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
997#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
998#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
999#: src/xgettext.c:846
1000#, c-format
1001msgid "Output details:\n"
1002msgstr "输出细节:\n"
1003
1004#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1005#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1006#: src/xgettext.c:848
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1010msgstr "  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)\n"
1011
1012#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1013#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1014#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1018msgstr "  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符\n"
1019
1020#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1021#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1022#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1023#, c-format
1024msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1025msgstr "      --force-po              就算为空也写入 PO 文件\n"
1026
1027#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1028#: src/xgettext.c:854
1029#, c-format
1030msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1031msgstr "  -i, --indent                使用缩进风格写入 .po 文件\n"
1032
1033#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1034#: src/xgettext.c:856
1035#, c-format
1036msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1037msgstr "      --no-location           不写入“#: 文件名:行号”位置行\n"
1038
1039#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1040#: src/xgettext.c:858
1041#, c-format
1042msgid ""
1043"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1044msgstr "  -n, --add-location          生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)\n"
1045
1046#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1047#: src/xgettext.c:860
1048#, c-format
1049msgid ""
1050"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1051msgstr ""
1052"      --strict                写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致\n"
1053
1054#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1055#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1056#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1057#, c-format
1058msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1059msgstr "  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件\n"
1060
1061#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1062#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1063#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1067msgstr "      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件\n"
1068
1069#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1070#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1071#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1072#, c-format
1073msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1074msgstr "  -w, --width=数字            设置输出页面宽度\n"
1075
1076#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1077#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1078#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1082"                              the output page width, into several lines\n"
1083msgstr "      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行\n"
1084
1085#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1086#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1087#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1088#, c-format
1089msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1090msgstr "  -s, --sort-output           输出前排序\n"
1091
1092#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1093#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1094#: src/xgettext.c:873
1095#, c-format
1096msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1097msgstr "  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出\n"
1098
1099#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1100#, c-format
1101msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1102msgstr "不可能出现的选择条件 (%d < n < %d)"
1103
1104#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1105#, c-format
1106msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1107msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]...\n"
1108
1109#: src/msgcat.c:342
1110#, c-format, no-wrap
1111msgid ""
1112"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1113"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1114"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1115"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1116"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1117"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1118"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1119"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1120"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1121msgstr ""
1122"连接并合并指定的 PO 文件。\n"
1123"在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以\n"
1124"令消息在不同文件出现的次数较多时才打印。相反地,--less-than 选项则会令消息在\n"
1125"不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n"
1126"翻译内容、自行加上的批注和源程序代码的批注都会累积,除非使用了 --use-first\n"
1127"选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。所有 PO 文件中的翻译条目\n"
1128"的文件位置都会累积下来。\n"
1129
1130#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1131#, c-format
1132msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1133msgstr "  输入文件 ...                输入文件\n"
1134
1135#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1136#, c-format
1137msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1138msgstr "  -f, --files-from=文件       由<文件>读入输入文件的列表\n"
1139
1140#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1141#: src/xgettext.c:764
1142#, c-format
1143msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1144msgstr "如果输入文件为 -,则将读取标准输入。\n"
1145
1146#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1150"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1151msgstr ""
1152"  -<, --less-than=数字        只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有\n"
1153"                              指定次数则默认值为无穷大\n"
1154
1155#: src/msgcat.c:381
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1159"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1160msgstr ""
1161"  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1162"                              指定次数则默认值为 0\n"
1163
1164#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1165#, c-format
1166msgid ""
1167"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1168"                              that only unique messages be printed\n"
1169msgstr ""
1170"  -u, --unique                --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次\n"
1171"                              的消息\n"
1172
1173#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1174#: src/msgmerge.c:530
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1178msgstr "  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
1179
1180#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1181#: src/msgmerge.c:532
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1185"                              syntax\n"
1186msgstr ""
1187"      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
1188
1189#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1190#, c-format
1191msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1192msgstr "  -t, --to-code=名称          输出的编码\n"
1193
1194#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"      --use-first             use first available translation for each\n"
1198"                              message, don't merge several translations\n"
1199msgstr ""
1200"      --use-first             对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干\n"
1201"                              种翻译\n"
1202
1203#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1204#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1205msgid "Peter Miller"
1206msgstr "Peter Miller"
1207
1208#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1209#, c-format
1210msgid "no input files given"
1211msgstr "没有给出输入文件"
1212
1213#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1214#, c-format
1215msgid "exactly 2 input files required"
1216msgstr "需要两个输入文件"
1217
1218#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1219#, c-format
1220msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1221msgstr "用法:%s [选项] def.po ref.pot\n"
1222
1223#: src/msgcmp.c:208
1224#, c-format, no-wrap
1225msgid ""
1226"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1227"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1228"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1229"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1230"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1231"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1232msgstr ""
1233"比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。\n"
1234"def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT\n"
1235"模板文件(通常由 xgettext 生成)。\n"
1236"此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果\n"
1237"有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。\n"
1238
1239#: src/msgcmp.c:222
1240#, c-format
1241msgid "  def.po                      translations\n"
1242msgstr "  def.po                      翻译\n"
1243
1244#: src/msgcmp.c:224
1245#, c-format
1246msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1247msgstr "  ref.pot                     对源文件的引用\n"
1248
1249#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1250#, c-format
1251msgid "Operation modifiers:\n"
1252msgstr "操作修饰:\n"
1253
1254#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1255#, c-format
1256msgid ""
1257"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1258"po\n"
1259msgstr "  -m, --multi-domain          将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上\n"
1260
1261#: src/msgcmp.c:233
1262#, fuzzy, c-format
1263msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1264msgstr "  -f, --use-fuzzy             在输出中使用模糊的翻译条目\n"
1265
1266#: src/msgcmp.c:235
1267#, fuzzy, c-format
1268msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1269msgstr "      --untranslated          保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n"
1270
1271#: src/msgcmp.c:306
1272#, fuzzy, c-format
1273msgid "this message is untranslated"
1274msgstr "警告:此消息未使用"
1275
1276#: src/msgcmp.c:312
1277#, c-format
1278msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1279msgstr ""
1280
1281#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1282#, c-format
1283msgid "this message is used but not defined..."
1284msgstr "此消息使用了但却未定义..."
1285
1286#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1287#, c-format
1288msgid "...but this definition is similar"
1289msgstr "...但此定义十分类似"
1290
1291#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1292#, c-format
1293msgid "this message is used but not defined in %s"
1294msgstr "此消息已使用,但未定义于 %s 中"
1295
1296#: src/msgcmp.c:440
1297#, c-format
1298msgid "warning: this message is not used"
1299msgstr "警告:此消息未使用"
1300
1301#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1302#, c-format
1303msgid "found %d fatal error"
1304msgid_plural "found %d fatal errors"
1305msgstr[0] "发现 %d 处致命错误"
1306
1307#: src/msgcomm.c:304
1308#, c-format
1309msgid "at least two files must be specified"
1310msgstr "需要至少指定两个文件"
1311
1312#: src/msgcomm.c:352
1313#, c-format, no-wrap
1314msgid ""
1315"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1316"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1317"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1318"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1319"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1320"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1321"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1322"cumulated.\n"
1323msgstr ""
1324"在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以\n"
1325"令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。相反地,--less-than 选项则会令消息\n"
1326"在不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消\n"
1327"息)。翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,但只会保留最先定义\n"
1328"这些信息的 PO 文件中的内容。所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。\n"
1329
1330#: src/msgcomm.c:390
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1334"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1335msgstr ""
1336"  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1337"                              指定次数则默认值为 1\n"
1338
1339#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1343msgstr "      --omit-header           不写入带有“msgid \"\"”项的文件头项\n"
1344
1345#: src/msgconv.c:295
1346#, c-format
1347msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1348msgstr "将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。\n"
1349
1350#: src/msgconv.c:319
1351#, c-format
1352msgid "Conversion target:\n"
1353msgstr "转换目标:\n"
1354
1355#: src/msgconv.c:323
1356#, c-format
1357msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1358msgstr "默认编码为当前区域设置的编码。\n"
1359
1360#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1361#, c-format
1362msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1363msgstr "  -i, --indent                缩进的输出风格\n"
1364
1365#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1366#: src/msgmerge.c:546
1367#, c-format
1368msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1369msgstr "      --no-location           排除“#: filename:line”行\n"
1370
1371#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1372#: src/msgmerge.c:548
1373#, c-format
1374msgid ""
1375"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1376msgstr "      --add-location          保留“#: filename:line”行(默认)\n"
1377
1378#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1379#: src/msgmerge.c:550
1380#, c-format
1381msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1382msgstr "      --strict                严格的 Uniforum 输出风格\n"
1383
1384#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1385#, c-format
1386msgid "no input file given"
1387msgstr "没有给出输入文件"
1388
1389#: src/msgen.c:234
1390#, c-format
1391msgid "exactly one input file required"
1392msgstr "需要一个输入文件"
1393
1394#: src/msgen.c:275
1395#, c-format
1396msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1397msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
1398
1399#: src/msgen.c:280
1400#, c-format, no-wrap
1401msgid ""
1402"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1403"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1404"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1405"identical to the msgid.\n"
1406msgstr ""
1407"创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件\n"
1408"(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,\n"
1409"并标记为模糊。\n"
1410
1411#: src/msgen.c:292
1412#, c-format
1413msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1414msgstr "  输入文件                    输入 PO 或 POT 文件\n"
1415
1416#: src/msgexec.c:195
1417#, c-format
1418msgid "missing command name"
1419msgstr "丢失命令名"
1420
1421#: src/msgexec.c:241
1422#, c-format
1423msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1424msgstr "用法:%s [选项] 命令 [命令选项]\n"
1425
1426#: src/msgexec.c:246
1427#, c-format, no-wrap
1428msgid ""
1429"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1430"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1431"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1432"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1433"across all invocations.\n"
1434msgstr ""
1435"以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。\n"
1436"<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。\n"
1437"对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果\n"
1438"即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有\n"
1439"命令调用产生的返回值的最大值。\n"
1440
1441#: src/msgexec.c:255
1442#, c-format, no-wrap
1443msgid ""
1444"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1445"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1446msgstr ""
1447"有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null\n"
1448"字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。\n"
1449
1450#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1451#, c-format
1452msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1453msgstr "  -i, --input=输入文件        输入的 PO 文件\n"
1454
1455#: src/msgexec.c:325
1456#, c-format
1457msgid "write to stdout failed"
1458msgstr "写入 stdout 失败"
1459
1460#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1461#, c-format
1462msgid "write to %s subprocess failed"
1463msgstr "写入 %s 子进程失败"
1464
1465#: src/msgfilter.c:301
1466#, c-format
1467msgid "missing filter name"
1468msgstr "缺少过滤器名称"
1469
1470#: src/msgfilter.c:325
1471#, c-format
1472msgid "at least one sed script must be specified"
1473msgstr "必须指定至少一个 sed 脚本"
1474
1475#: src/msgfilter.c:400
1476#, c-format
1477msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1478msgstr "用法:%s [选项] 过滤器 [过滤器选项]\n"
1479
1480#: src/msgfilter.c:404
1481#, c-format
1482msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1483msgstr "对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。\n"
1484
1485#: src/msgfilter.c:428
1486#, c-format
1487msgid ""
1488"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1489"and writes a modified translation to standard output.\n"
1490msgstr ""
1491"<过滤器>可以是任何由标准输入读入翻译条目\n"
1492"并将修改后的翻译写进标准输出的程序。\n"
1493
1494#: src/msgfilter.c:433
1495#, c-format
1496msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1497msgstr "当过滤器是“sed”时可用的过滤选项:\n"
1498
1499#: src/msgfilter.c:435
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1503msgstr "  -e, --expression=脚本       将<脚本>添加到欲执行的命令中\n"
1504
1505#: src/msgfilter.c:437
1506#, c-format
1507msgid ""
1508"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1509"commands\n"
1510"                                to be executed\n"
1511msgstr "  -f, --file=脚本文件         将<脚本文件>的内容添加到欲执行的命令中\n"
1512
1513#: src/msgfilter.c:440
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1517msgstr "  -n, --quiet, --silent       禁用对模式空白的自动打印\n"
1518
1519#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1520#, c-format
1521msgid ""
1522"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1523msgstr "      --no-escape             在输出中不使用 C 转义字符(默认)\n"
1524
1525#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1526#, c-format
1527msgid "      --indent                indented output style\n"
1528msgstr "      --indent                缩进的输出风格\n"
1529
1530#: src/msgfilter.c:460
1531#, c-format
1532msgid ""
1533"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1534msgstr "      --keep-header           保持文件头项不变,不过滤它\n"
1535
1536#: src/msgfilter.c:588
1537#, c-format
1538msgid "Not yet implemented."
1539msgstr "尚未实现。"
1540
1541#: src/msgfilter.c:617
1542#, c-format
1543msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1544msgstr "无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O"
1545
1546#: src/msgfilter.c:645
1547#, c-format
1548msgid "communication with %s subprocess failed"
1549msgstr "和 %s 子进程通讯时出现错误"
1550
1551#: src/msgfilter.c:696
1552#, c-format
1553msgid "read from %s subprocess failed"
1554msgstr "由 %s 子进程读入数据时出现错误"
1555
1556#: src/msgfilter.c:712
1557#, c-format
1558msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1559msgstr "%s 子进程已终止,错误码为 %d"
1560
1561#: src/msgfmt.c:305
1562#, c-format
1563msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1564msgstr "%s 的参数应该是一个标点符号"
1565
1566#: src/msgfmt.c:352
1567#, c-format
1568msgid "invalid endianness: %s"
1569msgstr "无效的 endianness:%s"
1570
1571#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1572#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1573msgid "Ulrich Drepper"
1574msgstr "Ulrich Drepper"
1575
1576#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1577#: src/msgunfmt.c:342
1578#, c-format
1579msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1580msgstr "%s 需要指定“-d 目录”选项"
1581
1582#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1583#, c-format
1584msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1585msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项"
1586
1587#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1588#, c-format
1589msgid "%s is only valid with %s or %s"
1590msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效"
1591
1592#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1593#, c-format
1594msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1595msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效"
1596
1597#: src/msgfmt.c:601
1598#, c-format
1599msgid "%d translated message"
1600msgid_plural "%d translated messages"
1601msgstr[0] "%d 条已翻译消息"
1602
1603#: src/msgfmt.c:606
1604#, c-format
1605msgid ", %d fuzzy translation"
1606msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1607msgstr[0] ",%d 条模糊消息"
1608
1609#: src/msgfmt.c:611
1610#, c-format
1611msgid ", %d untranslated message"
1612msgid_plural ", %d untranslated messages"
1613msgstr[0] ",%d 条未翻译消息"
1614
1615#: src/msgfmt.c:631
1616#, c-format
1617msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1618msgstr "用法:%s [选项] 文件名.po ...\n"
1619
1620#: src/msgfmt.c:635
1621#, c-format
1622msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1623msgstr "由文字模式描述生成二进制消息文件。\n"
1624
1625#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1626#, c-format, no-wrap
1627msgid ""
1628"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1629"Similarly for optional arguments.\n"
1630msgstr ""
1631"长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
1632"可选参数也是如此。\n"
1633
1634#: src/msgfmt.c:647
1635#, c-format
1636msgid "  filename.po ...             input files\n"
1637msgstr "  文件名.po ...               输入文件\n"
1638
1639#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1640#, c-format
1641msgid "Operation mode:\n"
1642msgstr "操作模式:\n"
1643
1644#: src/msgfmt.c:656
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1648"class\n"
1649msgstr "  -j, --java                  Java 模式:生成 Java 资源包类\n"
1650
1651#: src/msgfmt.c:658
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1655"higher)\n"
1656msgstr ""
1657"      --java2                 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新\n"
1658"                              的版本)\n"
1659
1660#: src/msgfmt.c:660
1661#, c-format
1662msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1663msgstr "      --csharp                C# 模式:生成 .NET .dll 文件\n"
1664
1665#: src/msgfmt.c:662
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1669"file\n"
1670msgstr "      --csharp-resources      C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件\n"
1671
1672#: src/msgfmt.c:664
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1676msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件\n"
1677
1678#: src/msgfmt.c:666
1679#, c-format
1680msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1681msgstr "      --qt                    Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n"
1682
1683#: src/msgfmt.c:673
1684#, c-format
1685msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1686msgstr "      --strict                使用严格的 Uniforum 模式\n"
1687
1688#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1689#, c-format
1690msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1691msgstr "如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。\n"
1692
1693#: src/msgfmt.c:678
1694#, c-format
1695msgid "Output file location in Java mode:\n"
1696msgstr "以 Java 模式输出文件位置:\n"
1697
1698#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1699#, c-format
1700msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1701msgstr "  -r, --resource=资源         资源名称\n"
1702
1703#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1704#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1708"language_COUNTRY\n"
1709msgstr ""
1710"  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式\n"
1711
1712#: src/msgfmt.c:684
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1716msgstr "  -d 目录                     类目录层次的基本目录\n"
1717
1718#: src/msgfmt.c:686
1719#, c-format
1720msgid ""
1721"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1722"name,\n"
1723"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1724"written under the specified directory.\n"
1725msgstr ""
1726"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
1727"-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。\n"
1728
1729#: src/msgfmt.c:692
1730#, c-format
1731msgid "Output file location in C# mode:\n"
1732msgstr "以 C# 模式输出文件位置:\n"
1733
1734#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1738"files\n"
1739msgstr "  -d 目录                     依赖语系的 .dll 文件的的基本目录\n"
1740
1741#: src/msgfmt.c:700
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1745"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1746msgstr ""
1747"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于"
1748"语系。\n"
1749
1750#: src/msgfmt.c:704
1751#, c-format
1752msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1753msgstr "以 Tcl 模式输出文件位置:\n"
1754
1755#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1756#, c-format
1757msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1758msgstr "  --d 目录                    .msg 消息库的基本目录\n"
1759
1760#: src/msgfmt.c:710
1761#, c-format
1762msgid ""
1763"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1764"specified directory.\n"
1765msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
1766
1767#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1768#, c-format
1769msgid "Input file interpretation:\n"
1770msgstr "输入文件的解释:\n"
1771
1772#: src/msgfmt.c:724
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1776"                                --check-format, --check-header, --check-"
1777"domain\n"
1778msgstr ""
1779"  -c, --check                 同时进行 --check-format、--check-header 和\n"
1780"                                --check-domain 三种检查\n"
1781
1782#: src/msgfmt.c:727
1783#, c-format
1784msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1785msgstr "      --check-format          检查和语言有关的格式字符串\n"
1786
1787#: src/msgfmt.c:729
1788#, c-format
1789msgid ""
1790"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1791"entry\n"
1792msgstr "      --check-header          检查文件头项是否存在及检查其内容\n"
1793
1794#: src/msgfmt.c:731
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1798"                                and the --output-file option\n"
1799msgstr ""
1800"      --check-domain          检查 domain 指令和 --output-file 选项之间\n"
1801"                                是否冲突\n"
1802
1803#: src/msgfmt.c:734
1804#, c-format
1805msgid ""
1806"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1807"msgfmt\n"
1808msgstr ""
1809"  -C, --check-compatibility   让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件\n"
1810
1811#: src/msgfmt.c:736
1812#, c-format
1813msgid ""
1814"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1815"for\n"
1816"                                menu items\n"
1817msgstr ""
1818"      --check-accelerators[=CHAR]  检查菜单项目中的快捷键标记是否存在\n"
1819
1820#: src/msgfmt.c:739
1821#, c-format
1822msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1823msgstr "  -f, --use-fuzzy             在输出中使用模糊的翻译条目\n"
1824
1825#: src/msgfmt.c:744
1826#, c-format
1827msgid ""
1828"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1829msgstr ""
1830"  -a, --alignment=数字        以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:%d)\n"
1831
1832#: src/msgfmt.c:746
1833#, c-format
1834msgid ""
1835"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1836msgstr "      --no-hash               二进制文件将不包含哈希表\n"
1837
1838#: src/msgfmt.c:755
1839#, c-format
1840msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1841msgstr "      --statistics            打印关于翻译的统计\n"
1842
1843#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
1844#, c-format
1845msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1846msgstr "  -v, --verbose               增加输出的详细程度\n"
1847
1848#: src/msgfmt.c:867
1849#, c-format
1850msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1851msgstr "警告:PO 文件头丢失或无效\n"
1852
1853#: src/msgfmt.c:870
1854#, c-format
1855msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1856msgstr "警告:字符集转换无法工作\n"
1857
1858#: src/msgfmt.c:880
1859#, c-format
1860msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1861msgstr "警告:PO 文件头模糊\n"
1862
1863#: src/msgfmt.c:882
1864#, c-format
1865msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1866msgstr "警告:旧版本的 msgfmt 将在此时给出错误\n"
1867
1868#: src/msgfmt.c:906
1869#, c-format
1870msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1871msgstr "域名“%s”无法用于文件名"
1872
1873#: src/msgfmt.c:911
1874#, c-format
1875msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1876msgstr "域名“%s”无法用于文件名:将使用前缀"
1877
1878#: src/msgfmt.c:925
1879#, c-format
1880msgid "`domain %s' directive ignored"
1881msgstr "域名“%s”不适合作为文件名"
1882
1883#: src/msgfmt.c:985
1884#, c-format
1885msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1886msgstr "忽略了空的“msgstr”项"
1887
1888#: src/msgfmt.c:986
1889#, c-format
1890msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1891msgstr "忽略了模糊的“msgstr”项"
1892
1893#: src/msgfmt.c:1035
1894#, c-format
1895msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1896msgstr "%s:警告:源文件包含模糊的翻译条目"
1897
1898#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
1899#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
1900#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
1901#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
1902#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
1903#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
1904#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
1905#, c-format
1906msgid "error while reading \"%s\""
1907msgstr "读取“%s”出错"
1908
1909#: src/msggrep.c:485
1910#, c-format
1911msgid ""
1912"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
1913"specified"
1914msgstr "未指定“J”、“K”、“T”、“C”或“X”前不能使用选项“%c”"
1915
1916#: src/msggrep.c:505
1917#, c-format, no-wrap
1918msgid ""
1919"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
1920"or belong to some given source files.\n"
1921msgstr "提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。\n"
1922
1923#: src/msggrep.c:531
1924#, c-format, no-wrap
1925msgid ""
1926"Message selection:\n"
1927"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1928"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
1929"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
1930"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
1931"or if it comes from one of the specified domains,\n"
1932"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
1933"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
1934"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1935"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
1936"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
1937"\n"
1938"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1939"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1940"\n"
1941"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
1942"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
1943"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1944"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1945"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1946"\n"
1947"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1948"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
1949"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
1950"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
1951"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
1952"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
1953"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
1954"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
1955"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
1956"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
1957"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
1958"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
1959"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
1960"                              selection criterion\n"
1961msgstr ""
1962"消息选择:\n"
1963"  [-N 源文件]... [-M 域名]...\n"
1964"  [-J MSGCTXT-模式] [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式]\n"
1965"  [-C 注释-模式] [-X 提取的注释模式]\n"
1966"一个消息将被选出,如果它来自指定的源文件之一,\n"
1967"或者如果它来自指定的域之一,\n"
1968"或者如果给出 -J 并且它的环境(msgctxt)符合<MSGCTXT-模式>,\n"
1969"或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符合<MSGID-模式>,\n"
1970"或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,\n"
1971"或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>,\n"
1972"或者如果给出 -X 并且提取的注释符合<提取的注释模式>。\n"
1973"\n"
1974"如果指定了多余一种选择标准,最后所选择的消息将是每个标准所选择\n"
1975"消息的集合。\n"
1976"\n"
1977"<MSGCTXT-模式>、<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式>、<注释-模式>、\n"
1978"<提取的注释模式> 所使用的语法:\n"
1979"  [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...\n"
1980"<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式\n"
1981"(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。\n"
1982"\n"
1983"  -N, --location=源文件       选择的消息提取自<源文件>\n"
1984"  -M, --domain=域名           选择的消息属于名为<域名>的域\n"
1985"  -J, --msgctxt               msgctxt 的起始\n"
1986"  -K, --msgid                 msgid 的起始\n"
1987"  -T, --msgstr                msgstr 的起始\n"
1988"  -C, --comment               翻译者注释的起始\n"
1989"  -X, --extracted-comment     提取的注释的起始\n"
1990"  -E, --extended-regexp       <模式>是一个扩展的正规表达式\n"
1991"  -F, --fixed-strings         <模式>是一系列互相分开的新字符串行\n"
1992"  -e, --regexp=模式           以<模式>作为正规表达式\n"
1993"  -f, --file=文件             从<文件>获取<模式>\n"
1994"  -i, --ignore-case           忽略大小写区别\n"
1995"  -v, --invert-match          仅输出不符合任何条件的消息\n"
1996
1997#: src/msggrep.c:580
1998#, c-format
1999msgid ""
2000"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2001msgstr "      --escape                在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符\n"
2002
2003#: src/msggrep.c:601
2004#, c-format
2005msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2006msgstr "      --sort-output           生成排序输出\n"
2007
2008#: src/msggrep.c:603
2009#, c-format
2010msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2011msgstr "      --sort-by-file          根据文件位置排序输出\n"
2012
2013#: src/msginit.c:288
2014msgid ""
2015"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2016"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2017"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2018msgstr ""
2019"系统环境没有任何和语言有关的设置。请根据 ABOUT-NLS 文件所述,\n"
2020"设置 LANG 环境变量。这是测试翻译前的必要步骤。\n"
2021
2022#: src/msginit.c:312
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"Output file %s already exists.\n"
2026"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2027"the output .po file through the --output-file option.\n"
2028msgstr ""
2029"输出文件 %s 已经存在。\n"
2030"请通过 --locale 选项指定语系或\n"
2031"--output-file 选项指定输出的 .po 文件。\n"
2032
2033#: src/msginit.c:338
2034#, c-format
2035msgid "Created %s.\n"
2036msgstr "已创建 %s。\n"
2037
2038#: src/msginit.c:358
2039#, c-format, no-wrap
2040msgid ""
2041"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2042"user's environment.\n"
2043msgstr "创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。\n"
2044
2045#: src/msginit.c:368
2046#, c-format
2047msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2048msgstr "  -i, --input=输入文件        输入的 POT 文件\n"
2049
2050#: src/msginit.c:370
2051#, c-format
2052msgid ""
2053"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2054"file.\n"
2055"If it is -, standard input is read.\n"
2056msgstr ""
2057"如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。\n"
2058"如果为 - 的话,将会读取标准输入。\n"
2059
2060#: src/msginit.c:376
2061#, c-format
2062msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2063msgstr "  -o, --output-file=文件      将输出写入至指定的 PO 文件\n"
2064
2065#: src/msginit.c:378
2066#, c-format
2067msgid ""
2068"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2069"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2070msgstr ""
2071"如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决"
2072"定。\n"
2073"如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。\n"
2074
2075#: src/msginit.c:391
2076#, c-format
2077msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2078msgstr "  -l, --locale=LL_CC          设置目标语系\n"
2079
2080#: src/msginit.c:393
2081#, c-format
2082msgid ""
2083"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2084msgstr "      --no-translator         假定 PO 文件是自动生成的\n"
2085
2086#: src/msginit.c:449
2087msgid ""
2088"Found more than one .pot file.\n"
2089"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2090msgstr ""
2091"找到多于一个的 .pot 文件。\n"
2092"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2093
2094#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2095#, c-format
2096msgid "error reading current directory"
2097msgstr "读取当前的目录时发生错误"
2098
2099#: src/msginit.c:470
2100msgid ""
2101"Found no .pot file in the current directory.\n"
2102"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2103msgstr ""
2104"在当前目录中找不到任何 .pot 文件。\n"
2105"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2106
2107#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2108#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2109#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2110#, c-format
2111msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2112msgstr "%s 子进程失败,错误码为 %d"
2113
2114#: src/msginit.c:1051
2115msgid ""
2116"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2117"can\n"
2118"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2119"contact\n"
2120"you in case of unexpected technical problems.\n"
2121msgstr ""
2122"新的翻译库应该包含您的电子邮件地址,这样用户就可以对您的翻译提出意见,\n"
2123"同时软件维护者也可以在出现技术问题时联络您。\n"
2124
2125#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2126#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2127#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2128#: src/msginit.c:1438
2129#, c-format
2130msgid "English translations for %s package"
2131msgstr "%s 软件包的简体中文翻译"
2132
2133#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2134#, c-format
2135msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2136msgstr "当前的字符集编码“%s”不是通用的编码名称"
2137
2138#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2139#, c-format
2140msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2141msgstr "输入文件中出现了两种不同的字符集“%s”和“%s”"
2142
2143#: src/msgl-cat.c:205
2144#, c-format
2145msgid ""
2146"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2147msgstr "输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项"
2148
2149#: src/msgl-cat.c:209
2150#, c-format
2151msgid ""
2152"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2153"charset specification"
2154msgstr "输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项"
2155
2156#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2157#, c-format
2158msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2159msgstr "目标字符集编码“%s”不是通用的编码名称。"
2160
2161#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2162#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2163#: src/xgettext.c:2778
2164#, c-format
2165msgid "warning: "
2166msgstr "警告:"
2167
2168#: src/msgl-cat.c:444
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2172"Converting the output to UTF-8.\n"
2173msgstr ""
2174"输入文件所用的编码不同,其中包含 UTF-8。\n"
2175"输出将转换为 UTF-8。\n"
2176
2177#: src/msgl-cat.c:450
2178#, c-format
2179msgid ""
2180"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2181"others.\n"
2182"Converting the output to UTF-8.\n"
2183"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2184msgstr ""
2185"输入文件包含不同编码的消息,其中包含 %s 和 %s。会将输出的编码转换为 UTF-8。\n"
2186"若要选择另一种输出编码,请使用 --to-code 选项。\n"
2187
2188#: src/msgl-cat.c:489
2189#, c-format
2190msgid ""
2191"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2192"changes some msgids or msgctxts.\n"
2193"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2194"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2195msgstr ""
2196"将文件 %s 由 %s 编码转换为 %s 编码将更改某些 msgid 或 msgctxt。\n"
2197"请将全部的 msgid 和 msgctxt 都转换为纯 ASCII,或者从源代码上保证这些字符串\n"
2198"都是 UTF-8 编码的。\n"
2199
2200#: src/msgl-charset.c:95
2201#, c-format
2202msgid ""
2203"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2204"input file charset \"%s\".\n"
2205"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2206"Possible workarounds are:\n"
2207msgstr ""
2208"当前语系的字符集“%s”和输入文件的字符集“%s”不同。\n"
2209"“%s”的输出可能有误。可行的解决方法包含:\n"
2210
2211#: src/msgl-charset.c:102
2212#, c-format
2213msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2214msgstr "- 将 LC_ALL 设为编码 %s 对应的语系。\n"
2215
2216#: src/msgl-charset.c:107
2217#, c-format
2218msgid ""
2219"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2220"  then apply '%s',\n"
2221"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2222msgstr ""
2223"-  用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2224"   然后应用“%s”命令,\n"
2225"   最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2226
2227#: src/msgl-charset.c:116
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2231"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2232"  then apply '%s',\n"
2233"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2234msgstr ""
2235"-  设置 LC_ALL 环境变量为使用编码 %s 的语系,\n"
2236"   用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2237"   然后应用“%s”命令,\n"
2238"   最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2239
2240#: src/msgl-charset.c:130
2241#, c-format
2242msgid ""
2243"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2244"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2245"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2246msgstr ""
2247"语系的字符集编码“%s”不是通用的编码名称。\n"
2248"“%s”的输出可能有误。\n"
2249"设置 LC_ALL=C 是一个可行的解决方法。\n"
2250
2251#: src/msgl-check.c:92
2252msgid "plural expression can produce negative values"
2253msgstr "复数表达式将导致负值"
2254
2255#: src/msgl-check.c:102
2256#, c-format
2257msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2258msgstr "nplurals = %lu,但复数表达式的最大值可能等于 %lu"
2259
2260#: src/msgl-check.c:143
2261msgid "plural expression can produce division by zero"
2262msgstr "复数表达式将导致被零除"
2263
2264#: src/msgl-check.c:148
2265msgid "plural expression can produce integer overflow"
2266msgstr "复数表达式将引起整数溢出"
2267
2268#: src/msgl-check.c:153
2269msgid ""
2270"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2271"zero"
2272msgstr "复数表达式将引起算术异常,可能被零除"
2273
2274#: src/msgl-check.c:185
2275#, c-format
2276msgid "Try using the following, valid for %s:"
2277msgstr "请尝试使用下面的,对 %s 是有效的:"
2278
2279#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2280msgid "message catalog has plural form translations"
2281msgstr "消息库有复数形式的翻译"
2282
2283#: src/msgl-check.c:270
2284msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2285msgstr "但是文件头项中缺少“plural=表达式”属性"
2286
2287#: src/msgl-check.c:294
2288msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2289msgstr "但是文件头项中缺少“nplural=整数”属性"
2290
2291#: src/msgl-check.c:330
2292msgid "invalid nplurals value"
2293msgstr "nplurals 值无效"
2294
2295#: src/msgl-check.c:352
2296msgid "invalid plural expression"
2297msgstr "plural 表达式无效"
2298
2299#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2300#, c-format
2301msgid "nplurals = %lu"
2302msgstr "nplurals = %lu"
2303
2304#: src/msgl-check.c:384
2305#, c-format
2306msgid "but some messages have only one plural form"
2307msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2308msgstr[0] "但是某些消息只有 %lu 种复数形式"
2309
2310#: src/msgl-check.c:400
2311#, c-format
2312msgid "but some messages have one plural form"
2313msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2314msgstr[0] "但是某些消息有 %lu 种复数形式"
2315
2316#: src/msgl-check.c:420
2317msgid ""
2318"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2319"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2320msgstr ""
2321"翻译库包含复数形式的翻译,但缺少以下的文件头项:\n"
2322"“Plural-Forms: nplurals=<整数>; plural=<表达式>;”"
2323
2324#: src/msgl-check.c:502
2325msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2326msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\\n”开始"
2327
2328#: src/msgl-check.c:510
2329#, c-format
2330msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2331msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\\n”开始"
2332
2333#: src/msgl-check.c:525
2334msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2335msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\\n”开始"
2336
2337#: src/msgl-check.c:543
2338msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2339msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\\n”结束"
2340
2341#: src/msgl-check.c:551
2342#, c-format
2343msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2344msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\\n”结束"
2345
2346#: src/msgl-check.c:566
2347msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2348msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\\n”结束"
2349
2350#: src/msgl-check.c:578
2351msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2352msgstr "复数处理是 GNU gettext 的扩展功能"
2353
2354#: src/msgl-check.c:620
2355#, c-format
2356msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2357msgstr "msgstr 缺少快捷键标记“%c”"
2358
2359#: src/msgl-check.c:630
2360#, c-format
2361msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2362msgstr "msgstr 包含过多的快捷键标记“%c”"
2363
2364#: src/msgl-check.c:670
2365#, c-format
2366msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2367msgstr "头部缺少文件头项“%s”\n"
2368
2369#: src/msgl-check.c:678
2370#, c-format
2371msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2372msgstr "文件头项“%s”应该位于行首\n"
2373
2374#: src/msgl-check.c:692
2375msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2376msgstr "某些文件头项仍然是默认值\n"
2377
2378#: src/msgl-check.c:705
2379#, c-format
2380msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2381msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n"
2382
2383#: src/msgl-iconv.c:65
2384#, c-format
2385msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2386msgstr "%s:在“%s”编码中输入无效"
2387
2388#: src/msgl-iconv.c:69
2389#, c-format
2390msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2391msgstr "%s:从“%s”编码转换到“%s”编码时出错"
2392
2393#: src/msgl-iconv.c:262
2394msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2395msgstr "输入文件不包含指定字符集的文件头项"
2396
2397#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2398#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2402"not support this conversion."
2403msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支持此种转换方式。"
2404
2405#: src/msgl-iconv.c:314
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2409"msgids become equal."
2410msgstr "从“%s”转换为“%s”出现了重复项:某些原本不同的 msgid 变成了相同项。"
2411
2412#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2413#: src/xgettext.c:625
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2417"built without iconv()."
2418msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv()。此版本创建时未包含 iconv()。"
2419
2420#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2421#, c-format
2422msgid "%s is only valid with %s"
2423msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效"
2424
2425#: src/msgmerge.c:421
2426msgid "backup type"
2427msgstr "备份类型"
2428
2429#: src/msgmerge.c:458
2430#, c-format, no-wrap
2431msgid ""
2432"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2433"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2434"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2435"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2436"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2437"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2438"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2439"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2440"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2441msgstr ""
2442"将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将\n"
2443"作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将\n"
2444"被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源\n"
2445"文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);\n"
2446"此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果\n"
2447"在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的\n"
2448"效果。\n"
2449
2450#: src/msgmerge.c:475
2451#, c-format
2452msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2453msgstr "  def.po                      根据旧源文件进行的翻译成果\n"
2454
2455#: src/msgmerge.c:477
2456#, c-format
2457msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2458msgstr "  ref.pot                     对新源文件的引用\n"
2459
2460#: src/msgmerge.c:481
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2464"                              may be specified more than once\n"
2465msgstr "  -C, --compendium=文件       消息翻译的额外库,可指定多个\n"
2466
2467#: src/msgmerge.c:487
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"  -U, --update                update def.po,\n"
2471"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2472msgstr ""
2473"  -U, --update                更新 def.po,\n"
2474"                              如果 def.po 已经是最新则不作任何事\n"
2475
2476#: src/msgmerge.c:499
2477#, c-format
2478msgid "Output file location in update mode:\n"
2479msgstr "以更新模式输出文件位置:\n"
2480
2481#: src/msgmerge.c:501
2482#, c-format
2483msgid "The result is written back to def.po.\n"
2484msgstr "结果将写回 def.po 中。\n"
2485
2486#: src/msgmerge.c:503
2487#, c-format
2488msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2489msgstr "      --backup=备份方法       备份 def.po\n"
2490
2491#: src/msgmerge.c:505
2492#, c-format
2493msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2494msgstr "      --suffix=后缀           覆盖默认备份后缀\n"
2495
2496#: src/msgmerge.c:507
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"The version control method may be selected via the --backup option or "
2500"through\n"
2501"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2502"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2503"  numbered, t     make numbered backups\n"
2504"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2505"  simple, never   always make simple backups\n"
2506msgstr ""
2507"版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。\n"
2508"以下列出了所有的值:\n"
2509"  none, off       从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)\n"
2510"  numbered, t     制作编号的备份\n"
2511"  existing, nil   如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份\n"
2512"  simple, never   总是制作简单的备份\n"
2513
2514#: src/msgmerge.c:514
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2518"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2519"environment variable.\n"
2520msgstr ""
2521"备份后缀是“~”,您可以用 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置。\n"
2522
2523#: src/msgmerge.c:523
2524#, c-format
2525msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2526msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     不使用模糊匹配\n"
2527
2528#: src/msgmerge.c:525
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid ""
2531"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2532msgstr "      --translated            保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n"
2533
2534#: src/msgmerge.c:574
2535#, c-format
2536msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2537msgstr "  -q, --quiet, --silent       隐藏进度指示\n"
2538
2539#: src/msgmerge.c:1318
2540#, c-format
2541msgid "this message should define plural forms"
2542msgstr "此消息应定义复数形式"
2543
2544#: src/msgmerge.c:1341
2545#, c-format
2546msgid "this message should not define plural forms"
2547msgstr "此消息不应定义复数形式"
2548
2549#: src/msgmerge.c:1679
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2553"obsolete %ld.\n"
2554msgstr ""
2555"%s读取了 %ld 条旧的 + %ld 条引用,合并了 %ld 条,模糊的 %ld 条,缺少 %ld 条,"
2556"过时的 %ld 条。\n"
2557
2558#: src/msgmerge.c:1687
2559msgid " done.\n"
2560msgstr " 完成。\n"
2561
2562#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2563#, c-format
2564msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2565msgstr "%s 和明确给定的文件名互相冲突"
2566
2567#: src/msgunfmt.c:416
2568#, c-format
2569msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2570msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n"
2571
2572#: src/msgunfmt.c:420
2573#, c-format
2574msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2575msgstr "将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。\n"
2576
2577#: src/msgunfmt.c:429
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2581"class\n"
2582msgstr "  -j, --java                  Java 模式:输入为 Java 资源包类\n"
2583
2584#: src/msgunfmt.c:431
2585#, c-format
2586msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2587msgstr "      --csharp                C# 模式:输入为 .NET .dll 文件\n"
2588
2589#: src/msgunfmt.c:433
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2593"file\n"
2594msgstr ""
2595"      --csharp-resources      C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件\n"
2596
2597#: src/msgunfmt.c:435
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2601msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n"
2602
2603#: src/msgunfmt.c:440
2604#, c-format
2605msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2606msgstr "  文件 ...                    输入的 .mo 文件\n"
2607
2608#: src/msgunfmt.c:445
2609#, c-format
2610msgid "Input file location in Java mode:\n"
2611msgstr "以 Java 模式输入文件位置:\n"
2612
2613#: src/msgunfmt.c:451
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2617"name,\n"
2618"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2619msgstr ""
2620"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
2621"类会使用 CLASSPATH 定位。\n"
2622
2623#: src/msgunfmt.c:456
2624#, c-format
2625msgid "Input file location in C# mode:\n"
2626msgstr "C# 模式下的输入文件位置:\n"
2627
2628#: src/msgunfmt.c:464
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2632"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2633msgstr ""
2634"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语"
2635"系。\n"
2636
2637#: src/msgunfmt.c:468
2638#, c-format
2639msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2640msgstr "Tcl 模式下的输入文件位置:\n"
2641
2642#: src/msgunfmt.c:474
2643#, c-format
2644msgid ""
2645"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2646"specified directory.\n"
2647msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
2648
2649#: src/msgunfmt.c:494
2650#, c-format
2651msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2652msgstr "  -i, --indent                写出缩进的输出风格\n"
2653
2654#: src/msgunfmt.c:496
2655#, c-format
2656msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2657msgstr "      --strict                写出严格的 Uniforum 风格\n"
2658
2659#: src/msguniq.c:319
2660#, c-format, no-wrap
2661msgid ""
2662"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2663"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2664"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2665"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2666"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2667"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2668"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2669"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2670msgstr ""
2671"统一翻译库中重复的翻译。\n"
2672"查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat\n"
2673"这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行\n"
2674"选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将\n"
2675"累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置\n"
2676"将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。\n"
2677
2678#: src/msguniq.c:352
2679#, c-format
2680msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2681msgstr "  -d, --repeated              只打印重复项\n"
2682
2683#: src/msguniq.c:354
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2687"duplicates\n"
2688msgstr "  -u, --unique                只打印唯一的消息,忽略重复项\n"
2689
2690#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
2691#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
2692msgid "<stdin>"
2693msgstr "<stdin>"
2694
2695#: src/po-charset.c:490
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2699"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2700msgstr ""
2701"字符集“%s”不是可移植的编码名称。\n"
2702"将消息转换为用户字符集可能不工作。\n"
2703
2704#: src/po-charset.c:557
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2708"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2709msgstr ""
2710"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv(),而 iconv() 不支持\n"
2711"“%s”。\n"
2712
2713#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2714msgid ""
2715"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2716"would fix this problem.\n"
2717msgstr "安装 GNU libiconv,然后重新安装 GNU gettext 将修复此问题。\n"
2718
2719#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2720msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2721msgstr "仍然继续,遇到处理错误。"
2722
2723#: src/po-charset.c:580
2724msgid "Continuing anyway."
2725msgstr "仍然继续。"
2726
2727#: src/po-charset.c:607
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2731"This version was built without iconv().\n"
2732msgstr ""
2733"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv()。\n"
2734"此版本创建时未包含 iconv()。\n"
2735
2736#: src/po-charset.c:644
2737msgid ""
2738"Charset missing in header.\n"
2739"Message conversion to user's charset will not work.\n"
2740msgstr ""
2741"文件头缺少字符集。\n"
2742"将消息转换为用户的字符集无法工作。\n"
2743
2744#: src/po-gram-gen.y:94
2745#, c-format
2746msgid "inconsistent use of #~"
2747msgstr "#~ 使用不一致"
2748
2749#: src/po-gram-gen.y:241
2750#, c-format
2751msgid "missing `msgstr[]' section"
2752msgstr "缺少“msgstr[]”区"
2753
2754#: src/po-gram-gen.y:250
2755#, c-format
2756msgid "missing `msgid_plural' section"
2757msgstr "缺少“msgid_plural”区"
2758
2759#: src/po-gram-gen.y:258
2760#, c-format
2761msgid "missing `msgstr' section"
2762msgstr "缺少“msgstr”区"
2763
2764#: src/po-gram-gen.y:397
2765#, c-format
2766msgid "first plural form has nonzero index"
2767msgstr "复数格式的第一项索引非零"
2768
2769#: src/po-gram-gen.y:399
2770#, c-format
2771msgid "plural form has wrong index"
2772msgstr "复数形式的索引出错"
2773
2774#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
2775#, c-format
2776msgid "too many errors, aborting"
2777msgstr "错误太多,中止"
2778
2779#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
2780#, c-format
2781msgid "invalid multibyte sequence"
2782msgstr "无效的多字节序列"
2783
2784#: src/po-lex.c:468
2785#, c-format
2786msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2787msgstr "在文件尾发现不完整的多字节序列"
2788
2789#: src/po-lex.c:478
2790#, c-format
2791msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2792msgstr "在行尾发现不完整的多字节序列"
2793
2794#: src/po-lex.c:490
2795msgid "iconv failure"
2796msgstr "iconv 失败"
2797
2798#: src/po-lex.c:747
2799#, c-format
2800msgid "keyword \"%s\" unknown"
2801msgstr "关键字“%s”未知"
2802
2803#: src/po-lex.c:857
2804#, c-format
2805msgid "invalid control sequence"
2806msgstr "无效的控制序列"
2807
2808#: src/po-lex.c:984
2809#, c-format
2810msgid "end-of-file within string"
2811msgstr "字符串内遇到文件尾"
2812
2813#: src/po-lex.c:990
2814#, c-format
2815msgid "end-of-line within string"
2816msgstr "字符串内遇到行尾"
2817
2818#: src/po-lex.c:1011
2819#, c-format
2820msgid "context separator <EOT> within string"
2821msgstr "上下文分隔符 <EOT> 出现于字符串中"
2822
2823#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
2824#, c-format
2825msgid "this file may not contain domain directives"
2826msgstr "此文件可能不包含域指令"
2827
2828#: src/read-catalog.c:373
2829msgid "duplicate message definition"
2830msgstr "重复的消息定义"
2831
2832#: src/read-catalog.c:375
2833msgid "this is the location of the first definition"
2834msgstr "这是第一次定义的位置"
2835
2836#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
2837#, c-format
2838msgid "file \"%s\" is truncated"
2839msgstr "文件“%s”被截断"
2840
2841#: src/read-mo.c:125
2842#, c-format
2843msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2844msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的字符串"
2845
2846#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
2847#, c-format
2848msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2849msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式"
2850
2851#: src/read-mo.c:174
2852#, c-format
2853msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2854msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结尾的字符串,位于 %s"
2855
2856#: src/read-properties.c:223
2857msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2858msgstr "警告:Unicode 字符语法 \\uxxxx 无效"
2859
2860#: src/read-stringtable.c:804
2861msgid "warning: unterminated string"
2862msgstr "警告:未结束的字符串"
2863
2864# c-format
2865#: src/read-stringtable.c:812
2866msgid "warning: syntax error"
2867msgstr "警告:语法错误"
2868
2869#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
2870msgid "warning: unterminated key/value pair"
2871msgstr "警告:未结束的关键字/值对"
2872
2873#: src/read-stringtable.c:941
2874msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
2875msgstr "警告:语法错误,字符串后期待“;”"
2876
2877#: src/read-stringtable.c:950
2878msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2879msgstr "警告:语法错误,字符串后期待“=”或“;”"
2880
2881#: src/recode-sr-latin.c:117
2882#, c-format
2883msgid "Written by %s and %s.\n"
2884msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
2885
2886#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
2887#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
2888#. "&Scaron;egan".
2889#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2890#: src/recode-sr-latin.c:121
2891msgid "Danilo Segan"
2892msgstr "Danilo Segan"
2893
2894#: src/recode-sr-latin.c:154
2895#, c-format, no-wrap
2896msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
2897msgstr "将塞尔维亚语由西里尔文转换为拉丁文。\n"
2898
2899#: src/recode-sr-latin.c:157
2900#, c-format, no-wrap
2901msgid ""
2902"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
2903"standard output.\n"
2904msgstr "输入文本从标准输入读取。转换后的文本输出到标准输出。\n"
2905
2906#: src/recode-sr-latin.c:332
2907#, c-format
2908msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
2909msgstr "输入无法用“%s”编码表示"
2910
2911#: src/recode-sr-latin.c:349
2912#, c-format
2913msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2914msgstr "从“%s”转换为“%s”编码时出错"
2915
2916#: src/urlget.c:147
2917#, c-format
2918msgid "expected two arguments"
2919msgstr "需要两个参数"
2920
2921#: src/urlget.c:164
2922#, c-format
2923msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2924msgstr "用法:%s [选项] URL 文件\n"
2925
2926#: src/urlget.c:169
2927#, c-format, no-wrap
2928msgid ""
2929"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2930"the locally accessible FILE is used instead.\n"
2931msgstr "获取 URL 并输出其内容。如果无法访问 URL,则换用指定的本地文件。\n"
2932
2933#: src/urlget.c:216
2934#, c-format
2935msgid "error writing stdout"
2936msgstr "写入 stdout 出错"
2937
2938#: src/write-catalog.c:102
2939#, fuzzy
2940msgid ""
2941"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
2942"specified output format. Try using PO file syntax instead."
2943msgstr ""
2944"使用 Java .properties 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。试着换用 PO 文件"
2945"语法。"
2946
2947#: src/write-catalog.c:105
2948#, fuzzy
2949msgid ""
2950"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
2951"specified output format."
2952msgstr "使用 NeXTstep/GNUstep .strings 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。"
2953
2954#: src/write-catalog.c:138
2955msgid ""
2956"message catalog has context dependent translations, but the output format "
2957"does not support them."
2958msgstr "消息库有依赖上下文的翻译,但是输出格式不支持上下文。"
2959
2960#: src/write-catalog.c:173
2961msgid ""
2962"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2963"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2964"of a properties file."
2965msgstr ""
2966"消息库有复数翻译,但输出格式不支持复数。试着使用“msgfmt --java”生成 Java 类,"
2967"而不是 properties 文件。"
2968
2969#: src/write-catalog.c:178
2970msgid ""
2971"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2972"support them."
2973msgstr "消息库有复数翻译,但是输出格式不支持复数处理。"
2974
2975#: src/write-catalog.c:195
2976#, c-format
2977msgid "cannot create output file \"%s\""
2978msgstr "无法创建输出文件“%s”"
2979
2980#: src/write-catalog.c:204
2981#, no-c-format
2982msgid "standard output"
2983msgstr "标准输出"
2984
2985#: src/write-csharp.c:618
2986msgid ""
2987"message catalog has context dependent translations\n"
2988"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
2989msgstr ""
2990"消息库有依赖上下文的翻译\n"
2991"但是 C# .dll 格式不支持上下文\n"
2992
2993#: src/write-csharp.c:685
2994#, c-format
2995msgid "failed to create directory \"%s\""
2996msgstr "创建目录“%s”失败"
2997
2998#: src/write-csharp.c:747
2999#, c-format
3000msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3001msgstr "编译 C# 类失败,试试 --verbose"
3002
3003#: src/write-java.c:920
3004msgid ""
3005"message catalog has context dependent translations\n"
3006"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3007msgstr ""
3008"消息库有依赖上下文的翻译\n"
3009"但是 Java ResourceBundle 格式不支持上下文\n"
3010
3011#: src/write-java.c:945
3012#, c-format
3013msgid "not a valid Java class name: %s"
3014msgstr "不是有效的 Java 类名:%s"
3015
3016#: src/write-java.c:1029
3017#, c-format
3018msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3019msgstr "编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC"
3020
3021#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3022#, c-format
3023msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3024msgstr "打开“%s”写入出错"
3025
3026#: src/write-po.c:567
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3030msgstr "国际化的消息不应包含“\\%c”转码序列"
3031
3032#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3036"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3037"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3038"%s\n"
3039msgstr ""
3040"下列 msgctxt 包含非 ASCII 字符。\n"
3041"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
3042"用纯 ASCII 的 msgctxt。\n"
3043"%s\n"
3044
3045#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3049"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3050"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3051"%s\n"
3052msgstr ""
3053"下列 msgid 包含非 ASCII 字符。\n"
3054"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
3055"用纯 ASCII 的 msgid。\n"
3056"%s\n"
3057
3058#: src/write-qt.c:671
3059msgid ""
3060"message catalog has plural form translations\n"
3061"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3062msgstr ""
3063"消息库有复数翻译\n"
3064"但是 Qt 消息库不支持复数处理\n"
3065
3066#: src/write-qt.c:697
3067msgid ""
3068"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3069"1\n"
3070"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3071"strings, not in the context strings\n"
3072msgstr ""
3073"消息库中的 msgctxt 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻"
3074"译\n"
3075"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
3076
3077#: src/write-qt.c:721
3078msgid ""
3079"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3080"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3081"strings, not in the untranslated strings\n"
3082msgstr ""
3083"消息库中的 msgid 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻译\n"
3084"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
3085
3086#: src/write-resources.c:96
3087#, c-format
3088msgid "error while writing to %s subprocess"
3089msgstr "写入 %s 子进程出错"
3090
3091#: src/write-resources.c:132
3092msgid ""
3093"message catalog has context dependent translations\n"
3094"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3095msgstr ""
3096"消息库有依赖上下文的翻译\n"
3097"但是 C# .resources 格式不支持上下文\n"
3098
3099#: src/write-resources.c:151
3100msgid ""
3101"message catalog has plural form translations\n"
3102"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3103msgstr ""
3104"消息库有复数翻译\n"
3105"但是 C# .resources 格式不支持复数处理\n"
3106
3107#: src/write-tcl.c:158
3108msgid ""
3109"message catalog has context dependent translations\n"
3110"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3111msgstr ""
3112"消息库有依赖上下文的翻译\n"
3113"但是 Tcl 消息库不支持上下文\n"
3114
3115#: src/write-tcl.c:177
3116msgid ""
3117"message catalog has plural form translations\n"
3118"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3119msgstr ""
3120"消息库有复数翻译\n"
3121"但是 Tcl 消息库不支持复数处理\n"
3122
3123#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3124#, c-format
3125msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3126msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串"
3127
3128#: src/x-awk.c:592
3129#, c-format
3130msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3131msgstr "%s:%d:警告:未结束的正规表达式"
3132
3133#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3134#, c-format
3135msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3136msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符常量"
3137
3138#: src/x-c.c:1177
3139#, c-format
3140msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3141msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面"
3142
3143#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3147"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3148msgstr ""
3149"在 %s%s 出现了非 ASCII 字符串。\n"
3150"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3151
3152#: src/x-csharp.c:263
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3156"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3157msgstr ""
3158"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
3159"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3160
3161#: src/x-csharp.c:279
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3165"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3166msgstr ""
3167"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
3168"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3169
3170#: src/x-csharp.c:291
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3174"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3175msgstr ""
3176"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
3177"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3178
3179#: src/x-csharp.c:300
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3183"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3184msgstr ""
3185"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
3186"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3187
3188#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3189#, c-format
3190msgid "%s:%d: iconv failure"
3191msgstr "%s:%d:iconv 失败"
3192
3193#: src/x-csharp.c:332
3194#, c-format
3195msgid ""
3196"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3197"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3198msgstr ""
3199"%s:%d:无效的多字节序列。\n"
3200"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3201
3202#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3203#, c-format
3204msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3205msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符"
3206
3207#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3208#, c-format
3209msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3210msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串常量"
3211
3212#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3213#, c-format
3214msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3215msgstr "%s:%d:警告:期待“}”却发现了“)”"
3216
3217#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3218#, c-format
3219msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3220msgstr "%s:%d:警告:期待“)”却发现了“}”"
3221
3222#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3223#, c-format
3224msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3225msgstr "%s:%lu:%lu:%s"
3226
3227#: src/x-glade.c:463
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3231"This version was built without expat.\n"
3232msgstr ""
3233"不支持“glade”。%s 依赖 expat。\n"
3234"此版本创建时未包含 expat。\n"
3235
3236#: src/x-perl.c:307
3237#, c-format
3238msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3239msgstr "%s:%d:在文件结束符前的任何位置都找不到字符串结束符“%s”"
3240
3241#: src/x-perl.c:1033
3242#, c-format
3243msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3244msgstr "%s:%d:在 \\x{十六进制数} 处缺少右大括号"
3245
3246#: src/x-perl.c:1153
3247#, c-format
3248msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3249msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\l”)"
3250
3251#: src/x-perl.c:1173
3252#, c-format
3253msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3254msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\u”)"
3255
3256#: src/x-perl.c:1207
3257#, c-format
3258msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3259msgstr "%s:%d:“%c”处有无效的变量转义"
3260
3261#: src/x-perl.c:1220
3262#, c-format
3263msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3264msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\L”)"
3265
3266#: src/x-perl.c:1237
3267#, c-format
3268msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3269msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\U”)"
3270
3271#: src/x-python.c:234
3272#, c-format
3273msgid ""
3274"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3275"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3276"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3277msgstr ""
3278"在 %s%s 出现了非 ASCII 字符串。\n"
3279"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
3280"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
3281
3282#: src/x-python.c:282
3283#, c-format
3284msgid ""
3285"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3286"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3287"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3288msgstr ""
3289"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
3290"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
3291"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
3292
3293#: src/x-python.c:299
3294#, c-format
3295msgid ""
3296"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3297"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3298"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3299msgstr ""
3300"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
3301"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
3302"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
3303
3304#: src/x-python.c:312
3305#, c-format
3306msgid ""
3307"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3308"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3309"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3310msgstr ""
3311"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
3312"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
3313"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
3314
3315#: src/x-python.c:322
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3319"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3320"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3321msgstr ""
3322"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
3323"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
3324"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
3325
3326#: src/x-python.c:355
3327#, c-format
3328msgid ""
3329"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3330"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3331"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3332msgstr ""
3333"%s:%d:无效的多字节序列。\n"
3334"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n"
3335"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
3336
3337#: src/x-python.c:675
3338#, c-format
3339msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3340msgstr "未知编码“%s”。先按照 ASCII 处理。"
3341
3342#: src/x-rst.c:107
3343#, c-format
3344msgid "%s:%d: invalid string definition"
3345msgstr "%s:%d:无效的字符串定义"
3346
3347#: src/x-rst.c:171
3348#, c-format
3349msgid "%s:%d: missing number after #"
3350msgstr "%s:%d:# 后面丢失数字"
3351
3352#: src/x-rst.c:206
3353#, c-format
3354msgid "%s:%d: invalid string expression"
3355msgstr "%s:%d:无效的字符串表达式"
3356
3357#: src/x-sh.c:1074
3358#, c-format
3359msgid ""
3360"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3361"use eval_gettext instead"
3362msgstr "%s:%lu:警告:为安全起见,语法 $“...”不被推荐;请换用 eval_gettext"
3363
3364#: src/xgettext.c:547
3365#, c-format
3366msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3367msgstr "输出写到 stdout 时无法使用 --join-existing"
3368
3369#: src/xgettext.c:552
3370#, c-format
3371msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3372msgstr "没有指定关键字 xgettext 将无法工作"
3373
3374#: src/xgettext.c:695
3375#, c-format
3376msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3377msgstr "警告:文件“%s”扩展名“%s”未知;看作 C 语言"
3378
3379#: src/xgettext.c:746
3380#, c-format
3381msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3382msgstr "从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。\n"
3383
3384#: src/xgettext.c:769
3385#, c-format
3386msgid ""
3387"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3388"po)\n"
3389msgstr "  -d, --default-domain=名称   使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)\n"
3390
3391#: src/xgettext.c:771
3392#, c-format
3393msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3394msgstr "  -o, --output=文件           将输出写入指定文件\n"
3395
3396#: src/xgettext.c:773
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3400msgstr "  -p, --output-dir=目录       输出文件将会存放在<目录>中\n"
3401
3402#: src/xgettext.c:778
3403#, c-format
3404msgid "Choice of input file language:\n"
3405msgstr "选择输入文件所用的语言:\n"
3406
3407#: src/xgettext.c:780
3408#, c-format
3409msgid ""
3410"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3411"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3412"Lisp,\n"
3413"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3414"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3415"PHP,\n"
3416"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3417msgstr ""
3418"  -L, --language=名称         识别指定语言\n"
3419"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3420"Lisp,\n"
3421"                                EmacsLisp, librep, Schme, Smalltalk, Java,\n"
3422"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3423"PHP,\n"
3424"                                GCC-源, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3425
3426#: src/xgettext.c:786
3427#, c-format
3428msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3429msgstr "  -C, --c++                   --language=C++ 的简写\n"
3430
3431#: src/xgettext.c:788
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"By default the language is guessed depending on the input file name "
3435"extension.\n"
3436msgstr "默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。\n"
3437
3438#: src/xgettext.c:793
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3442"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3443msgstr ""
3444"      --from-code=名称        输入文件的编码\n"
3445"                                (除了 Python, Tcl, Glade)\n"
3446
3447#: src/xgettext.c:796
3448#, c-format
3449msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3450msgstr "默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。\n"
3451
3452#: src/xgettext.c:801
3453#, c-format
3454msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3455msgstr "  -j, --join-existing         将消息加入已有文件\n"
3456
3457#: src/xgettext.c:803
3458#, c-format
3459msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3460msgstr "  -x, --exclude-file=文件.po  文件.po中的项不提取\n"
3461
3462#: src/xgettext.c:805
3463#, c-format
3464msgid ""
3465"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3466"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3467msgstr ""
3468"  -c, --add-comments[=标记]   在输出文件中放置用<标记>(或类似的关键字\n"
3469"                              行)标明的注释块\n"
3470
3471#: src/xgettext.c:809
3472#, c-format
3473msgid "Language specific options:\n"
3474msgstr "语言特定选项:\n"
3475
3476#: src/xgettext.c:811
3477#, c-format
3478msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3479msgstr "  -a, --extract-all           提取所有字符串\n"
3480
3481#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3482#, c-format
3483msgid ""
3484"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3485"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3486"Java,\n"
3487"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3488msgstr ""
3489"                                (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, "
3490"Lisp,\n"
3491"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, "
3492"Tcl,\n"
3493"                                Perl, PHP, GCC-源, Glade 语言)\n"
3494
3495#: src/xgettext.c:817
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3499"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3500msgstr ""
3501"  -k, --keyword[=单词]        要查找的额外关键字(不指定<单词>表明不使用\n"
3502"                              默认关键字)\n"
3503
3504#: src/xgettext.c:824
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3508"argument\n"
3509"                              number ARG of keyword WORD\n"
3510msgstr ""
3511"      --flag=单词:参数:标志   在关键字<单词>的指定次序的<参数>中,添加额外的"
3512"标\n"
3513"                              志\n"
3514
3515#: src/xgettext.c:827
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3519"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3520"Java,\n"
3521"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3522msgstr ""
3523"                                (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, "
3524"Lisp,\n"
3525"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, "
3526"Tcl,\n"
3527"                                Perl, PHP, GCC-源语言)\n"
3528
3529#: src/xgettext.c:831
3530#, c-format
3531msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3532msgstr "  -T, --trigraphs             理解输入时的 ANSI C 分段\n"
3533
3534#: src/xgettext.c:833
3535#, c-format
3536msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3537msgstr "                                (仅 C, C++, ObjectiveC 语言)\n"
3538
3539#: src/xgettext.c:835
3540#, c-format
3541msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3542msgstr "      --qt                    识别 Qt 格式字符串\n"
3543
3544#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3545#, c-format
3546msgid "                                (only language C++)\n"
3547msgstr "                                (仅 C++ 语言)\n"
3548
3549#: src/xgettext.c:839
3550#, c-format
3551msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3552msgstr "      --boost                 识别 Boost 格式字符串\n"
3553
3554#: src/xgettext.c:843
3555#, c-format
3556msgid ""
3557"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3558msgstr "      --debug                 更详细的格式字符串识别结果\n"
3559
3560#: src/xgettext.c:862
3561#, c-format
3562msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3563msgstr "      --properties-output     写出 Java .properties 文件\n"
3564
3565#: src/xgettext.c:877
3566#, c-format
3567msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3568msgstr "      --copyright-holder=字符串  在输出中设置版权占位符\n"
3569
3570#: src/xgettext.c:879
3571#, c-format
3572msgid ""
3573"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3574msgstr "      --foreign-user          为外语用户省略 FSF 版权\n"
3575
3576#: src/xgettext.c:881
3577#, c-format
3578msgid ""
3579"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3580msgstr "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  设置报告 msgid 错误的地址\n"
3581
3582#: src/xgettext.c:883
3583#, c-format
3584msgid ""
3585"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3586"entries\n"
3587msgstr ""
3588"  -m, --msgstr-prefix[=字符串]  使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的前缀\n"
3589
3590#: src/xgettext.c:885
3591#, c-format
3592msgid ""
3593"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3594"entries\n"
3595msgstr ""
3596"  -M, --msgstr-suffix[=字符串]  使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的后缀\n"
3597
3598#: src/xgettext.c:1649
3599#, c-format
3600msgid ""
3601"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3602"s"
3603msgstr "--flag 参数并非以 <关键字>:<参数编号>:[遍数-]<标志> 的语法给出:%s"
3604
3605#: src/xgettext.c:1750
3606msgid "standard input"
3607msgstr "标准输入"
3608
3609#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
3610#, c-format
3611msgid "%s%s: warning: "
3612msgstr "%s%s:警告:"
3613
3614#: src/xgettext.c:1933
3615#, c-format
3616msgid ""
3617"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3618"format string. Reason: %s\n"
3619msgstr ""
3620"尽管在格式字符串的位置使用,但 %s 仍不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n"
3621
3622#: src/xgettext.c:1934
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3626"s\n"
3627msgstr "以所声明的语言 %2$s 来看,%1$s 不是有效的格式字符串。原因:%3$s\n"
3628
3629#: src/xgettext.c:1965
3630#, c-format
3631msgid ""
3632"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3633"The translator cannot reorder the arguments.\n"
3634"Please consider using a format string with named arguments,\n"
3635"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3636msgstr ""
3637"带有未命名参数的“%s”格式字符串无法正确本地化:\n"
3638"翻译者无法重新编排参数的顺序。\n"
3639"请考虑使用带有命名参数和映射的格式字符串,而不是使用参数数组。\n"
3640
3641#: src/xgettext.c:2023
3642msgid ""
3643"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3644"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3645"meta information, not the empty string.\n"
3646msgstr ""
3647"空的 msgid,由 GNU gettext 保留:\n"
3648"gettext(\"\") 将返回文件头项,而不\n"
3649"是空字符串。\n"
3650
3651#: src/xgettext.c:2626
3652#, c-format
3653msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3654msgstr "关键字“%.*s”的参数指定含糊"
3655
3656#: src/xgettext.c:2653
3657#, c-format
3658msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3659msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少上下文"
3660
3661#: src/xgettext.c:2678
3662#, c-format
3663msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3664msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少复数参数上下文"
3665
3666#: src/xgettext.c:2699
3667#, c-format
3668msgid "context mismatch between singular and plural form"
3669msgstr "单数和复数的上下文不匹配"
3670
3671#: src/xgettext.c:2779
3672msgid ""
3673"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3674"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3675"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3676"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3677msgstr ""
3678"未指定选项 --msgid-bugs-address。如果您正在使用\n"
3679"“Makevars”文件,请指定 MSGID_BUGS_ADDRESS 变量;\n"
3680"否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。\n"
3681
3682#: src/xgettext.c:2978
3683#, c-format
3684msgid "language `%s' unknown"
3685msgstr "语言“%s”未知"
3686
3687#: libgettextpo/gettext-po.c:85
3688msgid "<unnamed>"
3689msgstr "<未命名>"
3690