1# gettext-tools 软件包的简体中文翻译 2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext-tools package. 4# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:09+0800\n" 12"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" 13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18 19#: gnulib-lib/argmatch.c:135 20#, c-format 21msgid "invalid argument %s for %s" 22msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" 23 24#: gnulib-lib/argmatch.c:136 25#, c-format 26msgid "ambiguous argument %s for %s" 27msgstr "%2$s 的参数 %1$s 含糊" 28 29#: gnulib-lib/argmatch.c:155 30#, c-format 31msgid "Valid arguments are:" 32msgstr "有效的参数为:" 33 34#: gnulib-lib/clean-temp.c:322 35#, c-format 36msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 37msgstr "" 38 39#: gnulib-lib/clean-temp.c:336 40#, fuzzy, c-format 41msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 42msgstr "无法创建输出文件“%s”" 43 44#: gnulib-lib/clean-temp.c:432 45#, fuzzy, c-format 46msgid "cannot remove temporary file %s" 47msgstr "无法创建输出文件“%s”" 48 49#: gnulib-lib/clean-temp.c:447 50#, c-format 51msgid "cannot remove temporary directory %s" 52msgstr "" 53 54#: gnulib-lib/closeout.c:67 55msgid "write error" 56msgstr "写错误" 57 58#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 59#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 60#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 61#: src/xgettext.c:1782 62#, c-format 63msgid "error while opening \"%s\" for reading" 64msgstr "打开“%s”读取时出错" 65 66#: gnulib-lib/copy-file.c:67 67#, c-format 68msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 69msgstr "无法打开备份文件“%s”写入" 70 71#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 72#, c-format 73msgid "error reading \"%s\"" 74msgstr "读取“%s”出错" 75 76#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 77#, c-format 78msgid "error writing \"%s\"" 79msgstr "写入“%s”出错" 80 81#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 82#, c-format 83msgid "error after reading \"%s\"" 84msgstr "读取“%s”后出错" 85 86#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 87#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 88#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 89#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 90#, c-format 91msgid "fdopen() failed" 92msgstr "fdopen() 失败" 93 94#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 95#, c-format 96msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 97msgstr "未找到 C# 编译器,试着安装 pnet" 98 99#: gnulib-lib/csharpexec.c:344 100#, c-format 101msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 102msgstr "未找到 C# 虚拟机,试着安装 pnet" 103 104#: gnulib-lib/error.c:125 105msgid "Unknown system error" 106msgstr "未知的系统错误" 107 108#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 109#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 110#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 111#, c-format 112msgid "%s subprocess failed" 113msgstr "%s 子进程失败" 114 115#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 116#, c-format 117msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 118msgstr "%s:选项“%s”含糊\n" 119 120#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 121#, c-format 122msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 123msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n" 124 125#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 126#, c-format 127msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 128msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n" 129 130#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 131#: gnulib-lib/getopt.c:995 132#, c-format 133msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 134msgstr "%s:选项“%s”需要参数\n" 135 136#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 137#, c-format 138msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 139msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" 140 141#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 142#, c-format 143msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 144msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" 145 146#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 147#, c-format 148msgid "%s: illegal option -- %c\n" 149msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" 150 151#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 152#, c-format 153msgid "%s: invalid option -- %c\n" 154msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" 155 156#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 157#: gnulib-lib/getopt.c:1066 158#, c-format 159msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 160msgstr "%s:选项需要参数 -- %c\n" 161 162#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 163#, c-format 164msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 165msgstr "%s:选项“-W %s”含糊\n" 166 167#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 168#, c-format 169msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 170msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n" 171 172#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 173#: gnulib-lib/javacomp.c:153 174#, c-format 175msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 176msgstr "compile_java_class 中有无效的 source_version 参数" 177 178#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 179#, c-format 180msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 181msgstr "compile_java_class 中有无效的 target_version 参数" 182 183#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 184#: src/write-java.c:1008 185#, c-format 186msgid "failed to create \"%s\"" 187msgstr "创建“%s”失败" 188 189#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 190#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 191#: src/write-tcl.c:223 192#, c-format 193msgid "error while writing \"%s\" file" 194msgstr "写入“%s”出错" 195 196#: gnulib-lib/javacomp.c:1795 197#, c-format 198msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 199msgstr "未找到 Java 编译器,试着安装 gcj 或设置 $JAVAC" 200 201#: gnulib-lib/javaexec.c:418 202#, c-format 203msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 204msgstr "未找到 Java 虚拟机,试着安装 gij 或设置 $JAVA" 205 206#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 207#: src/msginit.c:1073 208#, c-format 209msgid "%s subprocess I/O error" 210msgstr "%s 子进程 I/O 错误" 211 212#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 213#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 214#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 215#, c-format 216msgid "memory exhausted" 217msgstr "内存耗尽" 218 219#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 220#: gnulib-lib/pipe.c:262 221#, c-format 222msgid "cannot create pipe" 223msgstr "无法创建管道" 224 225#. TRANSLATORS: 226#. Get translations for open and closing quotation marks. 227#. 228#. The message catalog should translate "`" to a left 229#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 230#. "'". If the catalog has no translation, 231#. locale_quoting_style quotes `like this', and 232#. clocale_quoting_style quotes "like this". 233#. 234#. For example, an American English Unicode locale should 235#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 236#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 237#. MARK). A British English Unicode locale should instead 238#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 239#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 240#. 241#. If you don't know what to put here, please see 242#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 243#. and use glyphs suitable for your language. 244#: gnulib-lib/quotearg.c:245 245msgid "`" 246msgstr "“" 247 248#: gnulib-lib/quotearg.c:246 249msgid "'" 250msgstr "”" 251 252#: gnulib-lib/w32spawn.h:48 253#, c-format 254msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 255msgstr "DuplicateHandle 失败,错误码为 0x%08x" 256 257#: gnulib-lib/w32spawn.h:53 258#, c-format 259msgid "_open_osfhandle failed" 260msgstr "_open_osfhandle 失败" 261 262#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 263#: gnulib-lib/wait-process.c:367 264#, c-format 265msgid "%s subprocess" 266msgstr "%s 子进程" 267 268#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 269#, c-format 270msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 271msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d" 272 273#: src/format.c:149 274#, c-format 275msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 276msgstr "不像“msgid”,“%s”不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s" 277 278#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 279#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 280#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 281#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 282#, c-format 283msgid "" 284"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 285msgstr "“%2$s”中的参数 %1$u 的格式指定符在“msgid”中不存在" 286 287#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 288#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 289#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 290#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 291#, c-format 292msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 293msgstr "参数 %u 的格式指定符在“%s”中不存在" 294 295#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 296#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 297#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 298#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 299#, c-format 300msgid "" 301"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 302msgstr "参数 %2$u 的“msgid”和“%1$s”中的格式指定符并不相同" 303 304#: src/format-boost.c:427 305#, c-format 306msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 307msgstr "第 %u 条指令以“|”开始但并不以“|”。" 308 309#: src/format-c.c:177 310#, c-format 311msgid "" 312"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 313"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 314msgstr "" 315"第 %u 条指令中,“<”后的记号并不是格式指定符宏的名称。有效的宏名列在 ISO C 99 " 316"章节 7.8.1 中。" 317 318#: src/format-c.c:565 319#, c-format 320msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 321msgstr "第 %u 条指令中,没有与“<”匹配的“>”。" 322 323#: src/format-c.c:779 324#, c-format 325msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 326msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个参数。" 327 328#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 329#, c-format 330msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 331msgstr "“msgid”和“%s”中的格式指定符数量不匹配" 332 333#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 334#, c-format 335msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 336msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。" 337 338#: src/format-csharp.c:106 339#, c-format 340msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 341msgstr "第 %u 条指令中,“,”后没有参数编号。" 342 343#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 344msgid "" 345"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 346msgstr "指令中间字符串发生中断:发现了“{”但没有匹配的“}”。" 347 348#: src/format-csharp.c:133 349#, c-format 350msgid "" 351"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 352msgstr "第 %u 条指令中以无效的字符“%c”而非“}”结束。" 353 354#: src/format-csharp.c:134 355#, c-format 356msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 357msgstr "第 %u 条指令以无效的字符而非“}”结束。" 358 359#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 360msgid "" 361"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 362"'{'." 363msgstr "指令中间开始字符串:发现了“}”但没有匹配的“{”。" 364 365#: src/format-csharp.c:153 366#, c-format 367msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 368msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。" 369 370#: src/format-gcc-internal.c:245 371#, c-format 372msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 373msgstr "第 %u 条指令中,标志组合无效。" 374 375#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 376#, c-format 377msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 378msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。" 379 380#: src/format-gcc-internal.c:314 381#, c-format 382msgid "" 383"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 384"equal to %u." 385msgstr "第 %u 条指令中,精度的参数个数必须是 %u 个。" 386 387#: src/format-gcc-internal.c:376 388#, c-format 389msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 390msgstr "第 %u 条指令中,精度指定无效。" 391 392#: src/format-gcc-internal.c:424 393#, c-format 394msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 395msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。" 396 397#: src/format-gcc-internal.c:630 398#, c-format 399msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 400msgstr "“msgid”使用了 %%m,但“%s”没有使用" 401 402#: src/format-gcc-internal.c:633 403#, c-format 404msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 405msgstr "“msgid”没有使用 %%m,但“%s”使用了 %%m" 406 407#: src/format-invalid.h:23 408msgid "The string ends in the middle of a directive." 409msgstr "字符串于指令中间结束。" 410 411#: src/format-invalid.h:26 412msgid "" 413"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 414"through unnumbered argument specifications." 415msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:绝对参数编号和未编号参数指定符。" 416 417#: src/format-invalid.h:29 418#, c-format 419msgid "" 420"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 421msgstr "第 %u 条指令中,第 0 个参数不是正整数。" 422 423#: src/format-invalid.h:31 424#, c-format 425msgid "" 426"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 427"integer." 428msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。" 429 430#: src/format-invalid.h:33 431#, c-format 432msgid "" 433"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 434"positive integer." 435msgstr "第 %u 条指令中,精度的第 0 个参数不是正整数。" 436 437#: src/format-invalid.h:37 438#, c-format 439msgid "" 440"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 441"specifier." 442msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。" 443 444#: src/format-invalid.h:38 445#, c-format 446msgid "" 447"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 448"conversion specifier." 449msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。" 450 451#: src/format-invalid.h:41 452#, c-format 453msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 454msgstr "字符串引用第 %u 个参数的方法不兼容。" 455 456#: src/format-java.c:237 457#, c-format 458msgid "" 459"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 460"style." 461msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的日期/时间风格。" 462 463#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 464#, c-format 465msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 466msgstr "第 %u 条指令中,“%s”后面没有逗号。" 467 468#: src/format-java.c:269 469#, c-format 470msgid "" 471"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 472msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的数字格式。" 473 474#: src/format-java.c:314 475#, c-format 476msgid "" 477"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 478"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 479msgstr "第 %u 条指令中,参数编号后面没有逗号和“%s”、“%s”、“%s”、“%s”之一。" 480 481#: src/format-java.c:558 482#, c-format 483msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 484msgstr "第 %u 条指令中,选择不包含数字。" 485 486#: src/format-java.c:569 487#, c-format 488msgid "" 489"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 490"by '<', '#' or '%s'." 491msgstr "第 %u 条指令中,选择包含的数字后面没有“<”、“#”或“%s”。" 492 493#: src/format-java.c:729 494#, c-format 495msgid "" 496"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 497"'msgid'" 498msgstr "“%2$s”参数 {%1$u} 的格式指定符未在“msgid”中找到" 499 500#: src/format-java.c:739 501#, c-format 502msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 503msgstr "参数 {%u} 中未在“%s”中找到" 504 505#: src/format-java.c:759 506#, c-format 507msgid "" 508"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 509msgstr "参数 {%2$u} 在“msgid”和“%1$s”中的格式指定不相同" 510 511#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 512#: src/format-scheme.c:2390 513#, c-format 514msgid "" 515"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 516"type '%s' is expected." 517msgstr "第 %u 条指令中,第 %u 个参数类型为“%s”,但应为“%s”。" 518 519#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 520#, c-format 521msgid "" 522"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 523"u parameter." 524msgid_plural "" 525"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 526"u parameters." 527msgstr[0] "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。" 528 529#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 530#, c-format 531msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 532msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。" 533 534#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 535#, c-format 536msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 537msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。" 538 539#: src/format-lisp.c:2762 540msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 541msgstr "字符串在 ~/.../ 指令中间中断。" 542 543#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 544#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 545#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 546#, c-format 547msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 548msgstr "发现了“~%c”但没有匹配的“~%c”。" 549 550#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 551#, c-format 552msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 553msgstr "第 %u 条指令中,同时给出了 @ 和 : 修饰符。" 554 555#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 556#, c-format 557msgid "" 558"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 559"by '~;'." 560msgstr "第 %u 条指令中,“~:[”后面没有两个用“~;”分隔的子句。" 561 562#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 563#, c-format 564msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 565msgstr "第 %u 条指令中,“~;”的位置无效。" 566 567#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 568msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 569msgstr "字符串引用某些参数的方式不兼容。" 570 571#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 572#, c-format 573msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 574msgstr "“msgid”和“%s”中的格式指定符不同" 575 576#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 577#, c-format 578msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 579msgstr "“%s”中的格式指定符不是“msgid”格式指定符的子集" 580 581#: src/format-perl.c:426 582#, c-format 583msgid "" 584"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 585"conversion specifier '%c'." 586msgstr "第 %u 条指令中,大小指定符与转换指定符“%c”不兼容。" 587 588#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 589#, c-format 590msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 591msgstr "参数“%s”的格式指定符未在“%s”中找到" 592 593#: src/format-python.c:113 594msgid "" 595"The string refers to arguments both through argument names and through " 596"unnamed argument specifications." 597msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:通过参数名称和未命名参数指定符。" 598 599#: src/format-python.c:327 600#, c-format 601msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 602msgstr "字符串对名为“%s”的参数引用方式不兼容。" 603 604#: src/format-python.c:403 605#, c-format 606msgid "" 607"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 608"tuple" 609msgstr "“msgid”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组" 610 611#: src/format-python.c:410 612#, c-format 613msgid "" 614"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 615"mapping" 616msgstr "“msgid”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射" 617 618#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 619#, c-format 620msgid "" 621"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 622"'msgid'" 623msgstr "“%2$s”中对参数“%1$s”的格式指定符未在“msgid”中找到" 624 625#: src/format-python.c:463 626#, c-format 627msgid "" 628"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 629msgstr "“msgid”和“%s”中对参数“%s”的指定符不同" 630 631#: src/format-qt.c:78 632#, c-format 633msgid "Multiple references to %%%c." 634msgstr "对 %%%c 的多重引用。" 635 636#: src/format-sh.c:80 637msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 638msgstr "字符串以非 ASCII 名称引用 shell 变量。" 639 640#: src/format-sh.c:82 641msgid "" 642"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 643"syntax is unsupported here due to security reasons." 644msgstr "" 645"字符串引用的 shell 变量中大括号语法过于复杂。为安全起见,此语法不被支持。" 646 647#: src/format-sh.c:84 648msgid "" 649"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 650"shell functions." 651msgstr "字符串引用的 shell 变量值可能在 shell 函数中有所不同。" 652 653#: src/format-sh.c:86 654msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 655msgstr "字符串以空名称引用 shell 变量。" 656 657#: src/format-ycp.c:83 658#, c-format 659msgid "" 660"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 661"9." 662msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是介于 1 和 9 之间的数字。" 663 664#: src/format-ycp.c:84 665#, c-format 666msgid "" 667"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 668"1 and 9." 669msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是介于 1 和 9 之间的数字。" 670 671#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 672#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 673#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 674#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 675#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 676#, c-format, no-wrap 677msgid "" 678"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 679"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 680"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 681msgstr "" 682"版权 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 683"本软件是自由软件;请参看源代码中的复制条件。不提供任何形式的担保;对于特定\n" 684"用途也没有商用性或任何保全。\n" 685 686#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 687#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 688#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 689#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 690#: src/xgettext.c:522 691#, c-format 692msgid "Written by %s.\n" 693msgstr "由 %s 编写。\n" 694 695#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 696#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 697#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 698#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 699#: src/urlget.c:137 700msgid "Bruno Haible" 701msgstr "Bruno Haible" 702 703#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 704#, c-format 705msgid "too many arguments" 706msgstr "参数太多" 707 708#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 709#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 710#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 711#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 712#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 713#, c-format 714msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 715msgstr "试试“%s --help”查看帮助信息。\n" 716 717#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 718#, c-format, no-wrap 719msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 720msgstr "用法:%s [选项]\n" 721 722#: src/hostname.c:216 723#, c-format 724msgid "Print the machine's hostname.\n" 725msgstr "打印机器的主机名。\n" 726 727#: src/hostname.c:219 728#, c-format 729msgid "Output format:\n" 730msgstr "输出格式:\n" 731 732#: src/hostname.c:221 733#, c-format 734msgid " -s, --short short host name\n" 735msgstr " -s, --short 短主机名\n" 736 737#: src/hostname.c:223 738#, c-format 739msgid "" 740" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 741"domain\n" 742" name, and aliases\n" 743msgstr " -f, --fqdn, --long 长主机名,包括全称域名和别名\n" 744 745#: src/hostname.c:226 746#, c-format 747msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 748msgstr " -i, --ip-address 主机名地址\n" 749 750#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 751#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 752#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 753#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 754#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 755#, c-format, no-wrap 756msgid "Informative output:\n" 757msgstr "信息性输出:\n" 758 759#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 760#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 761#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 762#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 763#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 764#, c-format, no-wrap 765msgid " -h, --help display this help and exit\n" 766msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n" 767 768#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 769#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 770#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 771#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 772#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 773#, c-format, no-wrap 774msgid " -V, --version output version information and exit\n" 775msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n" 776 777#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 778#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 779#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 780#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 781#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 782msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 783msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n" 784 785#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 786#, c-format 787msgid "could not get host name" 788msgstr "无法获得主机名" 789 790#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 791#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 792#, c-format 793msgid "at most one input file allowed" 794msgstr "允许最多一个输入文件" 795 796#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 797#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 798#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 799#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 800#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 801#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 802#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 803#, c-format 804msgid "%s and %s are mutually exclusive" 805msgstr "%s 和 %s 互相排斥" 806 807#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 808#, c-format 809msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 810msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]\n" 811 812#: src/msgattrib.c:401 813#, c-format, no-wrap 814msgid "" 815"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 816"and manipulates the attributes.\n" 817msgstr "根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。\n" 818 819#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 820#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 821#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 822#: src/msguniq.c:330 823#, c-format 824msgid "" 825"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 826msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n" 827 828#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 829#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 830#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 831#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 832#, c-format 833msgid "Input file location:\n" 834msgstr "输入文件的位置:\n" 835 836#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 837#, c-format 838msgid " INPUTFILE input PO file\n" 839msgstr " 输入文件 做为输入的 PO 文件\n" 840 841#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 842#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 843#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 844#: src/xgettext.c:762 845#, c-format 846msgid "" 847" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 848msgstr " -D, --directory=目录 在<目录>中查找输入文件\n" 849 850#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 851#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 852#, c-format 853msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 854msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n" 855 856#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 857#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 858#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 859#: src/xgettext.c:767 860#, c-format 861msgid "Output file location:\n" 862msgstr "输出文件位置:\n" 863 864#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 865#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 866#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 867#, c-format 868msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 869msgstr " -o, --output-file=文件 将输出写入指定文件\n" 870 871#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 872#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 873#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 874#, c-format 875msgid "" 876"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 877"or if it is -.\n" 878msgstr "如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。\n" 879 880#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 881#, c-format 882msgid "Message selection:\n" 883msgstr "消息选择:\n" 884 885#: src/msgattrib.c:427 886#, c-format 887msgid "" 888" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 889msgstr " --translated 保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n" 890 891#: src/msgattrib.c:429 892#, c-format 893msgid "" 894" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 895msgstr " --untranslated 保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n" 896 897#: src/msgattrib.c:431 898#, c-format 899msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 900msgstr " --no-fuzzy 删除标为模糊的消息\n" 901 902#: src/msgattrib.c:433 903#, c-format 904msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 905msgstr " --only-fuzzy 保留标为模糊的消息\n" 906 907#: src/msgattrib.c:435 908#, c-format 909msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 910msgstr " --no-obsolete 移除过时 #~ 的消息\n" 911 912#: src/msgattrib.c:437 913#, c-format 914msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 915msgstr " --only-obsolete 保留过时 #~ 的消息\n" 916 917#: src/msgattrib.c:440 918#, c-format 919msgid "Attribute manipulation:\n" 920msgstr "属性操纵:\n" 921 922#: src/msgattrib.c:442 923#, c-format 924msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 925msgstr " --set-fuzzy 全部消息设为“模糊”\n" 926 927#: src/msgattrib.c:444 928#, c-format 929msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 930msgstr " --clear-fuzzy 全部消息清除“模糊”属性\n" 931 932#: src/msgattrib.c:446 933#, c-format 934msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 935msgstr " --set-obsolete 全部消息设为过时\n" 936 937#: src/msgattrib.c:448 938#, c-format 939msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 940msgstr " --clear-obsolete 全部消息清除过时属性\n" 941 942#: src/msgattrib.c:450 943#, fuzzy, c-format 944msgid "" 945" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 946"messages\n" 947msgstr " --clear-fuzzy 全部消息清除“模糊”属性\n" 948 949#: src/msgattrib.c:452 950#, c-format 951msgid "" 952" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 953msgstr " --only-file=文件.po 只处理列在 文件.po 中的项\n" 954 955#: src/msgattrib.c:454 956#, c-format 957msgid "" 958" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 959msgstr " --ignore-file=文件.po 只处理未列在 文件.po 中的项\n" 960 961#: src/msgattrib.c:456 962#, c-format 963msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 964msgstr " --fuzzy 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 965 966#: src/msgattrib.c:458 967#, c-format 968msgid "" 969" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 970msgstr " --obsolete 等于 --only-obsolete --clear-obsolete\n" 971 972#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 973#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 974#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 975#: src/msguniq.c:357 976#, c-format 977msgid "Input file syntax:\n" 978msgstr "输入文件的语法:\n" 979 980#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 981#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 982#, c-format 983msgid "" 984" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 985msgstr " -P, --properties-input 输入文件以 Java .properties 语法给出\n" 986 987#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 988#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 989#, c-format 990msgid "" 991" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 992"syntax\n" 993msgstr "" 994" --stringtable-input 输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n" 995 996#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 997#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 998#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 999#: src/xgettext.c:846 1000#, c-format 1001msgid "Output details:\n" 1002msgstr "输出细节:\n" 1003 1004#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1005#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1006#: src/xgettext.c:848 1007#, c-format 1008msgid "" 1009" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1010msgstr " -e, --no-escape 不在输出中使用 C 转码序列(默认)\n" 1011 1012#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1013#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1014#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1015#, c-format 1016msgid "" 1017" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1018msgstr " -E, --escape 在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符\n" 1019 1020#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1021#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1022#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1023#, c-format 1024msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1025msgstr " --force-po 就算为空也写入 PO 文件\n" 1026 1027#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1028#: src/xgettext.c:854 1029#, c-format 1030msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1031msgstr " -i, --indent 使用缩进风格写入 .po 文件\n" 1032 1033#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1034#: src/xgettext.c:856 1035#, c-format 1036msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1037msgstr " --no-location 不写入“#: 文件名:行号”位置行\n" 1038 1039#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1040#: src/xgettext.c:858 1041#, c-format 1042msgid "" 1043" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1044msgstr " -n, --add-location 生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)\n" 1045 1046#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1047#: src/xgettext.c:860 1048#, c-format 1049msgid "" 1050" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1051msgstr "" 1052" --strict 写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致\n" 1053 1054#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1055#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1056#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1057#, c-format 1058msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1059msgstr " -p, --properties-output 写出 Java .properties 文件\n" 1060 1061#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1062#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1063#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1064#, c-format 1065msgid "" 1066" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1067msgstr " --stringtable-output 写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件\n" 1068 1069#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1070#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1071#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1072#, c-format 1073msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1074msgstr " -w, --width=数字 设置输出页面宽度\n" 1075 1076#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1077#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1078#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1079#, c-format 1080msgid "" 1081" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1082" the output page width, into several lines\n" 1083msgstr " --no-wrap 不将超过输出页宽度的长消息行断为多行\n" 1084 1085#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1086#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1087#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1088#, c-format 1089msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1090msgstr " -s, --sort-output 输出前排序\n" 1091 1092#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1093#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1094#: src/xgettext.c:873 1095#, c-format 1096msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1097msgstr " -F, --sort-by-file 按文件位置排序输出\n" 1098 1099#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1100#, c-format 1101msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1102msgstr "不可能出现的选择条件 (%d < n < %d)" 1103 1104#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1105#, c-format 1106msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1107msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]...\n" 1108 1109#: src/msgcat.c:342 1110#, c-format, no-wrap 1111msgid "" 1112"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1113"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1114"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1115"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1116"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1117"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1118"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1119"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1120"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1121msgstr "" 1122"连接并合并指定的 PO 文件。\n" 1123"在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以\n" 1124"令消息在不同文件出现的次数较多时才打印。相反地,--less-than 选项则会令消息在\n" 1125"不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n" 1126"翻译内容、自行加上的批注和源程序代码的批注都会累积,除非使用了 --use-first\n" 1127"选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。所有 PO 文件中的翻译条目\n" 1128"的文件位置都会累积下来。\n" 1129 1130#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1131#, c-format 1132msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1133msgstr " 输入文件 ... 输入文件\n" 1134 1135#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1136#, c-format 1137msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1138msgstr " -f, --files-from=文件 由<文件>读入输入文件的列表\n" 1139 1140#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1141#: src/xgettext.c:764 1142#, c-format 1143msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1144msgstr "如果输入文件为 -,则将读取标准输入。\n" 1145 1146#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1147#, c-format 1148msgid "" 1149" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1150" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1151msgstr "" 1152" -<, --less-than=数字 只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有\n" 1153" 指定次数则默认值为无穷大\n" 1154 1155#: src/msgcat.c:381 1156#, c-format 1157msgid "" 1158" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1159" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1160msgstr "" 1161" ->, --more-than=数字 只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n" 1162" 指定次数则默认值为 0\n" 1163 1164#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1165#, c-format 1166msgid "" 1167" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1168" that only unique messages be printed\n" 1169msgstr "" 1170" -u, --unique --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次\n" 1171" 的消息\n" 1172 1173#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1174#: src/msgmerge.c:530 1175#, c-format 1176msgid "" 1177" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1178msgstr " -P, --properties-input 输入文件以 Java .properties 语法给出\n" 1179 1180#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1181#: src/msgmerge.c:532 1182#, c-format 1183msgid "" 1184" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1185" syntax\n" 1186msgstr "" 1187" --stringtable-input 输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n" 1188 1189#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1190#, c-format 1191msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1192msgstr " -t, --to-code=名称 输出的编码\n" 1193 1194#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1195#, c-format 1196msgid "" 1197" --use-first use first available translation for each\n" 1198" message, don't merge several translations\n" 1199msgstr "" 1200" --use-first 对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干\n" 1201" 种翻译\n" 1202 1203#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1204#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1205msgid "Peter Miller" 1206msgstr "Peter Miller" 1207 1208#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1209#, c-format 1210msgid "no input files given" 1211msgstr "没有给出输入文件" 1212 1213#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1214#, c-format 1215msgid "exactly 2 input files required" 1216msgstr "需要两个输入文件" 1217 1218#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1219#, c-format 1220msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1221msgstr "用法:%s [选项] def.po ref.pot\n" 1222 1223#: src/msgcmp.c:208 1224#, c-format, no-wrap 1225msgid "" 1226"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1227"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1228"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1229"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1230"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1231"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1232msgstr "" 1233"比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。\n" 1234"def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT\n" 1235"模板文件(通常由 xgettext 生成)。\n" 1236"此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果\n" 1237"有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。\n" 1238 1239#: src/msgcmp.c:222 1240#, c-format 1241msgid " def.po translations\n" 1242msgstr " def.po 翻译\n" 1243 1244#: src/msgcmp.c:224 1245#, c-format 1246msgid " ref.pot references to the sources\n" 1247msgstr " ref.pot 对源文件的引用\n" 1248 1249#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1250#, c-format 1251msgid "Operation modifiers:\n" 1252msgstr "操作修饰:\n" 1253 1254#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1255#, c-format 1256msgid "" 1257" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1258"po\n" 1259msgstr " -m, --multi-domain 将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上\n" 1260 1261#: src/msgcmp.c:233 1262#, fuzzy, c-format 1263msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1264msgstr " -f, --use-fuzzy 在输出中使用模糊的翻译条目\n" 1265 1266#: src/msgcmp.c:235 1267#, fuzzy, c-format 1268msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1269msgstr " --untranslated 保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n" 1270 1271#: src/msgcmp.c:306 1272#, fuzzy, c-format 1273msgid "this message is untranslated" 1274msgstr "警告:此消息未使用" 1275 1276#: src/msgcmp.c:312 1277#, c-format 1278msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1279msgstr "" 1280 1281#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1282#, c-format 1283msgid "this message is used but not defined..." 1284msgstr "此消息使用了但却未定义..." 1285 1286#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1287#, c-format 1288msgid "...but this definition is similar" 1289msgstr "...但此定义十分类似" 1290 1291#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1292#, c-format 1293msgid "this message is used but not defined in %s" 1294msgstr "此消息已使用,但未定义于 %s 中" 1295 1296#: src/msgcmp.c:440 1297#, c-format 1298msgid "warning: this message is not used" 1299msgstr "警告:此消息未使用" 1300 1301#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1302#, c-format 1303msgid "found %d fatal error" 1304msgid_plural "found %d fatal errors" 1305msgstr[0] "发现 %d 处致命错误" 1306 1307#: src/msgcomm.c:304 1308#, c-format 1309msgid "at least two files must be specified" 1310msgstr "需要至少指定两个文件" 1311 1312#: src/msgcomm.c:352 1313#, c-format, no-wrap 1314msgid "" 1315"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1316"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1317"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1318"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1319"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1320"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1321"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1322"cumulated.\n" 1323msgstr "" 1324"在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。利用 --more-than 选项,可以\n" 1325"令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。相反地,--less-than 选项则会令消息\n" 1326"在不同文件出现的次数较少时才打印(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消\n" 1327"息)。翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,但只会保留最先定义\n" 1328"这些信息的 PO 文件中的内容。所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。\n" 1329 1330#: src/msgcomm.c:390 1331#, c-format 1332msgid "" 1333" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1334" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1335msgstr "" 1336" ->, --more-than=数字 只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n" 1337" 指定次数则默认值为 1\n" 1338 1339#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1340#, c-format 1341msgid "" 1342" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1343msgstr " --omit-header 不写入带有“msgid \"\"”项的文件头项\n" 1344 1345#: src/msgconv.c:295 1346#, c-format 1347msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1348msgstr "将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。\n" 1349 1350#: src/msgconv.c:319 1351#, c-format 1352msgid "Conversion target:\n" 1353msgstr "转换目标:\n" 1354 1355#: src/msgconv.c:323 1356#, c-format 1357msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1358msgstr "默认编码为当前区域设置的编码。\n" 1359 1360#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1361#, c-format 1362msgid " -i, --indent indented output style\n" 1363msgstr " -i, --indent 缩进的输出风格\n" 1364 1365#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1366#: src/msgmerge.c:546 1367#, c-format 1368msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1369msgstr " --no-location 排除“#: filename:line”行\n" 1370 1371#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1372#: src/msgmerge.c:548 1373#, c-format 1374msgid "" 1375" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1376msgstr " --add-location 保留“#: filename:line”行(默认)\n" 1377 1378#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1379#: src/msgmerge.c:550 1380#, c-format 1381msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1382msgstr " --strict 严格的 Uniforum 输出风格\n" 1383 1384#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1385#, c-format 1386msgid "no input file given" 1387msgstr "没有给出输入文件" 1388 1389#: src/msgen.c:234 1390#, c-format 1391msgid "exactly one input file required" 1392msgstr "需要一个输入文件" 1393 1394#: src/msgen.c:275 1395#, c-format 1396msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1397msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n" 1398 1399#: src/msgen.c:280 1400#, c-format, no-wrap 1401msgid "" 1402"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1403"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1404"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1405"identical to the msgid.\n" 1406msgstr "" 1407"创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件\n" 1408"(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,\n" 1409"并标记为模糊。\n" 1410 1411#: src/msgen.c:292 1412#, c-format 1413msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1414msgstr " 输入文件 输入 PO 或 POT 文件\n" 1415 1416#: src/msgexec.c:195 1417#, c-format 1418msgid "missing command name" 1419msgstr "丢失命令名" 1420 1421#: src/msgexec.c:241 1422#, c-format 1423msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1424msgstr "用法:%s [选项] 命令 [命令选项]\n" 1425 1426#: src/msgexec.c:246 1427#, c-format, no-wrap 1428msgid "" 1429"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1430"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1431"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1432"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1433"across all invocations.\n" 1434msgstr "" 1435"以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。\n" 1436"<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。\n" 1437"对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果\n" 1438"即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有\n" 1439"命令调用产生的返回值的最大值。\n" 1440 1441#: src/msgexec.c:255 1442#, c-format, no-wrap 1443msgid "" 1444"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1445"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1446msgstr "" 1447"有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null\n" 1448"字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。\n" 1449 1450#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1451#, c-format 1452msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1453msgstr " -i, --input=输入文件 输入的 PO 文件\n" 1454 1455#: src/msgexec.c:325 1456#, c-format 1457msgid "write to stdout failed" 1458msgstr "写入 stdout 失败" 1459 1460#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1461#, c-format 1462msgid "write to %s subprocess failed" 1463msgstr "写入 %s 子进程失败" 1464 1465#: src/msgfilter.c:301 1466#, c-format 1467msgid "missing filter name" 1468msgstr "缺少过滤器名称" 1469 1470#: src/msgfilter.c:325 1471#, c-format 1472msgid "at least one sed script must be specified" 1473msgstr "必须指定至少一个 sed 脚本" 1474 1475#: src/msgfilter.c:400 1476#, c-format 1477msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1478msgstr "用法:%s [选项] 过滤器 [过滤器选项]\n" 1479 1480#: src/msgfilter.c:404 1481#, c-format 1482msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1483msgstr "对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。\n" 1484 1485#: src/msgfilter.c:428 1486#, c-format 1487msgid "" 1488"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1489"and writes a modified translation to standard output.\n" 1490msgstr "" 1491"<过滤器>可以是任何由标准输入读入翻译条目\n" 1492"并将修改后的翻译写进标准输出的程序。\n" 1493 1494#: src/msgfilter.c:433 1495#, c-format 1496msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1497msgstr "当过滤器是“sed”时可用的过滤选项:\n" 1498 1499#: src/msgfilter.c:435 1500#, c-format 1501msgid "" 1502" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1503msgstr " -e, --expression=脚本 将<脚本>添加到欲执行的命令中\n" 1504 1505#: src/msgfilter.c:437 1506#, c-format 1507msgid "" 1508" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1509"commands\n" 1510" to be executed\n" 1511msgstr " -f, --file=脚本文件 将<脚本文件>的内容添加到欲执行的命令中\n" 1512 1513#: src/msgfilter.c:440 1514#, c-format 1515msgid "" 1516" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1517msgstr " -n, --quiet, --silent 禁用对模式空白的自动打印\n" 1518 1519#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1520#, c-format 1521msgid "" 1522" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1523msgstr " --no-escape 在输出中不使用 C 转义字符(默认)\n" 1524 1525#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1526#, c-format 1527msgid " --indent indented output style\n" 1528msgstr " --indent 缩进的输出风格\n" 1529 1530#: src/msgfilter.c:460 1531#, c-format 1532msgid "" 1533" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1534msgstr " --keep-header 保持文件头项不变,不过滤它\n" 1535 1536#: src/msgfilter.c:588 1537#, c-format 1538msgid "Not yet implemented." 1539msgstr "尚未实现。" 1540 1541#: src/msgfilter.c:617 1542#, c-format 1543msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1544msgstr "无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O" 1545 1546#: src/msgfilter.c:645 1547#, c-format 1548msgid "communication with %s subprocess failed" 1549msgstr "和 %s 子进程通讯时出现错误" 1550 1551#: src/msgfilter.c:696 1552#, c-format 1553msgid "read from %s subprocess failed" 1554msgstr "由 %s 子进程读入数据时出现错误" 1555 1556#: src/msgfilter.c:712 1557#, c-format 1558msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1559msgstr "%s 子进程已终止,错误码为 %d" 1560 1561#: src/msgfmt.c:305 1562#, c-format 1563msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1564msgstr "%s 的参数应该是一个标点符号" 1565 1566#: src/msgfmt.c:352 1567#, c-format 1568msgid "invalid endianness: %s" 1569msgstr "无效的 endianness:%s" 1570 1571#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1572#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1573msgid "Ulrich Drepper" 1574msgstr "Ulrich Drepper" 1575 1576#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1577#: src/msgunfmt.c:342 1578#, c-format 1579msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1580msgstr "%s 需要指定“-d 目录”选项" 1581 1582#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1583#, c-format 1584msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1585msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项" 1586 1587#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1588#, c-format 1589msgid "%s is only valid with %s or %s" 1590msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效" 1591 1592#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1593#, c-format 1594msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1595msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效" 1596 1597#: src/msgfmt.c:601 1598#, c-format 1599msgid "%d translated message" 1600msgid_plural "%d translated messages" 1601msgstr[0] "%d 条已翻译消息" 1602 1603#: src/msgfmt.c:606 1604#, c-format 1605msgid ", %d fuzzy translation" 1606msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1607msgstr[0] ",%d 条模糊消息" 1608 1609#: src/msgfmt.c:611 1610#, c-format 1611msgid ", %d untranslated message" 1612msgid_plural ", %d untranslated messages" 1613msgstr[0] ",%d 条未翻译消息" 1614 1615#: src/msgfmt.c:631 1616#, c-format 1617msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1618msgstr "用法:%s [选项] 文件名.po ...\n" 1619 1620#: src/msgfmt.c:635 1621#, c-format 1622msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1623msgstr "由文字模式描述生成二进制消息文件。\n" 1624 1625#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1626#, c-format, no-wrap 1627msgid "" 1628"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1629"Similarly for optional arguments.\n" 1630msgstr "" 1631"长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n" 1632"可选参数也是如此。\n" 1633 1634#: src/msgfmt.c:647 1635#, c-format 1636msgid " filename.po ... input files\n" 1637msgstr " 文件名.po ... 输入文件\n" 1638 1639#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1640#, c-format 1641msgid "Operation mode:\n" 1642msgstr "操作模式:\n" 1643 1644#: src/msgfmt.c:656 1645#, c-format 1646msgid "" 1647" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1648"class\n" 1649msgstr " -j, --java Java 模式:生成 Java 资源包类\n" 1650 1651#: src/msgfmt.c:658 1652#, c-format 1653msgid "" 1654" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1655"higher)\n" 1656msgstr "" 1657" --java2 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新\n" 1658" 的版本)\n" 1659 1660#: src/msgfmt.c:660 1661#, c-format 1662msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1663msgstr " --csharp C# 模式:生成 .NET .dll 文件\n" 1664 1665#: src/msgfmt.c:662 1666#, c-format 1667msgid "" 1668" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1669"file\n" 1670msgstr " --csharp-resources C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件\n" 1671 1672#: src/msgfmt.c:664 1673#, c-format 1674msgid "" 1675" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1676msgstr " --tcl Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件\n" 1677 1678#: src/msgfmt.c:666 1679#, c-format 1680msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1681msgstr " --qt Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n" 1682 1683#: src/msgfmt.c:673 1684#, c-format 1685msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1686msgstr " --strict 使用严格的 Uniforum 模式\n" 1687 1688#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1689#, c-format 1690msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1691msgstr "如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。\n" 1692 1693#: src/msgfmt.c:678 1694#, c-format 1695msgid "Output file location in Java mode:\n" 1696msgstr "以 Java 模式输出文件位置:\n" 1697 1698#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1699#, c-format 1700msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1701msgstr " -r, --resource=资源 资源名称\n" 1702 1703#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1704#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1705#, c-format 1706msgid "" 1707" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1708"language_COUNTRY\n" 1709msgstr "" 1710" -l, --locale=语系 语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式\n" 1711 1712#: src/msgfmt.c:684 1713#, c-format 1714msgid "" 1715" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1716msgstr " -d 目录 类目录层次的基本目录\n" 1717 1718#: src/msgfmt.c:686 1719#, c-format 1720msgid "" 1721"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1722"name,\n" 1723"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1724"written under the specified directory.\n" 1725msgstr "" 1726"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n" 1727"-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。\n" 1728 1729#: src/msgfmt.c:692 1730#, c-format 1731msgid "Output file location in C# mode:\n" 1732msgstr "以 C# 模式输出文件位置:\n" 1733 1734#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 1735#, c-format 1736msgid "" 1737" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1738"files\n" 1739msgstr " -d 目录 依赖语系的 .dll 文件的的基本目录\n" 1740 1741#: src/msgfmt.c:700 1742#, c-format 1743msgid "" 1744"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1745"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1746msgstr "" 1747"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于" 1748"语系。\n" 1749 1750#: src/msgfmt.c:704 1751#, c-format 1752msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1753msgstr "以 Tcl 模式输出文件位置:\n" 1754 1755#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 1756#, c-format 1757msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1758msgstr " --d 目录 .msg 消息库的基本目录\n" 1759 1760#: src/msgfmt.c:710 1761#, c-format 1762msgid "" 1763"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1764"specified directory.\n" 1765msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n" 1766 1767#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 1768#, c-format 1769msgid "Input file interpretation:\n" 1770msgstr "输入文件的解释:\n" 1771 1772#: src/msgfmt.c:724 1773#, c-format 1774msgid "" 1775" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1776" --check-format, --check-header, --check-" 1777"domain\n" 1778msgstr "" 1779" -c, --check 同时进行 --check-format、--check-header 和\n" 1780" --check-domain 三种检查\n" 1781 1782#: src/msgfmt.c:727 1783#, c-format 1784msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1785msgstr " --check-format 检查和语言有关的格式字符串\n" 1786 1787#: src/msgfmt.c:729 1788#, c-format 1789msgid "" 1790" --check-header verify presence and contents of the header " 1791"entry\n" 1792msgstr " --check-header 检查文件头项是否存在及检查其内容\n" 1793 1794#: src/msgfmt.c:731 1795#, c-format 1796msgid "" 1797" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1798" and the --output-file option\n" 1799msgstr "" 1800" --check-domain 检查 domain 指令和 --output-file 选项之间\n" 1801" 是否冲突\n" 1802 1803#: src/msgfmt.c:734 1804#, c-format 1805msgid "" 1806" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1807"msgfmt\n" 1808msgstr "" 1809" -C, --check-compatibility 让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件\n" 1810 1811#: src/msgfmt.c:736 1812#, c-format 1813msgid "" 1814" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1815"for\n" 1816" menu items\n" 1817msgstr "" 1818" --check-accelerators[=CHAR] 检查菜单项目中的快捷键标记是否存在\n" 1819 1820#: src/msgfmt.c:739 1821#, c-format 1822msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1823msgstr " -f, --use-fuzzy 在输出中使用模糊的翻译条目\n" 1824 1825#: src/msgfmt.c:744 1826#, c-format 1827msgid "" 1828" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1829msgstr "" 1830" -a, --alignment=数字 以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:%d)\n" 1831 1832#: src/msgfmt.c:746 1833#, c-format 1834msgid "" 1835" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1836msgstr " --no-hash 二进制文件将不包含哈希表\n" 1837 1838#: src/msgfmt.c:755 1839#, c-format 1840msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1841msgstr " --statistics 打印关于翻译的统计\n" 1842 1843#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 1844#, c-format 1845msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1846msgstr " -v, --verbose 增加输出的详细程度\n" 1847 1848#: src/msgfmt.c:867 1849#, c-format 1850msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1851msgstr "警告:PO 文件头丢失或无效\n" 1852 1853#: src/msgfmt.c:870 1854#, c-format 1855msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1856msgstr "警告:字符集转换无法工作\n" 1857 1858#: src/msgfmt.c:880 1859#, c-format 1860msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1861msgstr "警告:PO 文件头模糊\n" 1862 1863#: src/msgfmt.c:882 1864#, c-format 1865msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 1866msgstr "警告:旧版本的 msgfmt 将在此时给出错误\n" 1867 1868#: src/msgfmt.c:906 1869#, c-format 1870msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 1871msgstr "域名“%s”无法用于文件名" 1872 1873#: src/msgfmt.c:911 1874#, c-format 1875msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 1876msgstr "域名“%s”无法用于文件名:将使用前缀" 1877 1878#: src/msgfmt.c:925 1879#, c-format 1880msgid "`domain %s' directive ignored" 1881msgstr "域名“%s”不适合作为文件名" 1882 1883#: src/msgfmt.c:985 1884#, c-format 1885msgid "empty `msgstr' entry ignored" 1886msgstr "忽略了空的“msgstr”项" 1887 1888#: src/msgfmt.c:986 1889#, c-format 1890msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 1891msgstr "忽略了模糊的“msgstr”项" 1892 1893#: src/msgfmt.c:1035 1894#, c-format 1895msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 1896msgstr "%s:警告:源文件包含模糊的翻译条目" 1897 1898#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 1899#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 1900#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 1901#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 1902#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 1903#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 1904#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 1905#, c-format 1906msgid "error while reading \"%s\"" 1907msgstr "读取“%s”出错" 1908 1909#: src/msggrep.c:485 1910#, c-format 1911msgid "" 1912"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 1913"specified" 1914msgstr "未指定“J”、“K”、“T”、“C”或“X”前不能使用选项“%c”" 1915 1916#: src/msggrep.c:505 1917#, c-format, no-wrap 1918msgid "" 1919"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 1920"or belong to some given source files.\n" 1921msgstr "提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。\n" 1922 1923#: src/msggrep.c:531 1924#, c-format, no-wrap 1925msgid "" 1926"Message selection:\n" 1927" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 1928" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 1929" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 1930"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 1931"or if it comes from one of the specified domains,\n" 1932"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 1933"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 1934"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 1935"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 1936"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 1937"\n" 1938"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 1939"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 1940"\n" 1941"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 1942"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 1943" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 1944"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 1945"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 1946"\n" 1947" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 1948" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 1949" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 1950" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 1951" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 1952" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 1953" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 1954" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 1955" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 1956" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 1957" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 1958" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 1959" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 1960" selection criterion\n" 1961msgstr "" 1962"消息选择:\n" 1963" [-N 源文件]... [-M 域名]...\n" 1964" [-J MSGCTXT-模式] [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式]\n" 1965" [-C 注释-模式] [-X 提取的注释模式]\n" 1966"一个消息将被选出,如果它来自指定的源文件之一,\n" 1967"或者如果它来自指定的域之一,\n" 1968"或者如果给出 -J 并且它的环境(msgctxt)符合<MSGCTXT-模式>,\n" 1969"或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符合<MSGID-模式>,\n" 1970"或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,\n" 1971"或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>,\n" 1972"或者如果给出 -X 并且提取的注释符合<提取的注释模式>。\n" 1973"\n" 1974"如果指定了多余一种选择标准,最后所选择的消息将是每个标准所选择\n" 1975"消息的集合。\n" 1976"\n" 1977"<MSGCTXT-模式>、<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式>、<注释-模式>、\n" 1978"<提取的注释模式> 所使用的语法:\n" 1979" [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...\n" 1980"<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式\n" 1981"(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。\n" 1982"\n" 1983" -N, --location=源文件 选择的消息提取自<源文件>\n" 1984" -M, --domain=域名 选择的消息属于名为<域名>的域\n" 1985" -J, --msgctxt msgctxt 的起始\n" 1986" -K, --msgid msgid 的起始\n" 1987" -T, --msgstr msgstr 的起始\n" 1988" -C, --comment 翻译者注释的起始\n" 1989" -X, --extracted-comment 提取的注释的起始\n" 1990" -E, --extended-regexp <模式>是一个扩展的正规表达式\n" 1991" -F, --fixed-strings <模式>是一系列互相分开的新字符串行\n" 1992" -e, --regexp=模式 以<模式>作为正规表达式\n" 1993" -f, --file=文件 从<文件>获取<模式>\n" 1994" -i, --ignore-case 忽略大小写区别\n" 1995" -v, --invert-match 仅输出不符合任何条件的消息\n" 1996 1997#: src/msggrep.c:580 1998#, c-format 1999msgid "" 2000" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2001msgstr " --escape 在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符\n" 2002 2003#: src/msggrep.c:601 2004#, c-format 2005msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2006msgstr " --sort-output 生成排序输出\n" 2007 2008#: src/msggrep.c:603 2009#, c-format 2010msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2011msgstr " --sort-by-file 根据文件位置排序输出\n" 2012 2013#: src/msginit.c:288 2014msgid "" 2015"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2016"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2017"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2018msgstr "" 2019"系统环境没有任何和语言有关的设置。请根据 ABOUT-NLS 文件所述,\n" 2020"设置 LANG 环境变量。这是测试翻译前的必要步骤。\n" 2021 2022#: src/msginit.c:312 2023#, c-format 2024msgid "" 2025"Output file %s already exists.\n" 2026"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2027"the output .po file through the --output-file option.\n" 2028msgstr "" 2029"输出文件 %s 已经存在。\n" 2030"请通过 --locale 选项指定语系或\n" 2031"--output-file 选项指定输出的 .po 文件。\n" 2032 2033#: src/msginit.c:338 2034#, c-format 2035msgid "Created %s.\n" 2036msgstr "已创建 %s。\n" 2037 2038#: src/msginit.c:358 2039#, c-format, no-wrap 2040msgid "" 2041"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2042"user's environment.\n" 2043msgstr "创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。\n" 2044 2045#: src/msginit.c:368 2046#, c-format 2047msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2048msgstr " -i, --input=输入文件 输入的 POT 文件\n" 2049 2050#: src/msginit.c:370 2051#, c-format 2052msgid "" 2053"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2054"file.\n" 2055"If it is -, standard input is read.\n" 2056msgstr "" 2057"如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。\n" 2058"如果为 - 的话,将会读取标准输入。\n" 2059 2060#: src/msginit.c:376 2061#, c-format 2062msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2063msgstr " -o, --output-file=文件 将输出写入至指定的 PO 文件\n" 2064 2065#: src/msginit.c:378 2066#, c-format 2067msgid "" 2068"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2069"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2070msgstr "" 2071"如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决" 2072"定。\n" 2073"如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。\n" 2074 2075#: src/msginit.c:391 2076#, c-format 2077msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2078msgstr " -l, --locale=LL_CC 设置目标语系\n" 2079 2080#: src/msginit.c:393 2081#, c-format 2082msgid "" 2083" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2084msgstr " --no-translator 假定 PO 文件是自动生成的\n" 2085 2086#: src/msginit.c:449 2087msgid "" 2088"Found more than one .pot file.\n" 2089"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2090msgstr "" 2091"找到多于一个的 .pot 文件。\n" 2092"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n" 2093 2094#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2095#, c-format 2096msgid "error reading current directory" 2097msgstr "读取当前的目录时发生错误" 2098 2099#: src/msginit.c:470 2100msgid "" 2101"Found no .pot file in the current directory.\n" 2102"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2103msgstr "" 2104"在当前目录中找不到任何 .pot 文件。\n" 2105"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n" 2106 2107#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2108#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2109#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2110#, c-format 2111msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2112msgstr "%s 子进程失败,错误码为 %d" 2113 2114#: src/msginit.c:1051 2115msgid "" 2116"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2117"can\n" 2118"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2119"contact\n" 2120"you in case of unexpected technical problems.\n" 2121msgstr "" 2122"新的翻译库应该包含您的电子邮件地址,这样用户就可以对您的翻译提出意见,\n" 2123"同时软件维护者也可以在出现技术问题时联络您。\n" 2124 2125#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2126#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2127#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2128#: src/msginit.c:1438 2129#, c-format 2130msgid "English translations for %s package" 2131msgstr "%s 软件包的简体中文翻译" 2132 2133#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2134#, c-format 2135msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2136msgstr "当前的字符集编码“%s”不是通用的编码名称" 2137 2138#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2139#, c-format 2140msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2141msgstr "输入文件中出现了两种不同的字符集“%s”和“%s”" 2142 2143#: src/msgl-cat.c:205 2144#, c-format 2145msgid "" 2146"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2147msgstr "输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项" 2148 2149#: src/msgl-cat.c:209 2150#, c-format 2151msgid "" 2152"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2153"charset specification" 2154msgstr "输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项" 2155 2156#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2157#, c-format 2158msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2159msgstr "目标字符集编码“%s”不是通用的编码名称。" 2160 2161#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2162#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2163#: src/xgettext.c:2778 2164#, c-format 2165msgid "warning: " 2166msgstr "警告:" 2167 2168#: src/msgl-cat.c:444 2169#, c-format 2170msgid "" 2171"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2172"Converting the output to UTF-8.\n" 2173msgstr "" 2174"输入文件所用的编码不同,其中包含 UTF-8。\n" 2175"输出将转换为 UTF-8。\n" 2176 2177#: src/msgl-cat.c:450 2178#, c-format 2179msgid "" 2180"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2181"others.\n" 2182"Converting the output to UTF-8.\n" 2183"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2184msgstr "" 2185"输入文件包含不同编码的消息,其中包含 %s 和 %s。会将输出的编码转换为 UTF-8。\n" 2186"若要选择另一种输出编码,请使用 --to-code 选项。\n" 2187 2188#: src/msgl-cat.c:489 2189#, c-format 2190msgid "" 2191"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2192"changes some msgids or msgctxts.\n" 2193"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2194"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2195msgstr "" 2196"将文件 %s 由 %s 编码转换为 %s 编码将更改某些 msgid 或 msgctxt。\n" 2197"请将全部的 msgid 和 msgctxt 都转换为纯 ASCII,或者从源代码上保证这些字符串\n" 2198"都是 UTF-8 编码的。\n" 2199 2200#: src/msgl-charset.c:95 2201#, c-format 2202msgid "" 2203"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2204"input file charset \"%s\".\n" 2205"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2206"Possible workarounds are:\n" 2207msgstr "" 2208"当前语系的字符集“%s”和输入文件的字符集“%s”不同。\n" 2209"“%s”的输出可能有误。可行的解决方法包含:\n" 2210 2211#: src/msgl-charset.c:102 2212#, c-format 2213msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2214msgstr "- 将 LC_ALL 设为编码 %s 对应的语系。\n" 2215 2216#: src/msgl-charset.c:107 2217#, c-format 2218msgid "" 2219"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2220" then apply '%s',\n" 2221" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2222msgstr "" 2223"- 用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n" 2224" 然后应用“%s”命令,\n" 2225" 最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n" 2226 2227#: src/msgl-charset.c:116 2228#, c-format 2229msgid "" 2230"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2231" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2232" then apply '%s',\n" 2233" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2234msgstr "" 2235"- 设置 LC_ALL 环境变量为使用编码 %s 的语系,\n" 2236" 用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n" 2237" 然后应用“%s”命令,\n" 2238" 最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n" 2239 2240#: src/msgl-charset.c:130 2241#, c-format 2242msgid "" 2243"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2244"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2245"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2246msgstr "" 2247"语系的字符集编码“%s”不是通用的编码名称。\n" 2248"“%s”的输出可能有误。\n" 2249"设置 LC_ALL=C 是一个可行的解决方法。\n" 2250 2251#: src/msgl-check.c:92 2252msgid "plural expression can produce negative values" 2253msgstr "复数表达式将导致负值" 2254 2255#: src/msgl-check.c:102 2256#, c-format 2257msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2258msgstr "nplurals = %lu,但复数表达式的最大值可能等于 %lu" 2259 2260#: src/msgl-check.c:143 2261msgid "plural expression can produce division by zero" 2262msgstr "复数表达式将导致被零除" 2263 2264#: src/msgl-check.c:148 2265msgid "plural expression can produce integer overflow" 2266msgstr "复数表达式将引起整数溢出" 2267 2268#: src/msgl-check.c:153 2269msgid "" 2270"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2271"zero" 2272msgstr "复数表达式将引起算术异常,可能被零除" 2273 2274#: src/msgl-check.c:185 2275#, c-format 2276msgid "Try using the following, valid for %s:" 2277msgstr "请尝试使用下面的,对 %s 是有效的:" 2278 2279#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2280msgid "message catalog has plural form translations" 2281msgstr "消息库有复数形式的翻译" 2282 2283#: src/msgl-check.c:270 2284msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2285msgstr "但是文件头项中缺少“plural=表达式”属性" 2286 2287#: src/msgl-check.c:294 2288msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2289msgstr "但是文件头项中缺少“nplural=整数”属性" 2290 2291#: src/msgl-check.c:330 2292msgid "invalid nplurals value" 2293msgstr "nplurals 值无效" 2294 2295#: src/msgl-check.c:352 2296msgid "invalid plural expression" 2297msgstr "plural 表达式无效" 2298 2299#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2300#, c-format 2301msgid "nplurals = %lu" 2302msgstr "nplurals = %lu" 2303 2304#: src/msgl-check.c:384 2305#, c-format 2306msgid "but some messages have only one plural form" 2307msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2308msgstr[0] "但是某些消息只有 %lu 种复数形式" 2309 2310#: src/msgl-check.c:400 2311#, c-format 2312msgid "but some messages have one plural form" 2313msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2314msgstr[0] "但是某些消息有 %lu 种复数形式" 2315 2316#: src/msgl-check.c:420 2317msgid "" 2318"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2319"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2320msgstr "" 2321"翻译库包含复数形式的翻译,但缺少以下的文件头项:\n" 2322"“Plural-Forms: nplurals=<整数>; plural=<表达式>;”" 2323 2324#: src/msgl-check.c:502 2325msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2326msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\\n”开始" 2327 2328#: src/msgl-check.c:510 2329#, c-format 2330msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2331msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\\n”开始" 2332 2333#: src/msgl-check.c:525 2334msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2335msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\\n”开始" 2336 2337#: src/msgl-check.c:543 2338msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2339msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非同时以“\\n”结束" 2340 2341#: src/msgl-check.c:551 2342#, c-format 2343msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2344msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非同时以“\\n”结束" 2345 2346#: src/msgl-check.c:566 2347msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2348msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非同时以“\\n”结束" 2349 2350#: src/msgl-check.c:578 2351msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2352msgstr "复数处理是 GNU gettext 的扩展功能" 2353 2354#: src/msgl-check.c:620 2355#, c-format 2356msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2357msgstr "msgstr 缺少快捷键标记“%c”" 2358 2359#: src/msgl-check.c:630 2360#, c-format 2361msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2362msgstr "msgstr 包含过多的快捷键标记“%c”" 2363 2364#: src/msgl-check.c:670 2365#, c-format 2366msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2367msgstr "头部缺少文件头项“%s”\n" 2368 2369#: src/msgl-check.c:678 2370#, c-format 2371msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2372msgstr "文件头项“%s”应该位于行首\n" 2373 2374#: src/msgl-check.c:692 2375msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2376msgstr "某些文件头项仍然是默认值\n" 2377 2378#: src/msgl-check.c:705 2379#, c-format 2380msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2381msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n" 2382 2383#: src/msgl-iconv.c:65 2384#, c-format 2385msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2386msgstr "%s:在“%s”编码中输入无效" 2387 2388#: src/msgl-iconv.c:69 2389#, c-format 2390msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2391msgstr "%s:从“%s”编码转换到“%s”编码时出错" 2392 2393#: src/msgl-iconv.c:262 2394msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2395msgstr "输入文件不包含指定字符集的文件头项" 2396 2397#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2398#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2399#, c-format 2400msgid "" 2401"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2402"not support this conversion." 2403msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支持此种转换方式。" 2404 2405#: src/msgl-iconv.c:314 2406#, c-format 2407msgid "" 2408"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2409"msgids become equal." 2410msgstr "从“%s”转换为“%s”出现了重复项:某些原本不同的 msgid 变成了相同项。" 2411 2412#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2413#: src/xgettext.c:625 2414#, c-format 2415msgid "" 2416"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2417"built without iconv()." 2418msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv()。此版本创建时未包含 iconv()。" 2419 2420#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2421#, c-format 2422msgid "%s is only valid with %s" 2423msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效" 2424 2425#: src/msgmerge.c:421 2426msgid "backup type" 2427msgstr "备份类型" 2428 2429#: src/msgmerge.c:458 2430#, c-format, no-wrap 2431msgid "" 2432"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2433"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2434"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2435"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2436"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2437"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2438"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2439"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2440"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2441msgstr "" 2442"将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将\n" 2443"作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将\n" 2444"被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源\n" 2445"文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);\n" 2446"此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果\n" 2447"在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的\n" 2448"效果。\n" 2449 2450#: src/msgmerge.c:475 2451#, c-format 2452msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2453msgstr " def.po 根据旧源文件进行的翻译成果\n" 2454 2455#: src/msgmerge.c:477 2456#, c-format 2457msgid " ref.pot references to new sources\n" 2458msgstr " ref.pot 对新源文件的引用\n" 2459 2460#: src/msgmerge.c:481 2461#, c-format 2462msgid "" 2463" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2464" may be specified more than once\n" 2465msgstr " -C, --compendium=文件 消息翻译的额外库,可指定多个\n" 2466 2467#: src/msgmerge.c:487 2468#, c-format 2469msgid "" 2470" -U, --update update def.po,\n" 2471" do nothing if def.po already up to date\n" 2472msgstr "" 2473" -U, --update 更新 def.po,\n" 2474" 如果 def.po 已经是最新则不作任何事\n" 2475 2476#: src/msgmerge.c:499 2477#, c-format 2478msgid "Output file location in update mode:\n" 2479msgstr "以更新模式输出文件位置:\n" 2480 2481#: src/msgmerge.c:501 2482#, c-format 2483msgid "The result is written back to def.po.\n" 2484msgstr "结果将写回 def.po 中。\n" 2485 2486#: src/msgmerge.c:503 2487#, c-format 2488msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2489msgstr " --backup=备份方法 备份 def.po\n" 2490 2491#: src/msgmerge.c:505 2492#, c-format 2493msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2494msgstr " --suffix=后缀 覆盖默认备份后缀\n" 2495 2496#: src/msgmerge.c:507 2497#, c-format 2498msgid "" 2499"The version control method may be selected via the --backup option or " 2500"through\n" 2501"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2502" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2503" numbered, t make numbered backups\n" 2504" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2505" simple, never always make simple backups\n" 2506msgstr "" 2507"版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。\n" 2508"以下列出了所有的值:\n" 2509" none, off 从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)\n" 2510" numbered, t 制作编号的备份\n" 2511" existing, nil 如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份\n" 2512" simple, never 总是制作简单的备份\n" 2513 2514#: src/msgmerge.c:514 2515#, c-format 2516msgid "" 2517"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2518"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2519"environment variable.\n" 2520msgstr "" 2521"备份后缀是“~”,您可以用 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置。\n" 2522 2523#: src/msgmerge.c:523 2524#, c-format 2525msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2526msgstr " -N, --no-fuzzy-matching 不使用模糊匹配\n" 2527 2528#: src/msgmerge.c:525 2529#, fuzzy, c-format 2530msgid "" 2531" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2532msgstr " --translated 保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n" 2533 2534#: src/msgmerge.c:574 2535#, c-format 2536msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2537msgstr " -q, --quiet, --silent 隐藏进度指示\n" 2538 2539#: src/msgmerge.c:1318 2540#, c-format 2541msgid "this message should define plural forms" 2542msgstr "此消息应定义复数形式" 2543 2544#: src/msgmerge.c:1341 2545#, c-format 2546msgid "this message should not define plural forms" 2547msgstr "此消息不应定义复数形式" 2548 2549#: src/msgmerge.c:1679 2550#, c-format 2551msgid "" 2552"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2553"obsolete %ld.\n" 2554msgstr "" 2555"%s读取了 %ld 条旧的 + %ld 条引用,合并了 %ld 条,模糊的 %ld 条,缺少 %ld 条," 2556"过时的 %ld 条。\n" 2557 2558#: src/msgmerge.c:1687 2559msgid " done.\n" 2560msgstr " 完成。\n" 2561 2562#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2563#, c-format 2564msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2565msgstr "%s 和明确给定的文件名互相冲突" 2566 2567#: src/msgunfmt.c:416 2568#, c-format 2569msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2570msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n" 2571 2572#: src/msgunfmt.c:420 2573#, c-format 2574msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2575msgstr "将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。\n" 2576 2577#: src/msgunfmt.c:429 2578#, c-format 2579msgid "" 2580" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2581"class\n" 2582msgstr " -j, --java Java 模式:输入为 Java 资源包类\n" 2583 2584#: src/msgunfmt.c:431 2585#, c-format 2586msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2587msgstr " --csharp C# 模式:输入为 .NET .dll 文件\n" 2588 2589#: src/msgunfmt.c:433 2590#, c-format 2591msgid "" 2592" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2593"file\n" 2594msgstr "" 2595" --csharp-resources C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件\n" 2596 2597#: src/msgunfmt.c:435 2598#, c-format 2599msgid "" 2600" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2601msgstr " --tcl Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n" 2602 2603#: src/msgunfmt.c:440 2604#, c-format 2605msgid " FILE ... input .mo files\n" 2606msgstr " 文件 ... 输入的 .mo 文件\n" 2607 2608#: src/msgunfmt.c:445 2609#, c-format 2610msgid "Input file location in Java mode:\n" 2611msgstr "以 Java 模式输入文件位置:\n" 2612 2613#: src/msgunfmt.c:451 2614#, c-format 2615msgid "" 2616"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2617"name,\n" 2618"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2619msgstr "" 2620"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n" 2621"类会使用 CLASSPATH 定位。\n" 2622 2623#: src/msgunfmt.c:456 2624#, c-format 2625msgid "Input file location in C# mode:\n" 2626msgstr "C# 模式下的输入文件位置:\n" 2627 2628#: src/msgunfmt.c:464 2629#, c-format 2630msgid "" 2631"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2632"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2633msgstr "" 2634"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语" 2635"系。\n" 2636 2637#: src/msgunfmt.c:468 2638#, c-format 2639msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2640msgstr "Tcl 模式下的输入文件位置:\n" 2641 2642#: src/msgunfmt.c:474 2643#, c-format 2644msgid "" 2645"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2646"specified directory.\n" 2647msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n" 2648 2649#: src/msgunfmt.c:494 2650#, c-format 2651msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2652msgstr " -i, --indent 写出缩进的输出风格\n" 2653 2654#: src/msgunfmt.c:496 2655#, c-format 2656msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2657msgstr " --strict 写出严格的 Uniforum 风格\n" 2658 2659#: src/msguniq.c:319 2660#, c-format, no-wrap 2661msgid "" 2662"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2663"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2664"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2665"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2666"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2667"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2668"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2669"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2670msgstr "" 2671"统一翻译库中重复的翻译。\n" 2672"查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat\n" 2673"这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行\n" 2674"选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将\n" 2675"累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置\n" 2676"将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。\n" 2677 2678#: src/msguniq.c:352 2679#, c-format 2680msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2681msgstr " -d, --repeated 只打印重复项\n" 2682 2683#: src/msguniq.c:354 2684#, c-format 2685msgid "" 2686" -u, --unique print only unique messages, discard " 2687"duplicates\n" 2688msgstr " -u, --unique 只打印唯一的消息,忽略重复项\n" 2689 2690#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 2691#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 2692msgid "<stdin>" 2693msgstr "<stdin>" 2694 2695#: src/po-charset.c:490 2696#, c-format 2697msgid "" 2698"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2699"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2700msgstr "" 2701"字符集“%s”不是可移植的编码名称。\n" 2702"将消息转换为用户字符集可能不工作。\n" 2703 2704#: src/po-charset.c:557 2705#, c-format 2706msgid "" 2707"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2708"and iconv() does not support \"%s\".\n" 2709msgstr "" 2710"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv(),而 iconv() 不支持\n" 2711"“%s”。\n" 2712 2713#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 2714msgid "" 2715"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2716"would fix this problem.\n" 2717msgstr "安装 GNU libiconv,然后重新安装 GNU gettext 将修复此问题。\n" 2718 2719#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 2720msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2721msgstr "仍然继续,遇到处理错误。" 2722 2723#: src/po-charset.c:580 2724msgid "Continuing anyway." 2725msgstr "仍然继续。" 2726 2727#: src/po-charset.c:607 2728#, c-format 2729msgid "" 2730"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2731"This version was built without iconv().\n" 2732msgstr "" 2733"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv()。\n" 2734"此版本创建时未包含 iconv()。\n" 2735 2736#: src/po-charset.c:644 2737msgid "" 2738"Charset missing in header.\n" 2739"Message conversion to user's charset will not work.\n" 2740msgstr "" 2741"文件头缺少字符集。\n" 2742"将消息转换为用户的字符集无法工作。\n" 2743 2744#: src/po-gram-gen.y:94 2745#, c-format 2746msgid "inconsistent use of #~" 2747msgstr "#~ 使用不一致" 2748 2749#: src/po-gram-gen.y:241 2750#, c-format 2751msgid "missing `msgstr[]' section" 2752msgstr "缺少“msgstr[]”区" 2753 2754#: src/po-gram-gen.y:250 2755#, c-format 2756msgid "missing `msgid_plural' section" 2757msgstr "缺少“msgid_plural”区" 2758 2759#: src/po-gram-gen.y:258 2760#, c-format 2761msgid "missing `msgstr' section" 2762msgstr "缺少“msgstr”区" 2763 2764#: src/po-gram-gen.y:397 2765#, c-format 2766msgid "first plural form has nonzero index" 2767msgstr "复数格式的第一项索引非零" 2768 2769#: src/po-gram-gen.y:399 2770#, c-format 2771msgid "plural form has wrong index" 2772msgstr "复数形式的索引出错" 2773 2774#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 2775#, c-format 2776msgid "too many errors, aborting" 2777msgstr "错误太多,中止" 2778 2779#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 2780#, c-format 2781msgid "invalid multibyte sequence" 2782msgstr "无效的多字节序列" 2783 2784#: src/po-lex.c:468 2785#, c-format 2786msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2787msgstr "在文件尾发现不完整的多字节序列" 2788 2789#: src/po-lex.c:478 2790#, c-format 2791msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2792msgstr "在行尾发现不完整的多字节序列" 2793 2794#: src/po-lex.c:490 2795msgid "iconv failure" 2796msgstr "iconv 失败" 2797 2798#: src/po-lex.c:747 2799#, c-format 2800msgid "keyword \"%s\" unknown" 2801msgstr "关键字“%s”未知" 2802 2803#: src/po-lex.c:857 2804#, c-format 2805msgid "invalid control sequence" 2806msgstr "无效的控制序列" 2807 2808#: src/po-lex.c:984 2809#, c-format 2810msgid "end-of-file within string" 2811msgstr "字符串内遇到文件尾" 2812 2813#: src/po-lex.c:990 2814#, c-format 2815msgid "end-of-line within string" 2816msgstr "字符串内遇到行尾" 2817 2818#: src/po-lex.c:1011 2819#, c-format 2820msgid "context separator <EOT> within string" 2821msgstr "上下文分隔符 <EOT> 出现于字符串中" 2822 2823#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 2824#, c-format 2825msgid "this file may not contain domain directives" 2826msgstr "此文件可能不包含域指令" 2827 2828#: src/read-catalog.c:373 2829msgid "duplicate message definition" 2830msgstr "重复的消息定义" 2831 2832#: src/read-catalog.c:375 2833msgid "this is the location of the first definition" 2834msgstr "这是第一次定义的位置" 2835 2836#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 2837#, c-format 2838msgid "file \"%s\" is truncated" 2839msgstr "文件“%s”被截断" 2840 2841#: src/read-mo.c:125 2842#, c-format 2843msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 2844msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的字符串" 2845 2846#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 2847#, c-format 2848msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 2849msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式" 2850 2851#: src/read-mo.c:174 2852#, c-format 2853msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 2854msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结尾的字符串,位于 %s" 2855 2856#: src/read-properties.c:223 2857msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 2858msgstr "警告:Unicode 字符语法 \\uxxxx 无效" 2859 2860#: src/read-stringtable.c:804 2861msgid "warning: unterminated string" 2862msgstr "警告:未结束的字符串" 2863 2864# c-format 2865#: src/read-stringtable.c:812 2866msgid "warning: syntax error" 2867msgstr "警告:语法错误" 2868 2869#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 2870msgid "warning: unterminated key/value pair" 2871msgstr "警告:未结束的关键字/值对" 2872 2873#: src/read-stringtable.c:941 2874msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 2875msgstr "警告:语法错误,字符串后期待“;”" 2876 2877#: src/read-stringtable.c:950 2878msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 2879msgstr "警告:语法错误,字符串后期待“=”或“;”" 2880 2881#: src/recode-sr-latin.c:117 2882#, c-format 2883msgid "Written by %s and %s.\n" 2884msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" 2885 2886#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 2887#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 2888#. "Šegan". 2889#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2890#: src/recode-sr-latin.c:121 2891msgid "Danilo Segan" 2892msgstr "Danilo Segan" 2893 2894#: src/recode-sr-latin.c:154 2895#, c-format, no-wrap 2896msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 2897msgstr "将塞尔维亚语由西里尔文转换为拉丁文。\n" 2898 2899#: src/recode-sr-latin.c:157 2900#, c-format, no-wrap 2901msgid "" 2902"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 2903"standard output.\n" 2904msgstr "输入文本从标准输入读取。转换后的文本输出到标准输出。\n" 2905 2906#: src/recode-sr-latin.c:332 2907#, c-format 2908msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 2909msgstr "输入无法用“%s”编码表示" 2910 2911#: src/recode-sr-latin.c:349 2912#, c-format 2913msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2914msgstr "从“%s”转换为“%s”编码时出错" 2915 2916#: src/urlget.c:147 2917#, c-format 2918msgid "expected two arguments" 2919msgstr "需要两个参数" 2920 2921#: src/urlget.c:164 2922#, c-format 2923msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 2924msgstr "用法:%s [选项] URL 文件\n" 2925 2926#: src/urlget.c:169 2927#, c-format, no-wrap 2928msgid "" 2929"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 2930"the locally accessible FILE is used instead.\n" 2931msgstr "获取 URL 并输出其内容。如果无法访问 URL,则换用指定的本地文件。\n" 2932 2933#: src/urlget.c:216 2934#, c-format 2935msgid "error writing stdout" 2936msgstr "写入 stdout 出错" 2937 2938#: src/write-catalog.c:102 2939#, fuzzy 2940msgid "" 2941"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 2942"specified output format. Try using PO file syntax instead." 2943msgstr "" 2944"使用 Java .properties 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。试着换用 PO 文件" 2945"语法。" 2946 2947#: src/write-catalog.c:105 2948#, fuzzy 2949msgid "" 2950"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 2951"specified output format." 2952msgstr "使用 NeXTstep/GNUstep .strings 语法无法将多个翻译域输出到单个文件中。" 2953 2954#: src/write-catalog.c:138 2955msgid "" 2956"message catalog has context dependent translations, but the output format " 2957"does not support them." 2958msgstr "消息库有依赖上下文的翻译,但是输出格式不支持上下文。" 2959 2960#: src/write-catalog.c:173 2961msgid "" 2962"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 2963"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 2964"of a properties file." 2965msgstr "" 2966"消息库有复数翻译,但输出格式不支持复数。试着使用“msgfmt --java”生成 Java 类," 2967"而不是 properties 文件。" 2968 2969#: src/write-catalog.c:178 2970msgid "" 2971"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 2972"support them." 2973msgstr "消息库有复数翻译,但是输出格式不支持复数处理。" 2974 2975#: src/write-catalog.c:195 2976#, c-format 2977msgid "cannot create output file \"%s\"" 2978msgstr "无法创建输出文件“%s”" 2979 2980#: src/write-catalog.c:204 2981#, no-c-format 2982msgid "standard output" 2983msgstr "标准输出" 2984 2985#: src/write-csharp.c:618 2986msgid "" 2987"message catalog has context dependent translations\n" 2988"but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 2989msgstr "" 2990"消息库有依赖上下文的翻译\n" 2991"但是 C# .dll 格式不支持上下文\n" 2992 2993#: src/write-csharp.c:685 2994#, c-format 2995msgid "failed to create directory \"%s\"" 2996msgstr "创建目录“%s”失败" 2997 2998#: src/write-csharp.c:747 2999#, c-format 3000msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3001msgstr "编译 C# 类失败,试试 --verbose" 3002 3003#: src/write-java.c:920 3004msgid "" 3005"message catalog has context dependent translations\n" 3006"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3007msgstr "" 3008"消息库有依赖上下文的翻译\n" 3009"但是 Java ResourceBundle 格式不支持上下文\n" 3010 3011#: src/write-java.c:945 3012#, c-format 3013msgid "not a valid Java class name: %s" 3014msgstr "不是有效的 Java 类名:%s" 3015 3016#: src/write-java.c:1029 3017#, c-format 3018msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3019msgstr "编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC" 3020 3021#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3022#, c-format 3023msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3024msgstr "打开“%s”写入出错" 3025 3026#: src/write-po.c:567 3027#, c-format 3028msgid "" 3029"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3030msgstr "国际化的消息不应包含“\\%c”转码序列" 3031 3032#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3033#, c-format 3034msgid "" 3035"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3036"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3037"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3038"%s\n" 3039msgstr "" 3040"下列 msgctxt 包含非 ASCII 字符。\n" 3041"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n" 3042"用纯 ASCII 的 msgctxt。\n" 3043"%s\n" 3044 3045#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3046#, c-format 3047msgid "" 3048"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3049"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3050"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3051"%s\n" 3052msgstr "" 3053"下列 msgid 包含非 ASCII 字符。\n" 3054"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n" 3055"用纯 ASCII 的 msgid。\n" 3056"%s\n" 3057 3058#: src/write-qt.c:671 3059msgid "" 3060"message catalog has plural form translations\n" 3061"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3062msgstr "" 3063"消息库有复数翻译\n" 3064"但是 Qt 消息库不支持复数处理\n" 3065 3066#: src/write-qt.c:697 3067msgid "" 3068"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3069"1\n" 3070"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3071"strings, not in the context strings\n" 3072msgstr "" 3073"消息库中的 msgctxt 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻" 3074"译\n" 3075"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n" 3076 3077#: src/write-qt.c:721 3078msgid "" 3079"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3080"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3081"strings, not in the untranslated strings\n" 3082msgstr "" 3083"消息库中的 msgid 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻译\n" 3084"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n" 3085 3086#: src/write-resources.c:96 3087#, c-format 3088msgid "error while writing to %s subprocess" 3089msgstr "写入 %s 子进程出错" 3090 3091#: src/write-resources.c:132 3092msgid "" 3093"message catalog has context dependent translations\n" 3094"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3095msgstr "" 3096"消息库有依赖上下文的翻译\n" 3097"但是 C# .resources 格式不支持上下文\n" 3098 3099#: src/write-resources.c:151 3100msgid "" 3101"message catalog has plural form translations\n" 3102"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3103msgstr "" 3104"消息库有复数翻译\n" 3105"但是 C# .resources 格式不支持复数处理\n" 3106 3107#: src/write-tcl.c:158 3108msgid "" 3109"message catalog has context dependent translations\n" 3110"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3111msgstr "" 3112"消息库有依赖上下文的翻译\n" 3113"但是 Tcl 消息库不支持上下文\n" 3114 3115#: src/write-tcl.c:177 3116msgid "" 3117"message catalog has plural form translations\n" 3118"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3119msgstr "" 3120"消息库有复数翻译\n" 3121"但是 Tcl 消息库不支持复数处理\n" 3122 3123#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3124#, c-format 3125msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3126msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串" 3127 3128#: src/x-awk.c:592 3129#, c-format 3130msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3131msgstr "%s:%d:警告:未结束的正规表达式" 3132 3133#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3134#, c-format 3135msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3136msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符常量" 3137 3138#: src/x-c.c:1177 3139#, c-format 3140msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3141msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面" 3142 3143#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3144#, c-format 3145msgid "" 3146"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3147"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3148msgstr "" 3149"在 %s%s 出现了非 ASCII 字符串。\n" 3150"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 3151 3152#: src/x-csharp.c:263 3153#, c-format 3154msgid "" 3155"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3156"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3157msgstr "" 3158"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n" 3159"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 3160 3161#: src/x-csharp.c:279 3162#, c-format 3163msgid "" 3164"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3165"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3166msgstr "" 3167"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n" 3168"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 3169 3170#: src/x-csharp.c:291 3171#, c-format 3172msgid "" 3173"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3174"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3175msgstr "" 3176"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" 3177"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 3178 3179#: src/x-csharp.c:300 3180#, c-format 3181msgid "" 3182"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3183"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3184msgstr "" 3185"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" 3186"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 3187 3188#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3189#, c-format 3190msgid "%s:%d: iconv failure" 3191msgstr "%s:%d:iconv 失败" 3192 3193#: src/x-csharp.c:332 3194#, c-format 3195msgid "" 3196"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3197"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3198msgstr "" 3199"%s:%d:无效的多字节序列。\n" 3200"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 3201 3202#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3203#, c-format 3204msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3205msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符" 3206 3207#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3208#, c-format 3209msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3210msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串常量" 3211 3212#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3213#, c-format 3214msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3215msgstr "%s:%d:警告:期待“}”却发现了“)”" 3216 3217#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3218#, c-format 3219msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3220msgstr "%s:%d:警告:期待“)”却发现了“}”" 3221 3222#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3223#, c-format 3224msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3225msgstr "%s:%lu:%lu:%s" 3226 3227#: src/x-glade.c:463 3228#, c-format 3229msgid "" 3230"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3231"This version was built without expat.\n" 3232msgstr "" 3233"不支持“glade”。%s 依赖 expat。\n" 3234"此版本创建时未包含 expat。\n" 3235 3236#: src/x-perl.c:307 3237#, c-format 3238msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3239msgstr "%s:%d:在文件结束符前的任何位置都找不到字符串结束符“%s”" 3240 3241#: src/x-perl.c:1033 3242#, c-format 3243msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3244msgstr "%s:%d:在 \\x{十六进制数} 处缺少右大括号" 3245 3246#: src/x-perl.c:1153 3247#, c-format 3248msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3249msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\l”)" 3250 3251#: src/x-perl.c:1173 3252#, c-format 3253msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3254msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\u”)" 3255 3256#: src/x-perl.c:1207 3257#, c-format 3258msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3259msgstr "%s:%d:“%c”处有无效的变量转义" 3260 3261#: src/x-perl.c:1220 3262#, c-format 3263msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3264msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\L”)" 3265 3266#: src/x-perl.c:1237 3267#, c-format 3268msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3269msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\U”)" 3270 3271#: src/x-python.c:234 3272#, c-format 3273msgid "" 3274"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3275"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3276"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3277msgstr "" 3278"在 %s%s 出现了非 ASCII 字符串。\n" 3279"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n" 3280"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" 3281 3282#: src/x-python.c:282 3283#, c-format 3284msgid "" 3285"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3286"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3287"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3288msgstr "" 3289"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n" 3290"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n" 3291"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" 3292 3293#: src/x-python.c:299 3294#, c-format 3295msgid "" 3296"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3297"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3298"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3299msgstr "" 3300"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n" 3301"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n" 3302"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" 3303 3304#: src/x-python.c:312 3305#, c-format 3306msgid "" 3307"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3308"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3309"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3310msgstr "" 3311"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" 3312"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n" 3313"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" 3314 3315#: src/x-python.c:322 3316#, c-format 3317msgid "" 3318"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3319"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3320"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3321msgstr "" 3322"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" 3323"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n" 3324"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" 3325 3326#: src/x-python.c:355 3327#, c-format 3328msgid "" 3329"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3330"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3331"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3332msgstr "" 3333"%s:%d:无效的多字节序列。\n" 3334"请通过 --from-code 指定源文件的编码,详见\n" 3335"http://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" 3336 3337#: src/x-python.c:675 3338#, c-format 3339msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3340msgstr "未知编码“%s”。先按照 ASCII 处理。" 3341 3342#: src/x-rst.c:107 3343#, c-format 3344msgid "%s:%d: invalid string definition" 3345msgstr "%s:%d:无效的字符串定义" 3346 3347#: src/x-rst.c:171 3348#, c-format 3349msgid "%s:%d: missing number after #" 3350msgstr "%s:%d:# 后面丢失数字" 3351 3352#: src/x-rst.c:206 3353#, c-format 3354msgid "%s:%d: invalid string expression" 3355msgstr "%s:%d:无效的字符串表达式" 3356 3357#: src/x-sh.c:1074 3358#, c-format 3359msgid "" 3360"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3361"use eval_gettext instead" 3362msgstr "%s:%lu:警告:为安全起见,语法 $“...”不被推荐;请换用 eval_gettext" 3363 3364#: src/xgettext.c:547 3365#, c-format 3366msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3367msgstr "输出写到 stdout 时无法使用 --join-existing" 3368 3369#: src/xgettext.c:552 3370#, c-format 3371msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3372msgstr "没有指定关键字 xgettext 将无法工作" 3373 3374#: src/xgettext.c:695 3375#, c-format 3376msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3377msgstr "警告:文件“%s”扩展名“%s”未知;看作 C 语言" 3378 3379#: src/xgettext.c:746 3380#, c-format 3381msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3382msgstr "从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。\n" 3383 3384#: src/xgettext.c:769 3385#, c-format 3386msgid "" 3387" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3388"po)\n" 3389msgstr " -d, --default-domain=名称 使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)\n" 3390 3391#: src/xgettext.c:771 3392#, c-format 3393msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3394msgstr " -o, --output=文件 将输出写入指定文件\n" 3395 3396#: src/xgettext.c:773 3397#, c-format 3398msgid "" 3399" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3400msgstr " -p, --output-dir=目录 输出文件将会存放在<目录>中\n" 3401 3402#: src/xgettext.c:778 3403#, c-format 3404msgid "Choice of input file language:\n" 3405msgstr "选择输入文件所用的语言:\n" 3406 3407#: src/xgettext.c:780 3408#, c-format 3409msgid "" 3410" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3411" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3412"Lisp,\n" 3413" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3414" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3415"PHP,\n" 3416" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3417msgstr "" 3418" -L, --language=名称 识别指定语言\n" 3419" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3420"Lisp,\n" 3421" EmacsLisp, librep, Schme, Smalltalk, Java,\n" 3422" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3423"PHP,\n" 3424" GCC-源, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3425 3426#: src/xgettext.c:786 3427#, c-format 3428msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3429msgstr " -C, --c++ --language=C++ 的简写\n" 3430 3431#: src/xgettext.c:788 3432#, c-format 3433msgid "" 3434"By default the language is guessed depending on the input file name " 3435"extension.\n" 3436msgstr "默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。\n" 3437 3438#: src/xgettext.c:793 3439#, c-format 3440msgid "" 3441" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3442" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3443msgstr "" 3444" --from-code=名称 输入文件的编码\n" 3445" (除了 Python, Tcl, Glade)\n" 3446 3447#: src/xgettext.c:796 3448#, c-format 3449msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3450msgstr "默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。\n" 3451 3452#: src/xgettext.c:801 3453#, c-format 3454msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3455msgstr " -j, --join-existing 将消息加入已有文件\n" 3456 3457#: src/xgettext.c:803 3458#, c-format 3459msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3460msgstr " -x, --exclude-file=文件.po 文件.po中的项不提取\n" 3461 3462#: src/xgettext.c:805 3463#, c-format 3464msgid "" 3465" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3466" preceding keyword lines) in output file\n" 3467msgstr "" 3468" -c, --add-comments[=标记] 在输出文件中放置用<标记>(或类似的关键字\n" 3469" 行)标明的注释块\n" 3470 3471#: src/xgettext.c:809 3472#, c-format 3473msgid "Language specific options:\n" 3474msgstr "语言特定选项:\n" 3475 3476#: src/xgettext.c:811 3477#, c-format 3478msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3479msgstr " -a, --extract-all 提取所有字符串\n" 3480 3481#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3482#, c-format 3483msgid "" 3484" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3485" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3486"Java,\n" 3487" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3488msgstr "" 3489" (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, " 3490"Lisp,\n" 3491" EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, " 3492"Tcl,\n" 3493" Perl, PHP, GCC-源, Glade 语言)\n" 3494 3495#: src/xgettext.c:817 3496#, c-format 3497msgid "" 3498" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3499" WORD means not to use default keywords)\n" 3500msgstr "" 3501" -k, --keyword[=单词] 要查找的额外关键字(不指定<单词>表明不使用\n" 3502" 默认关键字)\n" 3503 3504#: src/xgettext.c:824 3505#, c-format 3506msgid "" 3507" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3508"argument\n" 3509" number ARG of keyword WORD\n" 3510msgstr "" 3511" --flag=单词:参数:标志 在关键字<单词>的指定次序的<参数>中,添加额外的" 3512"标\n" 3513" 志\n" 3514 3515#: src/xgettext.c:827 3516#, c-format 3517msgid "" 3518" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3519" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3520"Java,\n" 3521" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3522msgstr "" 3523" (仅 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, " 3524"Lisp,\n" 3525" EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, " 3526"Tcl,\n" 3527" Perl, PHP, GCC-源语言)\n" 3528 3529#: src/xgettext.c:831 3530#, c-format 3531msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3532msgstr " -T, --trigraphs 理解输入时的 ANSI C 分段\n" 3533 3534#: src/xgettext.c:833 3535#, c-format 3536msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3537msgstr " (仅 C, C++, ObjectiveC 语言)\n" 3538 3539#: src/xgettext.c:835 3540#, c-format 3541msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3542msgstr " --qt 识别 Qt 格式字符串\n" 3543 3544#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 3545#, c-format 3546msgid " (only language C++)\n" 3547msgstr " (仅 C++ 语言)\n" 3548 3549#: src/xgettext.c:839 3550#, c-format 3551msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3552msgstr " --boost 识别 Boost 格式字符串\n" 3553 3554#: src/xgettext.c:843 3555#, c-format 3556msgid "" 3557" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3558msgstr " --debug 更详细的格式字符串识别结果\n" 3559 3560#: src/xgettext.c:862 3561#, c-format 3562msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3563msgstr " --properties-output 写出 Java .properties 文件\n" 3564 3565#: src/xgettext.c:877 3566#, c-format 3567msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3568msgstr " --copyright-holder=字符串 在输出中设置版权占位符\n" 3569 3570#: src/xgettext.c:879 3571#, c-format 3572msgid "" 3573" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3574msgstr " --foreign-user 为外语用户省略 FSF 版权\n" 3575 3576#: src/xgettext.c:881 3577#, c-format 3578msgid "" 3579" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3580msgstr " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS 设置报告 msgid 错误的地址\n" 3581 3582#: src/xgettext.c:883 3583#, c-format 3584msgid "" 3585" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3586"entries\n" 3587msgstr "" 3588" -m, --msgstr-prefix[=字符串] 使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的前缀\n" 3589 3590#: src/xgettext.c:885 3591#, c-format 3592msgid "" 3593" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3594"entries\n" 3595msgstr "" 3596" -M, --msgstr-suffix[=字符串] 使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的后缀\n" 3597 3598#: src/xgettext.c:1649 3599#, c-format 3600msgid "" 3601"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3602"s" 3603msgstr "--flag 参数并非以 <关键字>:<参数编号>:[遍数-]<标志> 的语法给出:%s" 3604 3605#: src/xgettext.c:1750 3606msgid "standard input" 3607msgstr "标准输入" 3608 3609#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 3610#, c-format 3611msgid "%s%s: warning: " 3612msgstr "%s%s:警告:" 3613 3614#: src/xgettext.c:1933 3615#, c-format 3616msgid "" 3617"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3618"format string. Reason: %s\n" 3619msgstr "" 3620"尽管在格式字符串的位置使用,但 %s 仍不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n" 3621 3622#: src/xgettext.c:1934 3623#, c-format 3624msgid "" 3625"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3626"s\n" 3627msgstr "以所声明的语言 %2$s 来看,%1$s 不是有效的格式字符串。原因:%3$s\n" 3628 3629#: src/xgettext.c:1965 3630#, c-format 3631msgid "" 3632"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3633"The translator cannot reorder the arguments.\n" 3634"Please consider using a format string with named arguments,\n" 3635"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3636msgstr "" 3637"带有未命名参数的“%s”格式字符串无法正确本地化:\n" 3638"翻译者无法重新编排参数的顺序。\n" 3639"请考虑使用带有命名参数和映射的格式字符串,而不是使用参数数组。\n" 3640 3641#: src/xgettext.c:2023 3642msgid "" 3643"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3644"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3645"meta information, not the empty string.\n" 3646msgstr "" 3647"空的 msgid,由 GNU gettext 保留:\n" 3648"gettext(\"\") 将返回文件头项,而不\n" 3649"是空字符串。\n" 3650 3651#: src/xgettext.c:2626 3652#, c-format 3653msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3654msgstr "关键字“%.*s”的参数指定含糊" 3655 3656#: src/xgettext.c:2653 3657#, c-format 3658msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3659msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少上下文" 3660 3661#: src/xgettext.c:2678 3662#, c-format 3663msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3664msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少复数参数上下文" 3665 3666#: src/xgettext.c:2699 3667#, c-format 3668msgid "context mismatch between singular and plural form" 3669msgstr "单数和复数的上下文不匹配" 3670 3671#: src/xgettext.c:2779 3672msgid "" 3673"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3674"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3675"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3676"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3677msgstr "" 3678"未指定选项 --msgid-bugs-address。如果您正在使用\n" 3679"“Makevars”文件,请指定 MSGID_BUGS_ADDRESS 变量;\n" 3680"否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。\n" 3681 3682#: src/xgettext.c:2978 3683#, c-format 3684msgid "language `%s' unknown" 3685msgstr "语言“%s”未知" 3686 3687#: libgettextpo/gettext-po.c:85 3688msgid "<unnamed>" 3689msgstr "<未命名>" 3690