xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-tools/po/tr.po (revision 4f645668ed707e1f969c546666f8c8e45e6f8888)
1# Turkish translations for Gnu Gettext Package.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ...,2006.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-01 10:16+0300\n"
11"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
19#: gnulib-lib/argmatch.c:135
20#, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "argüman %s, %s için geçersiz"
23
24#: gnulib-lib/argmatch.c:136
25#, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr "argüman %s, %s için belirsiz"
28
29#: gnulib-lib/argmatch.c:155
30#, c-format
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "Geçerli argümanlar:"
33
34#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
35#, c-format
36msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37msgstr "geçici dizin bulunamadı, $TMPDIR ortam değişkeniyle belirtmeyi deneyin"
38
39#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
40#, c-format
41msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42msgstr "\"%s\" şablonu kullanılarak bir geçici dizin oluşturulamaz"
43
44#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
45#, fuzzy, c-format
46msgid "cannot remove temporary file %s"
47msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor"
48
49#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
50#, fuzzy, c-format
51msgid "cannot remove temporary directory %s"
52msgstr "\"%s\" şablonu kullanılarak bir geçici dizin oluşturulamaz"
53
54#: gnulib-lib/closeout.c:67
55msgid "write error"
56msgstr "yazma hatası"
57
58#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
59#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
60#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
61#: src/xgettext.c:1782
62#, c-format
63msgid "error while opening \"%s\" for reading"
64msgstr "\"%s\" okunmak için açılırken hata"
65
66#: gnulib-lib/copy-file.c:67
67#, c-format
68msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
69msgstr "\"%s\" yedek dosyası yazılmak için açılırken hata"
70
71#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
72#, c-format
73msgid "error reading \"%s\""
74msgstr "\"%s\" okunurken hata"
75
76#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
77#, c-format
78msgid "error writing \"%s\""
79msgstr "\"%s\" yazılırken hata"
80
81#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
82#, c-format
83msgid "error after reading \"%s\""
84msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata"
85
86#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
87#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
88#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
89#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
90#, c-format
91msgid "fdopen() failed"
92msgstr "fdopen() başarısız"
93
94#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
95#, c-format
96msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
97msgstr "C# derleyici bulunamadı, pnet kurmayı deneyin"
98
99#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
100#, c-format
101msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
102msgstr "C# sanal makinası bulunamadı, pnet kurmayı deneyin"
103
104#: gnulib-lib/error.c:125
105msgid "Unknown system error"
106msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
107
108#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
109#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
110#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
111#, c-format
112msgid "%s subprocess failed"
113msgstr "%s alt süreci başarısız"
114
115#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
116#, c-format
117msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
118msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
119
120#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
121#, c-format
122msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
123msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
124
125#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
126#, c-format
127msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
128msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
129
130#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
131#: gnulib-lib/getopt.c:995
132#, c-format
133msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
134msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
135
136#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
137#, c-format
138msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
139msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
140
141#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
142#, c-format
143msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
144msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
145
146#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
147#, c-format
148msgid "%s: illegal option -- %c\n"
149msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
150
151#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
152#, c-format
153msgid "%s: invalid option -- %c\n"
154msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
155
156#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
157#: gnulib-lib/getopt.c:1066
158#, c-format
159msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
160msgstr "%s: seçenek için bir argüman gerekli -- %c\n"
161
162#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
163#, c-format
164msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
165msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
166
167#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
168#, c-format
169msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
170msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılmaz\n"
171
172#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
173#: gnulib-lib/javacomp.c:153
174#, c-format
175msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
176msgstr "compile_java_class'ın source_version argümanı geçersiz"
177
178#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
179#, c-format
180msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
181msgstr "compile_java_class'ın target_version argümanı geçersiz"
182
183#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
184#: src/write-java.c:1008
185#, c-format
186msgid "failed to create \"%s\""
187msgstr "\"%s\" oluşturulamadı"
188
189#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
190#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
191#: src/write-tcl.c:223
192#, c-format
193msgid "error while writing \"%s\" file"
194msgstr "\"%s\" dosyasına yazarken hata"
195
196#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
197#, c-format
198msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
199msgstr ""
200"Java derleyici bulunamadı, ya gcj kurun ya da $JAVAC değişkenini belirleyin"
201
202#: gnulib-lib/javaexec.c:418
203#, c-format
204msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
205msgstr ""
206"Java sanal makinası bulunamadı,\n"
207"ya gij kurun ya da $JAVA değişkenini belirleyin"
208
209#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
210#: src/msginit.c:1073
211#, c-format
212msgid "%s subprocess I/O error"
213msgstr "%s alt süreci G/Ç hatası"
214
215#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
216#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
217#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
218#, c-format
219msgid "memory exhausted"
220msgstr "bellek tükendi"
221
222#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
223#: gnulib-lib/pipe.c:262
224#, c-format
225msgid "cannot create pipe"
226msgstr "veriyolu oluşturulamıyor"
227
228#. TRANSLATORS:
229#. Get translations for open and closing quotation marks.
230#.
231#. The message catalog should translate "`" to a left
232#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
233#. "'".  If the catalog has no translation,
234#. locale_quoting_style quotes `like this', and
235#. clocale_quoting_style quotes "like this".
236#.
237#. For example, an American English Unicode locale should
238#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
239#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
240#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
241#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
242#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
243#.
244#. If you don't know what to put here, please see
245#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
246#. and use glyphs suitable for your language.
247#: gnulib-lib/quotearg.c:245
248msgid "`"
249msgstr "`"
250
251#: gnulib-lib/quotearg.c:246
252msgid "'"
253msgstr "'"
254
255#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
256#, c-format
257msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
258msgstr "DuplicateHandle 0x%08x hata kodu vererek başarısız oldu"
259
260#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
261#, c-format
262msgid "_open_osfhandle failed"
263msgstr "_open_osfhandle başarısız oldu"
264
265#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
266#: gnulib-lib/wait-process.c:367
267#, c-format
268msgid "%s subprocess"
269msgstr "%s alt süreci"
270
271#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
272#, c-format
273msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
274msgstr "%s alt süreci ölümcül sinyal %d aldı"
275
276#: src/format.c:149
277#, c-format
278msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
279msgstr "'%s', 'msgid' gibi geçerli bir %s biçem dizgesi değil. Sebebi: %s"
280
281#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
282#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
283#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
284#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
285#, c-format
286msgid ""
287"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
288msgstr ""
289"'%2$s' içindeki %1$u.argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok"
290
291#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
292#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
293#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
294#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
295#, c-format
296msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
297msgstr "%u. argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok"
298
299#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
300#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
301#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
302#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
303#, c-format
304msgid ""
305"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
306msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri %u için aynı değil"
307
308#: src/format-boost.c:427
309#, c-format
310msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
311msgstr "%u numaralı yönerge | ile başlıyor ama | ile bitmiyor."
312
313#: src/format-c.c:177
314#, c-format
315msgid ""
316"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
317"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
318msgstr ""
319"%u numaralı yönergede, '<' işaretinden sonraki dizgecik biçem belirteci "
320"makronun ismi ile aynı değil. Geçerli makro isimleri ISO C 99 bölüm 7.8.1'de "
321"listelenmiştir."
322
323#: src/format-c.c:565
324#, c-format
325msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
326msgstr ""
327"%u numaralı yönergede, '<' işaretinden sonraki dizgecikten sonra '>' "
328"gelmiyor."
329
330#: src/format-c.c:779
331#, c-format
332msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
333msgstr ""
334"Dizge %u numaralı argümana karşılık değil, %u numaralı argüman yok sayılıyor."
335
336#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
337#, c-format
338msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
339msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri farklı sayıda"
340
341#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
342#, c-format
343msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
344msgstr ""
345"%u numaralı yönergede, '{' ayracından sonra bir argüman numarası gelmiyor."
346
347#: src/format-csharp.c:106
348#, c-format
349msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
350msgstr "%u numaralı yönergede, ',' ayracından sonra bir sayı gelmiyor."
351
352#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
353msgid ""
354"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
355msgstr ""
356"Dizge yönergenin ortasında bitiyor: Eşleşmeyen '{' ve '}' ayraçları bulundu."
357
358#: src/format-csharp.c:133
359#, c-format
360msgid ""
361"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
362msgstr ""
363"%u numaralı yönerge '}' ile değil, geçersiz '%c' karakteri ile bitiyor."
364
365#: src/format-csharp.c:134
366#, c-format
367msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
368msgstr "%u numaralı yönerge '}' ile değil, geçersiz bir karakterle bitiyor."
369
370#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
371msgid ""
372"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
373"'{'."
374msgstr ""
375"Dizge yönergenin ortasında başlıyor: eşleşmeyen '}' ve '{' ayraçları bulundu."
376
377#: src/format-csharp.c:153
378#, c-format
379msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
380msgstr "Dizge, %u yönerge numarasının hemen ardından gelen bir '}' içeriyor."
381
382#: src/format-gcc-internal.c:245
383#, c-format
384msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
385msgstr "%u numaralı yönergede seçeneklerin birleşimi geçersiz"
386
387#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
388#, c-format
389msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
390msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı."
391
392#: src/format-gcc-internal.c:314
393#, c-format
394msgid ""
395"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
396"equal to %u."
397msgstr "%u numaralı yönergede, hassaiyet için argüman numarası %u olmalı."
398
399#: src/format-gcc-internal.c:376
400#, c-format
401msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
402msgstr "%u numaralı yönergede, hassasiyet belirtimi geçersiz."
403
404#: src/format-gcc-internal.c:424
405#, c-format
406msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
407msgstr "%u numaralı yönergede, \"%c\" den önce imler olmamalı."
408
409#: src/format-gcc-internal.c:630
410#, c-format
411msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
412msgstr "'msgid' %%m kullanırken '%s' kullanmıyor"
413
414#: src/format-gcc-internal.c:633
415#, c-format
416msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
417msgstr "'msgid' %%m kullanmazken '%s' %%m kullanıyor"
418
419#: src/format-invalid.h:23
420msgid "The string ends in the middle of a directive."
421msgstr "Dizge yönergenin ortasında bitiyor."
422
423#: src/format-invalid.h:26
424msgid ""
425"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
426"through unnumbered argument specifications."
427msgstr ""
428"Dizge hem mutlak argüman numaralarına hem de numarasız argüman "
429"belirtimlerine karşılık geliyor."
430
431#: src/format-invalid.h:29
432#, c-format
433msgid ""
434"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
435msgstr "%u numaralı yönergede, 0 numaralı argüman bir pozitif tamsayı değil."
436
437#: src/format-invalid.h:31
438#, c-format
439msgid ""
440"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
441"integer."
442msgstr ""
443"%u numaralı yönergede, width'in 0 numaralı argümanı bir pozitif tamsayı "
444"değil."
445
446#: src/format-invalid.h:33
447#, c-format
448msgid ""
449"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
450"positive integer."
451msgstr ""
452"%u numaralı yönergede, precision'ın 0 numaralı argümanı bir pozitif tamsayı "
453"değil."
454
455#: src/format-invalid.h:37
456#, c-format
457msgid ""
458"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
459"specifier."
460msgstr ""
461"%u numaralı yönergede, '%c' karakteri geçerli bir dönüşüm belirteci değil."
462
463#: src/format-invalid.h:38
464#, c-format
465msgid ""
466"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
467"conversion specifier."
468msgstr ""
469"%u numaralı yönergeyi sonlandıran karakter geçerli bir dönüşüm belirteci "
470"değil."
471
472#: src/format-invalid.h:41
473#, c-format
474msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
475msgstr "Dizge, %u numaralı argümana uygun olmayan bir yolla karşılık geliyor."
476
477#: src/format-java.c:237
478#, c-format
479msgid ""
480"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
481"style."
482msgstr ""
483"%u numaralı yönergede, \"%s\" altdizgesi geçerli bir tarih/zaman biçemi "
484"değil."
485
486#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
487#, c-format
488msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
489msgstr "%u numaralı yönergede, \"%s\" den sonra virgül gelmiyor."
490
491#: src/format-java.c:269
492#, c-format
493msgid ""
494"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
495msgstr ""
496"%u numaralı yönergede, \"%s\" altdizgesi geçerli bir sayı biçemi değil."
497
498#: src/format-java.c:314
499#, c-format
500msgid ""
501"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
502"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
503msgstr ""
504"%u numaralı yönergede, argüman numarasından sonra bir virgül ve \"%s\" veya "
505"\"%s\" veya \"%s\" veya \"%s\" gelmeliydi."
506
507#: src/format-java.c:558
508#, c-format
509msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
510msgstr "%u numaralı yönergede, bir seçim numara içermiyor."
511
512#: src/format-java.c:569
513#, c-format
514msgid ""
515"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
516"by '<', '#' or '%s'."
517msgstr ""
518"%u numaralı yönergede, bir seçim kendisinden sonra '<', '#' veya '%s' "
519"gelmeyen bir numara içeriyor."
520
521#: src/format-java.c:729
522#, c-format
523msgid ""
524"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
525"'msgid'"
526msgstr ""
527"'%2$s' içindeki {%1$u}. argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok"
528
529#: src/format-java.c:739
530#, c-format
531msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
532msgstr "{%u}.argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok"
533
534#: src/format-java.c:759
535#, c-format
536msgid ""
537"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
538msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri {%u} için aynı değil"
539
540#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
541#: src/format-scheme.c:2390
542#, c-format
543msgid ""
544"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
545"type '%s' is expected."
546msgstr ""
547"%u numaralı yönergede, %u parametresi '%s' türünde, '%s' türünde bir "
548"parametre bekleniyordu."
549
550#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
551#, c-format
552msgid ""
553"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
554"u parameter."
555msgid_plural ""
556"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
557"u parameters."
558msgstr[0] ""
559"%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre "
560"umuluyordu."
561msgstr[1] ""
562"%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre "
563"umuluyordu."
564
565#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
566#, c-format
567msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
568msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den sonra bir rakam gelmiyor."
569
570#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
571#, c-format
572msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
573msgstr "%u numaralı yönergede, %d. argüman negatif."
574
575#: src/format-lisp.c:2762
576msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
577msgstr "Dizge, bir ~/.../ yönergesinin ortasında bitiyor."
578
579#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
580#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
581#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
582#, c-format
583msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
584msgstr "'~%2$c' ile eşleşmeyen '~%1$c' bulundu."
585
586#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
587#, c-format
588msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
589msgstr "%u numaralı yönergede, hem @ hem de : değiştiricileri verilmiş."
590
591#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
592#, c-format
593msgid ""
594"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
595"by '~;'."
596msgstr ""
597"%u numaralı yönergede, '~:[' yönergesinden sonra  '~;' ile ayrılmış iki "
598"cümle gelmiyor."
599
600#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
601#, c-format
602msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
603msgstr "%u numaralı yönergede, '~;' geçersiz bir konumda kullanılmış."
604
605#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
606msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
607msgstr "Dizge bazı argümanlara uyumsuz bir yolla karşılık getirilmiş."
608
609#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
610#, c-format
611msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
612msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri aynı değil"
613
614#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
615#, c-format
616msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
617msgstr ""
618"'%s' içindeki biçem belirteçleri 'msgid' içindekilerin bir alt kümesi değil"
619
620#: src/format-perl.c:426
621#, c-format
622msgid ""
623"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
624"conversion specifier '%c'."
625msgstr ""
626"%u numaralı yönergede, boyut belirteci '%c' dönüşüm belirtimi ile uyumlu "
627"değil."
628
629#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
630#, c-format
631msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
632msgstr "'%s' için '%s' içinde bir biçem belirteci yok"
633
634#: src/format-python.c:113
635msgid ""
636"The string refers to arguments both through argument names and through "
637"unnamed argument specifications."
638msgstr ""
639"Dizge hem argüman isimlerine hem de numarasız argüman belirtimlerine "
640"karşılık geliyor."
641
642#: src/format-python.c:327
643#, c-format
644msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
645msgstr "Dizge '%s' isimli argümana uyumsuz bir yolla karşılık getirilmiş."
646
647#: src/format-python.c:403
648#, c-format
649msgid ""
650"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
651"tuple"
652msgstr ""
653"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir eşlem umulurken '%s' "
654"içindekilerle bir işlem umuluyor"
655
656#: src/format-python.c:410
657#, c-format
658msgid ""
659"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
660"mapping"
661msgstr ""
662"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir işlem umulurken '%s' "
663"içindekilerle bir eşlem umuluyor"
664
665#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
666#, c-format
667msgid ""
668"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
669"'msgid'"
670msgstr "'%2$s' içinde '%1$s' için 'msgid' içinde bir biçem belirteci yok"
671
672#: src/format-python.c:463
673#, c-format
674msgid ""
675"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
676msgstr "'%2$s' için biçem belirteci 'msgid' ve '%1$s' içinde aynı değil"
677
678#: src/format-qt.c:78
679#, c-format
680msgid "Multiple references to %%%c."
681msgstr "%%%c için çoklu başvuru."
682
683#: src/format-sh.c:80
684msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
685msgstr "Dizge, ASCII olmayan karakter içeren bir kabuk değişkeni."
686
687#: src/format-sh.c:82
688msgid ""
689"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
690"syntax is unsupported here due to security reasons."
691msgstr ""
692"Dizge, kabuğun kaşlı ayraç sözdizimli bir kabuk değişkenine karşılık. "
693"Güvenlikle ilgili sebeplerden dolayı bu sözdizimi desteklenmiyor."
694
695#: src/format-sh.c:84
696msgid ""
697"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
698"shell functions."
699msgstr ""
700"Dizge, değeri kabuk işlevleri içinde farklı olabilen bir kabuk değişkenine "
701"ait."
702
703#: src/format-sh.c:86
704msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
705msgstr "Dizge, isimsiz bir kabuk değişkenini gösteriyor."
706
707#: src/format-ycp.c:83
708#, c-format
709msgid ""
710"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
711"9."
712msgstr ""
713"%u numaralı yönergede, '%c' karakteri 1 ile 9 arasında bir rakam değil."
714
715#: src/format-ycp.c:84
716#, c-format
717msgid ""
718"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
719"1 and 9."
720msgstr ""
721"%u numaralı yönergeyi sonlandıran karakter 1 ile 9 arasında bir rakam değil."
722
723#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
724#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
725#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
726#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
727#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
728#, c-format, no-wrap
729msgid ""
730"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
731"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
732"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
733msgstr ""
734"Telif Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
735"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
736"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
737"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
738
739#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
740#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
741#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
742#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
743#: src/xgettext.c:522
744#, c-format
745msgid "Written by %s.\n"
746msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
747
748#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
749#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
750#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
751#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
752#: src/urlget.c:137
753msgid "Bruno Haible"
754msgstr "Bruno Haible"
755
756#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
757#, c-format
758msgid "too many arguments"
759msgstr "çok fazla argüman"
760
761#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
762#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
763#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
764#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
765#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
766#, c-format
767msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
768msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek için `%s --help' yazınız.\n"
769
770#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
771#, c-format, no-wrap
772msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
773msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n"
774
775#: src/hostname.c:216
776#, c-format
777msgid "Print the machine's hostname.\n"
778msgstr "Makina ismini gösterir.\n"
779
780#: src/hostname.c:219
781#, c-format
782msgid "Output format:\n"
783msgstr "Çıktı biçemi:\n"
784
785#: src/hostname.c:221
786#, c-format
787msgid "  -s, --short                 short host name\n"
788msgstr "  -s, --short                 kısa konak ismi\n"
789
790#: src/hostname.c:223
791#, c-format
792msgid ""
793"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
794"domain\n"
795"                                name, and aliases\n"
796msgstr ""
797"  -f, --fqdn, --long          uzun konak ismi; alan ismini ve rümuzları da\n"
798"                              içerir\n"
799
800#: src/hostname.c:226
801#, c-format
802msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
803msgstr "  -i, --ip-address            konak adresleri\n"
804
805#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
806#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
807#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
808#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
809#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
810#, c-format, no-wrap
811msgid "Informative output:\n"
812msgstr "Bilgilendirme çıktısı:\n"
813
814#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
815#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
816#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
817#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
818#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
819#, c-format, no-wrap
820msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
821msgstr "  -h, --help                  bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
822
823#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
824#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
825#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
826#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
827#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
828#, c-format, no-wrap
829msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
830msgstr "  -V, --version               Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
831
832#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
833#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
834#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
835#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
836#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
837msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
838msgstr ""
839"Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine,\n"
840"Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
841
842#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
843#, c-format
844msgid "could not get host name"
845msgstr "makina ismi alınamadı"
846
847#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
848#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
849#, c-format
850msgid "at most one input file allowed"
851msgstr "en fazla bir girdi dosyasına izin var"
852
853#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
854#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
855#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
856#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
857#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
858#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
859#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
860#, c-format
861msgid "%s and %s are mutually exclusive"
862msgstr "%s ile %s bağdaşmıyor"
863
864#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
865#, c-format
866msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
867msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]\n"
868
869#: src/msgattrib.c:401
870#, c-format, no-wrap
871msgid ""
872"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
873"and manipulates the attributes.\n"
874msgstr ""
875"Çeviri kataloğundaki iletileri belirtilen özelliklere göre süzer,\n"
876"ve özellikleri uygular.\n"
877
878#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
879#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
880#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
881#: src/msguniq.c:330
882#, c-format
883msgid ""
884"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
885msgstr ""
886"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
887
888#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
889#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
890#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
891#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
892#, c-format
893msgid "Input file location:\n"
894msgstr "Girdi dosyasının yeri:\n"
895
896#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
897#, c-format
898msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
899msgstr "  GİRDİDOSYASI                girdi olan PO dosyası\n"
900
901#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
902#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
903#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
904#: src/xgettext.c:762
905#, c-format
906msgid ""
907"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
908msgstr ""
909"  -D, --directory=DİZİN       girdi dosyasının arandığı listeye DİZİNi "
910"ekler\n"
911
912#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
913#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
914#, c-format
915msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
916msgstr "Bir DOSYA verilmemişse ya da - verilmişse standart girdi okunur.\n"
917
918#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
919#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
920#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
921#: src/xgettext.c:767
922#, c-format
923msgid "Output file location:\n"
924msgstr "Çıktı dosyasının yeri:\n"
925
926#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
927#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
928#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
929#, c-format
930msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
931msgstr "  -o, --output-file=DOSYA     çıktıyı DOSYAya yazar\n"
932
933#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
934#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
935#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
936#, c-format
937msgid ""
938"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
939"or if it is -.\n"
940msgstr ""
941"Sonuçlar DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart çıktıya yazılır.\n"
942
943#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
944#, c-format
945msgid "Message selection:\n"
946msgstr "İleti seçimi:\n"
947
948#: src/msgattrib.c:427
949#, c-format
950msgid ""
951"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
952msgstr ""
953"      --translated            çevrilmiş iletileri tutar çevrilmemişleri "
954"siler\n"
955
956#: src/msgattrib.c:429
957#, c-format
958msgid ""
959"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
960msgstr ""
961"      --untranslated          çevrilmemiş iletileri tutar çevrilmişleri "
962"siler\n"
963
964#: src/msgattrib.c:431
965#, c-format
966msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
967msgstr "      --no-fuzzy              'fuzzy' imli iletileri siler\n"
968
969#: src/msgattrib.c:433
970#, c-format
971msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
972msgstr "      --only-fuzzy            'fuzzy' imli iletileri tutar\n"
973
974#: src/msgattrib.c:435
975#, c-format
976msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
977msgstr "      --no-obsolete           kullanımdışı olan #~ iletilerini siler\n"
978
979#: src/msgattrib.c:437
980#, c-format
981msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
982msgstr "      --only-obsolete         kullanımdışı olan #~ iletilerini tutar\n"
983
984#: src/msgattrib.c:440
985#, c-format
986msgid "Attribute manipulation:\n"
987msgstr "Nitelik değiştirme:\n"
988
989#: src/msgattrib.c:442
990#, c-format
991msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
992msgstr "      --set-fuzzy             tüm iletileri 'fuzzy' olarak imler\n"
993
994#: src/msgattrib.c:444
995#, c-format
996msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
997msgstr "      --clear-fuzzy           tüm 'fuzzy' imlerini kaldırır\n"
998
999#: src/msgattrib.c:446
1000#, c-format
1001msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1002msgstr "      --set-obsolete          tüm iletileri kullanımdışı yapar\n"
1003
1004#: src/msgattrib.c:448
1005#, c-format
1006msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1007msgstr ""
1008"      --clear-obsolete        kullanımdışı iletilerin tümünü kullanıma "
1009"sokar\n"
1010
1011#: src/msgattrib.c:450
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid ""
1014"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1015"messages\n"
1016msgstr "      --clear-fuzzy           tüm 'fuzzy' imlerini kaldırır\n"
1017
1018#: src/msgattrib.c:452
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1022msgstr ""
1023"      --only-file=DOSYA.po    sadece DOSYA.po içindeki girdileri değiştirir\n"
1024
1025#: src/msgattrib.c:454
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1029msgstr ""
1030"      --ignore-file=DOSYA.po  sadece DOSYA.po içinde bulunmayan girdileri\n"
1031"                              değiştirir\n"
1032
1033#: src/msgattrib.c:456
1034#, c-format
1035msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1036msgstr ""
1037"      --fuzzy                 --only-fuzzy --clear-fuzzy ile eşanlamlı\n"
1038
1039#: src/msgattrib.c:458
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1043msgstr ""
1044"      --obsolete             --only-obsolete --clear-obsolete ile eşanlamlı\n"
1045
1046#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1047#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1048#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1049#: src/msguniq.c:357
1050#, c-format
1051msgid "Input file syntax:\n"
1052msgstr "Girdi dosyası sözdizimi:\n"
1053
1054#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1055#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1059msgstr ""
1060"  -P, --properties-input      girdi dosyası Java .properties "
1061"sözdizimindedir\n"
1062
1063#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1064#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1065#, c-format
1066msgid ""
1067"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1068"syntax\n"
1069msgstr ""
1070"      --stringtable-input     NeXTstep/GNUstep .strings sözdizimli girdi "
1071"dosyası\n"
1072
1073#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1074#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1075#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1076#: src/xgettext.c:846
1077#, c-format
1078msgid "Output details:\n"
1079msgstr "Çıktı ayrıntıları:\n"
1080
1081#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1082#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1083#: src/xgettext.c:848
1084#, c-format
1085msgid ""
1086"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1087msgstr ""
1088"  -e, --no-escape             çıktıda C öncelemeleri kullanılmaz "
1089"(öntanımlı)\n"
1090
1091#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1092#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1093#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1097msgstr ""
1098"  -E, --escape                çıktıda C öncelemeleri kullanılır, "
1099"karakterler\n"
1100"                              yorumlanmaz\n"
1101
1102#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1103#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1104#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1105#, c-format
1106msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1107msgstr "      --force-po              boş bile olsa PO dosyasını yazar\n"
1108
1109#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1110#: src/xgettext.c:854
1111#, c-format
1112msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1113msgstr "  -i, --indent                .po dosyasını girintili tarzda yazar\n"
1114
1115#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1116#: src/xgettext.c:856
1117#, c-format
1118msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1119msgstr ""
1120"      --no-location           '#: dosyaismi:satır' satırları yazılmaz\n"
1121
1122#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1123#: src/xgettext.c:858
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1127msgstr ""
1128"  -n, --add-location          '#: dosyaismi:satır' satırları üretilir\n"
1129"                              (öntanımlı\n"
1130
1131#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1132#: src/xgettext.c:860
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1136msgstr ""
1137"      --strict                .po dosyasının bilinen biçeminde yazar.\n"
1138
1139#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1140#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1141#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1142#, c-format
1143msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1144msgstr ""
1145"  -p, --properties-output     çıktıyı bir Java .properties dosyasına yazar\n"
1146
1147#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1148#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1149#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1150#, c-format
1151msgid ""
1152"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1153msgstr ""
1154"      --stringtable-output    çıktıyı bir NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1155"                              dosyasına yazar\n"
1156
1157#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1158#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1159#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1160#, c-format
1161msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1162msgstr "  -w, --width=SAYI            sayfa genişliğini SAYIya ayarlar\n"
1163
1164#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1165#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1166#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1170"                              the output page width, into several lines\n"
1171msgstr ""
1172"      --no-wrap               sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n"
1173"                              kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
1174
1175#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1176#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1177#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1178#, c-format
1179msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1180msgstr "  -s, --sort-output           sıralı çıktı üretir\n"
1181
1182#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1183#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1184#: src/xgettext.c:873
1185#, c-format
1186msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1187msgstr "  -F, --sort-by-file          çıktıyı dosyadaki yerine göre sıralar\n"
1188
1189#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1190#, c-format
1191msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1192msgstr "belirtilen seçim kriteri mümkün değil (%d < n < %d)"
1193
1194#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1195#, c-format
1196msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1197msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]...\n"
1198
1199#: src/msgcat.c:342
1200#, c-format, no-wrap
1201msgid ""
1202"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1203"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1204"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1205"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1206"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1207"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1208"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1209"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1210"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1211msgstr ""
1212"Belirtilen PO dosyalarını birleştirir ve katıştırır.\n"
1213"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n"
1214"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n"
1215"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n"
1216"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n"
1217"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n"
1218"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n"
1219"--use-first seçeneği belirtilmediği takdirde, yorumlar ve çıkarma yorumları\n"
1220"korunur, belirtildiğinde bunlar ilk PO dosyasında belirtildiği şekliyle\n"
1221"alınır.\n"
1222
1223#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1224#, c-format
1225msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1226msgstr "  GİRDİDOSYASI ...            girdi dosyaları\n"
1227
1228#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1229#, c-format
1230msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1231msgstr ""
1232"  -f, --files-from=DOSYA      girdi dosyalarının listesi DOSYAdan alınır\n"
1233
1234#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1235#: src/xgettext.c:764
1236#, c-format
1237msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1238msgstr "Girdi dosyası - ise, standart girdi okunur.\n"
1239
1240#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1244"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1245msgstr ""
1246"  -<, --less-than=SAYI        bu SAYIdan daha fazla olan iletileri basmaz,\n"
1247"                              belirtilmezse öntanımlı sonsuzdur.\n"
1248
1249#: src/msgcat.c:381
1250#, c-format
1251msgid ""
1252"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1253"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1254msgstr ""
1255"  ->, --more-than=NUMBER      bu SAYIdan daha az olan iletileri basmaz,\n"
1256"                              belirtilmezse öntanımlı 0 dır.\n"
1257
1258#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1259#, c-format
1260msgid ""
1261"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1262"                              that only unique messages be printed\n"
1263msgstr ""
1264"  -u, --unique                --less-than=2 için kısaltmadır, sadece\n"
1265"                              eşi olmayan iletiler basılır\n"
1266
1267#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1268#: src/msgmerge.c:530
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1272msgstr ""
1273"  -P, --properties-input      girdi dosyaları Java .properties "
1274"sözdizimlidir\n"
1275
1276#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1277#: src/msgmerge.c:532
1278#, c-format
1279msgid ""
1280"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1281"                              syntax\n"
1282msgstr ""
1283"      --stringtable-input     NeXTstep/GNUstep .strings sözdizimli girdi\n"
1284"                              dosyaları\n"
1285
1286#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1287#, c-format
1288msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1289msgstr "  -t, --to-code=İSİM          çıktı için kodlama\n"
1290
1291#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1292#, c-format
1293msgid ""
1294"      --use-first             use first available translation for each\n"
1295"                              message, don't merge several translations\n"
1296msgstr ""
1297"      --use-first             her ileti için mevcut olan ilk kullanılır,\n"
1298"                              çok sayıda çeviri varsa bile alınmaz.\n"
1299
1300#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1301#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1302msgid "Peter Miller"
1303msgstr "Peter Miller"
1304
1305#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1306#, c-format
1307msgid "no input files given"
1308msgstr "hiçbir girdi dosyası verilmemiş"
1309
1310#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1311#, c-format
1312msgid "exactly 2 input files required"
1313msgstr "tam olarak 2 girdi dosyası gerekli"
1314
1315#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1316#, c-format
1317msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1318msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] def.po ref.pot\n"
1319
1320#: src/msgcmp.c:208
1321#, c-format, no-wrap
1322msgid ""
1323"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1324"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1325"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1326"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1327"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1328"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1329msgstr ""
1330"Aynı msgid dizgelerini içeren iki .po dosyasını karşılaştırır.\n"
1331"def.po dosyası eski çevirileri içeren mevcut PO dosyasıdır.\n"
1332"ref.pot dosyası ise yeni POT dosyasıdır. Bu, programınızdaki her iletiyi\n"
1333"ve çevirisini kontrol etmek için kullanışlıdır. Zorunlu eşleşme bulunamazsa,\n"
1334"belirsiz (fuzzy) eşleştirme yapılır.\n"
1335
1336#: src/msgcmp.c:222
1337#, c-format
1338msgid "  def.po                      translations\n"
1339msgstr "  def.po                      çeviriler\n"
1340
1341#: src/msgcmp.c:224
1342#, c-format
1343msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1344msgstr "  ref.pot                     kaynaklara bağlantılar\n"
1345
1346#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1347#, c-format
1348msgid "Operation modifiers:\n"
1349msgstr "İşlem değiştiriciler:\n"
1350
1351#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1352#, c-format
1353msgid ""
1354"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1355"po\n"
1356msgstr ""
1357"  -m, --multi-domain          ref.pot'u tüm def.po dosyalarına uygular\n"
1358
1359#: src/msgcmp.c:233
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1362msgstr "  -f, --use-fuzzy             çıktıda fuzzy girdiler kullanılır\n"
1363
1364#: src/msgcmp.c:235
1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1367msgstr ""
1368"      --untranslated          çevrilmemiş iletileri tutar çevrilmişleri "
1369"siler\n"
1370
1371#: src/msgcmp.c:306
1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "this message is untranslated"
1374msgstr "uyarı: bu ileti kullanılmamış"
1375
1376#: src/msgcmp.c:312
1377#, c-format
1378msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1379msgstr ""
1380
1381#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1382#, c-format
1383msgid "this message is used but not defined..."
1384msgstr "bu ileti kullanıldı ama tanımlı değil..."
1385
1386#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1387#, c-format
1388msgid "...but this definition is similar"
1389msgstr "...ama bu tanımlama benzer"
1390
1391#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1392#, c-format
1393msgid "this message is used but not defined in %s"
1394msgstr "bu ileti kullanıldı ama %s'de tanımlı değil"
1395
1396#: src/msgcmp.c:440
1397#, c-format
1398msgid "warning: this message is not used"
1399msgstr "uyarı: bu ileti kullanılmamış"
1400
1401#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1402#, c-format
1403msgid "found %d fatal error"
1404msgid_plural "found %d fatal errors"
1405msgstr[0] "%d ölümcül hata bulundu"
1406msgstr[1] "%d ölümcül hata bulundu"
1407
1408#: src/msgcomm.c:304
1409#, c-format
1410msgid "at least two files must be specified"
1411msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir"
1412
1413#: src/msgcomm.c:352
1414#, c-format, no-wrap
1415msgid ""
1416"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1417"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1418"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1419"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1420"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1421"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1422"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1423"cumulated.\n"
1424msgstr ""
1425"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n"
1426"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n"
1427"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n"
1428"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n"
1429"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n"
1430"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n"
1431"Sadece ilk PO dosyasında tanımlandığı şekliyle çeviriler, yorumlar ve \n"
1432"çıkarma yorumları korunmuş olacaktır. Tüm PO dosyalarındaki dosya konumları\n"
1433"korunmuş olacaktır.\n"
1434
1435#: src/msgcomm.c:390
1436#, c-format
1437msgid ""
1438"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1439"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1440msgstr ""
1441"  ->, --more-than=SAYI        SAYIdan daha fazla olan iletileri basar,\n"
1442"                              verilmezse öntanımlı 1 dir\n"
1443
1444#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1445#, c-format
1446msgid ""
1447"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1448msgstr ""
1449"      --omit-header           başlıktaki `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n"
1450
1451#: src/msgconv.c:295
1452#, c-format
1453msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1454msgstr "Bir çeviri kataloğunu başka bir karakter kodlamasına dönüştürür.\n"
1455
1456#: src/msgconv.c:319
1457#, c-format
1458msgid "Conversion target:\n"
1459msgstr "Dönüşüm hedefi:\n"
1460
1461#: src/msgconv.c:323
1462#, c-format
1463msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1464msgstr "Öntanımlı kodlama mevcut yerelin kodlamasıdır.\n"
1465
1466#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1467#, c-format
1468msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1469msgstr "  -i, --indent                girintili çıktı tarzı\n"
1470
1471#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1472#: src/msgmerge.c:546
1473#, c-format
1474msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1475msgstr ""
1476"      --no-location           '#: dosyaismi:satır' satırlarını engeller\n"
1477
1478#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1479#: src/msgmerge.c:548
1480#, c-format
1481msgid ""
1482"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1483msgstr ""
1484"      --add-location          '#: dosyaismi:satır' satırları korunur\n"
1485"                              (öntanımlı)\n"
1486
1487#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1488#: src/msgmerge.c:550
1489#, c-format
1490msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1491msgstr "      --strict                çıktı bilinen biçemde yazılır\n"
1492
1493#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1494#, c-format
1495msgid "no input file given"
1496msgstr "hiç girdi dosyası verilmemiş"
1497
1498#: src/msgen.c:234
1499#, c-format
1500msgid "exactly one input file required"
1501msgstr "tam olarak 1 girdi dosyası gerekli"
1502
1503#: src/msgen.c:275
1504#, c-format
1505msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1506msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] GİRDİDOSYASI\n"
1507
1508#: src/msgen.c:280
1509#, c-format, no-wrap
1510msgid ""
1511"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1512"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1513"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1514"identical to the msgid.\n"
1515msgstr ""
1516"Bir İngilizce çeviri kataloğu oluşturur. Girdi dosyası ya son oluşturulan\n"
1517"İngilizce PO dosyasıdır ya da genellikle xgettext tarafından oluşturulan\n"
1518"PO Şablon dosyasıdır. Çevirisiz girdilere msgid ile uyuşan bir çeviri\n"
1519"yerleştirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n"
1520
1521#: src/msgen.c:292
1522#, c-format
1523msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1524msgstr "  GİRDİDOSYASI                PO ya da POT dosyası\n"
1525
1526#: src/msgexec.c:195
1527#, c-format
1528msgid "missing command name"
1529msgstr "komut ismi eksik"
1530
1531#: src/msgexec.c:241
1532#, c-format
1533msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1534msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] KOMUT [KOMUT-SEÇENEĞİ]\n"
1535
1536#: src/msgexec.c:246
1537#, c-format, no-wrap
1538msgid ""
1539"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1540"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1541"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1542"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1543"across all invocations.\n"
1544msgstr ""
1545"Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir komut uygular.\n"
1546"KOMUT çeviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n"
1547"olabilir.Her çeviri için bir kere çağrılır. Çıktısı msgexec'in\n"
1548"çıktısı olarak görünür. msgexec dönüş kodu olarak tüm çağrılardan\n"
1549"elde edilen en yüksek dönüş kodunu verir.\n"
1550
1551#: src/msgexec.c:255
1552#, c-format, no-wrap
1553msgid ""
1554"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1555"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1556msgstr ""
1557"'0' özel bir yerleşik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan çeviri\n"
1558"çıktılar.  \"msgexec 0\"ın çıktısı \"xargs -0\"a girdi olarak elverişlidir.\n"
1559
1560#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1561#, c-format
1562msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1563msgstr "  -i, --input=GİRDİDOSYASI    PO dosyası\n"
1564
1565#: src/msgexec.c:325
1566#, c-format
1567msgid "write to stdout failed"
1568msgstr "standart çıktıya yazılamadı"
1569
1570#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1571#, c-format
1572msgid "write to %s subprocess failed"
1573msgstr "%s alt sürecine yazılamadı"
1574
1575#: src/msgfilter.c:301
1576#, c-format
1577msgid "missing filter name"
1578msgstr "süzgeç ismi eksik"
1579
1580#: src/msgfilter.c:325
1581#, c-format
1582msgid "at least one sed script must be specified"
1583msgstr "en az bir sed betiği belirtilmelidir"
1584
1585#: src/msgfilter.c:400
1586#, c-format
1587msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1588msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEĞİ]\n"
1589
1590#: src/msgfilter.c:404
1591#, c-format
1592msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1593msgstr "Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n"
1594
1595#: src/msgfilter.c:428
1596#, c-format
1597msgid ""
1598"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1599"and writes a modified translation to standard output.\n"
1600msgstr ""
1601"SÜZGEÇ çeviriyi standart girdiden okuyabilen ve değiştirilmiş çeviriyi\n"
1602"standart çıktıya yazabilen herhangi bir programdır.\n"
1603
1604#: src/msgfilter.c:433
1605#, c-format
1606msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1607msgstr "SÜZGEÇ 'sed' iken kullanılan SÜZGEÇ-SEÇENEKleri:\n"
1608
1609#: src/msgfilter.c:435
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1613msgstr "  -e, --expression=BETİK      BETİK çalıştırılacak komutlara eklenir\n"
1614
1615#: src/msgfilter.c:437
1616#, c-format
1617msgid ""
1618"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1619"commands\n"
1620"                                to be executed\n"
1621msgstr ""
1622"  -f, --file=BETİK            BETİK dosyasının içeriğini çalıştırılacak\n"
1623"                              komutlara ekler\n"
1624
1625#: src/msgfilter.c:440
1626#, c-format
1627msgid ""
1628"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1629msgstr ""
1630"  -n, --quiet, --silent       kalıp alanının otomatik basılmasını engeller\n"
1631
1632#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1633#, c-format
1634msgid ""
1635"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1636msgstr ""
1637"      --no-escape             çıktıda C öncelemeleri kullanılmaz "
1638"(öntanımlı)\n"
1639
1640#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1641#, c-format
1642msgid "      --indent                indented output style\n"
1643msgstr "      --indent                girintili çıktı tarzı\n"
1644
1645#: src/msgfilter.c:460
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1649msgstr "      --keep-header           başlık değiştirilmeden korunur\n"
1650
1651#: src/msgfilter.c:588
1652#, c-format
1653msgid "Not yet implemented."
1654msgstr "Henüz çalışmıyor."
1655
1656#: src/msgfilter.c:617
1657#, c-format
1658msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1659msgstr "%s alt sürecine bloklanmayan G/Ç belirtilemez"
1660
1661#: src/msgfilter.c:645
1662#, c-format
1663msgid "communication with %s subprocess failed"
1664msgstr "%s alt süreci ile haberleşilemedi"
1665
1666#: src/msgfilter.c:696
1667#, c-format
1668msgid "read from %s subprocess failed"
1669msgstr "%s alt sürecinden okunamadı"
1670
1671#: src/msgfilter.c:712
1672#, c-format
1673msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1674msgstr "%s alt süreci %d çıkış kodu ile sonlandırıldı"
1675
1676#: src/msgfmt.c:305
1677#, c-format
1678msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1679msgstr "%s argümanı bir noktalama işareti olmalıydı"
1680
1681#: src/msgfmt.c:352
1682#, c-format
1683msgid "invalid endianness: %s"
1684msgstr "bayt sırası geçersiz: %s"
1685
1686#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1687#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1688msgid "Ulrich Drepper"
1689msgstr "Ulrich Drepper"
1690
1691#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1692#: src/msgunfmt.c:342
1693#, c-format
1694msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1695msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmasını gerektiriyor"
1696
1697#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1698#, c-format
1699msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1700msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor"
1701
1702#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1703#, c-format
1704msgid "%s is only valid with %s or %s"
1705msgstr "%s sadece %s ya da %s ile geçerlidir"
1706
1707#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1708#, c-format
1709msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1710msgstr "%s sadece %s, %s ya da %s ile geçerlidir"
1711
1712#: src/msgfmt.c:601
1713#, c-format
1714msgid "%d translated message"
1715msgid_plural "%d translated messages"
1716msgstr[0] "%d çevrilmiş ileti"
1717msgstr[1] "%d çevrilmiş ileti"
1718
1719#: src/msgfmt.c:606
1720#, c-format
1721msgid ", %d fuzzy translation"
1722msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1723msgstr[0] ", %d belirsiz çeviri"
1724msgstr[1] ", %d belirsiz çeviri"
1725
1726#: src/msgfmt.c:611
1727#, c-format
1728msgid ", %d untranslated message"
1729msgid_plural ", %d untranslated messages"
1730msgstr[0] ", %d çevrilmemiş ileti"
1731msgstr[1] ", %d çevrilmemiş ileti"
1732
1733#: src/msgfmt.c:631
1734#, c-format
1735msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1736msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] dosyaismi.po ...\n"
1737
1738#: src/msgfmt.c:635
1739#, c-format
1740msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1741msgstr "Çevirilerin bulunduğu dosyadan ikilik ileti kataloğunu üretir.\n"
1742
1743#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1744#, c-format, no-wrap
1745msgid ""
1746"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1747"Similarly for optional arguments.\n"
1748msgstr ""
1749"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
1750"Benzer durum seçimlik argümanlar içinde geçerlidir.\n"
1751
1752#: src/msgfmt.c:647
1753#, c-format
1754msgid "  filename.po ...             input files\n"
1755msgstr "  DOSYAİSMİ.po ...            girdi dosyaları\n"
1756
1757#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1758#, c-format
1759msgid "Operation mode:\n"
1760msgstr "İşlem kipi:\n"
1761
1762#: src/msgfmt.c:656
1763#, c-format
1764msgid ""
1765"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1766"class\n"
1767msgstr ""
1768"  -j, --java                  Java kipi: bir Java ResourceBundle sınıfı "
1769"üretir\n"
1770
1771#: src/msgfmt.c:658
1772#, c-format
1773msgid ""
1774"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1775"higher)\n"
1776msgstr ""
1777"      --java2                 --java gibi, Java2' de (JDK 1.2 ve daha "
1778"yüksek)\n"
1779"                              kabul edilir\n"
1780
1781#: src/msgfmt.c:660
1782#, c-format
1783msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1784msgstr ""
1785"      --csharp                C# kipi: bir .NET .dll dosyası üretilir\n"
1786
1787#: src/msgfmt.c:662
1788#, c-format
1789msgid ""
1790"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1791"file\n"
1792msgstr ""
1793"      --csharp-resources      C# özkaynak kipi: bir .NET .resources dosyası\n"
1794"                              üretilir\n"
1795
1796#: src/msgfmt.c:664
1797#, c-format
1798msgid ""
1799"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1800msgstr ""
1801"      --tcl                   Tcl kipi:bir tcl/msgcat .msg dosyası üretilir\n"
1802
1803#: src/msgfmt.c:666
1804#, c-format
1805msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1806msgstr "      --qt                    Qt kipi: bir Qt .qm dosyası üretir\n"
1807
1808#: src/msgfmt.c:673
1809#, c-format
1810msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1811msgstr "      --strict                bilinen kip etkinleştirilir\n"
1812
1813#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1814#, c-format
1815msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1816msgstr "Çıktı dosyası - verilmişse, standard çıktı kullanılır.\n"
1817
1818#: src/msgfmt.c:678
1819#, c-format
1820msgid "Output file location in Java mode:\n"
1821msgstr "Java kipinde çıktı dosyasının yeri:\n"
1822
1823#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1824#, c-format
1825msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1826msgstr "  -r, --resource=ÖZKAYNAK     özkaynak ismi\n"
1827
1828#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1829#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1833"language_COUNTRY\n"
1834msgstr "  -l, --locale=YEREL          yerel ismi, \"tr\" ya da \"tr_TR\"\n"
1835
1836#: src/msgfmt.c:684
1837#, c-format
1838msgid ""
1839"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1840msgstr "  -d DİZİN                    sınıf ana dizini\n"
1841
1842#: src/msgfmt.c:686
1843#, c-format
1844msgid ""
1845"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1846"name,\n"
1847"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1848"written under the specified directory.\n"
1849msgstr ""
1850"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n"
1851"saptanır. Sınıf DİZİNe yazılacağından -d seçeneği zorunludur.\n"
1852
1853#: src/msgfmt.c:692
1854#, c-format
1855msgid "Output file location in C# mode:\n"
1856msgstr "C# kipinde çıktı dosyasının yeri:\n"
1857
1858#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1862"files\n"
1863msgstr ""
1864"  -d DİZİN                    yerele bağımlı .dll dosyaları için kök dizin\n"
1865
1866#: src/msgfmt.c:700
1867#, c-format
1868msgid ""
1869"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1870"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1871msgstr ""
1872"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .dll dosyası yerelin ismine göre "
1873"belirlenen\n"
1874"dizinin bir altdizinine yazılır.\n"
1875
1876#: src/msgfmt.c:704
1877#, c-format
1878msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1879msgstr "Tcl kipte çıktı dosyasının yeri:\n"
1880
1881#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1882#, c-format
1883msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1884msgstr "  -d DİZİN                   .msg ileti kataloglarının ana dizini\n"
1885
1886#: src/msgfmt.c:710
1887#, c-format
1888msgid ""
1889"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1890"specified directory.\n"
1891msgstr ""
1892"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .msg dosyası belirtilen dizine yazılır.\n"
1893
1894#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1895#, c-format
1896msgid "Input file interpretation:\n"
1897msgstr "Girdi dosyası yorumlaması:\n"
1898
1899#: src/msgfmt.c:724
1900#, c-format
1901msgid ""
1902"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1903"                                --check-format, --check-header, --check-"
1904"domain\n"
1905msgstr ""
1906"  -c, --check                 --check-format, --check-header, --check-"
1907"domain\n"
1908"                              için kısaltma\n"
1909
1910#: src/msgfmt.c:727
1911#, c-format
1912msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1913msgstr ""
1914"      --check-format          dile bağlı biçem dizgeleri kontrol edilir\n"
1915
1916#: src/msgfmt.c:729
1917#, c-format
1918msgid ""
1919"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1920"entry\n"
1921msgstr ""
1922"      --check-header          başlık girdilerilerinin varlığı ve içeriği\n"
1923"                              kontrol edilir\n"
1924
1925#: src/msgfmt.c:731
1926#, c-format
1927msgid ""
1928"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1929"                                and the --output-file option\n"
1930msgstr ""
1931"      --check-domain          --output-file seçeneği ile paket yönergeleri\n"
1932"                              arasındaki çelişkiler kontrol edilir\n"
1933
1934#: src/msgfmt.c:734
1935#, c-format
1936msgid ""
1937"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1938"msgfmt\n"
1939msgstr ""
1940"  -C, --check-compatibility   GNU msgfmt, X/Open msgfmt gibi mi davranıyor\n"
1941
1942#: src/msgfmt.c:736
1943#, c-format
1944msgid ""
1945"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1946"for\n"
1947"                                menu items\n"
1948msgstr ""
1949"      --check-accelerators[=KRKT]  menü öğeleri için tuş belirticiler\n"
1950"                                   kontrol edilir\n"
1951
1952#: src/msgfmt.c:739
1953#, c-format
1954msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1955msgstr "  -f, --use-fuzzy             çıktıda fuzzy girdiler kullanılır\n"
1956
1957#: src/msgfmt.c:744
1958#, c-format
1959msgid ""
1960"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1961msgstr ""
1962"  -a, --alignment=SAYI        dizgeleri SAYI bayta ayarlar (öntanımlı: %d)\n"
1963
1964#: src/msgfmt.c:746
1965#, c-format
1966msgid ""
1967"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1968msgstr ""
1969"      --no-hash               ikilik dosya saçılma tablosunu içermeyecek\n"
1970
1971#: src/msgfmt.c:755
1972#, c-format
1973msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1974msgstr ""
1975"      --statistics            çeviriler hakkındaki istatistikleri basar\n"
1976
1977#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
1978#, c-format
1979msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1980msgstr "  -v, --verbose               daha ayrıntılı çıktı verilir\n"
1981
1982#: src/msgfmt.c:867
1983#, c-format
1984msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1985msgstr "uyarı: PO dosya başlığı ya yok ya da geçersiz\n"
1986
1987#: src/msgfmt.c:870
1988#, c-format
1989msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1990msgstr "uyarı: Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n"
1991
1992#: src/msgfmt.c:880
1993#, c-format
1994msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1995msgstr "uyarı: PO dosya başlığı fuzzy\n"
1996
1997#: src/msgfmt.c:882
1998#, c-format
1999msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2000msgstr "uyarı: msgfmt'ın eski sürümleri bu dosyada hata verecektir.\n"
2001
2002#: src/msgfmt.c:906
2003#, c-format
2004msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2005msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil"
2006
2007#: src/msgfmt.c:911
2008#, c-format
2009msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2010msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil: önek kullanılacak"
2011
2012#: src/msgfmt.c:925
2013#, c-format
2014msgid "`domain %s' directive ignored"
2015msgstr "`domain %s' yönergesi yoksayıldı"
2016
2017#: src/msgfmt.c:985
2018#, c-format
2019msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2020msgstr "boş `msgstr' girdisi yoksayıldı"
2021
2022#: src/msgfmt.c:986
2023#, c-format
2024msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2025msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayıldı"
2026
2027#: src/msgfmt.c:1035
2028#, c-format
2029msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2030msgstr "%s: uyarı: kaynak dosya fuzzy çeviriler içeriyor"
2031
2032#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
2033#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
2034#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
2035#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
2036#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
2037#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2038#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2039#, c-format
2040msgid "error while reading \"%s\""
2041msgstr "\"%s\" okunurken hata"
2042
2043#: src/msggrep.c:485
2044#, c-format
2045msgid ""
2046"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2047"specified"
2048msgstr ""
2049"'%c' seçeneği 'J', 'K', 'T', 'C' veya 'X' harflerinden biri belirtilmeden "
2050"önce kullanılamaz"
2051
2052#: src/msggrep.c:505
2053#, c-format, no-wrap
2054msgid ""
2055"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2056"or belong to some given source files.\n"
2057msgstr ""
2058"Verilen bir kalıp ile uyuşan ya da verilen kaynak dosyalarına ait olan\n"
2059"bir çeviri kataloğunun tüm iletilerini çıkarır.\n"
2060
2061#: src/msggrep.c:531
2062#, c-format, no-wrap
2063msgid ""
2064"Message selection:\n"
2065"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2066"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2067"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2068"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2069"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2070"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2071"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2072"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2073"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2074"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2075"\n"
2076"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2077"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2078"\n"
2079"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2080"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2081"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2082"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2083"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2084"\n"
2085"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2086"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2087"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2088"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2089"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2090"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2091"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2092"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2093"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2094"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2095"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2096"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2097"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2098"                              selection criterion\n"
2099msgstr ""
2100"İleti seçimi:\n"
2101"  [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKETİSMİ]...\n"
2102"  [-J MSGCTXT-KALIBI] [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI]\n"
2103"  [-C AÇIKLAMA-KALIBI] [-X ÇIKARILMIŞ-AÇIKLAMA-KALIBI]\n"
2104"İletiler, belirtilen kaynak dosyalarının birinden,\n"
2105"belirtilen alanlardan birinden,\n"
2106"-J ile belirtilen MSGCTXT-KALIBI ile eşleşen bağlamdan (msgctxt),\n"
2107"-K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile eşleşen msgid veya\n"
2108"msgid_plural iletilerinden,\n"
2109"-T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile eşleşen msgstr çevirilerine göre,\n"
2110"-C ile belirtilen AÇIKLAMA-KALIBI ile eşleşen çevirmenin açıklamalarına göre\n"
2111"-X ile belirtilen ÇIKARILMIŞ-AÇIKLAMA-KALIBI ile eşleşen açıklamalardan\n"
2112"seçilir.\n"
2113"\n"
2114"Birden fazla seçim kriteri belirtilmişse seçilen ileti kümesi, her\n"
2115"kriterden seçilmiş iletilerin birleşimidir.\n"
2116"\n"
2117"MSGCTXT-KALIBI, MSGID-KALIBI, MSGSTR-KALIBI, AÇIKLAMA-KALIBI veya\n"
2118" ÇIKARILMIŞ-AÇIKLAMA-KALIBI sözdizimi:\n"
2119"  [-E | -F] [-e KALIP | -f DOSYA]...\n"
2120"KALIPlar öntanımlı olarak düzenli ifadelerdir. -E ile belirtilmişlerse\n"
2121"gelişmiş düzenli ifadeler, -F ile belirtilmişlerse sabit dizgelerdir.\n"
2122"\n"
2123"  -N, --location=KDOSYASI   Kaynak DOSYAsından çıkartılan dosyalar seçilir\n"
2124"  -M, --domain=PAKET        PAKETe ait iletiler seçilir\n"
2125"  -J, --msgctxt             msgctxt için kalıpların başlangıcı\n"
2126"  -K, --msgid               msgid için kalıpların başlangıcı\n"
2127"  -T, --msgstr              msgstr için kalıpların başlangıcı\n"
2128"  -C, --comment             çevirmenin açıklamaları için için kalıpların\n"
2129"                            başlangıcı\n"
2130"  -X, --extracted-comment   çıkarılmış açıklamalar için kalıpların başlangıcı\n"
2131"  -E, --extended-regexp     KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n"
2132"  -F, --fixed-strings       KALIP satırsonu ayraçlı dizgeler kümesidir\n"
2133"  -e, --regexp=KALIP        KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n"
2134"  -f, --file=DOSYA          KALIP, DOSYAdan sağlanır\n"
2135"  -i, --ignore-case         harf büyüklükleri fark olarak algılanmaz\n"
2136"  -v, --invert-match        sadece bir seçim kriteri ile eşleşmeyen iletiler\n"
2137"                            çıktılanır\n"
2138
2139#: src/msggrep.c:580
2140#, c-format
2141msgid ""
2142"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2143msgstr ""
2144"      --escape                çıktıda C öncelemeleri kullanılır, "
2145"karakterler\n"
2146"                              yorumlanmaz\n"
2147
2148#: src/msggrep.c:601
2149#, c-format
2150msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2151msgstr "      --sort-output           sıralı çıktı üretir\n"
2152
2153#: src/msggrep.c:603
2154#, c-format
2155msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2156msgstr "      --sort-by-file          sıralama dosyanın yerine göre yapılır\n"
2157
2158#: src/msginit.c:288
2159msgid ""
2160"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2161"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2162"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2163msgstr ""
2164"Siz dil farkları bulunmayan bir ülkedesiniz. Lütfen LANG sistem\n"
2165"değişkenini ABOUT-NLS dosyasında açıklandığı gibi belirtin.\n"
2166"Bu çevirinizi test edebilmeniz için gereklidir.\n"
2167
2168#: src/msginit.c:312
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"Output file %s already exists.\n"
2172"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2173"the output .po file through the --output-file option.\n"
2174msgstr ""
2175"%s çıktı dosyası zaten var.\n"
2176"Lütfen --locale seçeneğinden bir yerel ya da\n"
2177"--output-file seçeneğinden .po çıktı dosyası belirtin.\n"
2178
2179#: src/msginit.c:338
2180#, c-format
2181msgid "Created %s.\n"
2182msgstr "%s oluşturuldu.\n"
2183
2184#: src/msginit.c:358
2185#, c-format, no-wrap
2186msgid ""
2187"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2188"user's environment.\n"
2189msgstr "Kullanıcının ortam değişkenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyası oluşturur.\n"
2190
2191#: src/msginit.c:368
2192#, c-format
2193msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2194msgstr "  -i, --input=GİRDİDOSYASI    POT dosyası\n"
2195
2196#: src/msginit.c:370
2197#, c-format
2198msgid ""
2199"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2200"file.\n"
2201"If it is -, standard input is read.\n"
2202msgstr ""
2203"Girdi dosyası verilmemişse, POT dosyası içinde bulunulan dizinde aranır,\n"
2204"- verilmişse standart girdi okunur.\n"
2205
2206#: src/msginit.c:376
2207#, c-format
2208msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2209msgstr "  -o, --output-file=DOSYA     çıktı belirtilen PO dosyasına yazılır\n"
2210
2211#: src/msginit.c:378
2212#, c-format
2213msgid ""
2214"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2215"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2216msgstr ""
2217"Çıktı dosyası verilmemişse, --locale seçeneği ya da kullanıcının yerel\n"
2218"ayarları kullanılır, - verilmişse sonuçlar standart çıktıya yazılır.\n"
2219
2220#: src/msginit.c:391
2221#, c-format
2222msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2223msgstr "  -l, --locale=tr_TR          hedef yerel belirtilir\n"
2224
2225#: src/msginit.c:393
2226#, c-format
2227msgid ""
2228"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2229msgstr ""
2230"      --no-translator         PO dosyasının otomatik üretildiği varsayılır\n"
2231
2232#: src/msginit.c:449
2233msgid ""
2234"Found more than one .pot file.\n"
2235"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2236msgstr ""
2237"Birden fazla .pot dosyası bulundu.\n"
2238"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile "
2239"belirtin.\n"
2240
2241#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2242#, c-format
2243msgid "error reading current directory"
2244msgstr "dizin okunurken hata"
2245
2246#: src/msginit.c:470
2247msgid ""
2248"Found no .pot file in the current directory.\n"
2249"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2250msgstr ""
2251"Bulunduğunuz dizinde .pot dosyası yok.\n"
2252"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile "
2253"belirtin.\n"
2254
2255#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2256#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2257#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2258#, c-format
2259msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2260msgstr "%s alt süreci çıkış kodu %d ile başarısız"
2261
2262#: src/msginit.c:1051
2263msgid ""
2264"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2265"can\n"
2266"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2267"contact\n"
2268"you in case of unexpected technical problems.\n"
2269msgstr ""
2270"Kullanıcıların çevirileriniz hakkında geribesleme sağlayabilmesi ve\n"
2271"uygulama yazarlarının bazı teknik sorunlarda sizinle yazışabilmesi için\n"
2272"yeni ileti kataloğu e-posta adresinizi içermelidir.\n"
2273
2274#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2275#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2276#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2277#: src/msginit.c:1438
2278#, c-format
2279msgid "English translations for %s package"
2280msgstr "%s paketi için Türkçe çeviriler"
2281
2282#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2283#, c-format
2284msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2285msgstr "mevcut karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil"
2286
2287#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2288#, c-format
2289msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2290msgstr "girdi dosyasında iki farklı karakter kümesi: \"%s\" ve \"%s\""
2291
2292#: src/msgl-cat.c:205
2293#, c-format
2294msgid ""
2295"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2296msgstr "girdi dosyası `%s' başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş."
2297
2298#: src/msgl-cat.c:209
2299#, c-format
2300msgid ""
2301"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2302"charset specification"
2303msgstr ""
2304"\"%s\" paketi girdi dosyası `%s' başlığındaki charset alanında bir karakter\n"
2305"kümesi belirtilmemiş"
2306
2307#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2308#, c-format
2309msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2310msgstr "hedef karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil."
2311
2312#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2313#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2314#: src/xgettext.c:2778
2315#, c-format
2316msgid "warning: "
2317msgstr "uyarı: "
2318
2319#: src/msgl-cat.c:444
2320#, c-format
2321msgid ""
2322"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2323"Converting the output to UTF-8.\n"
2324msgstr ""
2325"Girdi dosyası UTF-8 ile karışık farklı kodlamalar içeriyor.\n"
2326"Çıktı UTF-8'e dönüştürülüyor.\n"
2327
2328#: src/msgl-cat.c:450
2329#, c-format
2330msgid ""
2331"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2332"others.\n"
2333"Converting the output to UTF-8.\n"
2334"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2335msgstr ""
2336"Girdi dosyasında hem %s hem de %s kodlaması kullanılmış.\n"
2337"Çıktı UTF-8'e çevriliyor.\n"
2338"--to-code seçeneğini kullanarak başka bir kodlama da seçebilirsiniz.\n"
2339
2340#: src/msgl-cat.c:489
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2344"changes some msgids or msgctxts.\n"
2345"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2346"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2347msgstr ""
2348"%s dosyasının %s kodlamasından %s kodlamasına dönüşümü\n"
2349"bazı msgid veya msgctxt'leri değiştiriyor.\n"
2350"Ya bütün msgid ve msgctxt'leri saf ASCII yapın ya da kaynak kod\n"
2351"dosyalarınızdaki gibi başından itibaren UTF-8 kodlanmış olmalarını "
2352"sağlayın.\n"
2353
2354#: src/msgl-charset.c:95
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2358"input file charset \"%s\".\n"
2359"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2360"Possible workarounds are:\n"
2361msgstr ""
2362"Yerelin karakter kümesi \"%s\",\n"
2363"girdi dosyasının karakter kümesi \"%s\".\n"
2364"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n"
2365"Yapılabilecekler:\n"
2366
2367#: src/msgl-charset.c:102
2368#, c-format
2369msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2370msgstr "- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n"
2371
2372#: src/msgl-charset.c:107
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2376"  then apply '%s',\n"
2377"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2378msgstr ""
2379"- 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n"
2380"  '%s' uyguladıktan sonra,\n"
2381"  'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n"
2382
2383#: src/msgl-charset.c:116
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2387"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2388"  then apply '%s',\n"
2389"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2390msgstr ""
2391"- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n"
2392"  'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n"
2393"  '%s' uyguladıktan sonra,\n"
2394"  'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n"
2395
2396#: src/msgl-charset.c:130
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2400"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2401"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2402msgstr ""
2403"Yerelin karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil.\n"
2404"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n"
2405"Tek yapılabilecek LC_ALL=C ayarlamaktır.\n"
2406
2407#: src/msgl-check.c:92
2408msgid "plural expression can produce negative values"
2409msgstr "çoğul ifadeler negatif değerler üretebilir"
2410
2411#: src/msgl-check.c:102
2412#, c-format
2413msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2414msgstr "nplurals = %lu ama çoğul ifadeler en çok %lu değer üretebilir"
2415
2416#: src/msgl-check.c:143
2417msgid "plural expression can produce division by zero"
2418msgstr "çoğul ifade sıfırla bölme hatası üretebilir"
2419
2420#: src/msgl-check.c:148
2421msgid "plural expression can produce integer overflow"
2422msgstr "çoğul ifade tamsayı taşması üretebilir"
2423
2424#: src/msgl-check.c:153
2425msgid ""
2426"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2427"zero"
2428msgstr ""
2429"çoğul ifade aritmetik hatalar, özellikle de sıfırla bölme hatası üretebilir"
2430
2431#: src/msgl-check.c:185
2432#, c-format
2433msgid "Try using the following, valid for %s:"
2434msgstr "Aşağıdakiler %s için geçerli mi diye kullanmayı dene:"
2435
2436#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2437msgid "message catalog has plural form translations"
2438msgstr "ileti kataloğu çoğul çeviriler içeriyor"
2439
2440#: src/msgl-check.c:270
2441msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2442msgstr "...ama başlıkta \"plural=İFADE\" gibi bir şey yok"
2443
2444#: src/msgl-check.c:294
2445msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2446msgstr "...ama başlıkta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir şey yok"
2447
2448#: src/msgl-check.c:330
2449msgid "invalid nplurals value"
2450msgstr "nplurals değeri geçersiz"
2451
2452#: src/msgl-check.c:352
2453msgid "invalid plural expression"
2454msgstr "plural= ile verilen ifade geçersiz"
2455
2456#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2457#, c-format
2458msgid "nplurals = %lu"
2459msgstr "nplurals = %lu"
2460
2461#: src/msgl-check.c:384
2462#, c-format
2463msgid "but some messages have only one plural form"
2464msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2465msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor"
2466msgstr[1] "...ama bazı iletiler sadece %lu çoğul biçem içeriyor"
2467
2468#: src/msgl-check.c:400
2469#, c-format
2470msgid "but some messages have one plural form"
2471msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2472msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor"
2473msgstr[1] "...ama bazı iletiler %lu çoğul biçem içeriyor"
2474
2475#: src/msgl-check.c:420
2476msgid ""
2477"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2478"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2479msgstr ""
2480"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen başlıkta\n"
2481"\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=İFADE;\" gibi bir şey yok."
2482
2483#: src/msgl-check.c:502
2484msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2485msgstr ""
2486"`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor"
2487
2488#: src/msgl-check.c:510
2489#, c-format
2490msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2491msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor"
2492
2493#: src/msgl-check.c:525
2494msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2495msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor"
2496
2497#: src/msgl-check.c:543
2498msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2499msgstr "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
2500
2501#: src/msgl-check.c:551
2502#, c-format
2503msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2504msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
2505
2506#: src/msgl-check.c:566
2507msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2508msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
2509
2510#: src/msgl-check.c:578
2511msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2512msgstr "çoğul biçemler bir GNU gettext özelliğidir"
2513
2514#: src/msgl-check.c:620
2515#, c-format
2516msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2517msgstr "içinde '%c' tuş kısayolu eksik"
2518
2519#: src/msgl-check.c:630
2520#, c-format
2521msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2522msgstr "çok fazla '%c' tuş kısayolu içeriyor"
2523
2524#: src/msgl-check.c:670
2525#, c-format
2526msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2527msgstr "başlıkta `%s' başlık alanı yok\n"
2528
2529#: src/msgl-check.c:678
2530#, c-format
2531msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2532msgstr "`%s' başlık alanı satırın başında olmalıydı\n"
2533
2534#: src/msgl-check.c:692
2535msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2536msgstr "bazı başlık alanları hala öntanımlı ilk değere sahip\n"
2537
2538#: src/msgl-check.c:705
2539#, c-format
2540msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2541msgstr "`%s' başlık alanı hala öntanımlı ilk değere sahip\n"
2542
2543#: src/msgl-iconv.c:65
2544#, c-format
2545msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2546msgstr "%s: girdi \"%s\" kodlama için geçersiz"
2547
2548#: src/msgl-iconv.c:69
2549#, c-format
2550msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2551msgstr "%s: \"%s\" kodlamasından \"%s\" kodlamasına dönüşümde hata"
2552
2553#: src/msgl-iconv.c:262
2554msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2555msgstr "girdi dosyasının başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş"
2556
2557#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2558#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2562"not support this conversion."
2563msgstr ""
2564"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı,\n"
2565"ve iconv() bu dönüşümü desteklemiyor."
2566
2567#: src/msgl-iconv.c:314
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2571"msgids become equal."
2572msgstr ""
2573" \"%s\" den \"%s\" e dönüşüm tekrarlar oluşturuyor: bazı msgid'ler aynı "
2574"oluyor."
2575
2576#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2577#: src/xgettext.c:625
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2581"built without iconv()."
2582msgstr ""
2583"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı.\n"
2584"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış."
2585
2586#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2587#, c-format
2588msgid "%s is only valid with %s"
2589msgstr "%s sadece %s ile geçerlidir"
2590
2591#: src/msgmerge.c:421
2592msgid "backup type"
2593msgstr "yedekleme türü"
2594
2595#: src/msgmerge.c:458
2596#, c-format, no-wrap
2597msgid ""
2598"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2599"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2600"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2601"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2602"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2603"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2604"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2605"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2606"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2607msgstr ""
2608"İki Uniforum biçemli .po dosyasını katıştırır. def.po dosyası, eski\n"
2609"çevirilerin bulunduğu ve hala birçok bakımdan onunla eşleşen (yorumlar\n"
2610"korunmuş, fakat çıkarma yorumları ve dosya konumları iptal edilmiş olan)\n"
2611"yeni oluşturulmuş bir dosyaya çevirileri aktarılacak mevcut bir PO\n"
2612"dosyasıdır. ref.pot dosyası ise tüm çevirileri ve yorumları iptal edilmiş\n"
2613"ama nokta yorumları ve dosya konumları korunmuş olan son\n"
2614"(genellikle xgettext tarafından) oluşturulan POT dosyasıdır.\n"
2615"Daha iyi sonuçlar elde edebilmek için zorunlu eşleşmeler bulunamadığında\n"
2616"belirsiz eşleşmeler kullanılmıştır.\n"
2617
2618#: src/msgmerge.c:475
2619#, c-format
2620msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2621msgstr "  def.po                      eski kaynaklara bağlı çeviriler\n"
2622
2623#: src/msgmerge.c:477
2624#, c-format
2625msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2626msgstr "  ref.pot                     yeni kaynaklara bağlar\n"
2627
2628#: src/msgmerge.c:481
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2632"                              may be specified more than once\n"
2633msgstr ""
2634"  -C, --compendium=DOSYA      ileti çevirileri için ek veritabanı, birden\n"
2635"                              fazla belirtilebilir\n"
2636
2637#: src/msgmerge.c:487
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"  -U, --update                update def.po,\n"
2641"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2642msgstr ""
2643"  -U, --update                def.po dosyasını günceller,\n"
2644"                              def.po zaten güncelse bir şey yapmaz\n"
2645
2646#: src/msgmerge.c:499
2647#, c-format
2648msgid "Output file location in update mode:\n"
2649msgstr "Güncelleme kipinde çıktı dosyasının yeri:\n"
2650
2651#: src/msgmerge.c:501
2652#, c-format
2653msgid "The result is written back to def.po.\n"
2654msgstr "Sonuç gerisin geri def.po'ya yazılır.\n"
2655
2656#: src/msgmerge.c:503
2657#, c-format
2658msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2659msgstr "      --backup=KONTROL        def.po'nun yedeklemesini yapar\n"
2660
2661#: src/msgmerge.c:505
2662#, c-format
2663msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2664msgstr "      --suffix=SONEK          yedekleme sonek kullanarak yapılır\n"
2665
2666#: src/msgmerge.c:507
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"The version control method may be selected via the --backup option or "
2670"through\n"
2671"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2672"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2673"  numbered, t     make numbered backups\n"
2674"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2675"  simple, never   always make simple backups\n"
2676msgstr ""
2677"Sürüm kontrol yöntemi --backup seçeneği ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n"
2678"değişkeni ile belirtilebilir. Bu değerler:\n"
2679"  none, off                   yedekleme yapılmaz (--backup verilse bile)\n"
2680"  numbered, t                 numaralı yedekleme yapılır\n"
2681"  existing, nil               numaralı yedekler varsa numaralı yoksa basit\n"
2682"                              yedekleme yapılır\n"
2683"  simple, never               daima basit yedekleme yapılır\n"
2684
2685#: src/msgmerge.c:514
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2689"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2690"environment variable.\n"
2691msgstr ""
2692"--suffix seçeneği ile ya da SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam değişkeni ile\n"
2693"belrtilmedikçe yedeklenen dosyanın soneki `~' dir.\n"
2694
2695#: src/msgmerge.c:523
2696#, c-format
2697msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2698msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     fuzzy eşleşmeler kullanılmaz\n"
2699
2700#: src/msgmerge.c:525
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid ""
2703"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2704msgstr ""
2705"      --translated            çevrilmiş iletileri tutar çevrilmemişleri "
2706"siler\n"
2707
2708#: src/msgmerge.c:574
2709#, c-format
2710msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2711msgstr "  -q, --quiet, --silent       işlemin ilerleyişi gösterilmez\n"
2712
2713#: src/msgmerge.c:1318
2714#, c-format
2715msgid "this message should define plural forms"
2716msgstr ".bu ileti çoğul biçem olmalıydı"
2717
2718#: src/msgmerge.c:1341
2719#, c-format
2720msgid "this message should not define plural forms"
2721msgstr "bu ileti çoğul biçem olmamalıydı"
2722
2723#: src/msgmerge.c:1679
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2727"obsolete %ld.\n"
2728msgstr ""
2729"%s%ld eski + %ld referans, %ld katışık, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld artık "
2730"kullanılmayan ileti okundu.\n"
2731
2732#: src/msgmerge.c:1687
2733msgid " done.\n"
2734msgstr " bitti.\n"
2735
2736#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2737#, c-format
2738msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2739msgstr "%s ile diğer dosya isimleri bağdaşmıyor"
2740
2741#: src/msgunfmt.c:416
2742#, c-format
2743msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2744msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n"
2745
2746#: src/msgunfmt.c:420
2747#, c-format
2748msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2749msgstr "İkilik ileti kataloğunu Uniforum tarzı .po dosyasına dönüştürür.\n"
2750
2751#: src/msgunfmt.c:429
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2755"class\n"
2756msgstr ""
2757"  -j, --java              Java kipi: girdi bir  Java ÖzkaynakPaketi "
2758"sınıfıdır\n"
2759
2760#: src/msgunfmt.c:431
2761#, c-format
2762msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2763msgstr ""
2764"      --csharp                C# kipi: girdi bir .NET .dll dosyasıdır\n"
2765
2766#: src/msgunfmt.c:433
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2770"file\n"
2771msgstr ""
2772"      --csharp-resources      C# özkaynak kipi: girdi bir .NET .resources\n"
2773"                              dosyasıdır\n"
2774
2775#: src/msgunfmt.c:435
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2779msgstr ""
2780"      --tcl               Tcl kipi: girdi bir tcl/msgcat .msg dosyasıdır\n"
2781
2782#: src/msgunfmt.c:440
2783#, c-format
2784msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2785msgstr "  DOSYA ...                   girdi .mo dosyaları\n"
2786
2787#: src/msgunfmt.c:445
2788#, c-format
2789msgid "Input file location in Java mode:\n"
2790msgstr "Java kipinde girdi dosyasının yeri:\n"
2791
2792#: src/msgunfmt.c:451
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2796"name,\n"
2797"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2798msgstr ""
2799"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n"
2800"saptanır. Sınıf, CLASSPATH ortam değişkeni ile konumlanır.\n"
2801
2802#: src/msgunfmt.c:456
2803#, c-format
2804msgid "Input file location in C# mode:\n"
2805msgstr "C# kipinde girdi dosyasının yeri:\n"
2806
2807#: src/msgunfmt.c:464
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2811"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2812msgstr ""
2813"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .dll dosyası yerelin ismine göre "
2814"belirlenen\n"
2815"dizinin bir altdizininde bulunur.\n"
2816
2817#: src/msgunfmt.c:468
2818#, c-format
2819msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2820msgstr "Tcl kipinde girdi dosyasının yeri:\n"
2821
2822#: src/msgunfmt.c:474
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2826"specified directory.\n"
2827msgstr ""
2828"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .msg dosyası belirtilen dizine yazılır.\n"
2829
2830#: src/msgunfmt.c:494
2831#, c-format
2832msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2833msgstr "  -i, --indent                girintili çıktı tarzı kullanılır\n"
2834
2835#: src/msgunfmt.c:496
2836#, c-format
2837msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2838msgstr "      --strict                bilinen biçemde yazılır\n"
2839
2840#: src/msguniq.c:319
2841#, c-format, no-wrap
2842msgid ""
2843"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2844"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2845"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2846"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2847"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2848"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2849"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2850"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2851msgstr ""
2852"Bir çeviri kataloğundaki tekrarlanmış çevirileri teke indirir.\n"
2853"Aynı ileti kimlikli tekrarlanmış çeviriler bulunur. Bunlar msgfmt, msgmerge\n"
2854"ve msgcat gibi uygulamalar için geçersiz girdilerdir. Öntanımlı olarak,\n"
2855"tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated seçeneği kullanılırsa, sadece\n"
2856"tekrarlananlar çıktıya yazılır, diğer iletiler iptal edilir. --use first\n"
2857"seçeneği belirtilmedikçe yorumlar ve çıkarma yorumları tutulur. Belirtilirse,\n"
2858"onlar ilk çeviriden alınır. Dosya konumları korunur. --unique seçeneği\n"
2859"kullanıldığında tekrarlananlar iptal edilir.\n"
2860
2861#: src/msguniq.c:352
2862#, c-format
2863msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2864msgstr "  -d, --repeated              sadece yinelenenler yazılır\n"
2865
2866#: src/msguniq.c:354
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2870"duplicates\n"
2871msgstr ""
2872"  -u, --unique                sadece tek iletiler gösterilir,\n"
2873"                              tekrarlananlar iptal edilir\n"
2874
2875#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
2876#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
2877msgid "<stdin>"
2878msgstr "<stdÇ>"
2879
2880#: src/po-charset.c:490
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2884"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2885msgstr ""
2886"\"%s\" karakter kümesi kabul görmüş bir isim değil.\n"
2887"Kullanıcının karakter kümesine dönüşüm yapılamıyabilir.\n"
2888
2889#: src/po-charset.c:557
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2893"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2894msgstr ""
2895"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n"
2896"ve iconv() \"%s\" desteği vermiyor.\n"
2897
2898#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2899msgid ""
2900"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2901"would fix this problem.\n"
2902msgstr ""
2903"GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n"
2904"yeniden kurarak bu sorunun üstesinden gelmelisiniz.\n"
2905
2906#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2907msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2908msgstr "Çözümleme hatalarına rağmen devam ediliyor."
2909
2910#: src/po-charset.c:580
2911msgid "Continuing anyway."
2912msgstr "Yine de devam ediliyor."
2913
2914#: src/po-charset.c:607
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2918"This version was built without iconv().\n"
2919msgstr ""
2920"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n"
2921"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış.\n"
2922
2923#: src/po-charset.c:644
2924msgid ""
2925"Charset missing in header.\n"
2926"Message conversion to user's charset will not work.\n"
2927msgstr ""
2928"Başlıkta karakter kümesi yok.\n"
2929"Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n"
2930
2931#: src/po-gram-gen.y:94
2932#, c-format
2933msgid "inconsistent use of #~"
2934msgstr "#~ kullanımı aykırı"
2935
2936#: src/po-gram-gen.y:241
2937#, c-format
2938msgid "missing `msgstr[]' section"
2939msgstr "`msgstr[]' bölümü yok"
2940
2941#: src/po-gram-gen.y:250
2942#, c-format
2943msgid "missing `msgid_plural' section"
2944msgstr "`msgid_plural' bölümü yok"
2945
2946#: src/po-gram-gen.y:258
2947#, c-format
2948msgid "missing `msgstr' section"
2949msgstr "`msgstr' bölümü yok"
2950
2951#: src/po-gram-gen.y:397
2952#, c-format
2953msgid "first plural form has nonzero index"
2954msgstr "ilk çoğul biçemin indeksi sıfır değil"
2955
2956#: src/po-gram-gen.y:399
2957#, c-format
2958msgid "plural form has wrong index"
2959msgstr "çoğul biçemin indeksi hatalı"
2960
2961#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
2962#, c-format
2963msgid "too many errors, aborting"
2964msgstr "hatalar çok fazla, bunları düzeltince programı tekrar çalıştırın"
2965
2966#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
2967#, c-format
2968msgid "invalid multibyte sequence"
2969msgstr "çoklu bayt dizisi geçersiz"
2970
2971#: src/po-lex.c:468
2972#, c-format
2973msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2974msgstr "dosya sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı"
2975
2976#: src/po-lex.c:478
2977#, c-format
2978msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2979msgstr "satır sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı"
2980
2981#: src/po-lex.c:490
2982msgid "iconv failure"
2983msgstr "iconv başarısızlığı"
2984
2985#: src/po-lex.c:747
2986#, c-format
2987msgid "keyword \"%s\" unknown"
2988msgstr "anahtar-sözcük \"%s\" bilinmiyor"
2989
2990#: src/po-lex.c:857
2991#, c-format
2992msgid "invalid control sequence"
2993msgstr "denetim dizisi geçersiz"
2994
2995#: src/po-lex.c:984
2996#, c-format
2997msgid "end-of-file within string"
2998msgstr "dizge içinde dosya sonu"
2999
3000#: src/po-lex.c:990
3001#, c-format
3002msgid "end-of-line within string"
3003msgstr "dizge içinde satır sonu"
3004
3005#: src/po-lex.c:1011
3006#, c-format
3007msgid "context separator <EOT> within string"
3008msgstr "dizge içinde <EOT> bağlam ayracı"
3009
3010#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
3011#, c-format
3012msgid "this file may not contain domain directives"
3013msgstr "bu dosya paket yönergelerini içermeyebilir"
3014
3015#: src/read-catalog.c:373
3016msgid "duplicate message definition"
3017msgstr "ileti iki defa tanımlanmış"
3018
3019#: src/read-catalog.c:375
3020msgid "this is the location of the first definition"
3021msgstr "bu ilk tanımlamanın konumu"
3022
3023#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
3024#, c-format
3025msgid "file \"%s\" is truncated"
3026msgstr "\"%s\" dosyası kırpılmış"
3027
3028#: src/read-mo.c:125
3029#, c-format
3030msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3031msgstr "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor"
3032
3033#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
3034#, c-format
3035msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3036msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil"
3037
3038#: src/read-mo.c:174
3039#, c-format
3040msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3041msgstr ""
3042"\"%s\" dosyası %s. satırda NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor"
3043
3044#: src/read-properties.c:223
3045msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3046msgstr "uyarı: Unicode karakter için \\uxxxx sözdizimi geçersiz"
3047
3048#: src/read-stringtable.c:804
3049msgid "warning: unterminated string"
3050msgstr "uyarı: sonlandırılmamış dizge"
3051
3052#: src/read-stringtable.c:812
3053msgid "warning: syntax error"
3054msgstr "uyarı: sözdizimi hatası"
3055
3056#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3057msgid "warning: unterminated key/value pair"
3058msgstr "uyarı: sonlandırılmamış isim/değer çifti"
3059
3060#: src/read-stringtable.c:941
3061msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3062msgstr "uyarı: sözdizimi hatası, dizgeden sonra ';' yok"
3063
3064#: src/read-stringtable.c:950
3065msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3066msgstr "uyarı: sözdizimi hatası, dizgeden sonra ';' ya da '=' umuluyor"
3067
3068#: src/recode-sr-latin.c:117
3069#, c-format
3070msgid "Written by %s and %s.\n"
3071msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
3072
3073#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3074#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3075#. "&Scaron;egan".
3076#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3077#: src/recode-sr-latin.c:121
3078msgid "Danilo Segan"
3079msgstr "Danilo Šegan"
3080
3081#: src/recode-sr-latin.c:154
3082#, c-format, no-wrap
3083msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3084msgstr "Sırpça metni Kril alfabesinden Latin alfabesine yeniden kodlar.\n"
3085
3086#: src/recode-sr-latin.c:157
3087#, c-format, no-wrap
3088msgid ""
3089"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3090"standard output.\n"
3091msgstr ""
3092"Girdi metni standart girdiden okunur.  Dönüştürülmüş metin\n"
3093"standart çıktıya çıktılanır.\n"
3094
3095#: src/recode-sr-latin.c:332
3096#, c-format
3097msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3098msgstr "girdi \"%s\" kodlama için geçersiz"
3099
3100#: src/recode-sr-latin.c:349
3101#, c-format
3102msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3103msgstr "\"%s\" kodlamasından \"%s\" kodlamasına dönüşümde hata"
3104
3105#: src/urlget.c:147
3106#, c-format
3107msgid "expected two arguments"
3108msgstr "iki argüman gerekiyor"
3109
3110#: src/urlget.c:164
3111#, c-format
3112msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3113msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] URL DOSYA\n"
3114
3115#: src/urlget.c:169
3116#, c-format, no-wrap
3117msgid ""
3118"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3119"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3120msgstr ""
3121"Bir URL'nin içeriğini alır ve çıktılar.  URL erişilebilir değilse,\n"
3122"yerel DOSYA dosya kullanılır.\n"
3123
3124#: src/urlget.c:216
3125#, c-format
3126msgid "error writing stdout"
3127msgstr "standart çıktıya yazılırken hata"
3128
3129#: src/write-catalog.c:102
3130#, fuzzy
3131msgid ""
3132"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3133"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3134msgstr ""
3135"Java .properties sözdizimi ile çok sayıda çeviri dosyası aynı dosyaya "
3136"yazılamaz. PO dosyası sözdizimini kullanmayı deneyin."
3137
3138#: src/write-catalog.c:105
3139#, fuzzy
3140msgid ""
3141"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3142"specified output format."
3143msgstr ""
3144"NeXTstep/GNUstep .strings sözdizimi ile çok sayıda çeviri dosyası aynı "
3145"dosyaya yazılamaz."
3146
3147#: src/write-catalog.c:138
3148msgid ""
3149"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3150"does not support them."
3151msgstr ""
3152"ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n"
3153"çıktı biçimi onları desteklemiyor."
3154
3155#: src/write-catalog.c:173
3156msgid ""
3157"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3158"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3159"of a properties file."
3160msgstr ""
3161"ileti kataloğu çoğul biçemli çeviriler içeriyor ama çıktı biçemi bunları "
3162"desteklemiyor. Bir Java sınıfını .properties dosyası yerine \"msgfmt --java"
3163"\" kullanarak üretmeyi deneyin."
3164
3165#: src/write-catalog.c:178
3166msgid ""
3167"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3168"support them."
3169msgstr ""
3170"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen çıktı biçimi çoğul "
3171"çevirileri desteklemiyor."
3172
3173#: src/write-catalog.c:195
3174#, c-format
3175msgid "cannot create output file \"%s\""
3176msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor"
3177
3178#: src/write-catalog.c:204
3179#, no-c-format
3180msgid "standard output"
3181msgstr "standart çıktı"
3182
3183#: src/write-csharp.c:618
3184msgid ""
3185"message catalog has context dependent translations\n"
3186"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3187msgstr ""
3188"ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n"
3189"C# .dll biçimi bağlamları desteklemiyor\n"
3190
3191#: src/write-csharp.c:685
3192#, c-format
3193msgid "failed to create directory \"%s\""
3194msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı"
3195
3196#: src/write-csharp.c:747
3197#, c-format
3198msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3199msgstr "C# sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini deneyin"
3200
3201#: src/write-java.c:920
3202msgid ""
3203"message catalog has context dependent translations\n"
3204"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3205msgstr ""
3206"ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n"
3207"Java ResourceBundle biçimi bağlamları desteklemiyor\n"
3208
3209#: src/write-java.c:945
3210#, c-format
3211msgid "not a valid Java class name: %s"
3212msgstr "Geçerli bir Java sınıfı ismi değil: %s"
3213
3214#: src/write-java.c:1029
3215#, c-format
3216msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3217msgstr ""
3218"Java sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini kullanın ya da\n"
3219"$JAVAC ortam değişkenine uygun değeri atayın."
3220
3221#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3222#, c-format
3223msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3224msgstr "\"%s\" yazılmak için açılırken hata"
3225
3226#: src/write-po.c:567
3227#, c-format
3228msgid ""
3229"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3230msgstr "i18n iletileri `\\%c' öncelem dizilerini içeremez"
3231
3232#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3233#, c-format
3234msgid ""
3235"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3236"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3237"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3238"%s\n"
3239msgstr ""
3240"Aşağıdaki msgctxt ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n"
3241"Sizinkinden farklı dil kodlaması kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n"
3242"olabilir. Salt ASCII msgctxt kullanmanız önerilir.\n"
3243"%s\n"
3244
3245#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3246#, c-format
3247msgid ""
3248"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3249"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3250"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3251"%s\n"
3252msgstr ""
3253"Aşağıdaki msgid ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n"
3254"Sizinkinden farklı dil kodlaması kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n"
3255"olabilir. Salt ASCII msgid kullanmanız önerilir.\n"
3256"%s\n"
3257
3258#: src/write-qt.c:671
3259msgid ""
3260"message catalog has plural form translations\n"
3261"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3262msgstr ""
3263"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen Qt ileti kataloğu\n"
3264"biçimi çoğul çevirileri desteklemiyor\n"
3265
3266#: src/write-qt.c:697
3267msgid ""
3268"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3269"1\n"
3270"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3271"strings, not in the context strings\n"
3272msgstr ""
3273"Qt iletiği kataloğu biçimi Unicode karakterlerin sadece çevrilmiş "
3274"dizgelerde\n"
3275"kullanılmasına izin verir, halbuki ileti kataloğunun msgctxt iletileri\n"
3276"ISO-8859-1 kodlamasının dışında karakterler içeriyor.\n"
3277
3278#: src/write-qt.c:721
3279msgid ""
3280"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3281"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3282"strings, not in the untranslated strings\n"
3283msgstr ""
3284"Qt iletiği kataloğu biçimi Unicode karakterlerin sadece çevrilmiş "
3285"dizgelerde\n"
3286"kullanılmasına izin verir, halbuki ileti kataloğunun msgid iletileri\n"
3287"ISO-8859-1 kodlamasının dışında karakterler içeriyor.\n"
3288
3289#: src/write-resources.c:96
3290#, c-format
3291msgid "error while writing to %s subprocess"
3292msgstr "%s alt süreçine yazarken hata"
3293
3294#: src/write-resources.c:132
3295msgid ""
3296"message catalog has context dependent translations\n"
3297"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3298msgstr ""
3299"ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n"
3300"C# .resources biçimi bağlamları desteklemiyor\n"
3301
3302#: src/write-resources.c:151
3303msgid ""
3304"message catalog has plural form translations\n"
3305"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3306msgstr ""
3307"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen C# .resources\n"
3308"biçimi çoğul çevirileri desteklemiyor\n"
3309
3310#: src/write-tcl.c:158
3311msgid ""
3312"message catalog has context dependent translations\n"
3313"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3314msgstr ""
3315"ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n"
3316"Tcl ileti kataloğu biçemi bağlamları desteklemiyor\n"
3317
3318#: src/write-tcl.c:177
3319msgid ""
3320"message catalog has plural form translations\n"
3321"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3322msgstr ""
3323"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen Tcl ileti kataloğu\n"
3324"biçemi çoğul çevirileri desteklemiyor\n"
3325
3326#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3327#, c-format
3328msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3329msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge"
3330
3331#: src/x-awk.c:592
3332#, c-format
3333msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3334msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış düzenli ifade"
3335
3336#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3337#, c-format
3338msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3339msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış karakter sabiti"
3340
3341#: src/x-c.c:1177
3342#, c-format
3343msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3344msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti"
3345
3346#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3350"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3351msgstr ""
3352"%s%s içinde ASCII olmayan dizge.\n"
3353"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
3354
3355#: src/x-csharp.c:263
3356#, c-format
3357msgid ""
3358"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3359"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3360msgstr ""
3361"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n"
3362"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
3363
3364#: src/x-csharp.c:279
3365#, c-format
3366msgid ""
3367"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3368"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3369msgstr ""
3370"%s:%d: Çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
3371"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
3372
3373#: src/x-csharp.c:291
3374#, c-format
3375msgid ""
3376"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3377"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3378msgstr ""
3379"%s:%d: Dosyanın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
3380"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
3381
3382#: src/x-csharp.c:300
3383#, c-format
3384msgid ""
3385"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3386"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3387msgstr ""
3388"%s:%d: Satırın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
3389"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
3390
3391#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3392#, c-format
3393msgid "%s:%d: iconv failure"
3394msgstr "%s:%d: iconv başarısızlığı"
3395
3396#: src/x-csharp.c:332
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3400"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3401msgstr ""
3402"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n"
3403"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
3404
3405#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3406#, c-format
3407msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3408msgstr "%s:%d: uyarı: Unicode karakter geçersiz"
3409
3410#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3411#, c-format
3412msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3413msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabit"
3414
3415#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3416#, c-format
3417msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3418msgstr "%s:%d: uyarı: '}' umulan yerde ')' var"
3419
3420#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3421#, c-format
3422msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3423msgstr "%s:%d: uyarı: ')' umulan yerde '}' var"
3424
3425#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3426#, c-format
3427msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3428msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3429
3430#: src/x-glade.c:463
3431#, c-format
3432msgid ""
3433"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3434"This version was built without expat.\n"
3435msgstr ""
3436"\"glade\" dili desteklenmiyor. %s expat'a bağlı.\n"
3437"Bu sürüm expat olmaksızın kurgulanmış.\n"
3438
3439#: src/x-perl.c:307
3440#, c-format
3441msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3442msgstr ""
3443"%s:%d: EOF'dan önce hiçbir yerde \"%s\" dizge sonlandırıcısı bulunamadı"
3444
3445#: src/x-perl.c:1033
3446#, c-format
3447msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3448msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} dizgesinde kapatan kuyruklu ayraç yok"
3449
3450#: src/x-perl.c:1153
3451#, c-format
3452msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3453msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\l\") aradeğerlemesi geçersiz"
3454
3455#: src/x-perl.c:1173
3456#, c-format
3457msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3458msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\u\") aradeğerlemesi geçersiz"
3459
3460#: src/x-perl.c:1207
3461#, c-format
3462msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3463msgstr "%s:%d: \"%c\" içindeki değişken aradeğerlemesi geçersiz"
3464
3465#: src/x-perl.c:1220
3466#, c-format
3467msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3468msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\L\") aradeğerlemesi geçersiz"
3469
3470#: src/x-perl.c:1237
3471#, c-format
3472msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3473msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\U\") aradeğerlemesi geçersiz"
3474
3475#: src/x-python.c:234
3476#, c-format
3477msgid ""
3478"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3479"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3480"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3481msgstr ""
3482"%s%s içinde ASCII olmayan dizge.\n"
3483"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n"
3484"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n"
3485"bir açıklama ile belirtiniz.\n"
3486
3487#: src/x-python.c:282
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3491"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3492"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3493msgstr ""
3494"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n"
3495"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n"
3496"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n"
3497"bir açıklama ile belirtiniz.\n"
3498
3499#: src/x-python.c:299
3500#, c-format
3501msgid ""
3502"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3503"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3504"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3505msgstr ""
3506"%s:%d: Çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
3507"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n"
3508"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n"
3509"bir açıklama ile belirtiniz.\n"
3510
3511#: src/x-python.c:312
3512#, c-format
3513msgid ""
3514"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3515"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3516"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3517msgstr ""
3518"%s:%d: Dosyanın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
3519"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n"
3520"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n"
3521"bir açıklama ile belirtiniz.\n"
3522
3523#: src/x-python.c:322
3524#, c-format
3525msgid ""
3526"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3527"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3528"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3529msgstr ""
3530"%s:%d: Satırın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
3531"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n"
3532"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n"
3533"bir açıklama ile belirtiniz.\n"
3534
3535#: src/x-python.c:355
3536#, c-format
3537msgid ""
3538"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3539"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3540"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3541msgstr ""
3542"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n"
3543"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n"
3544"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n"
3545"bir açıklama ile belirtiniz.\n"
3546
3547#: src/x-python.c:675
3548#, c-format
3549msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3550msgstr "\"%s\" kodlaması bilinmiyor. Onun yerine ASCII ile işlem yapılacak."
3551
3552#: src/x-rst.c:107
3553#, c-format
3554msgid "%s:%d: invalid string definition"
3555msgstr "%s:%d: dizge ataması geçersiz"
3556
3557#: src/x-rst.c:171
3558#, c-format
3559msgid "%s:%d: missing number after #"
3560msgstr "%s:%d:  # dan sonra sayı yok"
3561
3562#: src/x-rst.c:206
3563#, c-format
3564msgid "%s:%d: invalid string expression"
3565msgstr "%s:%d: dizge ifade geçersiz"
3566
3567#: src/x-sh.c:1074
3568#, c-format
3569msgid ""
3570"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3571"use eval_gettext instead"
3572msgstr ""
3573"%s:%lu: uyarı: güvenlikle ilgili sebeplerden dolayı $\"...\" sözdizimi artık "
3574"kullanılmayacak; yerine eval_gettext kullanın"
3575
3576#: src/xgettext.c:547
3577#, c-format
3578msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3579msgstr "standart çıktıya yazılırken --join-existing kullanılamaz"
3580
3581#: src/xgettext.c:552
3582#, c-format
3583msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3584msgstr "xgettext anahtar sözcükler olmaksızın bulamaz"
3585
3586#: src/xgettext.c:695
3587#, c-format
3588msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3589msgstr "uyarı: `%s' dosyası `%s' uzantısı bilinmiyor; C denenecek"
3590
3591#: src/xgettext.c:746
3592#, c-format
3593msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3594msgstr "Belirtilen girdi dosyalarından çevrilebilir dizgeleri çıkartır.\n"
3595
3596#: src/xgettext.c:769
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3600"po)\n"
3601msgstr ""
3602"  -d, --default-domain=İSİM   çıktıda messages.po yerine İSİM.po kullanılır\n"
3603
3604#: src/xgettext.c:771
3605#, c-format
3606msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3607msgstr "  -o, --output=DOSYA          çıktı belirtilen dosyaya yazılır\n"
3608
3609#: src/xgettext.c:773
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3613msgstr "  -p, --output-dir=DİZİN      çıktı dosyaları DİZİNe yazılır\n"
3614
3615#: src/xgettext.c:778
3616#, c-format
3617msgid "Choice of input file language:\n"
3618msgstr "Girdi dosyası dilinin seçimi:\n"
3619
3620#: src/xgettext.c:780
3621#, c-format
3622msgid ""
3623"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3624"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3625"Lisp,\n"
3626"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3627"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3628"PHP,\n"
3629"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3630msgstr ""
3631"  -L, --language=İSİM         belirtilen dil tanınır:\n"
3632"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3633"Lisp,\n"
3634"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3635"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3636"PHP,\n"
3637"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3638
3639#: src/xgettext.c:786
3640#, c-format
3641msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3642msgstr "  -C, --c++                   --language=C++ ile aynı\n"
3643
3644#: src/xgettext.c:788
3645#, c-format
3646msgid ""
3647"By default the language is guessed depending on the input file name "
3648"extension.\n"
3649msgstr "Öntanımlı olarak dil, girdi dosyasının uzantısına bakarak saptanır.\n"
3650
3651#: src/xgettext.c:793
3652#, c-format
3653msgid ""
3654"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3655"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3656msgstr ""
3657"      --from-code=İSİM        girdi dosyası için yerel kodlaması\n"
3658"                              (Python, Tcl, Glade dışında)\n"
3659
3660#: src/xgettext.c:796
3661#, c-format
3662msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3663msgstr ""
3664"Öntanımlı olarak, girdi dosyalarının yerel kodlaması ASCII kabul edilir.\n"
3665
3666#: src/xgettext.c:801
3667#, c-format
3668msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3669msgstr "  -j, --join-existing         iletiler mevcut dosyaya bağlanır\n"
3670
3671#: src/xgettext.c:803
3672#, c-format
3673msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3674msgstr ""
3675"  -x, --exclude-file=DOSYA.po girdiler DOSYA.po dosyasından elde edilir\n"
3676
3677#: src/xgettext.c:805
3678#, c-format
3679msgid ""
3680"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3681"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3682msgstr ""
3683"  -c, --add-comments[=ETİTET] ETİKETli yorum bloğunu çıktı dosyasına yazar\n"
3684
3685#: src/xgettext.c:809
3686#, c-format
3687msgid "Language specific options:\n"
3688msgstr "Dile özel seçenekler:\n"
3689
3690#: src/xgettext.c:811
3691#, c-format
3692msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3693msgstr "  -a, --extract-all           tüm dizgeler çıkarılır\n"
3694
3695#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3696#, c-format
3697msgid ""
3698"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3699"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3700"Java,\n"
3701"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3702msgstr ""
3703"                              (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3704"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3705"Java,\n"
3706"                              C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3707
3708#: src/xgettext.c:817
3709#, c-format
3710msgid ""
3711"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3712"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3713msgstr ""
3714"  -k, --keyword[=SÖZCÜK]      aranan ek anahtar sözcük (SÖZCÜK için "
3715"öntanımlı\n"
3716"                              anahtar sözcükler kullanılmamalıdır)\n"
3717
3718#: src/xgettext.c:824
3719#, c-format
3720msgid ""
3721"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3722"argument\n"
3723"                              number ARG of keyword WORD\n"
3724msgstr ""
3725"      --flag=SÖZCÜK:ARG:İM    SÖZCÜK anahtar sözcüğünün ARG numaralı\n"
3726"                              argümanının içindeki dizge için ek im\n"
3727
3728#: src/xgettext.c:827
3729#, c-format
3730msgid ""
3731"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3732"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3733"Java,\n"
3734"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3735msgstr ""
3736"                               (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, "
3737"Shell,\n"
3738"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3739"Java,\n"
3740"                               C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3741
3742#: src/xgettext.c:831
3743#, c-format
3744msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3745msgstr "  -T, --trigraphs             ANSI C üçlü harfleri kabul edilir\n"
3746
3747#: src/xgettext.c:833
3748#, c-format
3749msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3750msgstr ""
3751"                                (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC)\n"
3752
3753#: src/xgettext.c:835
3754#, c-format
3755msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3756msgstr "      --qt                    Qt biçim dizgeleri tanınır\n"
3757
3758#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3759#, c-format
3760msgid "                                (only language C++)\n"
3761msgstr "                                (sadece C++)\n"
3762
3763#: src/xgettext.c:839
3764#, c-format
3765msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3766msgstr "      --boost                 Boost biçim dizgeleri tanınır\n"
3767
3768#: src/xgettext.c:843
3769#, c-format
3770msgid ""
3771"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3772msgstr ""
3773"      --debug                 biçemdizgesi tanıma sonuçları ayrıntılı olur\n"
3774
3775#: src/xgettext.c:862
3776#, c-format
3777msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3778msgstr ""
3779"      --properties-output     çıktı bir Java .properties dosyasına yazılır\n"
3780
3781#: src/xgettext.c:877
3782#, c-format
3783msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3784msgstr "      --copyright-holder=DİZGE    çıktı için telif hakkı bilgisi\n"
3785
3786#: src/xgettext.c:879
3787#, c-format
3788msgid ""
3789"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3790msgstr ""
3791"      --foreign-user          yabancı kullanıcılar için FSF telif hakkı\n"
3792"                              çıktıda atlanır\n"
3793
3794#: src/xgettext.c:881
3795#, c-format
3796msgid ""
3797"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3798msgstr ""
3799"      --msgid-bugs-address=EPOSTA@ADRESİ\n"
3800"                              msgid hatalarının bildirileceği adres\n"
3801
3802#: src/xgettext.c:883
3803#, c-format
3804msgid ""
3805"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3806"entries\n"
3807msgstr ""
3808"  -m, --msgstr-prefix[=DİZGE]  msgstr girdilerinde önek olarak \"\" yerine\n"
3809"                               DİZGE kullanılır\n"
3810
3811#: src/xgettext.c:885
3812#, c-format
3813msgid ""
3814"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3815"entries\n"
3816msgstr ""
3817"  -M, --msgstr-suffix[=DİZGE]  msgstr girdilerinde sonek olarak \"\" yerine\n"
3818"                               DİZGE kullanılır\n"
3819
3820#: src/xgettext.c:1649
3821#, c-format
3822msgid ""
3823"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3824"s"
3825msgstr ""
3826"Bir --flag argümanı <sözcük>:<argnum>:[pass-]<im> sözdiziminde olmaz: %s"
3827
3828#: src/xgettext.c:1750
3829msgid "standard input"
3830msgstr "standart girdi"
3831
3832#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
3833#, c-format
3834msgid "%s%s: warning: "
3835msgstr "%s%s: uyarı: "
3836
3837#: src/xgettext.c:1933
3838#, c-format
3839msgid ""
3840"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3841"format string. Reason: %s\n"
3842msgstr ""
3843"Bir biçim dizgesi içinde kullanılabilirse de %s, %s biçim dizgesi içinde "
3844"geçerli değil. Sebebi: %s\n"
3845
3846#: src/xgettext.c:1934
3847#, c-format
3848msgid ""
3849"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3850"s\n"
3851msgstr ""
3852"Böyle bildirilebilirse de %s, %s biçim dizgesi içinde geçerli değil. Sebebi: "
3853"%s\n"
3854
3855#: src/xgettext.c:1965
3856#, c-format
3857msgid ""
3858"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3859"The translator cannot reorder the arguments.\n"
3860"Please consider using a format string with named arguments,\n"
3861"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3862msgstr ""
3863"'%s' biçim dizgesi isimsiz argümanlarla gerektiği gibi yerelleştirilemez:\n"
3864"Çevirmen argümanları yeniden sıralayamaz.\n"
3865"Lütfen isimli argümarları destekleyen bir biçim dizgesi kullanmayı\n"
3866"ve argümanlar için bir demet yerine bir eşleme yapmayı düşünün.\n"
3867
3868#: src/xgettext.c:2023
3869msgid ""
3870"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3871"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3872"meta information, not the empty string.\n"
3873msgstr ""
3874"Boş msgid, GNU gettext tarafından kullanılır:\n"
3875"gettext(\"\") ile başlık girdilerindeki bilgileri\n"
3876"döndürür. Boş dizge değildir.\n"
3877
3878#: src/xgettext.c:2626
3879#, c-format
3880msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3881msgstr "anahtar sözcük '%.*s' için anlamı belirsiz argüman belirtimi"
3882
3883#: src/xgettext.c:2653
3884#, c-format
3885msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3886msgstr "uyarı: anahtar sözcük '%.*s' için bağlam eksik"
3887
3888#: src/xgettext.c:2678
3889#, c-format
3890msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3891msgstr "uyarı: '%.*s' anahtar sözcüğünün çoğul biçimi için bağlam eksik"
3892
3893#: src/xgettext.c:2699
3894#, c-format
3895msgid "context mismatch between singular and plural form"
3896msgstr "tekil ve çoğul biçimler arasında bağlamsal çelişki"
3897
3898#: src/xgettext.c:2779
3899msgid ""
3900"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3901"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3902"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3903"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3904msgstr ""
3905"--msgid-bugs-address seçeneği belirtilmemiş.\n"
3906"Bir `Makevars' dosyası kullanıyorsanız, burada\n"
3907"MSGID_BUGS_ADDRESS değişkenini belirtin; ya da\n"
3908"bir --msgid-bugs-address seçeneği kullanın.\n"
3909
3910#: src/xgettext.c:2978
3911#, c-format
3912msgid "language `%s' unknown"
3913msgstr "dil `%s' bilinmiyor"
3914
3915#: libgettextpo/gettext-po.c:85
3916msgid "<unnamed>"
3917msgstr "<isimsiz>"
3918
3919#~ msgid "conversion failure"
3920#~ msgstr "dönüşüm başarısız"
3921
3922#~ msgid "%s: warning: "
3923#~ msgstr "%s: uyarı: "
3924
3925#~ msgid "%s\n"
3926#~ msgstr "%s\n"
3927
3928#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3929#~ msgstr "%s:%lu: uyarı: sonlandırılmamış dizge"
3930
3931#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3932#~ msgstr "%s:%d: ölümcül: tekil iletiden önce çoğul ileti var\n"
3933
3934#~ msgid "Which is your email address?"
3935#~ msgstr "Sizin eposta adresiniz hangisi?"
3936
3937#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3938#~ msgstr "Lütfen bir numara seçin ya da eposta adresinizi girin."
3939
3940#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
3941#~ msgstr "Geçersiz eposta adresi: geçersiz karakter"
3942
3943#~ msgid ""
3944#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3945#~ msgstr "Geçersiz eposta adresi: alan ismi tam olmalı."
3946
3947#~ msgid "Invalid email address: missing @"
3948#~ msgstr "Geçersiz eposta adresi: @ yok"
3949
3950#~ msgid "Is the following your email address?"
3951#~ msgstr "Aşağıdaki sizin eposta adresiniz mi?"
3952
3953#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3954#~ msgstr "Ya <enter> tuşuna basarak onaylayın ya da eposta adresinizi girin."
3955
3956#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
3957#~ msgstr "Eposta adresiniz bulunamadı."
3958
3959#~ msgid "Please enter your email address."
3960#~ msgstr "Lütfen eposta adresinizi giriniz."
3961
3962#~ msgid "write to grep subprocess failed"
3963#~ msgstr "grep alt sürecine yazılamadı"
3964
3965#~ msgid "missing arguments"
3966#~ msgstr "argümanlar eksik"
3967
3968#~ msgid ""
3969#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
3970#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [[PAKET] MSGID]\n"
3973#~ "ya da:     %s [SEÇENEK] -s [MSGID]...\n"
3974
3975#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
3976#~ msgstr "Bir iletinin anadile çevirisini gösterir.\n"
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
3980#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
3981#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
3982#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
3983#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
3984#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
3985#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
3986#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "  -d, --domain=PAKET    ileti çevirisini PAKET.mo dosyasından alır.\n"
3989#~ "  -e                    önceleme dizilerinin kullanımını etkinleştirir\n"
3990#~ "  -E                    (uyumluluk için yoksayıldı)\n"
3991#~ "  -h, --help            bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
3992#~ "  -n                    izleyen satır sonu karakterini yoksayar\n"
3993#~ "  -V, --version         sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
3994#~ "  [PAKET] MSGID         PAKET.mo dosyasından MSGID ile ilişkili çeviriyi "
3995#~ "alır\n"
3996
3997#~ msgid ""
3998#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
3999#~ "the\n"
4000#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4001#~ "the\n"
4002#~ "regular directory, another location can be specified with the "
4003#~ "environment\n"
4004#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4005#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4006#~ "command.\n"
4007#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4008#~ "messages\n"
4009#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4010#~ "Standard search directory: %s\n"
4011#~ msgstr ""
4012#~ "PAKET parametresi verilmemişse .mo dosyasının adı TEXTDOMAIN çevre\n"
4013#~ "değişkeninden saptanır. İleti kataloğu olması gereken dizinde değilse\n"
4014#~ "bulunduğu dizin TEXTDOMAINDIR çevre değişkeni ile belirtilebilir.\n"
4015#~ "Program -s seçeneği ile kullanıldığında `echo' komutu verilmiş gibi "
4016#~ "davranır.\n"
4017#~ "Ancak iletiyi standart çıktıya basitçe kopyalamak yerine çevirisini "
4018#~ "verir.\n"
4019#~ "Standart arama dizini: %s\n"
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Input file location:\n"
4023#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
4024#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4025#~ "search\n"
4026#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Girdi dosyası konumu:\n"
4029#~ "  GİRDİDOSYASI                PO girdi dosyası\n"
4030#~ "  -D, --directory=DİZİN       Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi "
4031#~ "ekler\n"
4032#~ "Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi "
4033#~ "okunur.\n"
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Output file location:\n"
4037#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4038#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4039#~ "specified\n"
4040#~ "or if it is -.\n"
4041#~ msgstr ""
4042#~ "Çıktı dosyası konumu:\n"
4043#~ "  -o, --output-file=DOSYA     Çıktıyı DOSYAya yazar\n"
4044#~ "Çıktı dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse sonuçlar standart\n"
4045#~ "çıktıya yazılır.\n"
4046
4047#~ msgid ""
4048#~ "Message selection:\n"
4049#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
4050#~ "messages\n"
4051#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
4052#~ "messages\n"
4053#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
4054#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
4055#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
4056#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "İleti seçimi:\n"
4059#~ "      --translated            çevrilenler tutulur, çevrilmeyenler "
4060#~ "silinir.\n"
4061#~ "      --untranslated          çevrilmeyenler tutulur, çevrilenler "
4062#~ "silinir.\n"
4063#~ "      --no-fuzzy              'fuzzy' imli iletiler silinir.\n"
4064#~ "      --only-fuzzy            'fuzzy' imli iletiler tutulur.\n"
4065#~ "      --no-obsolete           eski #~ iletileri silinir.\n"
4066#~ "      --only-obsolete         eski #~ iletileri tutulur.\n"
4067
4068#~ msgid ""
4069#~ "Attribute manipulation:\n"
4070#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
4071#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
4072#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
4073#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
4074#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4075#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
4076#~ "obsolete\n"
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Özellik uygulaması:\n"
4079#~ "      --set-fuzzy             tüm iletilere 'fuzzy' uygular\n"
4080#~ "      --clear-fuzzy           tüm fuzzy imlilerden 'fuzzy' imini "
4081#~ "kaldırır\n"
4082#~ "      --set-obsolete          tüm iletileri eski olarak imler\n"
4083#~ "      --clear-obsolete        tüm eski imli iletilerden eski imini "
4084#~ "kaldırır\n"
4085#~ "      --fuzzy                 --only-fuzzy --clear-fuzzy için kısaltma\n"
4086#~ "      --obsolete              --only-obsolete --clear-obsolete için "
4087#~ "kısaltma\n"
4088
4089#~ msgid ""
4090#~ "Output details:\n"
4091#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4092#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4093#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4094#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
4095#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
4096#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
4097#~ "(default)\n"
4098#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
4099#~ "file\n"
4100#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4101#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4102#~ "than\n"
4103#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4104#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4105#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4106#~ msgstr ""
4107#~ "Çıktı ayrıntıları:\n"
4108#~ "  -e, --no-escape             C öncelemleri çıktıda kullanılmaz "
4109#~ "(öntanımlı)\n"
4110#~ "  -E, --escape                C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
4111#~ "      --force-po              boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
4112#~ "  -i, --indent                satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
4113#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
4114#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
4115#~ "                              (öntanımlı)\n"
4116#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinleştirir\n"
4117#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
4118#~ "      --no-wrap               sayfa genişliğine sığmayan satırların "
4119#~ "taşan\n"
4120#~ "                              kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
4121#~ "  -s, --sort-output           çıktıyı sıralı üretir\n"
4122#~ "  -F, --sort-by-file          çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
4123
4124#~ msgid ""
4125#~ "Input file location:\n"
4126#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
4127#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4128#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4129#~ "search\n"
4130#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Girdi dosyası konumu:\n"
4133#~ "  GİRDİDOSYASI ...            girdi dosyaları\n"
4134#~ "  -f, --files-from=DOSYA      girdi dosyalarının listesi DOSYAdan alınır\n"
4135#~ "  -D, --directory=DİZİN       girdi dosyalarının arama yoluna DİZİN "
4136#~ "eklenir\n"
4137#~ "Girdi dosyası - ise standart girdi okunur.\n"
4138
4139#~ msgid ""
4140#~ "Output file location:\n"
4141#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
4142#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4143#~ "specified\n"
4144#~ "or if it is -.\n"
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Çıktı dosyası konumu:\n"
4147#~ "  -o, --output-file=DOSYA     çıktı DOSYAya yazılır\n"
4148#~ "Çıktı dosyası verilmezse ya da - verilirse sonuçlar standart çıktıya "
4149#~ "yazılır.\n"
4150
4151#~ msgid ""
4152#~ "Message selection:\n"
4153#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4154#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4155#~ "not\n"
4156#~ "                                 set\n"
4157#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4158#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
4159#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4160#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4161#~ msgstr ""
4162#~ "İleti seçimi:\n"
4163#~ "  -<, --less-than=SAYI        çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n"
4164#~ "                              SAYI dan az tanımlanmış iletileri "
4165#~ "gösterir,\n"
4166#~ "                              belirtilmezse öntanımlı değer sonsuz "
4167#~ "kullanılır\n"
4168#~ "  ->, --more-than=SAYI        çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n"
4169#~ "                              SAYI dan fazla tanımlanmış iletileri "
4170#~ "gösterir,\n"
4171#~ "                              belirtilmezse öntanımlı değer 1 kullanılır\n"
4172#~ "  -u, --unique                --less-than=2 için kısaltma, sadece tek "
4173#~ "olan\n"
4174#~ "                              iletiler gösterilir\n"
4175
4176#~ msgid ""
4177#~ "Output details:\n"
4178#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
4179#~ "      --use-first                use first available translation for "
4180#~ "each\n"
4181#~ "                                 message, don't merge several "
4182#~ "translations\n"
4183#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4184#~ "(default)\n"
4185#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4186#~ "chars\n"
4187#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4188#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4189#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4190#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4191#~ "(default)\n"
4192#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4193#~ "file\n"
4194#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4195#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4196#~ "than\n"
4197#~ "                                 the output page width, into several "
4198#~ "lines\n"
4199#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4200#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4201#~ msgstr ""
4202#~ "Çıktı ayrıntıları:\n"
4203#~ "  -t, --to-code=İSİM          çıktı için kodlama belirtilir\n"
4204#~ "      --use-first             çok sayıda çeviri arasından sadece ilk "
4205#~ "çeviriyi\n"
4206#~ "                              kullanır\n"
4207#~ "  -e, --no-escape             C öncelemleri çıktıda kullanılmaz "
4208#~ "(öntanımlı)\n"
4209#~ "  -E, --escape                C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
4210#~ "      --force-po              boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
4211#~ "  -i, --indent                satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
4212#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
4213#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
4214#~ "                              (öntanımlı)\n"
4215#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinleştirir\n"
4216#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
4217#~ "      --no-wrap               sayfa genişliğine sığmayan satırların "
4218#~ "taşan\n"
4219#~ "                              kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
4220#~ "  -s, --sort-output           çıktıyı sıralı üretir\n"
4221#~ "  -F, --sort-by-file          çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
4222
4223#~ msgid ""
4224#~ "Informative output:\n"
4225#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4226#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4227#~ msgstr ""
4228#~ "Bilgilendirme seçenekleri:\n"
4229#~ "  -h, --help                  Bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
4230#~ "  -V, --version               Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
4231
4232#~ msgid ""
4233#~ "Input file location:\n"
4234#~ "  def.po                      translations\n"
4235#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
4236#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4237#~ "search\n"
4238#~ msgstr ""
4239#~ "Girdi dosyası konumu:\n"
4240#~ "  def.po                      çevirilerin bulunduğu dosya\n"
4241#~ "  ref.pot                     çeviri dosyasına eklenecek girdilerin "
4242#~ "bulunduğu\n"
4243#~ "                              dosya\n"
4244#~ "  -D, --directory=DİZİN       girdi dosyaları arama yoluna eklenecek "
4245#~ "DİZİN\n"
4246
4247#~ msgid ""
4248#~ "Message selection:\n"
4249#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4250#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4251#~ "not\n"
4252#~ "                                 set\n"
4253#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4254#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
4255#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4256#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4257#~ msgstr ""
4258#~ "İleti seçimi:\n"
4259#~ "  -<, --less-than=SAYI        çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n"
4260#~ "                              SAYI dan az tanımlanmış iletileri "
4261#~ "gösterir,\n"
4262#~ "                              belirtilmezse öntanımlı değer sonsuz "
4263#~ "kullanılır\n"
4264#~ "  ->, --more-than=SAYI        çok sayıda tanımlanmış iletiler arasında\n"
4265#~ "                              SAYI dan fazla tanımlanmış iletileri "
4266#~ "gösterir,\n"
4267#~ "                              belirtilmezse öntanımlı değer 1 kullanılır\n"
4268#~ "  -u, --unique                --less-than=2 için kısaltma, sadece tek "
4269#~ "olan\n"
4270#~ "                              iletiler gösterilir\n"
4271
4272#~ msgid ""
4273#~ "Output details:\n"
4274#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4275#~ "(default)\n"
4276#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4277#~ "chars\n"
4278#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4279#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4280#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4281#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4282#~ "(default)\n"
4283#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4284#~ "file\n"
4285#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4286#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4287#~ "than\n"
4288#~ "                                 the output page width, into several "
4289#~ "lines\n"
4290#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4291#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4292#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4293#~ "entry\n"
4294#~ msgstr ""
4295#~ "Çıktı ayrıntıları:\n"
4296#~ "  -e, --no-escape             C öncelemleri çıktıda kullanılmaz "
4297#~ "(öntanımlı)\n"
4298#~ "  -E, --escape                C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
4299#~ "      --force-po              boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
4300#~ "  -i, --indent                satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
4301#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
4302#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
4303#~ "                              (öntanımlı)\n"
4304#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinleştirir\n"
4305#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
4306#~ "      --no-wrap               sayfa genişliğine sığmayan satırların "
4307#~ "taşan\n"
4308#~ "                              kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
4309#~ "  -s, --sort-output           çıktıyı sıralı üretir\n"
4310#~ "  -F, --sort-by-file          çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
4311#~ "      --omit-header           `msgid \"\"' şeklindeki başlığı yazmaz\n"
4312
4313#~ msgid ""
4314#~ "Output details:\n"
4315#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4316#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4317#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4318#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4319#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4320#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4321#~ "(default)\n"
4322#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4323#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4324#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4325#~ "than\n"
4326#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4327#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4328#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4329#~ msgstr ""
4330#~ "Çıktı ayrıntıları:\n"
4331#~ "  -e, --no-escape             C öncelemleri çıktıda kullanılmaz "
4332#~ "(öntanımlı)\n"
4333#~ "  -E, --escape                C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
4334#~ "      --force-po              boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
4335#~ "  -i, --indent                satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
4336#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
4337#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
4338#~ "                              (öntanımlı)\n"
4339#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinleştirir\n"
4340#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
4341#~ "      --no-wrap               sayfa genişliğine sığmayan satırların "
4342#~ "taşan\n"
4343#~ "                              kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
4344#~ "  -s, --sort-output           çıktıyı sıralı üretir\n"
4345#~ "  -F, --sort-by-file          çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
4346
4347#~ msgid ""
4348#~ "Input file location:\n"
4349#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
4350#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4351#~ "search\n"
4352#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4353#~ msgstr ""
4354#~ "Girdi dosyası konumu:\n"
4355#~ "  GİRDİDOSYASI                PO ya da POT girdi dosyası\n"
4356#~ "  -D, --directory=DİZİN       Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi "
4357#~ "ekler\n"
4358#~ "Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi "
4359#~ "okunur.\n"
4360
4361#~ msgid ""
4362#~ "Input file location:\n"
4363#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
4364#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4365#~ "search\n"
4366#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4367#~ msgstr ""
4368#~ "Girdi dosyası konumu:\n"
4369#~ "  -i, --input=GİRDİDOSYASI    PO girdi dosyası\n"
4370#~ "  -D, --directory=DİZİN       Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi "
4371#~ "ekler\n"
4372#~ "Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi "
4373#~ "okunur.\n"
4374
4375#~ msgid ""
4376#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4377#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4378#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
4379#~ "commands\n"
4380#~ "                                to be executed\n"
4381#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
4382#~ "space\n"
4383#~ msgstr ""
4384#~ "SÜZGEÇ olarak 'sed' kullanıldığında faydalı SÜZGEÇ-SEÇENEKLERİ:\n"
4385#~ "  -e, --expression=BETİK      çalıştırılacak komutlara BETİĞi ekler\n"
4386#~ "  -f, --file=BETİKDOSYASI     çalıştırılacak komutlara BETİKDOSYASInın\n"
4387#~ "                              içeriğini ekler\n"
4388#~ "  -n, --quiet, --silent       standart çıktı iletilerini engeller\n"
4389
4390#~ msgid ""
4391#~ "Output details:\n"
4392#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4393#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4394#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4395#~ "      --indent                indented output style\n"
4396#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
4397#~ "it\n"
4398#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4399#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4400#~ "(default)\n"
4401#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4402#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4403#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4404#~ "than\n"
4405#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4406#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4407#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4408#~ msgstr ""
4409#~ "Çıktı ayrıntıları:\n"
4410#~ "  -e, --no-escape             C öncelemleri çıktıda kullanılmaz "
4411#~ "(öntanımlı)\n"
4412#~ "  -E, --escape                C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
4413#~ "      --force-po              boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
4414#~ "  -i, --indent                satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
4415#~ "      --keep-header           başlık değiştirilmez, süzülmez\n"
4416#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
4417#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
4418#~ "                              (öntanımlı)\n"
4419#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinleştirir\n"
4420#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
4421#~ "      --no-wrap               sayfa genişliğine sığmayan satırların "
4422#~ "taşan\n"
4423#~ "                              kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
4424#~ "  -s, --sort-output           çıktıyı sıralı üretir\n"
4425#~ "  -F, --sort-by-file          çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
4426
4427#~ msgid ""
4428#~ "Input file location:\n"
4429#~ "  filename.po ...             input files\n"
4430#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4431#~ "search\n"
4432#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4433#~ msgstr ""
4434#~ "Girdi dosyası konumu:\n"
4435#~ "  dosyaismi.po ...            girdi dosyası\n"
4436#~ "  -D, --directory=DİZİN       Girdi dosyalarının arama yoluna DİZİNi "
4437#~ "ekler\n"
4438#~ "Girdi dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart girdi "
4439#~ "okunur.\n"
4440
4441#~ msgid ""
4442#~ "Operation mode:\n"
4443#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4444#~ "class\n"
4445#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4446#~ "higher)\n"
4447#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4448#~ msgstr ""
4449#~ "İşlem kipi:\n"
4450#~ "  -j, --java              Java kipi: bir Java ÖzkaynakPaketi sınıfı "
4451#~ "üretir\n"
4452#~ "      --java2             --java gibi, ama Java2 (JDK 1.2 ve üstü) kabul "
4453#~ "eder\n"
4454#~ "      --tcl               Tcl kipi: bir tcl/msgcat .msg dosyası üretir\n"
4455
4456#~ msgid ""
4457#~ "Output file location:\n"
4458#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4459#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4460#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4461#~ msgstr ""
4462#~ "Çıktı dosyası konumu:\n"
4463#~ "  -o, --output-file=DOSYA     çıktı DOSYAya yazılır\n"
4464#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinleştirir\n"
4465#~ "Çıktı dosyası verilmemişse ya da yerine - verilmişse standart çıktıya "
4466#~ "yazılır.\n"
4467
4468#~ msgid ""
4469#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4470#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
4471#~ "language_COUNTRY\n"
4472#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
4473#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
4474#~ "specified directory.\n"
4475#~ msgstr ""
4476#~ "Tcl kipinde çıktı dosyası konumu:\n"
4477#~ "  -l, --locale=YEREL          YEREL ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n"
4478#~ "  -d DİZİN                    .msg ileti kataloglarının ana dizini\n"
4479#~ ".msg dosyası DİZİNde olacağından -l ve -d seçenekleri zorunludur.\n"
4480
4481#~ msgid ""
4482#~ "Input file interpretation:\n"
4483#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
4484#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4485#~ "domain\n"
4486#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
4487#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
4488#~ "entry\n"
4489#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
4490#~ "directives\n"
4491#~ "                                and the --output-file option\n"
4492#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4493#~ "msgfmt\n"
4494#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
4495#~ "accelerators for\n"
4496#~ "                                menu items\n"
4497#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4498#~ msgstr ""
4499#~ "Girdi dosyası yorumlama:\n"
4500#~ "  -c, --check                 tüm denetimleri uygular:\n"
4501#~ "                              --check-format, --check-header, --check-"
4502#~ "domain\n"
4503#~ "      --check-format          dile bağımlı biçem dizgelerini denetler\n"
4504#~ "      --check-header          başlık girdilerinin içeriğini ve "
4505#~ "uygunluğunu\n"
4506#~ "                              denetler\n"
4507#~ "      --check-domain          paket yönergeleri ile --output-file "
4508#~ "seçeneği\n"
4509#~ "                              arasındaki çelişkileri denetler\n"
4510#~ "  -C, --check-compatibility   GNU msgfmt'ın X/Open msgfmt gibi "
4511#~ "davranmasını\n"
4512#~ "                              denetler\n"
4513#~ "      --check-accelerators[=HARF]  menu öğelerindeki tuş kısayollarını\n"
4514#~ "                                   denetler\n"
4515#~ "  -f, --use-fuzzy             çıktıda fuzzy girdileri kullanır\n"
4516
4517#~ msgid ""
4518#~ "Informative output:\n"
4519#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4520#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4521#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4522#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4523#~ msgstr ""
4524#~ "Bilgilendirme seçenekleri:\n"
4525#~ "  -h, --help                  Bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
4526#~ "  -V, --version               Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
4527#~ "      --statistics            çeviri istatistiklerini gösterir\n"
4528#~ "  -v, --verbose               sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n"
4529
4530#~ msgid ""
4531#~ "Output details:\n"
4532#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4533#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4534#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4535#~ "      --indent                indented output style\n"
4536#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4537#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4538#~ "(default)\n"
4539#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4540#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4541#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4542#~ "than\n"
4543#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4544#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
4545#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
4546#~ msgstr ""
4547#~ "Çıktı ayrıntıları:\n"
4548#~ "  -e, --no-escape             C öncelemleri çıktıda kullanılmaz "
4549#~ "(öntanımlı)\n"
4550#~ "  -E, --escape                C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
4551#~ "      --force-po              boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
4552#~ "  -i, --indent                satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
4553#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
4554#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
4555#~ "                              (öntanımlı)\n"
4556#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinleştirir\n"
4557#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
4558#~ "      --no-wrap               sayfa genişliğine sığmayan satırların "
4559#~ "taşan\n"
4560#~ "                              kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
4561#~ "  -s, --sort-output           çıktıyı sıralı üretir\n"
4562#~ "  -F, --sort-by-file          çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
4563
4564#~ msgid ""
4565#~ "Input file location:\n"
4566#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
4567#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
4568#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4569#~ "search\n"
4570#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
4571#~ "translations,\n"
4572#~ "                              may be specified more than once\n"
4573#~ msgstr ""
4574#~ "Girdi dosyası konumu:\n"
4575#~ "  def.po                      eski çevirilerin dosyası\n"
4576#~ "  ref.pot                     yeni iletileri de içeren dosya\n"
4577#~ "  -D, --directory=DİZİN       girdi dosyalarının arama yoluna eklenecek "
4578#~ "DİZİN\n"
4579#~ "  -C, --compendium=DOSYA      ileti çevirilerinin birden fazlasını "
4580#~ "içerebilen\n"
4581#~ "                              ek veritabanı\n"
4582
4583#~ msgid ""
4584#~ "Informative output:\n"
4585#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4586#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4587#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4588#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
4589#~ msgstr ""
4590#~ "Bilgilendirme seçenekleri:\n"
4591#~ "  -h, --help                  Bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
4592#~ "  -V, --version               Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
4593#~ "  -v, --verbose               sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n"
4594#~ "  -q, --quiet, --silent       bilgi verilmez\n"
4595
4596#~ msgid ""
4597#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
4598#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
4599#~ "language_COUNTRY\n"
4600#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
4601#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
4602#~ "specified directory.\n"
4603#~ msgstr ""
4604#~ "Tcl kipinde çıktı dosyası konumu:\n"
4605#~ "  -l, --locale=YEREL          yerel ismi, dil ya da dil_ÜLKE\n"
4606#~ "  -d DİZİN                    .msg ileti kataloglarının bulunduğu ana "
4607#~ "dizin\n"
4608#~ ".msg dosyası DİZİNde bulunduğundan -d  ve -l seçenekleri zorunludur.\n"
4609
4610#~ msgid ""
4611#~ "Output details:\n"
4612#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
4613#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
4614#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
4615#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
4616#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
4617#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
4618#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
4619#~ "                           the output page width, into several lines\n"
4620#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
4621#~ msgstr ""
4622#~ "Çıktı ayrıntıları:\n"
4623#~ "  -e, --no-escape             C öncelemleri çıktıda kullanılmaz "
4624#~ "(öntanımlı)\n"
4625#~ "  -E, --escape                C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
4626#~ "      --force-po              boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
4627#~ "  -i, --indent                satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
4628#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinleştirir\n"
4629#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
4630#~ "      --no-wrap               sayfa genişliğine sığmayan satırların "
4631#~ "taşan\n"
4632#~ "                              kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
4633#~ "  -s, --sort-output           çıktıyı sıralı üretir\n"
4634
4635#~ msgid ""
4636#~ "Informative output:\n"
4637#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4638#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4639#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
4640#~ msgstr ""
4641#~ "Bilgilendirme seçenekleri:\n"
4642#~ "  -h, --help                  Bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
4643#~ "  -V, --version               Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
4644#~ "  -v, --verbose               sonuçlar daha ayrıntılı verilir\n"
4645
4646#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4647#~ msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [PAKET] MSGID MSGID-PLURAL SAYI\n"
4648
4649#~ msgid ""
4650#~ "Display native language translation of a textual message whose "
4651#~ "grammatical\n"
4652#~ "form depends on a number.\n"
4653#~ msgstr ""
4654#~ "Bir sayıya bağlı olarak ilgili tekil/çoğul ileti çevirisini gösterir.\n"
4655
4656#~ msgid ""
4657#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4658#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4659#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4660#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4661#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4662#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4663#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4664#~ "(plural)\n"
4665#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
4666#~ "value\n"
4667#~ msgstr ""
4668#~ "  -d, --domain=PAKET   ileti çevirileri yazılım PAKETinden alınır.\n"
4669#~ "  -e                   öncelem dizilerinin kullanımı etkinleştirilir\n"
4670#~ "  -E                   (uyumluluk için yoksayıldı)\n"
4671#~ "  -h, --help           bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
4672#~ "  -V, --version        sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
4673#~ "  [PAKET]              ileti çevirileri yazılım PAKETinden alınır.\n"
4674#~ "  MSGID MSGID-PLURAL   MSGID (tekil) / MSGID-PLURAL (çoğul) çevrilir\n"
4675#~ "  SAYI               SAYIya bağlı olarak tekil/çoğul iletilerden biri "
4676#~ "seçilir\n"
4677
4678#~ msgid ""
4679#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4680#~ "the\n"
4681#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4682#~ "the\n"
4683#~ "regular directory, another location can be specified with the "
4684#~ "environment\n"
4685#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4686#~ "Standard search directory: %s\n"
4687#~ msgstr ""
4688#~ "PAKET parametresi verilmemişse paket ismi TEXTDOMAIN çevre değişkeninden\n"
4689#~ "saptanır. İleti kataloğu olması gereken dizinde değilse bulunduğu dizin\n"
4690#~ "TEXTDOMAINDIR çevre değişkeni ile belirtilebilir.\n"
4691#~ "Standart arama dizini: %s\n"
4692
4693#~ msgid ""
4694#~ "Output file location:\n"
4695#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4696#~ "messages.po)\n"
4697#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4698#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4699#~ "DIR\n"
4700#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4701#~ msgstr ""
4702#~ "Çıktı dosyası konumu:\n"
4703#~ "  -d, --default-domain=İSİM   çıktı messages.po yerine İSİM.po dosyasına\n"
4704#~ "                              yazılır\n"
4705#~ "  -o, --output=DOSYA          çıktı belirtilen DOSYAya yazılır\n"
4706#~ "  -p, --output-dir=DİZİN      çıktı dosyaları DİZİNe konulacaktır.\n"
4707#~ "Çıktı dosyası olarak - verilmişse çıktı standart çıktıya yazılır.\n"
4708
4709#~ msgid ""
4710#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
4711#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
4712#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
4713#~ "(without\n"
4714#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
4715#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4716#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
4717#~ "result\n"
4718#~ msgstr ""
4719#~ "Language=C/C++ ile belirtilebilecek seçenekler:\n"
4720#~ "  -a, --extract-all           tüm dizgeleri çıkartır\n"
4721#~ "  -k, --keyword[=SÖZCÜK]      aranacak ek anahtar sözcük (SÖZCÜK\n"
4722#~ "                              verilmediğinde kullanılacak öntanımlı bir\n"
4723#~ "                              sözcük yoktur.)\n"
4724#~ "  -T, --trigraphs             girdideki ANSI C trigrafları anlar\n"
4725#~ "      --debug                 biçem dizgesi tanıması ile ilgili daha "
4726#~ "fazla\n"
4727#~ "                              ayrıntı verilir.\n"
4728
4729#~ msgid ""
4730#~ "Output details:\n"
4731#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4732#~ "(default)\n"
4733#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4734#~ "chars\n"
4735#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4736#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4737#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4738#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4739#~ "(default)\n"
4740#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4741#~ "file\n"
4742#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4743#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4744#~ "than\n"
4745#~ "                                 the output page width, into several "
4746#~ "lines\n"
4747#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4748#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4749#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4750#~ "entry\n"
4751#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4752#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
4753#~ "user\n"
4754#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4755#~ "entries\n"
4756#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4757#~ "entries\n"
4758#~ msgstr ""
4759#~ "Çıktı ayrıntıları:\n"
4760#~ "  -e, --no-escape             C öncelemleri çıktıda kullanılmaz "
4761#~ "(öntanımlı)\n"
4762#~ "  -E, --escape                C öncelemleri çıktıda kullanılır\n"
4763#~ "      --force-po              boş olsa bile PO dosyasını yazar\n"
4764#~ "  -i, --indent                satırbaşı girintili çıktı biçemi\n"
4765#~ "      --no-location           '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılmaz\n"
4766#~ "      --add-location          '#: dosyaismi:satır' başlıkları yazılır\n"
4767#~ "                              (öntanımlı)\n"
4768#~ "      --strict                Uniforum kipini etkinleştirir\n"
4769#~ "  -w, --width=SAYI            sayfa genişliği SAYIya ayarlanır\n"
4770#~ "      --no-wrap               sayfa genişliğine sığmayan satırların "
4771#~ "taşan\n"
4772#~ "                              kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
4773#~ "  -s, --sort-output           çıktıyı sıralı üretir\n"
4774#~ "  -F, --sort-by-file          çıktıyı dosya konumuna göre sıralar\n"
4775#~ "      --omit-header           başlığa `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n"
4776#~ "      --copyright-holder=DİZGE  Çıktıya telif hakkı DİZGEsi yazılır\n"
4777#~ "      --foreign-user          yabancı kullanıcılar için FSF telif hakkı\n"
4778#~ "                              çıktıda bulunmaz\n"
4779#~ "  -m, --msgstr-prefix[=DİZGE] msgstr girdileri için önek olarak DİZGE ya "
4780#~ "da\n"
4781#~ "                              \"\" kullanılır\n"
4782#~ "  -M, --msgstr-suffix[=DİZGE] msgstr girdileri için sonek olarak DİZGE ya "
4783#~ "da\n"
4784#~ "                              \"\" kullanılır\n"
4785
4786#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
4787#~ msgstr ""
4788#~ "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir sysdep parçası içeriyor"
4789
4790#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4791#~ msgstr "\"%s\" erişimi %ld göreli konumundan başarısız oldu"
4792