xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-tools/po/sr.po (revision d16b7486a53dcb8072b60ec6fcb4373a2d0c27b7)
1# Serbian translation of gettext-tools
2# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:00+0100\n"
11"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
17"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19#: gnulib-lib/argmatch.c:135
20#, fuzzy, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "неисправан аргумент „%s“ за  %s"
23
24#: gnulib-lib/argmatch.c:136
25#, fuzzy, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за  %s"
28
29#: gnulib-lib/argmatch.c:155
30#, c-format
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "Исправни аргументи су:"
33
34#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
35#, c-format
36msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37msgstr "не могу да нађем привремени директоријум, поставите $TMPDIR"
38
39#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
40#, c-format
41msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42msgstr "не могу да направим привремени директоријум помоћу шаблона „%s“"
43
44#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
45#, fuzzy, c-format
46msgid "cannot remove temporary file %s"
47msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“"
48
49#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
50#, fuzzy, c-format
51msgid "cannot remove temporary directory %s"
52msgstr "не могу да направим привремени директоријум помоћу шаблона „%s“"
53
54#: gnulib-lib/closeout.c:67
55msgid "write error"
56msgstr "грешка уписа"
57
58#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
59#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
60#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
61#: src/xgettext.c:1782
62#, c-format
63msgid "error while opening \"%s\" for reading"
64msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
65
66#: gnulib-lib/copy-file.c:67
67#, c-format
68msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
69msgstr "не могу да отворим резервну датотеку „%s“ ради уписа"
70
71#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
72#, c-format
73msgid "error reading \"%s\""
74msgstr "грешка при читању „%s“"
75
76#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
77#, c-format
78msgid "error writing \"%s\""
79msgstr "грешка при упису „%s“"
80
81#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
82#, c-format
83msgid "error after reading \"%s\""
84msgstr "грешка након читања „%s“"
85
86#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
87#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
88#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
89#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
90#, c-format
91msgid "fdopen() failed"
92msgstr "неуспешан fdopen()"
93
94#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
95#, fuzzy, c-format
96msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
97msgstr ""
98"Нисам нашао Јава преводилац, покушајте да инсталирате gcj или поставите "
99"$JAVAC"
100
101#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
102#, fuzzy, c-format
103msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
104msgstr ""
105"Нисам нашао виртуелну Јава машину, покушајте да инсталирате gij или да "
106"поставите $JAVA"
107
108#: gnulib-lib/error.c:125
109msgid "Unknown system error"
110msgstr "Непозната системска грешка"
111
112#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
113#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
114#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
115#, c-format
116msgid "%s subprocess failed"
117msgstr "%s: неуспешан подпроцес"
118
119#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
120#, c-format
121msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
122msgstr "%s: опција „%s“ није једнозначна\n"
123
124#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
125#, c-format
126msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
127msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргументе\n"
128
129#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
130#, c-format
131msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
132msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргументе\n"
133
134#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
135#: gnulib-lib/getopt.c:995
136#, c-format
137msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
138msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
139
140#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
141#, c-format
142msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
143msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
144
145#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
146#, c-format
147msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
148msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
149
150#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
151#, c-format
152msgid "%s: illegal option -- %c\n"
153msgstr "%s: неисправна опција %c\n"
154
155#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
156#, c-format
157msgid "%s: invalid option -- %c\n"
158msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
159
160#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
161#: gnulib-lib/getopt.c:1066
162#, c-format
163msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
164msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
165
166#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
167#, c-format
168msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
169msgstr "%s: опција „-W %s“ није једнозначна\n"
170
171#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
172#, c-format
173msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
174msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
175
176#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
177#: gnulib-lib/javacomp.c:153
178#, c-format
179msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
180msgstr ""
181
182#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
183#, c-format
184msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
185msgstr ""
186
187#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
188#: src/write-java.c:1008
189#, c-format
190msgid "failed to create \"%s\""
191msgstr "не могу да направим „%s“"
192
193#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
194#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
195#: src/write-tcl.c:223
196#, c-format
197msgid "error while writing \"%s\" file"
198msgstr "грешка при писању датотеке „%s“"
199
200#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
201#, c-format
202msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
203msgstr ""
204"Нисам нашао Јава преводилац, покушајте да инсталирате gcj или поставите "
205"$JAVAC"
206
207#: gnulib-lib/javaexec.c:418
208#, c-format
209msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
210msgstr ""
211"Нисам нашао виртуелну Јава машину, покушајте да инсталирате gij или да "
212"поставите $JAVA"
213
214#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
215#: src/msginit.c:1073
216#, c-format
217msgid "%s subprocess I/O error"
218msgstr "У/И грешка подпроцеса %s"
219
220#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
221#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
222#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
223#, c-format
224msgid "memory exhausted"
225msgstr "меморија исцрпљена"
226
227#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
228#: gnulib-lib/pipe.c:262
229#, c-format
230msgid "cannot create pipe"
231msgstr "не могу да направим цевку"
232
233#. TRANSLATORS:
234#. Get translations for open and closing quotation marks.
235#.
236#. The message catalog should translate "`" to a left
237#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
238#. "'".  If the catalog has no translation,
239#. locale_quoting_style quotes `like this', and
240#. clocale_quoting_style quotes "like this".
241#.
242#. For example, an American English Unicode locale should
243#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
244#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
245#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
246#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
247#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
248#.
249#. If you don't know what to put here, please see
250#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
251#. and use glyphs suitable for your language.
252#: gnulib-lib/quotearg.c:245
253msgid "`"
254msgstr ""
255
256#: gnulib-lib/quotearg.c:246
257msgid "'"
258msgstr ""
259
260#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
261#, c-format
262msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
263msgstr "Неуспешан DuplicateHandle са грешком 0x%08x"
264
265#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
266#, c-format
267msgid "_open_osfhandle failed"
268msgstr "неуспешан _open_osfhandle"
269
270#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
271#: gnulib-lib/wait-process.c:367
272#, c-format
273msgid "%s subprocess"
274msgstr "подпроцес од %s"
275
276#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
277#, c-format
278msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
279msgstr "подпроцес од %s је примио кобни сигнал %d"
280
281#: src/format.c:149
282#, c-format
283msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
284msgstr "„%s“ није исправна ниска формата %s, за разлику од „msgid“. Разлог: %s"
285
286#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
287#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
288#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
289#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
290#, c-format
291msgid ""
292"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
293msgstr ""
294"спецификација формата за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „msgid“"
295
296#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
297#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
298#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
299#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
300#, c-format
301msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
302msgstr "спецификација формата за %u. аргумент не постоји у „%s“"
303
304#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
305#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
306#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
307#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
308#, c-format
309msgid ""
310"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
311msgstr "спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте"
312
313#: src/format-boost.c:427
314#, fuzzy, c-format
315msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
316msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају."
317
318#: src/format-c.c:177
319#, c-format
320msgid ""
321"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
322"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
323msgstr ""
324"У %u. директиви, члан након „<“ не представља име макроа спецификације "
325"формата. Исправна имена макроа су пописана у ИСО Це 99, одељак 7.8.1."
326
327#: src/format-c.c:565
328#, c-format
329msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
330msgstr "У %u. директиви, члан након „<“ није праћен „>“."
331
332#: src/format-c.c:779
333#, c-format
334msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
335msgstr "Ниска позива %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент."
336
337#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
338#, c-format
339msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
340msgstr "не поклапа се број спецификација формата у „msgid“ и „%s“"
341
342#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
343#, c-format
344msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
345msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента."
346
347#: src/format-csharp.c:106
348#, fuzzy, c-format
349msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
350msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента."
351
352#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
353msgid ""
354"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
355msgstr "Ниска се завршава усред директиве: нађох „{“ без одговарајућег „}“."
356
357#: src/format-csharp.c:133
358#, fuzzy, c-format
359msgid ""
360"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
361msgstr "У %u. директиви, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9."
362
363#: src/format-csharp.c:134
364#, fuzzy, c-format
365msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
366msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају."
367
368#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
369msgid ""
370"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
371"'{'."
372msgstr "Ниска почиње усред директиве: нађох „}“ без одговарајућег „{“."
373
374#: src/format-csharp.c:153
375#, fuzzy, c-format
376msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
377msgstr "Ниска се завршава усред директиве."
378
379#: src/format-gcc-internal.c:245
380#, fuzzy, c-format
381msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
382msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
383
384#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
385#, fuzzy, c-format
386msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
387msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
388
389#: src/format-gcc-internal.c:314
390#, fuzzy, c-format
391msgid ""
392"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
393"equal to %u."
394msgstr "У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
395
396#: src/format-gcc-internal.c:376
397#, fuzzy, c-format
398msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
399msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
400
401#: src/format-gcc-internal.c:424
402#, c-format
403msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
404msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“."
405
406#: src/format-gcc-internal.c:630
407#, c-format
408msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
409msgstr ""
410
411#: src/format-gcc-internal.c:633
412#, c-format
413msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
414msgstr ""
415
416#: src/format-invalid.h:23
417msgid "The string ends in the middle of a directive."
418msgstr "Ниска се завршава усред директиве."
419
420#: src/format-invalid.h:26
421msgid ""
422"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
423"through unnumbered argument specifications."
424msgstr ""
425"Ниска се позива на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу "
426"обичних спецификација аргумената."
427
428#: src/format-invalid.h:29
429#, c-format
430msgid ""
431"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
432msgstr "У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
433
434#: src/format-invalid.h:31
435#, c-format
436msgid ""
437"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
438"integer."
439msgstr "У %u. директиви, ширина нултог аргумента није позитиван цео број."
440
441#: src/format-invalid.h:33
442#, c-format
443msgid ""
444"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
445"positive integer."
446msgstr "У %u. директиви, прецизност нултог аргумента није позитиван цео број."
447
448#: src/format-invalid.h:37
449#, c-format
450msgid ""
451"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
452"specifier."
453msgstr ""
454"У %u. директиви, знак „%c“ не представља исправну ознаку за претварање."
455
456#: src/format-invalid.h:38
457#, c-format
458msgid ""
459"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
460"conversion specifier."
461msgstr ""
462"Знак који завршава %u. директиву не представља исправну ознаку за претварање."
463
464#: src/format-invalid.h:41
465#, c-format
466msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
467msgstr "Ниска се позива на %u. аргумент на несагласне начине."
468
469#: src/format-java.c:237
470#, c-format
471msgid ""
472"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
473"style."
474msgstr ""
475"У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и времена."
476
477#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
478#, c-format
479msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
480msgstr "У %u. директиви, „%s“ није праћено запетом."
481
482#: src/format-java.c:269
483#, c-format
484msgid ""
485"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
486msgstr "У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева."
487
488#: src/format-java.c:314
489#, c-format
490msgid ""
491"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
492"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
493msgstr ""
494"У %u. директиви, број аргумента није праћен запетом и неким од „%s“, „%s“, „%"
495"s“, „%s“."
496
497#: src/format-java.c:558
498#, c-format
499msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
500msgstr "У %u. директиви, избор не садржи број."
501
502#: src/format-java.c:569
503#, c-format
504msgid ""
505"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
506"by '<', '#' or '%s'."
507msgstr "У %u. директиви, избор садржи број који није праћен „<“, „#“ или „%s“."
508
509#: src/format-java.c:729
510#, c-format
511msgid ""
512"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
513"'msgid'"
514msgstr ""
515"спецификација формата за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „msgid“"
516
517#: src/format-java.c:739
518#, c-format
519msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
520msgstr "спецификација формата за аргумент {%u} не постоји у „%s“"
521
522#: src/format-java.c:759
523#, c-format
524msgid ""
525"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
526msgstr "нису једнаке спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за аргумент {%u}"
527
528#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
529#: src/format-scheme.c:2390
530#, c-format
531msgid ""
532"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
533"type '%s' is expected."
534msgstr ""
535"У %u. директиви, %u. параметар је типа „%s“ а очекиван је параметар типа „%"
536"s“."
537
538#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
539#, c-format
540msgid ""
541"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
542"u parameter."
543msgid_plural ""
544"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
545"u parameters."
546msgstr[0] ""
547"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметар."
548msgstr[1] ""
549"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметра."
550msgstr[2] ""
551"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметара."
552
553#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
554#, c-format
555msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
556msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром."
557
558#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
559#, c-format
560msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
561msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан."
562
563#: src/format-lisp.c:2762
564msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
565msgstr "Ниска се завршава усред директиве ~/.../."
566
567#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
568#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
569#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
570#, c-format
571msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
572msgstr "Нађох „~%c“ без одговарајућег „~%c“."
573
574#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
575#, c-format
576msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
577msgstr "У %u. директиви, дата су оба измењивача „@“ и „:“."
578
579#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
580#, c-format
581msgid ""
582"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
583"by '~;'."
584msgstr ""
585"У %u. директиви, „~:[“ није праћено са две наредбе, раздвојене помоћу „~;“."
586
587#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
588#, c-format
589msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
590msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају."
591
592#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
593msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
594msgstr "Ниска се позива на неке аргументе на несагласан начин."
595
596#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
597#, c-format
598msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
599msgstr "спецификације формата у „msgid“ и „%s“ нису еквивалентне"
600
601#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
602#, c-format
603msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
604msgstr "спецификакције формата у „%s“ не представљају подскуп оних из „msgid“"
605
606#: src/format-perl.c:426
607#, c-format
608msgid ""
609"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
610"conversion specifier '%c'."
611msgstr ""
612"У %u. директиви, ознака величине је несагласна са ознаком претварања „%c“."
613
614#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
615#, c-format
616msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
617msgstr "спецификација формата за аргумент „%s“ не постоји у „%s“"
618
619#: src/format-python.c:113
620msgid ""
621"The string refers to arguments both through argument names and through "
622"unnamed argument specifications."
623msgstr ""
624"Ниска позива аргументе и кроз имена аргумената и кроз неименоване наводе "
625"аргумената."
626
627#: src/format-python.c:327
628#, c-format
629msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
630msgstr "Ниска позива аргумент са именом „%s“ на несагласне начине."
631
632#: src/format-python.c:403
633#, c-format
634msgid ""
635"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
636"tuple"
637msgstr ""
638"спецификација формата у „msgid“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-"
639"торку"
640
641#: src/format-python.c:410
642#, c-format
643msgid ""
644"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
645"mapping"
646msgstr ""
647"спецификација формата у „msgid“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују "
648"мапирање"
649
650#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
651#, c-format
652msgid ""
653"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
654"'msgid'"
655msgstr ""
656"спецификација формата за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „msgid“"
657
658#: src/format-python.c:463
659#, c-format
660msgid ""
661"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
662msgstr "нису исте спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за аргумент „%s“"
663
664#: src/format-qt.c:78
665#, c-format
666msgid "Multiple references to %%%c."
667msgstr "Вишеструко позивање %%%c."
668
669#: src/format-sh.c:80
670msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
671msgstr "Ниска позива променљиву љуске помоћу не-АСКРИ имена."
672
673#: src/format-sh.c:82
674msgid ""
675"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
676"syntax is unsupported here due to security reasons."
677msgstr ""
678"Ниска позива променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова "
679"синтакса овде није подржана из безбедносних разлога."
680
681#: src/format-sh.c:84
682msgid ""
683"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
684"shell functions."
685msgstr ""
686"Ниска позива променљиву љуске чија вредност може бити другачија у функцијама "
687"љуске."
688
689#: src/format-sh.c:86
690msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
691msgstr "Ниска позива променљиву љуске празног имена."
692
693#: src/format-ycp.c:83
694#, c-format
695msgid ""
696"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
697"9."
698msgstr "У %u. директиви, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9."
699
700#: src/format-ycp.c:84
701#, c-format
702msgid ""
703"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
704"1 and 9."
705msgstr "Знак који завршава %u. директиву није цифра између 1 и 9."
706
707#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
708#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
709#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
710#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
711#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
712#, c-format, no-wrap
713msgid ""
714"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
715"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
716"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
717msgstr ""
718"Сва права задржана © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
719"Ово је слободан софтвер; погледајте изворни код за услове умножавања. НЕМА\n"
720"гаранције; чак ни за употребљивост или одређену намену.\n"
721
722#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
723#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
724#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
725#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
726#: src/xgettext.c:522
727#, c-format
728msgid "Written by %s.\n"
729msgstr "Написа %s.\n"
730
731#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
732#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
733#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
734#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
735#: src/urlget.c:137
736msgid "Bruno Haible"
737msgstr ""
738
739#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
740#, c-format
741msgid "too many arguments"
742msgstr "превише аргумената"
743
744#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
745#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
746#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
747#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
748#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
749#, c-format
750msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
751msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
752
753#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
754#, c-format, no-wrap
755msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
756msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n"
757
758#: src/hostname.c:216
759#, c-format
760msgid "Print the machine's hostname.\n"
761msgstr "Испиши име машине.\n"
762
763#: src/hostname.c:219
764#, c-format
765msgid "Output format:\n"
766msgstr "Излазни облик:\n"
767
768#: src/hostname.c:221
769#, c-format
770msgid "  -s, --short                 short host name\n"
771msgstr "  -s, --short                 кратко име рачунара\n"
772
773#: src/hostname.c:223
774#, c-format
775msgid ""
776"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
777"domain\n"
778"                                name, and aliases\n"
779msgstr ""
780"  -f, --fqdn, --long          дуго име рачунара, садржи пуно име домена и \n"
781"                                надимке\n"
782
783#: src/hostname.c:226
784#, c-format
785msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
786msgstr "  -i, --ip-address            адресе за име рачунара\n"
787
788#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
789#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
790#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
791#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
792#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
793#, c-format, no-wrap
794msgid "Informative output:\n"
795msgstr "Обавештајни излаз:\n"
796
797#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
798#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
799#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
800#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
801#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
802#, c-format, no-wrap
803msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
804msgstr "  -h, --help                  прикажи ову помоћ и заврши\n"
805
806#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
807#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
808#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
809#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
810#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
811#, c-format, no-wrap
812msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
813msgstr "  -V, --version               испиши податке о издању и заврши\n"
814
815#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
816#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
817#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
818#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
819#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
820msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
821msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
822
823#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
824#, c-format
825msgid "could not get host name"
826msgstr "не могу да сазнам име домаћина"
827
828#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
829#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
830#, c-format
831msgid "at most one input file allowed"
832msgstr "дозвољена највише једна улазна датотека"
833
834#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
835#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
836#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
837#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
838#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
839#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
840#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
841#, c-format
842msgid "%s and %s are mutually exclusive"
843msgstr "%s и %s су међусобно искључиви"
844
845#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
846#, c-format
847msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
848msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]\n"
849
850#: src/msgattrib.c:401
851#, c-format, no-wrap
852msgid ""
853"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
854"and manipulates the attributes.\n"
855msgstr ""
856"Филтрира поруке каталога превода према њиховим особинама, и барата\n"
857"тим особинама.\n"
858
859#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
860#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
861#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
862#: src/msguniq.c:330
863#, c-format
864msgid ""
865"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
866msgstr "Обавезни аргументи дугих опција су обавезни и за кратке опције.\n"
867
868#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
869#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
870#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
871#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
872#, c-format
873msgid "Input file location:\n"
874msgstr "Путања до улазне датотеке:\n"
875
876#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
877#, c-format
878msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
879msgstr "  УЛАЗНА-ДАТОТЕКА             улазна PO датотека\n"
880
881#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
882#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
883#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
884#: src/xgettext.c:762
885#, c-format
886msgid ""
887"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
888msgstr ""
889"  -D, --directory=ДИР         додај ДИР у списак за тражење улазних "
890"датотека\n"
891
892#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
893#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
894#, c-format
895msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
896msgstr ""
897"Уколико није дата улазна датотека или је „-“, чита се стандардни улаз.\n"
898
899#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
900#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
901#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
902#: src/xgettext.c:767
903#, c-format
904msgid "Output file location:\n"
905msgstr "Путања излазне датотеке:\n"
906
907#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
908#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
909#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
910#, c-format
911msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
912msgstr "  -o, --output-file=ДАТОТЕКА  испиши излаз у наведену датотеку\n"
913
914#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
915#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
916#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
917#, c-format
918msgid ""
919"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
920"or if it is -.\n"
921msgstr ""
922"Резултати се пишу на стандардни излаз ако није наведена излазна датотека "
923"или\n"
924"ако је она „-“.\n"
925
926#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
927#, c-format
928msgid "Message selection:\n"
929msgstr "Избор поруке:\n"
930
931#: src/msgattrib.c:427
932#, c-format
933msgid ""
934"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
935msgstr ""
936"      --translated            задржи преведене, уклони непреведене поруке\n"
937
938#: src/msgattrib.c:429
939#, c-format
940msgid ""
941"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
942msgstr ""
943"      --untranslated          задржи непреведене, уклони преведене поруке\n"
944
945#: src/msgattrib.c:431
946#, c-format
947msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
948msgstr "      --no-fuzzy              уклони поруке означене као „нејасне“\n"
949
950#: src/msgattrib.c:433
951#, c-format
952msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
953msgstr "      --only-fuzzy            задржи поруке означене као „нејасне“\n"
954
955#: src/msgattrib.c:435
956#, c-format
957msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
958msgstr "      --no-obsolete           уклони застареле поруке #~\n"
959
960#: src/msgattrib.c:437
961#, c-format
962msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
963msgstr "      --only-obsolete         задржи застареле поруке #~\n"
964
965#: src/msgattrib.c:440
966#, c-format
967msgid "Attribute manipulation:\n"
968msgstr "Баратање особинама:\n"
969
970#: src/msgattrib.c:442
971#, c-format
972msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
973msgstr "      --set-fuzzy             означи све поруке као „нејасне“\n"
974
975#: src/msgattrib.c:444
976#, c-format
977msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
978msgstr "      --clear-fuzzy           означи све поруке као не-„нејасне“\n"
979
980#: src/msgattrib.c:446
981#, c-format
982msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
983msgstr "      --set-obsolete          означи све поруке као застареле\n"
984
985#: src/msgattrib.c:448
986#, c-format
987msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
988msgstr "      --clear-obsolete        означи све поруке као не-застареле\n"
989
990#: src/msgattrib.c:450
991#, fuzzy, c-format
992msgid ""
993"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
994"messages\n"
995msgstr "      --clear-fuzzy           означи све поруке као не-„нејасне“\n"
996
997#: src/msgattrib.c:452
998#, c-format
999msgid ""
1000"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1001msgstr ""
1002"      --only-file=ДАТОТЕКА.po  баратај једино пољима уписаним у ДАТОТЕКА.po\n"
1003
1004#: src/msgattrib.c:454
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1008msgstr ""
1009"      --ignore-file=ДАТОТЕКА.po  баратај једино пољима која нису у ДАТОТЕКА."
1010"po\n"
1011
1012#: src/msgattrib.c:456
1013#, c-format
1014msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1015msgstr "      --fuzzy                 исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1016
1017#: src/msgattrib.c:458
1018#, c-format
1019msgid ""
1020"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1021msgstr ""
1022"      --obsolete              исто што и --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1023
1024#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1025#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1026#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1027#: src/msguniq.c:357
1028#, c-format
1029msgid "Input file syntax:\n"
1030msgstr "Синтакса улазне датотеке:\n"
1031
1032#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1033#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1034#, c-format
1035msgid ""
1036"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1037msgstr ""
1038"  -P, --properties-input      улазна датотека је у синтакси Јава ."
1039"properties\n"
1040
1041#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1042#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1046"syntax\n"
1047msgstr ""
1048"      --stringtable-input     улазна датотека је у синтакси NeXTstep/"
1049"GNUstep\n"
1050"                              .strings\n"
1051
1052#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1053#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1054#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1055#: src/xgettext.c:846
1056#, c-format
1057msgid "Output details:\n"
1058msgstr "Детаљи излаза:\n"
1059
1060#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1061#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1062#: src/xgettext.c:848
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1066msgstr ""
1067"  -e, --no-escape             не користи C истицање у излазу "
1068"(подразумевано)\n"
1069
1070#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1071#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1072#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1076msgstr ""
1077"  -E, --escape                користи C истицање у излазу, без проширених \n"
1078"                              знакова\n"
1079
1080#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1081#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1082#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1083#, c-format
1084msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1085msgstr "      --force-po              испиши ПО датотеку чак и ако је празна\n"
1086
1087#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1088#: src/xgettext.c:854
1089#, c-format
1090msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1091msgstr ""
1092"  -i, --indent                испиши ПО датотеку користећи стил увлачења\n"
1093
1094#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1095#: src/xgettext.c:856
1096#, c-format
1097msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1098msgstr "      --no-location           не исписуј редове „#: датотека:ред“\n"
1099
1100#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1101#: src/xgettext.c:858
1102#, c-format
1103msgid ""
1104"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1105msgstr ""
1106"  -n, --add-location          образуј редове „#: датотека:"
1107"ред“ (подразумевано)\n"
1108
1109#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1110#: src/xgettext.c:860
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1114msgstr ""
1115"      --strict                испиши ПО датотеку строго сагласну са "
1116"Унифорумом\n"
1117
1118#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1119#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1120#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1121#, c-format
1122msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1123msgstr "  -p, --properties-output     испиши Јава .properties датотеку\n"
1124
1125#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1126#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1127#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1128#, c-format
1129msgid ""
1130"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1131msgstr ""
1132"      --stringtable-output    испиши NeXTstep/GNUstep .strings датотеку\n"
1133
1134#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1135#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1136#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1137#, c-format
1138msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1139msgstr "  -w, --width=БРОЈ            постави ширину излазне странице\n"
1140
1141#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1142#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1143#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1144#, c-format
1145msgid ""
1146"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1147"                              the output page width, into several lines\n"
1148msgstr ""
1149"      --no-wrap               не преламај дуге редове порука, дуже од "
1150"ширине \n"
1151"                              излазне странице, у више редова\n"
1152
1153#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1154#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1155#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1156#, c-format
1157msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1158msgstr "  -s, --sort-output           образуј поређани излаз\n"
1159
1160#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1161#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1162#: src/xgettext.c:873
1163#, c-format
1164msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1165msgstr "  -F, --sort-by-file          поређај излаз по положају у датотеци\n"
1166
1167#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1168#, c-format
1169msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1170msgstr "дат је немогућ критеријум избора (%d < n < %d)"
1171
1172#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1173#, c-format
1174msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1175msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n"
1176
1177#: src/msgcat.c:342
1178#, c-format, no-wrap
1179msgid ""
1180"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1181"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1182"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1183"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1184"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1185"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1186"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1187"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1188"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1189msgstr ""
1190"Прилепљује и спаја наведене ПО датотеке.\n"
1191"Проналати поруке које су заједничке за две или више ПО датотеке.\n"
1192"Употребом опције --more-than, може се тражити већа учесталост пре исписа\n"
1193"порука.  Насупрот томе, опција --less-than се може користити за тражење\n"
1194"мање учесталости пре исписа порука (нпр. --less-than=2 ће исписати само \n"
1195"јединствене поруке).  Преводи, примедбе и извучене примедбе се гомилају,\n"
1196"осим ако се користи --use-first, када се узимају из прве ПО датотеке \n"
1197"која их дефинише. Положаји у датотекама из свих ПО датотека се гомилају.\n"
1198
1199#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1200#, c-format
1201msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1202msgstr "  УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ...         улазне датотеке\n"
1203
1204#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1205#, c-format
1206msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1207msgstr ""
1208"  -f, --files-from=ДАТОТЕКА   преузми списак улазних датотека из ДАТОТЕКА\n"
1209
1210#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1211#: src/xgettext.c:764
1212#, c-format
1213msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1214msgstr "Уколико је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n"
1215
1216#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1220"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1221msgstr ""
1222"  -<, --less-than=БРОЈ        испиши поруке са мање од оволико дефиниција,\n"
1223"                              уобичајено је бесконачно ако није постављено\n"
1224
1225#: src/msgcat.c:381
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1229"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1230msgstr ""
1231"  -<, --more-than=БРОЈ        испиши поруке са више од оволико дефиниција,\n"
1232"                              уобичајено је 0 ако није постављено\n"
1233
1234#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1238"                              that only unique messages be printed\n"
1239msgstr ""
1240"  -u, --unique                скраћено за --less-than=2, захтева да\n"
1241"                              се испишу једино јединствене поруке\n"
1242
1243#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1244#: src/msgmerge.c:530
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1248msgstr ""
1249"  -P, --properties-input      улазне датотеке користе синтаксу за Јава ."
1250"properties\n"
1251
1252#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1253#: src/msgmerge.c:532
1254#, c-format
1255msgid ""
1256"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1257"                              syntax\n"
1258msgstr ""
1259"      --stringtable-input     улазне датотеке користе синтаксу за NeXTstep/"
1260"GNUstep \n"
1261"                              .strings датотеке\n"
1262
1263#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1264#, c-format
1265msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1266msgstr "  -t, --to-code=ИМЕ           кодирање за излаз\n"
1267
1268#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"      --use-first             use first available translation for each\n"
1272"                              message, don't merge several translations\n"
1273msgstr ""
1274"      --use-first             користи први доступни превод за сваку поруку,\n"
1275"                              не спајај више превода\n"
1276
1277#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1278#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1279msgid "Peter Miller"
1280msgstr ""
1281
1282#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1283#, c-format
1284msgid "no input files given"
1285msgstr "нису дате улазне датотеке"
1286
1287#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1288#, c-format
1289msgid "exactly 2 input files required"
1290msgstr "неопходне су тачно две улазне датотеке"
1291
1292#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1293#, c-format
1294msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1295msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] подр.po реф.pot\n"
1296
1297#: src/msgcmp.c:208
1298#, c-format, no-wrap
1299msgid ""
1300"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1301"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1302"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1303"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1304"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1305"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1306msgstr ""
1307"Пореди две ПО датотеке Унифорум стила ради провере да ли оба садрже исти\n"
1308"скуп оригиналних ниски.  Датотека подр.po је постојећа ПО датотека са \n"
1309"преводима.  Датотека реф.pot је последње направљена ПО датотека или ПО шаблон\n"
1310"(обично направљен помоћу xgettext-а).  Ово је корисно за проверу да ли сте \n"
1311"превели баш сваку поруку вашег програма.  Када не може да нађе тачно \n"
1312"поклапање, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n"
1313
1314#: src/msgcmp.c:222
1315#, c-format
1316msgid "  def.po                      translations\n"
1317msgstr "  подр.po                     преводи\n"
1318
1319#: src/msgcmp.c:224
1320#, c-format
1321msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1322msgstr "  реф.pot                     референце на изворне поруке\n"
1323
1324#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1325#, c-format
1326msgid "Operation modifiers:\n"
1327msgstr "Измењивачи рада:\n"
1328
1329#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1330#, c-format
1331msgid ""
1332"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1333"po\n"
1334msgstr ""
1335"  -m, --multi-domain          примени реф.pot на сваки домен у подр.po\n"
1336
1337#: src/msgcmp.c:233
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1340msgstr "  -f, --use-fuzzy             користи нејасне преводе у излазу\n"
1341
1342#: src/msgcmp.c:235
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1345msgstr ""
1346"      --untranslated          задржи непреведене, уклони преведене поруке\n"
1347
1348#: src/msgcmp.c:306
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "this message is untranslated"
1351msgstr "упозорење: ова порука се не користи"
1352
1353#: src/msgcmp.c:312
1354#, c-format
1355msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1356msgstr ""
1357
1358#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1359#, c-format
1360msgid "this message is used but not defined..."
1361msgstr "ова порука се користи али није дефинисана..."
1362
1363#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1364#, c-format
1365msgid "...but this definition is similar"
1366msgstr "...али ова дефиниција је слична"
1367
1368#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1369#, c-format
1370msgid "this message is used but not defined in %s"
1371msgstr "ова порука се користи али није дефинисана у %s"
1372
1373#: src/msgcmp.c:440
1374#, c-format
1375msgid "warning: this message is not used"
1376msgstr "упозорење: ова порука се не користи"
1377
1378#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1379#, c-format
1380msgid "found %d fatal error"
1381msgid_plural "found %d fatal errors"
1382msgstr[0] "нађох %d кобну грешку"
1383msgstr[1] "нађох %d кобне грешке"
1384msgstr[2] "нађох %d кобних грешака"
1385
1386#: src/msgcomm.c:304
1387#, c-format
1388msgid "at least two files must be specified"
1389msgstr "обавезно је навести бар две датотеке"
1390
1391#: src/msgcomm.c:352
1392#, c-format, no-wrap
1393msgid ""
1394"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1395"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1396"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1397"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1398"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1399"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1400"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1401"cumulated.\n"
1402msgstr ""
1403"Налази поруке заједничке за две или више ПО датотека. Употребом опције\n"
1404"--more-than, захтева се већа учесталост пре исписа порука. Насупрот томе,\n"
1405"опција --less-than се користи за мању учесталост пре исписа порука (нпр.\n"
1406"--less-than=2 ће исписати само јединствене поруке).  Преводи, примедбе и\n"
1407"извучене примедбе ће се очувати, али само из прве ПО датотеке која их \n"
1408"дефинише.  Положаји у датотекама из свих ПО датотека ће се гомилати.\n"
1409
1410#: src/msgcomm.c:390
1411#, c-format
1412msgid ""
1413"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1414"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1415msgstr ""
1416"  ->, --more-than=БРОЈ        испиши поруке са више од оволико дефиниција,\n"
1417"                              уобичајено је 1 ако није постављено\n"
1418
1419#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1423msgstr ""
1424"      --omit-header           изостави заглавље са пољем „msgid \"\"“\n"
1425
1426#: src/msgconv.c:295
1427#, c-format
1428msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1429msgstr "Претвара каталог превода у друго кодирање знакова.\n"
1430
1431#: src/msgconv.c:319
1432#, c-format
1433msgid "Conversion target:\n"
1434msgstr "Одредиште претварања:\n"
1435
1436#: src/msgconv.c:323
1437#, c-format
1438msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1439msgstr "Подразумевано кодирање је кодирање текућег локалитета.\n"
1440
1441#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1442#, c-format
1443msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1444msgstr "  -i, --indent                стил излаза са увлачењем\n"
1445
1446#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1447#: src/msgmerge.c:546
1448#, c-format
1449msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1450msgstr "      --no-location           избаци редове „#: датотека:ред“\n"
1451
1452#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1453#: src/msgmerge.c:548
1454#, c-format
1455msgid ""
1456"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1457msgstr ""
1458"      --add-location          сачувај редове „#: датотека:"
1459"ред“ (подразумевано)\n"
1460
1461#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1462#: src/msgmerge.c:550
1463#, c-format
1464msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1465msgstr "      --strict                строги Унифорум стил исписа\n"
1466
1467#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1468#, c-format
1469msgid "no input file given"
1470msgstr "није наведена улазна датотека"
1471
1472#: src/msgen.c:234
1473#, c-format
1474msgid "exactly one input file required"
1475msgstr "неопходна је тачно једна улазна датотека"
1476
1477#: src/msgen.c:275
1478#, c-format
1479msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1480msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] УЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n"
1481
1482#: src/msgen.c:280
1483#, c-format, no-wrap
1484msgid ""
1485"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1486"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1487"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1488"identical to the msgid.\n"
1489msgstr ""
1490"Образује каталог енглеског превода. Улазна датотека је последње \n"
1491"направљена енглеска ПО датотека, или датотека са ПО шаблоном (обично\n"
1492"направљена помоћу xgettext-а). Непреведена поља добијају превод \n"
1493"идентичан са msgid.\n"
1494
1495#: src/msgen.c:292
1496#, c-format
1497msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1498msgstr "  УЛАЗНА-ДАТОТЕКА             улазна PO или POT датотека\n"
1499
1500#: src/msgexec.c:195
1501#, c-format
1502msgid "missing command name"
1503msgstr "недостаје име наредбе"
1504
1505#: src/msgexec.c:241
1506#, c-format
1507msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1508msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] НАРЕДБА [ОПЦИЈА-НАРЕДБЕ]\n"
1509
1510#: src/msgexec.c:246
1511#, c-format, no-wrap
1512msgid ""
1513"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1514"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1515"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1516"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1517"across all invocations.\n"
1518msgstr ""
1519"Примењује наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n"
1520"било који програм који чита превод са стандардног улаза. Покреће се по\n"
1521"једном за сваки превод.  Његов излаз постаје улаз msgexec-а.  Повратни\n"
1522"код msgexec-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n"
1523
1524#: src/msgexec.c:255
1525#, c-format, no-wrap
1526msgid ""
1527"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1528"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1529msgstr ""
1530"Нарочита уграђена наредба звана „0“ исписује превод, праћен нула-бајтом.\n"
1531"Излаз „msgexec 0“ је погодан као улаз за „xargs -0“.\n"
1532
1533#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1534#, c-format
1535msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1536msgstr "  -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА  улазна ПО датотека\n"
1537
1538#: src/msgexec.c:325
1539#, c-format
1540msgid "write to stdout failed"
1541msgstr "неуспешан упис на стандардни излаз"
1542
1543#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1544#, c-format
1545msgid "write to %s subprocess failed"
1546msgstr "неуспешан упис у подпроцес %s"
1547
1548#: src/msgfilter.c:301
1549#, c-format
1550msgid "missing filter name"
1551msgstr "недостаје име филтера"
1552
1553#: src/msgfilter.c:325
1554#, c-format
1555msgid "at least one sed script must be specified"
1556msgstr "обавезно је навести бар један sed спис"
1557
1558#: src/msgfilter.c:400
1559#, c-format
1560msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1561msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] ФИЛТЕР [ОПЦИЈЕ-ФИЛТЕРА]\n"
1562
1563#: src/msgfilter.c:404
1564#, c-format
1565msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1566msgstr "Примењује филтер на све преводе из каталога превода.\n"
1567
1568#: src/msgfilter.c:428
1569#, c-format
1570msgid ""
1571"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1572"and writes a modified translation to standard output.\n"
1573msgstr ""
1574"ФИЛТЕР може бити било који програм који чита превод са стандардног улаза\n"
1575"и уписује измењени превод на стандардни излаз.\n"
1576
1577#: src/msgfilter.c:433
1578#, c-format
1579msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1580msgstr "Корисне ОПЦИЈЕ-ФИЛТЕРа када је ФИЛТЕР „sed“:\n"
1581
1582#: src/msgfilter.c:435
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1586msgstr "  -e, --expression=СПИС       додај СПИС међу наредбе за извршавање\n"
1587
1588#: src/msgfilter.c:437
1589#, c-format
1590msgid ""
1591"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1592"commands\n"
1593"                                to be executed\n"
1594msgstr ""
1595"  -f, --file=ДАТОТЕКА-СПИСА   додај садржај ДАТОТЕКА-СПИСА међу наредбе\n"
1596"                              које се извршавају\n"
1597
1598#: src/msgfilter.c:440
1599#, c-format
1600msgid ""
1601"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1602msgstr ""
1603"  -n, --quiet, --silent       избаци аутоматски испис простора шаблона\n"
1604
1605#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1609msgstr ""
1610"      --no-escape             не користи C истицање у излазу "
1611"(подразумевано)\n"
1612
1613#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1614#, c-format
1615msgid "      --indent                indented output style\n"
1616msgstr "      --indent                стил излаза са увлачењем\n"
1617
1618#: src/msgfilter.c:460
1619#, c-format
1620msgid ""
1621"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1622msgstr ""
1623"      --keep-header           не мењај поље са заглављем, не филтрирај га\n"
1624
1625#: src/msgfilter.c:588
1626#, c-format
1627msgid "Not yet implemented."
1628msgstr "Још увек није направљено."
1629
1630#: src/msgfilter.c:617
1631#, c-format
1632msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1633msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за подпроцес %s"
1634
1635#: src/msgfilter.c:645
1636#, c-format
1637msgid "communication with %s subprocess failed"
1638msgstr "неуспешно споразумевање са подпроцесом %s"
1639
1640#: src/msgfilter.c:696
1641#, c-format
1642msgid "read from %s subprocess failed"
1643msgstr "неуспешно читање из подпроцеса %s"
1644
1645#: src/msgfilter.c:712
1646#, c-format
1647msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1648msgstr "подпроцес %s је прекинут уз повратни код %d"
1649
1650#: src/msgfmt.c:305
1651#, c-format
1652msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1653msgstr "аргумент за %s треба да буде један интерпункцијски знак"
1654
1655#: src/msgfmt.c:352
1656#, c-format
1657msgid "invalid endianness: %s"
1658msgstr ""
1659
1660#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1661#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1662msgid "Ulrich Drepper"
1663msgstr ""
1664
1665#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1666#: src/msgunfmt.c:342
1667#, c-format
1668msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1669msgstr "за %s је обавезно навести „-d директоријум“"
1670
1671#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1672#, c-format
1673msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1674msgstr "за %s је обавезно навести „-l локалитет“"
1675
1676#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1677#, c-format
1678msgid "%s is only valid with %s or %s"
1679msgstr "%s је једино исправно уз %s или %s"
1680
1681#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1682#, c-format
1683msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1684msgstr "%s је једино исправно уз %s, %s или %s"
1685
1686#: src/msgfmt.c:601
1687#, c-format
1688msgid "%d translated message"
1689msgid_plural "%d translated messages"
1690msgstr[0] "%d преведена порука"
1691msgstr[1] "%d преведене поруке"
1692msgstr[2] "%d преведених порука"
1693
1694#: src/msgfmt.c:606
1695#, c-format
1696msgid ", %d fuzzy translation"
1697msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1698msgstr[0] ", %d нејасна порука"
1699msgstr[1] ", %d нејасне поруке"
1700msgstr[2] ", %d нејасних порука"
1701
1702#: src/msgfmt.c:611
1703#, c-format
1704msgid ", %d untranslated message"
1705msgid_plural ", %d untranslated messages"
1706msgstr[0] ", %d непреведена порука"
1707msgstr[1] ", %d непреведене поруке"
1708msgstr[2] ", %d непреведених порука"
1709
1710#: src/msgfmt.c:631
1711#, c-format
1712msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1713msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] датотека.po ...\n"
1714
1715#: src/msgfmt.c:635
1716#, c-format
1717msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1718msgstr "Образуј бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n"
1719
1720#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1721#, c-format, no-wrap
1722msgid ""
1723"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1724"Similarly for optional arguments.\n"
1725msgstr ""
1726"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције.\n"
1727"Слично за необавезне аргументе.\n"
1728
1729#: src/msgfmt.c:647
1730#, c-format
1731msgid "  filename.po ...             input files\n"
1732msgstr "  датотека.po ...             улазне датотеке\n"
1733
1734#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1735#, c-format
1736msgid "Operation mode:\n"
1737msgstr "Режим рада:\n"
1738
1739#: src/msgfmt.c:656
1740#, c-format
1741msgid ""
1742"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1743"class\n"
1744msgstr ""
1745"  -j, --java                  Јава режим: образуј Јава класу ResourceBundle\n"
1746
1747#: src/msgfmt.c:658
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1751"higher)\n"
1752msgstr ""
1753"      --java2                 налик --java, и претпостави Јава2 (JDK 1.2 или "
1754"новији)\n"
1755
1756#: src/msgfmt.c:660
1757#, c-format
1758msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1759msgstr "      --csharp                C# режим: образуј .NET .dll датотеку\n"
1760
1761#: src/msgfmt.c:662
1762#, c-format
1763msgid ""
1764"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1765"file\n"
1766msgstr ""
1767"      --csharp-resources      Режим са C# ресурсима: образује .NET ."
1768"resources датотеку\n"
1769
1770#: src/msgfmt.c:664
1771#, c-format
1772msgid ""
1773"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1774msgstr ""
1775"      --tcl                   Tcl режим: образуј tcl/msgcat .msg датотеку\n"
1776
1777#: src/msgfmt.c:666
1778#, c-format
1779msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1780msgstr "      --qt                    Qt режим: образуј Qt .qm датотеку\n"
1781
1782#: src/msgfmt.c:673
1783#, c-format
1784msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1785msgstr "      --strict                омогући строг Унифорум режим\n"
1786
1787#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1788#, c-format
1789msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1790msgstr "Уколико је излазна датотека „-“, испис се врши на стандардни излаз.\n"
1791
1792#: src/msgfmt.c:678
1793#, c-format
1794msgid "Output file location in Java mode:\n"
1795msgstr "Путања излазне датотеке у Јава режиму:\n"
1796
1797#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1798#, c-format
1799msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1800msgstr "  -r, --resource=РЕСУРС       име ресурса\n"
1801
1802#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1803#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1804#, c-format
1805msgid ""
1806"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1807"language_COUNTRY\n"
1808msgstr ""
1809"  -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ      име локалитета, или језик или језик_ДРЖАВА\n"
1810
1811#: src/msgfmt.c:684
1812#, c-format
1813msgid ""
1814"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1815msgstr ""
1816"  -d ДИРЕКТОРИЈУМ             основни директоријум за хијерархију \n"
1817"                              директоријума класе\n"
1818
1819#: src/msgfmt.c:686
1820#, c-format
1821msgid ""
1822"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1823"name,\n"
1824"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1825"written under the specified directory.\n"
1826msgstr ""
1827"Име класе се одређујем надодавањем имена локалитета на име ресурса,\n"
1828"раздвојено подвлаком.  Опција -d је обавезна.  Класа се уписује под\n"
1829"наведеним директоријумом.\n"
1830
1831#: src/msgfmt.c:692
1832#, c-format
1833msgid "Output file location in C# mode:\n"
1834msgstr "Путања излазне датотеке у C# режиму:\n"
1835
1836#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1837#, c-format
1838msgid ""
1839"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1840"files\n"
1841msgstr ""
1842"  -d ДИРЕКТОРИЈУМ             основни директоријум за .dll за локалитет\n"
1843
1844#: src/msgfmt.c:700
1845#, c-format
1846msgid ""
1847"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1848"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1849msgstr ""
1850"Опције -l и -d су обавезне.  Датотека .dll се уписује у поддиректоријум \n"
1851"датог директоријума чије име зависи од локалитета.\n"
1852
1853#: src/msgfmt.c:704
1854#, c-format
1855msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1856msgstr "Путања излазне датотеке у Tcl режиму:\n"
1857
1858#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1859#, c-format
1860msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1861msgstr ""
1862"  -d ДИРЕКТОРИЈУМ             основни директоријум .msg каталога порука\n"
1863
1864#: src/msgfmt.c:710
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1868"specified directory.\n"
1869msgstr ""
1870"Опције -l и -d су обавезне.  Датотека .msg се уписује у дати директоријум.\n"
1871
1872#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1873#, c-format
1874msgid "Input file interpretation:\n"
1875msgstr "Обрада улазне датотеке:\n"
1876
1877#: src/msgfmt.c:724
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1881"                                --check-format, --check-header, --check-"
1882"domain\n"
1883msgstr ""
1884"  -c, --check                 изврши све провере које подразумевају\n"
1885"                                --check-format, --check-header, --check-"
1886"domain\n"
1887
1888#: src/msgfmt.c:727
1889#, c-format
1890msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1891msgstr ""
1892"      --check-format          провери ниске формата у зависности од језика\n"
1893
1894#: src/msgfmt.c:729
1895#, c-format
1896msgid ""
1897"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1898"entry\n"
1899msgstr "      --check-header          провери присуство и садржај заглавља\n"
1900
1901#: src/msgfmt.c:731
1902#, c-format
1903msgid ""
1904"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1905"                                and the --output-file option\n"
1906msgstr ""
1907"      --check-domain          провери сударе међу директивама домена и\n"
1908"                                опције --output-file\n"
1909
1910#: src/msgfmt.c:734
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1914"msgfmt\n"
1915msgstr ""
1916"  -C, --check-compatibility   провери да ли се ГНУ msgfmt понаша као \n"
1917"                              X/Open msgfmt\n"
1918
1919#: src/msgfmt.c:736
1920#, c-format
1921msgid ""
1922"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1923"for\n"
1924"                                menu items\n"
1925msgstr ""
1926"      --check-accelerators[=ЗНАК]  провери присуство пречица са тастатуре "
1927"у \n"
1928"                                ставкама менија\n"
1929
1930#: src/msgfmt.c:739
1931#, c-format
1932msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1933msgstr "  -f, --use-fuzzy             користи нејасне преводе у излазу\n"
1934
1935#: src/msgfmt.c:744
1936#, c-format
1937msgid ""
1938"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1939msgstr ""
1940"  -a, --alignment=БРОЈ        поравнај ниске на БРОЈ бајтова (обично: %d)\n"
1941
1942#: src/msgfmt.c:746
1943#, c-format
1944msgid ""
1945"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1946msgstr ""
1947"      --no-hash               бинарна датотека неће садржати хеш табелу\n"
1948
1949#: src/msgfmt.c:755
1950#, c-format
1951msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1952msgstr "      --statistics            испиши статистичке податке о преводима\n"
1953
1954#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
1955#, c-format
1956msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1957msgstr "  -v, --verbose               опширнији испис\n"
1958
1959#: src/msgfmt.c:867
1960#, c-format
1961msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1962msgstr "упозорење: недостаје или је неисправно заглавље PO датотеке\n"
1963
1964#: src/msgfmt.c:870
1965#, c-format
1966msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1967msgstr "упозорење: претварање скупа знакова неће радити\n"
1968
1969#: src/msgfmt.c:880
1970#, c-format
1971msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1972msgstr "упозорење: заглавље PO датотеке је нејасно\n"
1973
1974#: src/msgfmt.c:882
1975#, c-format
1976msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1977msgstr "упозорење: старија издања msgfmt-а ће овде наићи на грешку\n"
1978
1979#: src/msgfmt.c:906
1980#, c-format
1981msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1982msgstr "име домена „%s“ није прикладно за име датотеке"
1983
1984#: src/msgfmt.c:911
1985#, c-format
1986msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1987msgstr "име домена „%s“ није прикладно за име датотеке: користићу префикс"
1988
1989#: src/msgfmt.c:925
1990#, c-format
1991msgid "`domain %s' directive ignored"
1992msgstr "занемарена директива „domain %s“"
1993
1994#: src/msgfmt.c:985
1995#, c-format
1996msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1997msgstr "занемарен унос са празним „msgstr“"
1998
1999#: src/msgfmt.c:986
2000#, c-format
2001msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2002msgstr "занемарен нејасан „msgstr“ унос"
2003
2004#: src/msgfmt.c:1035
2005#, c-format
2006msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2007msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасне преводе"
2008
2009#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
2010#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
2011#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
2012#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
2013#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
2014#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2015#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2016#, c-format
2017msgid "error while reading \"%s\""
2018msgstr "грешка при читању „%s“"
2019
2020#: src/msggrep.c:485
2021#, fuzzy, c-format
2022msgid ""
2023"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2024"specified"
2025msgstr ""
2026"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „K“, „Т“ или „C“"
2027
2028#: src/msggrep.c:505
2029#, c-format, no-wrap
2030msgid ""
2031"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2032"or belong to some given source files.\n"
2033msgstr ""
2034"Извлачи све поруке из каталога превода које одговарају датом шаблону\n"
2035"или припадају одређеним изворним датотекама.\n"
2036
2037#: src/msggrep.c:531
2038#, fuzzy, c-format, no-wrap
2039msgid ""
2040"Message selection:\n"
2041"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2042"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2043"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2044"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2045"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2046"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2047"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2048"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2049"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2050"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2051"\n"
2052"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2053"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2054"\n"
2055"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2056"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2057"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2058"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2059"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2060"\n"
2061"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2062"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2063"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2064"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2065"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2066"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2067"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2068"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2069"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2070"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2071"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2072"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2073"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2074"                              selection criterion\n"
2075msgstr ""
2076"Избор поруке:\n"
2077"  [-N ИЗВОР]... [-M ИМЕ-ДОМЕНА]...\n"
2078"  [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН-ПРИМЕДБЕ]\n"
2079"Порука се бира уколико долази из неке од изабраних изворних датотека, или\n"
2080"ако долази из неког од наведених домена, или\n"
2081"ако је дато -K и њен кључ (msgid или msgid_plural) одговара MSGID-ШАБЛОН, или\n"
2082"ако је дато -T и њен превод (msgstr) одговара MSGSTR-ШАБЛОН, или\n"
2083"ако је дато -C и примедба за преводиоце одговара ШАБЛОН-ПРИМЕДБЕ.\n"
2084"\n"
2085"Када је наведено више од једног критеријума избора, скуп изабраних порука\n"
2086"чини унију изабраних порука помоћу сваког критеријума.\n"
2087"\n"
2088"Синтакса за MSGID-ШАБЛОН или MSGSTR-ШАБЛОН:\n"
2089"  [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ДАТОТЕКА]...\n"
2090"ШАБЛОНи су обично основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n"
2091"када је дато -E, или дословне ниске када је дато -F.\n"
2092"\n"
2093"  -N, --location=ИЗВОР        изабери поруке извучене из ИЗВОРа\n"
2094"  -M, --domain=ИМЕ-ДОМЕНА     изабери поруке које припадају домену ИМЕ-ДОМЕНА\n"
2095"  -K, --msgid                 почетак шаблона за msgid\n"
2096"  -T, --msgstr                почетак шаблона за msgstr\n"
2097"  -C, --comment               почетак шаблона за примедбе преводиоцима\n"
2098"  -E, --extended-regexp       ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n"
2099"  -F, --fixed-strings         ШАБЛОН је скуп ниски у посебним редовима\n"
2100"  -e, --regexp=ШАБЛОН         користи ШАБЛОН као регуларни израз\n"
2101"  -f, --file=ДАТОТЕКА         преузми ШАБЛОН из ДАТОТЕКА\n"
2102"  -i, --ignore-case           занемари разлике величине слова\n"
2103
2104#: src/msggrep.c:580
2105#, c-format
2106msgid ""
2107"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2108msgstr ""
2109"      --escape                користи C истицање у излазу, без проширених \n"
2110"                              знакова\n"
2111
2112#: src/msggrep.c:601
2113#, c-format
2114msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2115msgstr "      --sort-output           образуј поређан излаз\n"
2116
2117#: src/msggrep.c:603
2118#, c-format
2119msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2120msgstr ""
2121"      --sort-by-file          поређај излаз према положају у датотеци\n"
2122
2123#: src/msginit.c:288
2124msgid ""
2125"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2126"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2127"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2128msgstr ""
2129"Користите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n"
2130"окружења LANG, како је описано у датотеци ABOUT-NLS. Ово је\n"
2131"неопходно ради испробавања ваших превода.\n"
2132
2133#: src/msginit.c:312
2134#, c-format
2135msgid ""
2136"Output file %s already exists.\n"
2137"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2138"the output .po file through the --output-file option.\n"
2139msgstr ""
2140"Излазна датотека %s већ постоји.\n"
2141"Наведите локалитет помоћу опције --locale или \n"
2142"излазну ПО датотеку помоћу опције --output-file.\n"
2143
2144#: src/msginit.c:338
2145#, c-format
2146msgid "Created %s.\n"
2147msgstr "Направих %s.\n"
2148
2149#: src/msginit.c:358
2150#, c-format, no-wrap
2151msgid ""
2152"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2153"user's environment.\n"
2154msgstr ""
2155"Образујем нову ПО датотеку, постављајући мета податке помоћу вредности из \n"
2156"окружења корисника.\n"
2157
2158#: src/msginit.c:368
2159#, c-format
2160msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2161msgstr "  -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА  улазна ПОТ датотека\n"
2162
2163#: src/msginit.c:370
2164#, c-format
2165msgid ""
2166"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2167"file.\n"
2168"If it is -, standard input is read.\n"
2169msgstr ""
2170"Уколико није дата улазна датотека, тражићу ПОТ датотеку у текућем \n"
2171"директоријуму. Уколико је „-“, читам стандардни улаз.\n"
2172
2173#: src/msginit.c:376
2174#, c-format
2175msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2176msgstr "  -o, --output-file=ДАТОТЕКА  испиши излаз у наведену ПО датотеку\n"
2177
2178#: src/msginit.c:378
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2182"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2183msgstr ""
2184"Уколико није дата излазна датотека, она зависи од опције --locale или од \n"
2185"подешавања корисниковог локалитета. Ако је „-“, резултат исписујем на\n"
2186"стандардни излаз.\n"
2187
2188#: src/msginit.c:391
2189#, c-format
2190msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2191msgstr "  -l, --locale=ЈЈ_ДД          постави одредишни локалитет\n"
2192
2193#: src/msginit.c:393
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2197msgstr ""
2198"      --no-translator         претпостави да је ПО датотека самоизграђена\n"
2199
2200#: src/msginit.c:449
2201msgid ""
2202"Found more than one .pot file.\n"
2203"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2204msgstr ""
2205"Нађох више од једне .pot датотеке.\n"
2206"Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input.\n"
2207
2208#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2209#, c-format
2210msgid "error reading current directory"
2211msgstr "грешка при читању текућег директоријума"
2212
2213#: src/msginit.c:470
2214msgid ""
2215"Found no .pot file in the current directory.\n"
2216"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2217msgstr ""
2218"Не нађох .pot датотеку у текућем директоријуму.\n"
2219"Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input.\n"
2220
2221#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2222#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2223#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2224#, c-format
2225msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2226msgstr "неуспешан подпроцес %s са повратним кодом %d"
2227
2228#: src/msginit.c:1051
2229msgid ""
2230"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2231"can\n"
2232"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2233"contact\n"
2234"you in case of unexpected technical problems.\n"
2235msgstr ""
2236"Нови каталог порука треба да садржи вашу е-адресу, како би корисници могли "
2237"да\n"
2238"вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да ступе са вама у \n"
2239"везу у случају непредвиђених техничких проблема.\n"
2240
2241#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2242#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2243#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2244#: src/msginit.c:1438
2245#, c-format
2246msgid "English translations for %s package"
2247msgstr "енглески преводи за пакет %s"
2248
2249#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2250#, c-format
2251msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2252msgstr "присутни скуп знакова „%s“ не чини име преносивог кодирања"
2253
2254#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2255#, c-format
2256msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2257msgstr "два различита скупа знакова „%s“ и „%s“ у улазној датотеци"
2258
2259#: src/msgl-cat.c:205
2260#, c-format
2261msgid ""
2262"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2263msgstr "улазна датотека „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова"
2264
2265#: src/msgl-cat.c:209
2266#, c-format
2267msgid ""
2268"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2269"charset specification"
2270msgstr ""
2271"домен „%s“ у улазној датотеци „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа "
2272"знакова"
2273
2274#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2275#, c-format
2276msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2277msgstr "одредишни скуп знакова „%s“ није преносиво име за кодирање."
2278
2279#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2280#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2281#: src/xgettext.c:2778
2282#, c-format
2283msgid "warning: "
2284msgstr "упозорење: "
2285
2286#: src/msgl-cat.c:444
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2290"Converting the output to UTF-8.\n"
2291msgstr ""
2292"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и УТФ-8.\n"
2293"Претварам излаз у УТФ-8.\n"
2294
2295#: src/msgl-cat.c:450
2296#, c-format
2297msgid ""
2298"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2299"others.\n"
2300"Converting the output to UTF-8.\n"
2301"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2302msgstr ""
2303"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих у %s и %"
2304"s.\n"
2305"Претварам излаз у УТФ-8.\n"
2306"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију --to-code.\n"
2307
2308#: src/msgl-cat.c:489
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2312"changes some msgids or msgctxts.\n"
2313"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2314"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2315msgstr ""
2316
2317#: src/msgl-charset.c:95
2318#, c-format
2319msgid ""
2320"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2321"input file charset \"%s\".\n"
2322"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2323"Possible workarounds are:\n"
2324msgstr ""
2325"Скуп знакова „%s“ локалитета се разликује од \n"
2326"улазног скупа знакова „%s“.\n"
2327"Излаз „%s“-а може бити нетачан.\n"
2328"Могућа решења су:\n"
2329
2330#: src/msgl-charset.c:102
2331#, c-format
2332msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2333msgstr "- Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s.\n"
2334
2335#: src/msgl-charset.c:107
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2339"  then apply '%s',\n"
2340"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2341msgstr ""
2342"— Претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n"
2343"  затим примените „%s“,\n"
2344"  а онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n"
2345
2346#: src/msgl-charset.c:116
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2350"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2351"  then apply '%s',\n"
2352"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2353msgstr ""
2354"— Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s,\n"
2355"  претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n"
2356"  затим примените „%s“,\n"
2357"  и онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n"
2358
2359#: src/msgl-charset.c:130
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2363"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2364"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2365msgstr ""
2366"Скуп знакова локалитета „%s“ не чини преносно име кодирања.\n"
2367"Излаз из „%s“-а може бити нетачан.\n"
2368"Могуће решење је да поставите LC_ALL=C.\n"
2369
2370#: src/msgl-check.c:92
2371msgid "plural expression can produce negative values"
2372msgstr "израз за множине може дати негативне вредности"
2373
2374#: src/msgl-check.c:102
2375#, c-format
2376msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2377msgstr "nplurals = %lu али израз за множине може дати чак и вредности %lu"
2378
2379#: src/msgl-check.c:143
2380msgid "plural expression can produce division by zero"
2381msgstr "израз за множине може проузроковати дељење нулом"
2382
2383#: src/msgl-check.c:148
2384msgid "plural expression can produce integer overflow"
2385msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење опсега целих бројева"
2386
2387#: src/msgl-check.c:153
2388msgid ""
2389"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2390"zero"
2391msgstr ""
2392"израз за множине може проузроковати аритметичке изузетке, нпр. дељење нулом"
2393
2394#: src/msgl-check.c:185
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Try using the following, valid for %s:"
2397msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:\n"
2398
2399#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2400#, fuzzy
2401msgid "message catalog has plural form translations"
2402msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину..."
2403
2404#: src/msgl-check.c:270
2405#, fuzzy
2406msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2407msgstr "...али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“"
2408
2409#: src/msgl-check.c:294
2410#, fuzzy
2411msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2412msgstr "...али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“"
2413
2414#: src/msgl-check.c:330
2415msgid "invalid nplurals value"
2416msgstr "недозвољена вредност за nplurals"
2417
2418#: src/msgl-check.c:352
2419msgid "invalid plural expression"
2420msgstr "недозвољен израз за plural"
2421
2422#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "nplurals = %lu"
2425msgstr "nplurals = %lu..."
2426
2427#: src/msgl-check.c:384
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "but some messages have only one plural form"
2430msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2431msgstr[0] "али неке поруке имају само један облик за множину"
2432msgstr[1] "али неке поруке имају само %lu облика за множину"
2433msgstr[2] "али неке поруке имају само %lu облика за множину"
2434
2435#: src/msgl-check.c:400
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "but some messages have one plural form"
2438msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2439msgstr[0] "али неке поруке имају један облик за множину"
2440msgstr[1] "али неке поруке имају %lu облика за множину"
2441msgstr[2] "али неке поруке имају %lu облика за множину"
2442
2443#: src/msgl-check.c:420
2444msgid ""
2445"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2446"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2447msgstr ""
2448"каталог порука садржи преводе облика множине, али нема поља заглавља „Plural-"
2449"Forms: nplurals=БРОЈ; plural=ИЗРАЗ;“"
2450
2451#: src/msgl-check.c:502
2452msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2453msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\\n“"
2454
2455#: src/msgl-check.c:510
2456#, c-format
2457msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2458msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\\n“"
2459
2460#: src/msgl-check.c:525
2461msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2462msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgstr“ са „\\n“"
2463
2464#: src/msgl-check.c:543
2465msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2466msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\\n“"
2467
2468#: src/msgl-check.c:551
2469#, c-format
2470msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2471msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\\n“"
2472
2473#: src/msgl-check.c:566
2474msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2475msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgstr“ са „\\n“"
2476
2477#: src/msgl-check.c:578
2478msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2479msgstr "баратање множинама је Гнуово проширење gettext-а"
2480
2481#: src/msgl-check.c:620
2482#, c-format
2483msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2484msgstr "У msgstr недостаје ознака пречице са тастатуре „%c“"
2485
2486#: src/msgl-check.c:630
2487#, c-format
2488msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2489msgstr "У msgstr има превише ознака пречица са тастатуре „%c“"
2490
2491#: src/msgl-check.c:670
2492#, c-format
2493msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2494msgstr "недостаје поље „%s“ у заглављу\n"
2495
2496#: src/msgl-check.c:678
2497#, c-format
2498msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2499msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n"
2500
2501#: src/msgl-check.c:692
2502msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2503msgstr "нека поља заглавља и даље садрже почетне подразумеване вредности\n"
2504
2505#: src/msgl-check.c:705
2506#, c-format
2507msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2508msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну подразумевану вредност\n"
2509
2510#: src/msgl-iconv.c:65
2511#, c-format
2512msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2513msgstr ""
2514
2515#: src/msgl-iconv.c:69
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2518msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
2519
2520#: src/msgl-iconv.c:262
2521msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2522msgstr "улазна датотека не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова"
2523
2524#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2525#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2529"not support this conversion."
2530msgstr ""
2531"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(), а iconv() не "
2532"подржава ово претварање."
2533
2534#: src/msgl-iconv.c:314
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2538"msgids become equal."
2539msgstr ""
2540"Претварање из „%s“ у „%s“ уводи понављања: неки различити msgid-ови постају "
2541"једнаки."
2542
2543#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2544#: src/xgettext.c:625
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2548"built without iconv()."
2549msgstr ""
2550"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(). Ово издање је "
2551"изграђено без iconv()-а."
2552
2553#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2554#, c-format
2555msgid "%s is only valid with %s"
2556msgstr "%s је једино исправно уз %s"
2557
2558#: src/msgmerge.c:421
2559msgid "backup type"
2560msgstr "врста резерве"
2561
2562#: src/msgmerge.c:458
2563#, c-format, no-wrap
2564msgid ""
2565"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2566"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2567"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2568"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2569"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2570"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2571"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2572"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2573"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2574msgstr ""
2575"Спаја две .po датотеке у Унифорум стилу. Датотека подр.po је постојећа ПО\n"
2576"датотека са преводима који ће бити пренети у новостворену датотеку док год\n"
2577"се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе и \n"
2578"положаји у датотеци ће бити занемарени. Датотека реф.pot је последња ПО \n"
2579"датотека са освеженим изворним референцама али старим преводима, или шаблон\n"
2580"ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или примедбе \n"
2581"из ове датотеке ће бити занемарени, али ће се сачувати извучене примедбе и \n"
2582"положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се нејасно \n"
2583"поклапање ради добијања бољих резултата.\n"
2584
2585#: src/msgmerge.c:475
2586#, c-format
2587msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2588msgstr ""
2589"  подр.po                     преводи који одговарају старом изворном коду\n"
2590
2591#: src/msgmerge.c:477
2592#, c-format
2593msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2594msgstr "  реф.pot                     позива нове изворне поруке\n"
2595
2596#: src/msgmerge.c:481
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2600"                              may be specified more than once\n"
2601msgstr ""
2602"  -C, --compendium=ДАТОТЕКА   додатна библиотека превода порука, може се\n"
2603"                              навести више него једном\n"
2604
2605#: src/msgmerge.c:487
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"  -U, --update                update def.po,\n"
2609"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2610msgstr ""
2611"  -U, --update                освежи подр.po,\n"
2612"                              не ради ништа ако је већ усклађен подр.po\n"
2613
2614#: src/msgmerge.c:499
2615#, c-format
2616msgid "Output file location in update mode:\n"
2617msgstr "Путања излазне датотеке у режиму освежавања:\n"
2618
2619#: src/msgmerge.c:501
2620#, c-format
2621msgid "The result is written back to def.po.\n"
2622msgstr "Резултат се уписује назад у подр.po.\n"
2623
2624#: src/msgmerge.c:503
2625#, c-format
2626msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2627msgstr "      --backup=УПРАВЉАЊЕ      сачини резерву за подр.po\n"
2628
2629#: src/msgmerge.c:505
2630#, c-format
2631msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2632msgstr "      --suffix=СУФИКС         измени уобичајени суфикс за резерве\n"
2633
2634#: src/msgmerge.c:507
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"The version control method may be selected via the --backup option or "
2638"through\n"
2639"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2640"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2641"  numbered, t     make numbered backups\n"
2642"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2643"  simple, never   always make simple backups\n"
2644msgstr ""
2645"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције --backup или кроз \n"
2646"променљиву окружења VERSION_CONTROL. Овде су дозвољене вредности:\n"
2647"  none, off       не прави резерве (чак и ако је наведено --backup)\n"
2648"  numbered, t     прави побројане резерве\n"
2649"  existing, nil   побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне\n"
2650"  simple, never   увек прави обичне резерве\n"
2651
2652#: src/msgmerge.c:514
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2656"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2657"environment variable.\n"
2658msgstr ""
2659"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу --suffix или "
2660"променљиве \n"
2661"окружења SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2662
2663#: src/msgmerge.c:523
2664#, c-format
2665msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2666msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     не користи нејасно поклапање\n"
2667
2668#: src/msgmerge.c:525
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid ""
2671"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2672msgstr ""
2673"      --translated            задржи преведене, уклони непреведене поруке\n"
2674
2675#: src/msgmerge.c:574
2676#, c-format
2677msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2678msgstr "  -q, --quiet, --silent       искључи обавештавање о напретку\n"
2679
2680#: src/msgmerge.c:1318
2681#, c-format
2682msgid "this message should define plural forms"
2683msgstr "ова порука треба да дефинише облике множине"
2684
2685#: src/msgmerge.c:1341
2686#, c-format
2687msgid "this message should not define plural forms"
2688msgstr "ова порука не треба да дефинише облике множине"
2689
2690#: src/msgmerge.c:1679
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2694"obsolete %ld.\n"
2695msgstr ""
2696"%sПрочитах %ld старих + %ld референтних, спојих %ld, нејасних %ld, недостаје "
2697"%ld, превазиђених %ld.\n"
2698
2699#: src/msgmerge.c:1687
2700msgid " done.\n"
2701msgstr " готово.\n"
2702
2703#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2704#, c-format
2705msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2706msgstr "%s и изричито име датотеке су међу собом искључиви"
2707
2708#: src/msgunfmt.c:416
2709#, c-format
2710msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2711msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]...\n"
2712
2713#: src/msgunfmt.c:420
2714#, c-format
2715msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2716msgstr "Претвори бинарни каталог порука у .po датотеку Унифорум стила.\n"
2717
2718#: src/msgunfmt.c:429
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2722"class\n"
2723msgstr ""
2724"  -j, --java                  Јава режим: улаз је Јава класа ResourceBundle\n"
2725
2726#: src/msgunfmt.c:431
2727#, c-format
2728msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2729msgstr "      --csharp                C# режим: улаз је .NET .dll датотека\n"
2730
2731#: src/msgunfmt.c:433
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2735"file\n"
2736msgstr ""
2737"      --csharp-resources      Режим за C# ресурсе: улаз је .NET .resources "
2738"датотека\n"
2739
2740#: src/msgunfmt.c:435
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2744msgstr ""
2745"      --tcl                   Tcl режим: улаз је tcl/msgcat .msg датотека\n"
2746
2747#: src/msgunfmt.c:440
2748#, c-format
2749msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2750msgstr "  ДАТОТЕКА ...                улазне .mo датотеке\n"
2751
2752#: src/msgunfmt.c:445
2753#, c-format
2754msgid "Input file location in Java mode:\n"
2755msgstr "Путања улазне датотеке у Јава режиму:\n"
2756
2757#: src/msgunfmt.c:451
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2761"name,\n"
2762"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2763msgstr ""
2764"Име класе се одређујем надодавањем имена локалитета на име ресурса, \n"
2765"раздвојено подвлаком. Класа се проналази помоћу CLASSPATH.\n"
2766
2767#: src/msgunfmt.c:456
2768#, c-format
2769msgid "Input file location in C# mode:\n"
2770msgstr "Путања улазне датотеке у C# режиму:\n"
2771
2772#: src/msgunfmt.c:464
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2776"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2777msgstr ""
2778"Опције -l и -d су обавезне.  Датотека .dll се налази у поддиректоријуму \n"
2779"датог директоријума чије име зависи од локалитета.\n"
2780
2781#: src/msgunfmt.c:468
2782#, c-format
2783msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2784msgstr "Путања улазне датотеке у Tcl режиму:\n"
2785
2786#: src/msgunfmt.c:474
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2790"specified directory.\n"
2791msgstr ""
2792"Опције -l и -d су обавезне.  Датотека .msg се налази у датом директоријуму.\n"
2793
2794#: src/msgunfmt.c:494
2795#, c-format
2796msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2797msgstr "  -i, --indent                стил исписа са увлачењем\n"
2798
2799#: src/msgunfmt.c:496
2800#, c-format
2801msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2802msgstr "      --strict                испис у строгом стилу унифорума\n"
2803
2804#: src/msguniq.c:319
2805#, c-format, no-wrap
2806msgid ""
2807"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2808"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2809"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2810"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2811"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2812"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2813"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2814"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2815msgstr ""
2816"Сједињује поновљене преводе у каталогу превода.  Проналази двоструке преводе\n"
2817"са истим ИД-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за остале програме\n"
2818"као што је msgfmt, msgmerge или msgcat.  Уобичајено се поновљени преводи \n"
2819"спајају.  Када се користи опција --repeated, исписују се само поновљени, а \n"
2820"остале поруке се занемарују. Примедбе и извучене примедбе ће се гомилати, \n"
2821"осим ако је наведено --use-first, када ће се користити оне из првог превода.\n"
2822"Положаји у датотеци ће се такође гомилати. Када се користи опција --unique,\n"
2823"поновљени преводи се занемарују.\n"
2824
2825#: src/msguniq.c:352
2826#, c-format
2827msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2828msgstr "  -d, --repeated              испиши само поновљене\n"
2829
2830#: src/msguniq.c:354
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2834"duplicates\n"
2835msgstr ""
2836"  -u, --unique                испиши само јединствене поруке, занемари "
2837"поновљене\n"
2838
2839#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
2840#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
2841msgid "<stdin>"
2842msgstr "<стдул>"
2843
2844#: src/po-charset.c:490
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2848"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2849msgstr ""
2850"Скуп знакова „%s“ не чини преносно име кодирања.\n"
2851"Претварање порука у скуп знакова корисника можда неће радити.\n"
2852
2853#: src/po-charset.c:557
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2857"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2858msgstr ""
2859"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv(),\n"
2860"а iconv() не подржава „%s“.\n"
2861
2862#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2863msgid ""
2864"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2865"would fix this problem.\n"
2866msgstr ""
2867"Инсталирање Гнуовог libiconv-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n"
2868"gettext-а ће средити овај проблем.\n"
2869
2870#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2871msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2872msgstr "Ипак настављам, очекујте грешке при рашчлањивању."
2873
2874#: src/po-charset.c:580
2875msgid "Continuing anyway."
2876msgstr "Ипак настављам."
2877
2878#: src/po-charset.c:607
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2882"This version was built without iconv().\n"
2883msgstr ""
2884"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv().\n"
2885"Ово издање је изграђено без iconv()-а.\n"
2886
2887#: src/po-charset.c:644
2888msgid ""
2889"Charset missing in header.\n"
2890"Message conversion to user's charset will not work.\n"
2891msgstr ""
2892"Недостаје скуп знакова у заглављу.\n"
2893"Претварање порука у скуп знакова корисника неће радити.\n"
2894
2895#: src/po-gram-gen.y:94
2896#, c-format
2897msgid "inconsistent use of #~"
2898msgstr "недоследна употреба #~"
2899
2900#: src/po-gram-gen.y:241
2901#, c-format
2902msgid "missing `msgstr[]' section"
2903msgstr "недостаје одељак „msgstr[]“"
2904
2905#: src/po-gram-gen.y:250
2906#, c-format
2907msgid "missing `msgid_plural' section"
2908msgstr "недостаје одељак „msgid_plural“"
2909
2910#: src/po-gram-gen.y:258
2911#, c-format
2912msgid "missing `msgstr' section"
2913msgstr "недостаје одељак „msgstr“"
2914
2915#: src/po-gram-gen.y:397
2916#, c-format
2917msgid "first plural form has nonzero index"
2918msgstr "први облик множине користи не-нула индекс"
2919
2920#: src/po-gram-gen.y:399
2921#, c-format
2922msgid "plural form has wrong index"
2923msgstr "облик множине има погрешан индекс"
2924
2925#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
2926#, c-format
2927msgid "too many errors, aborting"
2928msgstr "превише грешака, одустајем"
2929
2930#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
2931#, c-format
2932msgid "invalid multibyte sequence"
2933msgstr "неисправан вишебајтни низ"
2934
2935#: src/po-lex.c:468
2936#, c-format
2937msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2938msgstr "недовршен вишебајтни низ на крају датотеке"
2939
2940#: src/po-lex.c:478
2941#, c-format
2942msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2943msgstr "недовршен вишебајтни низ на крају реда"
2944
2945#: src/po-lex.c:490
2946msgid "iconv failure"
2947msgstr "неуспех iconv-а"
2948
2949#: src/po-lex.c:747
2950#, c-format
2951msgid "keyword \"%s\" unknown"
2952msgstr "непозната кључна реч „%s“"
2953
2954#: src/po-lex.c:857
2955#, c-format
2956msgid "invalid control sequence"
2957msgstr "неисправан контролни низ"
2958
2959#: src/po-lex.c:984
2960#, c-format
2961msgid "end-of-file within string"
2962msgstr "крај датотеке унутар ниске"
2963
2964#: src/po-lex.c:990
2965#, c-format
2966msgid "end-of-line within string"
2967msgstr "крај реда унутар ниске"
2968
2969#: src/po-lex.c:1011
2970#, c-format
2971msgid "context separator <EOT> within string"
2972msgstr ""
2973
2974#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
2975#, c-format
2976msgid "this file may not contain domain directives"
2977msgstr "ова датотека не сме садржати директиве за домен"
2978
2979#: src/read-catalog.c:373
2980msgid "duplicate message definition"
2981msgstr "двострука дефиниција поруке"
2982
2983#: src/read-catalog.c:375
2984#, fuzzy
2985msgid "this is the location of the first definition"
2986msgstr "...ово је положај прве дефиниције"
2987
2988#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
2989#, c-format
2990msgid "file \"%s\" is truncated"
2991msgstr "датотека „%s“ је одсечена"
2992
2993#: src/read-mo.c:125
2994#, c-format
2995msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2996msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом"
2997
2998#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
2999#, c-format
3000msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3001msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo облику"
3002
3003#: src/read-mo.c:174
3004#, c-format
3005msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3006msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом, на %s"
3007
3008#: src/read-properties.c:223
3009#, fuzzy
3010msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3011msgstr "%s:%lu: упозорење: неисправна синтакса \\uxxxx за Уникод знак"
3012
3013# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
3014#: src/read-stringtable.c:804
3015#, fuzzy
3016msgid "warning: unterminated string"
3017msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
3018
3019#: src/read-stringtable.c:812
3020#, fuzzy
3021msgid "warning: syntax error"
3022msgstr "%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси"
3023
3024#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3025#, fuzzy
3026msgid "warning: unterminated key/value pair"
3027msgstr "%s:%lu: упозорење: неокончан пар кључ/вредност"
3028
3029#: src/read-stringtable.c:941
3030#, fuzzy
3031msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3032msgstr "%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси, очекивао сам „;“ након ниске"
3033
3034#: src/read-stringtable.c:950
3035#, fuzzy
3036msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3037msgstr ""
3038"%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси, очекивао сам „=“ или „;“ након ниске"
3039
3040#: src/recode-sr-latin.c:117
3041#, fuzzy, c-format
3042msgid "Written by %s and %s.\n"
3043msgstr "Написа %s.\n"
3044
3045#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3046#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3047#. "&Scaron;egan".
3048#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3049#: src/recode-sr-latin.c:121
3050msgid "Danilo Segan"
3051msgstr ""
3052
3053#: src/recode-sr-latin.c:154
3054#, c-format, no-wrap
3055msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3056msgstr ""
3057
3058#: src/recode-sr-latin.c:157
3059#, c-format, no-wrap
3060msgid ""
3061"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3062"standard output.\n"
3063msgstr ""
3064
3065#: src/recode-sr-latin.c:332
3066#, c-format
3067msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3068msgstr ""
3069
3070#: src/recode-sr-latin.c:349
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3073msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
3074
3075#: src/urlget.c:147
3076#, c-format
3077msgid "expected two arguments"
3078msgstr "очекивах два аргумента"
3079
3080#: src/urlget.c:164
3081#, c-format
3082msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3083msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] АДРЕСА ДАТОТЕКА\n"
3084
3085#: src/urlget.c:169
3086#, c-format, no-wrap
3087msgid ""
3088"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3089"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3090msgstr ""
3091"Преузимам и исписујем садржај адресе. Уколико не могу да приступим адреси,\n"
3092"користи се локално доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n"
3093
3094#: src/urlget.c:216
3095#, c-format
3096msgid "error writing stdout"
3097msgstr "грешка при писању на стандардни излаз"
3098
3099#: src/write-catalog.c:102
3100#, fuzzy
3101msgid ""
3102"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3103"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3104msgstr ""
3105"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку према синтакси Јава ."
3106"properties датотека. Користите PO синтаксу уместо тога."
3107
3108#: src/write-catalog.c:105
3109#, fuzzy
3110msgid ""
3111"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3112"specified output format."
3113msgstr ""
3114"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку према синтакси "
3115"NeXTstep/GNUstep .strings датотека."
3116
3117#: src/write-catalog.c:138
3118#, fuzzy
3119msgid ""
3120"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3121"does not support them."
3122msgstr ""
3123"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не "
3124"подржава."
3125
3126#: src/write-catalog.c:173
3127msgid ""
3128"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3129"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3130"of a properties file."
3131msgstr ""
3132"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не "
3133"подржава. Покушајте да образујете Јава класу помоћу „msgfmt --java“ уместо "
3134"датотеке са особинама (.properties)."
3135
3136#: src/write-catalog.c:178
3137msgid ""
3138"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3139"support them."
3140msgstr ""
3141"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не "
3142"подржава."
3143
3144#: src/write-catalog.c:195
3145#, c-format
3146msgid "cannot create output file \"%s\""
3147msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“"
3148
3149#: src/write-catalog.c:204
3150#, no-c-format
3151msgid "standard output"
3152msgstr "стандардни излаз"
3153
3154#: src/write-csharp.c:618
3155#, fuzzy
3156msgid ""
3157"message catalog has context dependent translations\n"
3158"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3159msgstr ""
3160"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
3161"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
3162
3163#: src/write-csharp.c:685
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "failed to create directory \"%s\""
3166msgstr "не могу да направим „%s“"
3167
3168#: src/write-csharp.c:747
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3171msgstr ""
3172"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
3173
3174#: src/write-java.c:920
3175#, fuzzy
3176msgid ""
3177"message catalog has context dependent translations\n"
3178"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3179msgstr ""
3180"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
3181"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
3182
3183#: src/write-java.c:945
3184#, c-format
3185msgid "not a valid Java class name: %s"
3186msgstr "није исправно име Јава класе: %s"
3187
3188#: src/write-java.c:1029
3189#, c-format
3190msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3191msgstr ""
3192"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC"
3193
3194#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3195#, c-format
3196msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3197msgstr "грешка при отварању датотеке „%s“ ради уписа"
3198
3199#: src/write-po.c:567
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3203msgstr "интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове истицања"
3204
3205#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid ""
3208"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3209"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3210"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3211"%s\n"
3212msgstr ""
3213"Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове.\n"
3214"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n"
3215"другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid.\n"
3216"%s\n"
3217
3218#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3222"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3223"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3224"%s\n"
3225msgstr ""
3226"Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове.\n"
3227"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n"
3228"другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid.\n"
3229"%s\n"
3230
3231#: src/write-qt.c:671
3232msgid ""
3233"message catalog has plural form translations\n"
3234"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3235msgstr ""
3236"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
3237"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
3238
3239#: src/write-qt.c:697
3240#, fuzzy
3241msgid ""
3242"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3243"1\n"
3244"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3245"strings, not in the context strings\n"
3246msgstr ""
3247"каталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа\n"
3248"а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама,\n"
3249"не у непреведним нискама\n"
3250
3251#: src/write-qt.c:721
3252msgid ""
3253"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3254"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3255"strings, not in the untranslated strings\n"
3256msgstr ""
3257"каталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа\n"
3258"а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама,\n"
3259"не у непреведним нискама\n"
3260
3261#: src/write-resources.c:96
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "error while writing to %s subprocess"
3264msgstr "грешка при писању датотеке „%s“"
3265
3266#: src/write-resources.c:132
3267#, fuzzy
3268msgid ""
3269"message catalog has context dependent translations\n"
3270"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3271msgstr ""
3272"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
3273"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
3274
3275#: src/write-resources.c:151
3276#, fuzzy
3277msgid ""
3278"message catalog has plural form translations\n"
3279"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3280msgstr ""
3281"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
3282"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n"
3283
3284#: src/write-tcl.c:158
3285#, fuzzy
3286msgid ""
3287"message catalog has context dependent translations\n"
3288"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3289msgstr ""
3290"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
3291"али облик Tcl каталога порука не подржава баратање множинама\n"
3292
3293#: src/write-tcl.c:177
3294msgid ""
3295"message catalog has plural form translations\n"
3296"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3297msgstr ""
3298"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
3299"али облик Tcl каталога порука не подржава баратање множинама\n"
3300
3301# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
3302#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3303#, c-format
3304msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3305msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
3306
3307#: src/x-awk.c:592
3308#, c-format
3309msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3310msgstr "%s:%d: упозорење: неокончан регуларни израз"
3311
3312#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3313#, c-format
3314msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3315msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана знаковна константа"
3316
3317#: src/x-c.c:1177
3318#, c-format
3319msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3320msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска"
3321
3322#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3326"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3327msgstr ""
3328"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
3329"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
3330
3331#: src/x-csharp.c:263
3332#, fuzzy, c-format
3333msgid ""
3334"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3335"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3336msgstr ""
3337"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
3338"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
3339
3340#: src/x-csharp.c:279
3341#, fuzzy, c-format
3342msgid ""
3343"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3344"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3345msgstr ""
3346"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
3347"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
3348
3349#: src/x-csharp.c:291
3350#, fuzzy, c-format
3351msgid ""
3352"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3353"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3354msgstr ""
3355"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
3356"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
3357
3358#: src/x-csharp.c:300
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid ""
3361"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3362"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3363msgstr ""
3364"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
3365"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
3366
3367#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3368#, fuzzy, c-format
3369msgid "%s:%d: iconv failure"
3370msgstr "неуспех iconv-а"
3371
3372#: src/x-csharp.c:332
3373#, fuzzy, c-format
3374msgid ""
3375"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3376"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3377msgstr ""
3378"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
3379"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
3380
3381#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3382#, c-format
3383msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3384msgstr "%s:%d: упозорење: неисправан Уникод знак"
3385
3386# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
3387#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3388#, c-format
3389msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3390msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана константна ниска"
3391
3392#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3393#, c-format
3394msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3395msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „)“ где очекивах „}“"
3396
3397#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3398#, c-format
3399msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3400msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „}“ где очекивах „)“"
3401
3402#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3405msgstr "%s:%d:%d: %s"
3406
3407#: src/x-glade.c:463
3408#, c-format
3409msgid ""
3410"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3411"This version was built without expat.\n"
3412msgstr ""
3413"Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на expat-у.\n"
3414"Ово издање је изграђено без expat-а.\n"
3415
3416#: src/x-perl.c:307
3417#, c-format
3418msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3419msgstr ""
3420"%s:%d: не могу да нађем окончање ниске „%s“ било где пре краја датотеке"
3421
3422#: src/x-perl.c:1033
3423#, c-format
3424msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3425msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у \\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}"
3426
3427#: src/x-perl.c:1153
3428#, c-format
3429msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3430msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\l“) 8-битног знака „%c“"
3431
3432#: src/x-perl.c:1173
3433#, c-format
3434msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3435msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\u“) 8-битног знака „%c“"
3436
3437#: src/x-perl.c:1207
3438#, c-format
3439msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3440msgstr "%s:%d: неисправно вредновање променљивих на „%c“"
3441
3442#: src/x-perl.c:1220
3443#, c-format
3444msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3445msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\L“) 8-битног знака „%c“"
3446
3447#: src/x-perl.c:1237
3448#, c-format
3449msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3450msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\U“) 8-битног знака „%c“"
3451
3452#: src/x-python.c:234
3453#, fuzzy, c-format
3454msgid ""
3455"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3456"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3457"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3458msgstr ""
3459"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
3460"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
3461
3462#: src/x-python.c:282
3463#, fuzzy, c-format
3464msgid ""
3465"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3466"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3467"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3468msgstr ""
3469"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
3470"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
3471
3472#: src/x-python.c:299
3473#, fuzzy, c-format
3474msgid ""
3475"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3476"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3477"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3478msgstr ""
3479"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
3480"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
3481
3482#: src/x-python.c:312
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid ""
3485"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3486"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3487"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3488msgstr ""
3489"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
3490"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
3491
3492#: src/x-python.c:322
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid ""
3495"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3496"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3497"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3498msgstr ""
3499"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
3500"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
3501
3502#: src/x-python.c:355
3503#, fuzzy, c-format
3504msgid ""
3505"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3506"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3507"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3508msgstr ""
3509"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n"
3510"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n"
3511
3512#: src/x-python.c:675
3513#, c-format
3514msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3515msgstr ""
3516
3517#: src/x-rst.c:107
3518#, c-format
3519msgid "%s:%d: invalid string definition"
3520msgstr "%s:%d: неисправна дефиниција ниске"
3521
3522#: src/x-rst.c:171
3523#, c-format
3524msgid "%s:%d: missing number after #"
3525msgstr "%s:%d: недостаје број након #"
3526
3527#: src/x-rst.c:206
3528#, c-format
3529msgid "%s:%d: invalid string expression"
3530msgstr "%s:%d: неисправна ниска са изразом"
3531
3532#: src/x-sh.c:1074
3533#, c-format
3534msgid ""
3535"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3536"use eval_gettext instead"
3537msgstr ""
3538"%s:%lu: упозорење: синтакса $\"...\" је превазиђена из безбедносних разлога; "
3539"уместо тога користите eval_gettext"
3540
3541#: src/xgettext.c:547
3542#, c-format
3543msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3544msgstr ""
3545"--join-existing се не може користити када се излаз исписује на стандардни "
3546"излаз"
3547
3548#: src/xgettext.c:552
3549#, c-format
3550msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3551msgstr "xgettext не може да ради без кључних речи које тражи"
3552
3553#: src/xgettext.c:695
3554#, c-format
3555msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3556msgstr "упозорење: екстензија „%2$s“ датотеке „%1$s“ је непозната; пробаћу C"
3557
3558#: src/xgettext.c:746
3559#, c-format
3560msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3561msgstr "Извуци преводиве ниске из датих улазних датотека.\n"
3562
3563#: src/xgettext.c:769
3564#, c-format
3565msgid ""
3566"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3567"po)\n"
3568msgstr ""
3569"  -d, --default-domain=ИМЕ    користи ИМЕ.po за излаз (уместо messages.po)\n"
3570
3571#: src/xgettext.c:771
3572#, c-format
3573msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3574msgstr "  -o, --output=ДАТОТЕКА       испиши излаз у наведену датотеку\n"
3575
3576#: src/xgettext.c:773
3577#, c-format
3578msgid ""
3579"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3580msgstr ""
3581"  -p, --output-dir=ДИР        излазне датотеке се смештају у директоријум "
3582"ДИР\n"
3583
3584#: src/xgettext.c:778
3585#, c-format
3586msgid "Choice of input file language:\n"
3587msgstr "Избор језика улазне датотеке:\n"
3588
3589#: src/xgettext.c:780
3590#, fuzzy, c-format
3591msgid ""
3592"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3593"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3594"Lisp,\n"
3595"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3596"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3597"PHP,\n"
3598"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3599msgstr ""
3600"  -L, --language=ИМЕ          препознавање наведеног језика\n"
3601"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Питон, "
3602"Лисп,\n"
3603"                                ЕмаксЛисп, librep, Smalltalk, Јава,\n"
3604"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Перл, "
3605"PHP,\n"
3606"                                GCC-извор, NXStringTable, RST, Глејд)\n"
3607
3608#: src/xgettext.c:786
3609#, c-format
3610msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3611msgstr "  -C, --c++                   пречица за --language=C++\n"
3612
3613#: src/xgettext.c:788
3614#, c-format
3615msgid ""
3616"By default the language is guessed depending on the input file name "
3617"extension.\n"
3618msgstr "Подразумева се погађање језика на основу проширења имена датотеке.\n"
3619
3620#: src/xgettext.c:793
3621#, c-format
3622msgid ""
3623"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3624"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3625msgstr ""
3626"      --from-code=ИМЕ         кодирање улазних датотека\n"
3627"                                (осим за Питон, Tcl, Глејд)\n"
3628
3629#: src/xgettext.c:796
3630#, c-format
3631msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3632msgstr "Подразумева се да су улазне датотеке у АСКРИ запису.\n"
3633
3634#: src/xgettext.c:801
3635#, c-format
3636msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3637msgstr "  -j, --join-existing         споји поруке са постојећом датотеком\n"
3638
3639#: src/xgettext.c:803
3640#, c-format
3641msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3642msgstr "  -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po поља из ДАТОТЕКА.po се не извлаче\n"
3643
3644#: src/xgettext.c:805
3645#, c-format
3646msgid ""
3647"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3648"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3649msgstr ""
3650"  -c, --add-comments[=ОЗНАКА] постави блок примедбу помоћу ОЗНАКА (или оне \n"
3651"                              које претходе редовима кључне речи) у "
3652"излазној \n"
3653"                              датотеци\n"
3654
3655#: src/xgettext.c:809
3656#, c-format
3657msgid "Language specific options:\n"
3658msgstr "Посебне опције за језик:\n"
3659
3660#: src/xgettext.c:811
3661#, c-format
3662msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3663msgstr "  -a, --extract-all           извуци све ниске\n"
3664
3665#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3666#, fuzzy, c-format
3667msgid ""
3668"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3669"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3670"Java,\n"
3671"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3672msgstr ""
3673"                                (само језици C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3674"                                Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, librep, Јава, C#,\n"
3675"                                awk, Tcl, Перл, PHP, GCC-извор, Глејд)\n"
3676
3677#: src/xgettext.c:817
3678#, c-format
3679msgid ""
3680"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3681"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3682msgstr ""
3683"  -k, --keyword[=РЕЧ]         додатне кључне речи које да тражим "
3684"(изостављање\n"
3685"                              РЕЧ означава употребу подразумеваних кључних \n"
3686"                              речи)\n"
3687
3688#: src/xgettext.c:824
3689#, c-format
3690msgid ""
3691"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3692"argument\n"
3693"                              number ARG of keyword WORD\n"
3694msgstr ""
3695"      --flag=РЕЧ:АРГ:ОЗНАКА   додатне ознаке за ниске као аргумент са "
3696"бројем \n"
3697"                              АРГ кључне речи РЕЧ\n"
3698
3699#: src/xgettext.c:827
3700#, fuzzy, c-format
3701msgid ""
3702"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3703"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3704"Java,\n"
3705"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3706msgstr ""
3707"                                (само језици C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3708"                                Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, librep, Јава, C#,\n"
3709"                                awk, YCP, Tcl, Перл, PHP, GCC-извор)\n"
3710
3711#: src/xgettext.c:831
3712#, c-format
3713msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3714msgstr "  -T, --trigraphs             разумевање АНСИ C триграфа за улаз\n"
3715
3716#: src/xgettext.c:833
3717#, c-format
3718msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3719msgstr "                                (једино језици C, C++, ObjectiveC)\n"
3720
3721#: src/xgettext.c:835
3722#, c-format
3723msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3724msgstr "      --qt                    препознај Qt ниске формата\n"
3725
3726#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3727#, c-format
3728msgid "                                (only language C++)\n"
3729msgstr "                                (једино језик C++)\n"
3730
3731#: src/xgettext.c:839
3732#, fuzzy, c-format
3733msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3734msgstr "      --qt                    препознај Qt ниске формата\n"
3735
3736#: src/xgettext.c:843
3737#, c-format
3738msgid ""
3739"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3740msgstr ""
3741"      --debug                 детаљнији резултат препознавања ниске формата\n"
3742
3743#: src/xgettext.c:862
3744#, c-format
3745msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3746msgstr "      --properties-output     испиши Јава .properties датотеку\n"
3747
3748#: src/xgettext.c:877
3749#, c-format
3750msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3751msgstr ""
3752"      --copyright-holder=НИСКА   постави носиоца ауторских права у излазу\n"
3753
3754#: src/xgettext.c:879
3755#, c-format
3756msgid ""
3757"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3758msgstr ""
3759"      --foreign-user          избаци FSF ауторска права у излазу за стране \n"
3760"                              кориснике\n"
3761
3762#: src/xgettext.c:881
3763#, c-format
3764msgid ""
3765"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3766msgstr ""
3767"      --msgid-bugs-address=АДРЕСА@Е-ПОШТЕ  постави адресу за пријављивање \n"
3768"                                           грешака у msgid-има\n"
3769
3770#: src/xgettext.c:883
3771#, c-format
3772msgid ""
3773"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3774"entries\n"
3775msgstr ""
3776"  -m, --msgstr-prefix[=НИСКА]   користи НИСКА или „“ за префикс msgstr поља\n"
3777
3778#: src/xgettext.c:885
3779#, c-format
3780msgid ""
3781"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3782"entries\n"
3783msgstr ""
3784"  -M, --msgstr-suffix[=НИСКА]   користи НИСКА или „“ за суфикс msgstr поља\n"
3785
3786#: src/xgettext.c:1649
3787#, c-format
3788msgid ""
3789"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3790"s"
3791msgstr ""
3792"A --flag аргумент не користи синтаксу <кључна-реч>:<брарг>:[пролаз-]"
3793"<ознака>: %s"
3794
3795#: src/xgettext.c:1750
3796msgid "standard input"
3797msgstr "стандардни улаз"
3798
3799#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
3800#, c-format
3801msgid "%s%s: warning: "
3802msgstr "%s%s: упозорење: "
3803
3804#: src/xgettext.c:1933
3805#, c-format
3806msgid ""
3807"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3808"format string. Reason: %s\n"
3809msgstr ""
3810"Иако се користи на месту ниске формата, %s не представља исправну ниску "
3811"формата %s. Разлог: %s\n"
3812
3813#: src/xgettext.c:1934
3814#, c-format
3815msgid ""
3816"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3817"s\n"
3818msgstr ""
3819"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску формата %s. "
3820"Разлог: %s\n"
3821
3822#: src/xgettext.c:1965
3823#, c-format
3824msgid ""
3825"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3826"The translator cannot reorder the arguments.\n"
3827"Please consider using a format string with named arguments,\n"
3828"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3829msgstr ""
3830
3831#: src/xgettext.c:2023
3832msgid ""
3833"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3834"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3835"meta information, not the empty string.\n"
3836msgstr ""
3837"Празан msgid.  Ово је задржано за потребе ГНУ gettext-а:\n"
3838"gettext(\"\") враћа поље заглавља са мета-подацима, а не \n"
3839"празну ниску.\n"
3840
3841#: src/xgettext.c:2626
3842#, fuzzy, c-format
3843msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3844msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за  %s"
3845
3846#: src/xgettext.c:2653
3847#, fuzzy, c-format
3848msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3849msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за  %s"
3850
3851#: src/xgettext.c:2678
3852#, fuzzy, c-format
3853msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3854msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за  %s"
3855
3856#: src/xgettext.c:2699
3857#, c-format
3858msgid "context mismatch between singular and plural form"
3859msgstr ""
3860
3861#: src/xgettext.c:2779
3862msgid ""
3863"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3864"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3865"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3866"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3867msgstr ""
3868"Није наведена опција --msgid-bugs-address.\n"
3869"Уколико користите датотеку „Makevars“, наведите тамо\n"
3870"променљиву MSGID_BUGS_ADDRESS; иначе, наведите опцију\n"
3871"--msgid-bugs-address у наредби.\n"
3872
3873#: src/xgettext.c:2978
3874#, c-format
3875msgid "language `%s' unknown"
3876msgstr "језик „%s“ није познат"
3877
3878#: libgettextpo/gettext-po.c:85
3879msgid "<unnamed>"
3880msgstr ""
3881
3882#~ msgid "Which is your email address?"
3883#~ msgstr "Која је ваша е-адреса?"
3884
3885#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3886#~ msgstr "Унесите број или вашу е-адресу."
3887
3888#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
3889#~ msgstr "Неисправна е-адреса: недозвољен знак."
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3893#~ msgstr "Неисправна е-адреса: неопходно је пуно име домаћина или домен."
3894
3895#~ msgid "Invalid email address: missing @"
3896#~ msgstr "Неисправна е-адреса: недостаје @"
3897
3898#~ msgid "Is the following your email address?"
3899#~ msgstr "Да ли је ово ваша е-адреса?"
3900
3901#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3902#~ msgstr "Потврдите притиском на Ентер, или унесите вашу е-адресу."
3903
3904#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
3905#~ msgstr "Не могу да сазнам ништа о вашој е-адреси."
3906
3907#~ msgid "Please enter your email address."
3908#~ msgstr "Унесите вашу е-адресу."
3909
3910#~ msgid "%s: warning: "
3911#~ msgstr "%s: упозорење: "
3912
3913#~ msgid "%s\n"
3914#~ msgstr "%s\n"
3915
3916#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3917#~ msgstr "%s:%lu: упозорење: неокончана ниска"
3918
3919#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3920#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука у множини је испред поруке у једнини\n"
3921
3922#~ msgid "conversion failure"
3923#~ msgstr "неуспешно претварање"
3924
3925#~ msgid "write to grep subprocess failed"
3926#~ msgstr "неуспешан упис у подпроцес grep"
3927