1# Serbian translation of gettext-tools 2# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gettext-tools 0.14\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:00+0100\n" 11"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n" 12"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" 17"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 19#: gnulib-lib/argmatch.c:135 20#, fuzzy, c-format 21msgid "invalid argument %s for %s" 22msgstr "неисправан аргумент „%s“ за %s" 23 24#: gnulib-lib/argmatch.c:136 25#, fuzzy, c-format 26msgid "ambiguous argument %s for %s" 27msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s" 28 29#: gnulib-lib/argmatch.c:155 30#, c-format 31msgid "Valid arguments are:" 32msgstr "Исправни аргументи су:" 33 34#: gnulib-lib/clean-temp.c:322 35#, c-format 36msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 37msgstr "не могу да нађем привремени директоријум, поставите $TMPDIR" 38 39#: gnulib-lib/clean-temp.c:336 40#, c-format 41msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 42msgstr "не могу да направим привремени директоријум помоћу шаблона „%s“" 43 44#: gnulib-lib/clean-temp.c:432 45#, fuzzy, c-format 46msgid "cannot remove temporary file %s" 47msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“" 48 49#: gnulib-lib/clean-temp.c:447 50#, fuzzy, c-format 51msgid "cannot remove temporary directory %s" 52msgstr "не могу да направим привремени директоријум помоћу шаблона „%s“" 53 54#: gnulib-lib/closeout.c:67 55msgid "write error" 56msgstr "грешка уписа" 57 58#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 59#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 60#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 61#: src/xgettext.c:1782 62#, c-format 63msgid "error while opening \"%s\" for reading" 64msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање" 65 66#: gnulib-lib/copy-file.c:67 67#, c-format 68msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 69msgstr "не могу да отворим резервну датотеку „%s“ ради уписа" 70 71#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 72#, c-format 73msgid "error reading \"%s\"" 74msgstr "грешка при читању „%s“" 75 76#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 77#, c-format 78msgid "error writing \"%s\"" 79msgstr "грешка при упису „%s“" 80 81#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 82#, c-format 83msgid "error after reading \"%s\"" 84msgstr "грешка након читања „%s“" 85 86#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 87#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 88#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 89#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 90#, c-format 91msgid "fdopen() failed" 92msgstr "неуспешан fdopen()" 93 94#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 95#, fuzzy, c-format 96msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 97msgstr "" 98"Нисам нашао Јава преводилац, покушајте да инсталирате gcj или поставите " 99"$JAVAC" 100 101#: gnulib-lib/csharpexec.c:344 102#, fuzzy, c-format 103msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 104msgstr "" 105"Нисам нашао виртуелну Јава машину, покушајте да инсталирате gij или да " 106"поставите $JAVA" 107 108#: gnulib-lib/error.c:125 109msgid "Unknown system error" 110msgstr "Непозната системска грешка" 111 112#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 113#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 114#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 115#, c-format 116msgid "%s subprocess failed" 117msgstr "%s: неуспешан подпроцес" 118 119#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 120#, c-format 121msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 122msgstr "%s: опција „%s“ није једнозначна\n" 123 124#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 125#, c-format 126msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 127msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргументе\n" 128 129#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 130#, c-format 131msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 132msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргументе\n" 133 134#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 135#: gnulib-lib/getopt.c:995 136#, c-format 137msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 138msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" 139 140#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 141#, c-format 142msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 143msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" 144 145#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 146#, c-format 147msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 148msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" 149 150#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 151#, c-format 152msgid "%s: illegal option -- %c\n" 153msgstr "%s: неисправна опција %c\n" 154 155#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 156#, c-format 157msgid "%s: invalid option -- %c\n" 158msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" 159 160#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 161#: gnulib-lib/getopt.c:1066 162#, c-format 163msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 164msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" 165 166#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 167#, c-format 168msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 169msgstr "%s: опција „-W %s“ није једнозначна\n" 170 171#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 172#, c-format 173msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 174msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" 175 176#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 177#: gnulib-lib/javacomp.c:153 178#, c-format 179msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 180msgstr "" 181 182#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 183#, c-format 184msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 185msgstr "" 186 187#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 188#: src/write-java.c:1008 189#, c-format 190msgid "failed to create \"%s\"" 191msgstr "не могу да направим „%s“" 192 193#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 194#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 195#: src/write-tcl.c:223 196#, c-format 197msgid "error while writing \"%s\" file" 198msgstr "грешка при писању датотеке „%s“" 199 200#: gnulib-lib/javacomp.c:1795 201#, c-format 202msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 203msgstr "" 204"Нисам нашао Јава преводилац, покушајте да инсталирате gcj или поставите " 205"$JAVAC" 206 207#: gnulib-lib/javaexec.c:418 208#, c-format 209msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 210msgstr "" 211"Нисам нашао виртуелну Јава машину, покушајте да инсталирате gij или да " 212"поставите $JAVA" 213 214#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 215#: src/msginit.c:1073 216#, c-format 217msgid "%s subprocess I/O error" 218msgstr "У/И грешка подпроцеса %s" 219 220#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 221#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 222#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 223#, c-format 224msgid "memory exhausted" 225msgstr "меморија исцрпљена" 226 227#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 228#: gnulib-lib/pipe.c:262 229#, c-format 230msgid "cannot create pipe" 231msgstr "не могу да направим цевку" 232 233#. TRANSLATORS: 234#. Get translations for open and closing quotation marks. 235#. 236#. The message catalog should translate "`" to a left 237#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 238#. "'". If the catalog has no translation, 239#. locale_quoting_style quotes `like this', and 240#. clocale_quoting_style quotes "like this". 241#. 242#. For example, an American English Unicode locale should 243#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 244#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 245#. MARK). A British English Unicode locale should instead 246#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 247#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 248#. 249#. If you don't know what to put here, please see 250#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 251#. and use glyphs suitable for your language. 252#: gnulib-lib/quotearg.c:245 253msgid "`" 254msgstr "" 255 256#: gnulib-lib/quotearg.c:246 257msgid "'" 258msgstr "" 259 260#: gnulib-lib/w32spawn.h:48 261#, c-format 262msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 263msgstr "Неуспешан DuplicateHandle са грешком 0x%08x" 264 265#: gnulib-lib/w32spawn.h:53 266#, c-format 267msgid "_open_osfhandle failed" 268msgstr "неуспешан _open_osfhandle" 269 270#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 271#: gnulib-lib/wait-process.c:367 272#, c-format 273msgid "%s subprocess" 274msgstr "подпроцес од %s" 275 276#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 277#, c-format 278msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 279msgstr "подпроцес од %s је примио кобни сигнал %d" 280 281#: src/format.c:149 282#, c-format 283msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 284msgstr "„%s“ није исправна ниска формата %s, за разлику од „msgid“. Разлог: %s" 285 286#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 287#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 288#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 289#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 290#, c-format 291msgid "" 292"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 293msgstr "" 294"спецификација формата за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „msgid“" 295 296#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 297#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 298#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 299#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 300#, c-format 301msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 302msgstr "спецификација формата за %u. аргумент не постоји у „%s“" 303 304#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 305#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 306#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 307#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 308#, c-format 309msgid "" 310"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 311msgstr "спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте" 312 313#: src/format-boost.c:427 314#, fuzzy, c-format 315msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 316msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају." 317 318#: src/format-c.c:177 319#, c-format 320msgid "" 321"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 322"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 323msgstr "" 324"У %u. директиви, члан након „<“ не представља име макроа спецификације " 325"формата. Исправна имена макроа су пописана у ИСО Це 99, одељак 7.8.1." 326 327#: src/format-c.c:565 328#, c-format 329msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 330msgstr "У %u. директиви, члан након „<“ није праћен „>“." 331 332#: src/format-c.c:779 333#, c-format 334msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 335msgstr "Ниска позива %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент." 336 337#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 338#, c-format 339msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 340msgstr "не поклапа се број спецификација формата у „msgid“ и „%s“" 341 342#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 343#, c-format 344msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 345msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента." 346 347#: src/format-csharp.c:106 348#, fuzzy, c-format 349msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 350msgstr "У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента." 351 352#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 353msgid "" 354"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 355msgstr "Ниска се завршава усред директиве: нађох „{“ без одговарајућег „}“." 356 357#: src/format-csharp.c:133 358#, fuzzy, c-format 359msgid "" 360"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 361msgstr "У %u. директиви, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9." 362 363#: src/format-csharp.c:134 364#, fuzzy, c-format 365msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 366msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају." 367 368#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 369msgid "" 370"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 371"'{'." 372msgstr "Ниска почиње усред директиве: нађох „}“ без одговарајућег „{“." 373 374#: src/format-csharp.c:153 375#, fuzzy, c-format 376msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 377msgstr "Ниска се завршава усред директиве." 378 379#: src/format-gcc-internal.c:245 380#, fuzzy, c-format 381msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 382msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан." 383 384#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 385#, fuzzy, c-format 386msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 387msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“." 388 389#: src/format-gcc-internal.c:314 390#, fuzzy, c-format 391msgid "" 392"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 393"equal to %u." 394msgstr "У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број." 395 396#: src/format-gcc-internal.c:376 397#, fuzzy, c-format 398msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 399msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан." 400 401#: src/format-gcc-internal.c:424 402#, c-format 403msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 404msgstr "У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“." 405 406#: src/format-gcc-internal.c:630 407#, c-format 408msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 409msgstr "" 410 411#: src/format-gcc-internal.c:633 412#, c-format 413msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 414msgstr "" 415 416#: src/format-invalid.h:23 417msgid "The string ends in the middle of a directive." 418msgstr "Ниска се завршава усред директиве." 419 420#: src/format-invalid.h:26 421msgid "" 422"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 423"through unnumbered argument specifications." 424msgstr "" 425"Ниска се позива на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу " 426"обичних спецификација аргумената." 427 428#: src/format-invalid.h:29 429#, c-format 430msgid "" 431"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 432msgstr "У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број." 433 434#: src/format-invalid.h:31 435#, c-format 436msgid "" 437"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 438"integer." 439msgstr "У %u. директиви, ширина нултог аргумента није позитиван цео број." 440 441#: src/format-invalid.h:33 442#, c-format 443msgid "" 444"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 445"positive integer." 446msgstr "У %u. директиви, прецизност нултог аргумента није позитиван цео број." 447 448#: src/format-invalid.h:37 449#, c-format 450msgid "" 451"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 452"specifier." 453msgstr "" 454"У %u. директиви, знак „%c“ не представља исправну ознаку за претварање." 455 456#: src/format-invalid.h:38 457#, c-format 458msgid "" 459"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 460"conversion specifier." 461msgstr "" 462"Знак који завршава %u. директиву не представља исправну ознаку за претварање." 463 464#: src/format-invalid.h:41 465#, c-format 466msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 467msgstr "Ниска се позива на %u. аргумент на несагласне начине." 468 469#: src/format-java.c:237 470#, c-format 471msgid "" 472"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 473"style." 474msgstr "" 475"У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и времена." 476 477#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 478#, c-format 479msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 480msgstr "У %u. директиви, „%s“ није праћено запетом." 481 482#: src/format-java.c:269 483#, c-format 484msgid "" 485"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 486msgstr "У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева." 487 488#: src/format-java.c:314 489#, c-format 490msgid "" 491"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 492"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 493msgstr "" 494"У %u. директиви, број аргумента није праћен запетом и неким од „%s“, „%s“, „%" 495"s“, „%s“." 496 497#: src/format-java.c:558 498#, c-format 499msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 500msgstr "У %u. директиви, избор не садржи број." 501 502#: src/format-java.c:569 503#, c-format 504msgid "" 505"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 506"by '<', '#' or '%s'." 507msgstr "У %u. директиви, избор садржи број који није праћен „<“, „#“ или „%s“." 508 509#: src/format-java.c:729 510#, c-format 511msgid "" 512"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 513"'msgid'" 514msgstr "" 515"спецификација формата за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „msgid“" 516 517#: src/format-java.c:739 518#, c-format 519msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 520msgstr "спецификација формата за аргумент {%u} не постоји у „%s“" 521 522#: src/format-java.c:759 523#, c-format 524msgid "" 525"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 526msgstr "нису једнаке спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за аргумент {%u}" 527 528#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 529#: src/format-scheme.c:2390 530#, c-format 531msgid "" 532"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 533"type '%s' is expected." 534msgstr "" 535"У %u. директиви, %u. параметар је типа „%s“ а очекиван је параметар типа „%" 536"s“." 537 538#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 539#, c-format 540msgid "" 541"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 542"u parameter." 543msgid_plural "" 544"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 545"u parameters." 546msgstr[0] "" 547"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметар." 548msgstr[1] "" 549"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметра." 550msgstr[2] "" 551"У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметара." 552 553#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 554#, c-format 555msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 556msgstr "У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром." 557 558#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 559#, c-format 560msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 561msgstr "У %u. директиви, %d. аргумент је негативан." 562 563#: src/format-lisp.c:2762 564msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 565msgstr "Ниска се завршава усред директиве ~/.../." 566 567#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 568#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 569#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 570#, c-format 571msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 572msgstr "Нађох „~%c“ без одговарајућег „~%c“." 573 574#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 575#, c-format 576msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 577msgstr "У %u. директиви, дата су оба измењивача „@“ и „:“." 578 579#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 580#, c-format 581msgid "" 582"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 583"by '~;'." 584msgstr "" 585"У %u. директиви, „~:[“ није праћено са две наредбе, раздвојене помоћу „~;“." 586 587#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 588#, c-format 589msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 590msgstr "У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају." 591 592#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 593msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 594msgstr "Ниска се позива на неке аргументе на несагласан начин." 595 596#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 597#, c-format 598msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 599msgstr "спецификације формата у „msgid“ и „%s“ нису еквивалентне" 600 601#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 602#, c-format 603msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 604msgstr "спецификакције формата у „%s“ не представљају подскуп оних из „msgid“" 605 606#: src/format-perl.c:426 607#, c-format 608msgid "" 609"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 610"conversion specifier '%c'." 611msgstr "" 612"У %u. директиви, ознака величине је несагласна са ознаком претварања „%c“." 613 614#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 615#, c-format 616msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 617msgstr "спецификација формата за аргумент „%s“ не постоји у „%s“" 618 619#: src/format-python.c:113 620msgid "" 621"The string refers to arguments both through argument names and through " 622"unnamed argument specifications." 623msgstr "" 624"Ниска позива аргументе и кроз имена аргумената и кроз неименоване наводе " 625"аргумената." 626 627#: src/format-python.c:327 628#, c-format 629msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 630msgstr "Ниска позива аргумент са именом „%s“ на несагласне начине." 631 632#: src/format-python.c:403 633#, c-format 634msgid "" 635"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 636"tuple" 637msgstr "" 638"спецификација формата у „msgid“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-" 639"торку" 640 641#: src/format-python.c:410 642#, c-format 643msgid "" 644"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 645"mapping" 646msgstr "" 647"спецификација формата у „msgid“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују " 648"мапирање" 649 650#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 651#, c-format 652msgid "" 653"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 654"'msgid'" 655msgstr "" 656"спецификација формата за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „msgid“" 657 658#: src/format-python.c:463 659#, c-format 660msgid "" 661"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 662msgstr "нису исте спецификације формата у „msgid“ и „%s“ за аргумент „%s“" 663 664#: src/format-qt.c:78 665#, c-format 666msgid "Multiple references to %%%c." 667msgstr "Вишеструко позивање %%%c." 668 669#: src/format-sh.c:80 670msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 671msgstr "Ниска позива променљиву љуске помоћу не-АСКРИ имена." 672 673#: src/format-sh.c:82 674msgid "" 675"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 676"syntax is unsupported here due to security reasons." 677msgstr "" 678"Ниска позива променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова " 679"синтакса овде није подржана из безбедносних разлога." 680 681#: src/format-sh.c:84 682msgid "" 683"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 684"shell functions." 685msgstr "" 686"Ниска позива променљиву љуске чија вредност може бити другачија у функцијама " 687"љуске." 688 689#: src/format-sh.c:86 690msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 691msgstr "Ниска позива променљиву љуске празног имена." 692 693#: src/format-ycp.c:83 694#, c-format 695msgid "" 696"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 697"9." 698msgstr "У %u. директиви, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9." 699 700#: src/format-ycp.c:84 701#, c-format 702msgid "" 703"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 704"1 and 9." 705msgstr "Знак који завршава %u. директиву није цифра између 1 и 9." 706 707#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 708#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 709#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 710#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 711#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 712#, c-format, no-wrap 713msgid "" 714"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 715"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 716"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 717msgstr "" 718"Сва права задржана © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 719"Ово је слободан софтвер; погледајте изворни код за услове умножавања. НЕМА\n" 720"гаранције; чак ни за употребљивост или одређену намену.\n" 721 722#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 723#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 724#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 725#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 726#: src/xgettext.c:522 727#, c-format 728msgid "Written by %s.\n" 729msgstr "Написа %s.\n" 730 731#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 732#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 733#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 734#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 735#: src/urlget.c:137 736msgid "Bruno Haible" 737msgstr "" 738 739#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 740#, c-format 741msgid "too many arguments" 742msgstr "превише аргумената" 743 744#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 745#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 746#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 747#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 748#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 749#, c-format 750msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 751msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n" 752 753#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 754#, c-format, no-wrap 755msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 756msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n" 757 758#: src/hostname.c:216 759#, c-format 760msgid "Print the machine's hostname.\n" 761msgstr "Испиши име машине.\n" 762 763#: src/hostname.c:219 764#, c-format 765msgid "Output format:\n" 766msgstr "Излазни облик:\n" 767 768#: src/hostname.c:221 769#, c-format 770msgid " -s, --short short host name\n" 771msgstr " -s, --short кратко име рачунара\n" 772 773#: src/hostname.c:223 774#, c-format 775msgid "" 776" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 777"domain\n" 778" name, and aliases\n" 779msgstr "" 780" -f, --fqdn, --long дуго име рачунара, садржи пуно име домена и \n" 781" надимке\n" 782 783#: src/hostname.c:226 784#, c-format 785msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 786msgstr " -i, --ip-address адресе за име рачунара\n" 787 788#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 789#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 790#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 791#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 792#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 793#, c-format, no-wrap 794msgid "Informative output:\n" 795msgstr "Обавештајни излаз:\n" 796 797#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 798#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 799#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 800#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 801#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 802#, c-format, no-wrap 803msgid " -h, --help display this help and exit\n" 804msgstr " -h, --help прикажи ову помоћ и заврши\n" 805 806#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 807#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 808#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 809#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 810#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 811#, c-format, no-wrap 812msgid " -V, --version output version information and exit\n" 813msgstr " -V, --version испиши податке о издању и заврши\n" 814 815#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 816#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 817#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 818#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 819#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 820msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 821msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 822 823#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 824#, c-format 825msgid "could not get host name" 826msgstr "не могу да сазнам име домаћина" 827 828#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 829#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 830#, c-format 831msgid "at most one input file allowed" 832msgstr "дозвољена највише једна улазна датотека" 833 834#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 835#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 836#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 837#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 838#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 839#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 840#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 841#, c-format 842msgid "%s and %s are mutually exclusive" 843msgstr "%s и %s су међусобно искључиви" 844 845#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 846#, c-format 847msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 848msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]\n" 849 850#: src/msgattrib.c:401 851#, c-format, no-wrap 852msgid "" 853"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 854"and manipulates the attributes.\n" 855msgstr "" 856"Филтрира поруке каталога превода према њиховим особинама, и барата\n" 857"тим особинама.\n" 858 859#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 860#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 861#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 862#: src/msguniq.c:330 863#, c-format 864msgid "" 865"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 866msgstr "Обавезни аргументи дугих опција су обавезни и за кратке опције.\n" 867 868#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 869#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 870#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 871#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 872#, c-format 873msgid "Input file location:\n" 874msgstr "Путања до улазне датотеке:\n" 875 876#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 877#, c-format 878msgid " INPUTFILE input PO file\n" 879msgstr " УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна PO датотека\n" 880 881#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 882#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 883#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 884#: src/xgettext.c:762 885#, c-format 886msgid "" 887" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 888msgstr "" 889" -D, --directory=ДИР додај ДИР у списак за тражење улазних " 890"датотека\n" 891 892#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 893#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 894#, c-format 895msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 896msgstr "" 897"Уколико није дата улазна датотека или је „-“, чита се стандардни улаз.\n" 898 899#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 900#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 901#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 902#: src/xgettext.c:767 903#, c-format 904msgid "Output file location:\n" 905msgstr "Путања излазне датотеке:\n" 906 907#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 908#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 909#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 910#, c-format 911msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 912msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену датотеку\n" 913 914#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 915#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 916#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 917#, c-format 918msgid "" 919"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 920"or if it is -.\n" 921msgstr "" 922"Резултати се пишу на стандардни излаз ако није наведена излазна датотека " 923"или\n" 924"ако је она „-“.\n" 925 926#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 927#, c-format 928msgid "Message selection:\n" 929msgstr "Избор поруке:\n" 930 931#: src/msgattrib.c:427 932#, c-format 933msgid "" 934" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 935msgstr "" 936" --translated задржи преведене, уклони непреведене поруке\n" 937 938#: src/msgattrib.c:429 939#, c-format 940msgid "" 941" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 942msgstr "" 943" --untranslated задржи непреведене, уклони преведене поруке\n" 944 945#: src/msgattrib.c:431 946#, c-format 947msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 948msgstr " --no-fuzzy уклони поруке означене као „нејасне“\n" 949 950#: src/msgattrib.c:433 951#, c-format 952msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 953msgstr " --only-fuzzy задржи поруке означене као „нејасне“\n" 954 955#: src/msgattrib.c:435 956#, c-format 957msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 958msgstr " --no-obsolete уклони застареле поруке #~\n" 959 960#: src/msgattrib.c:437 961#, c-format 962msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 963msgstr " --only-obsolete задржи застареле поруке #~\n" 964 965#: src/msgattrib.c:440 966#, c-format 967msgid "Attribute manipulation:\n" 968msgstr "Баратање особинама:\n" 969 970#: src/msgattrib.c:442 971#, c-format 972msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 973msgstr " --set-fuzzy означи све поруке као „нејасне“\n" 974 975#: src/msgattrib.c:444 976#, c-format 977msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 978msgstr " --clear-fuzzy означи све поруке као не-„нејасне“\n" 979 980#: src/msgattrib.c:446 981#, c-format 982msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 983msgstr " --set-obsolete означи све поруке као застареле\n" 984 985#: src/msgattrib.c:448 986#, c-format 987msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 988msgstr " --clear-obsolete означи све поруке као не-застареле\n" 989 990#: src/msgattrib.c:450 991#, fuzzy, c-format 992msgid "" 993" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 994"messages\n" 995msgstr " --clear-fuzzy означи све поруке као не-„нејасне“\n" 996 997#: src/msgattrib.c:452 998#, c-format 999msgid "" 1000" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1001msgstr "" 1002" --only-file=ДАТОТЕКА.po баратај једино пољима уписаним у ДАТОТЕКА.po\n" 1003 1004#: src/msgattrib.c:454 1005#, c-format 1006msgid "" 1007" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1008msgstr "" 1009" --ignore-file=ДАТОТЕКА.po баратај једино пољима која нису у ДАТОТЕКА." 1010"po\n" 1011 1012#: src/msgattrib.c:456 1013#, c-format 1014msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1015msgstr " --fuzzy исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1016 1017#: src/msgattrib.c:458 1018#, c-format 1019msgid "" 1020" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1021msgstr "" 1022" --obsolete исто што и --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1023 1024#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1025#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1026#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1027#: src/msguniq.c:357 1028#, c-format 1029msgid "Input file syntax:\n" 1030msgstr "Синтакса улазне датотеке:\n" 1031 1032#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1033#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1034#, c-format 1035msgid "" 1036" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1037msgstr "" 1038" -P, --properties-input улазна датотека је у синтакси Јава ." 1039"properties\n" 1040 1041#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1042#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1043#, c-format 1044msgid "" 1045" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1046"syntax\n" 1047msgstr "" 1048" --stringtable-input улазна датотека је у синтакси NeXTstep/" 1049"GNUstep\n" 1050" .strings\n" 1051 1052#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1053#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1054#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1055#: src/xgettext.c:846 1056#, c-format 1057msgid "Output details:\n" 1058msgstr "Детаљи излаза:\n" 1059 1060#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1061#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1062#: src/xgettext.c:848 1063#, c-format 1064msgid "" 1065" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1066msgstr "" 1067" -e, --no-escape не користи C истицање у излазу " 1068"(подразумевано)\n" 1069 1070#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1071#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1072#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1073#, c-format 1074msgid "" 1075" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1076msgstr "" 1077" -E, --escape користи C истицање у излазу, без проширених \n" 1078" знакова\n" 1079 1080#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1081#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1082#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1083#, c-format 1084msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1085msgstr " --force-po испиши ПО датотеку чак и ако је празна\n" 1086 1087#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1088#: src/xgettext.c:854 1089#, c-format 1090msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1091msgstr "" 1092" -i, --indent испиши ПО датотеку користећи стил увлачења\n" 1093 1094#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1095#: src/xgettext.c:856 1096#, c-format 1097msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1098msgstr " --no-location не исписуј редове „#: датотека:ред“\n" 1099 1100#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1101#: src/xgettext.c:858 1102#, c-format 1103msgid "" 1104" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1105msgstr "" 1106" -n, --add-location образуј редове „#: датотека:" 1107"ред“ (подразумевано)\n" 1108 1109#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1110#: src/xgettext.c:860 1111#, c-format 1112msgid "" 1113" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1114msgstr "" 1115" --strict испиши ПО датотеку строго сагласну са " 1116"Унифорумом\n" 1117 1118#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1119#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1120#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1121#, c-format 1122msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1123msgstr " -p, --properties-output испиши Јава .properties датотеку\n" 1124 1125#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1126#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1127#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1128#, c-format 1129msgid "" 1130" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1131msgstr "" 1132" --stringtable-output испиши NeXTstep/GNUstep .strings датотеку\n" 1133 1134#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1135#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1136#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1137#, c-format 1138msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1139msgstr " -w, --width=БРОЈ постави ширину излазне странице\n" 1140 1141#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1142#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1143#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1144#, c-format 1145msgid "" 1146" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1147" the output page width, into several lines\n" 1148msgstr "" 1149" --no-wrap не преламај дуге редове порука, дуже од " 1150"ширине \n" 1151" излазне странице, у више редова\n" 1152 1153#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1154#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1155#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1156#, c-format 1157msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1158msgstr " -s, --sort-output образуј поређани излаз\n" 1159 1160#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1161#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1162#: src/xgettext.c:873 1163#, c-format 1164msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1165msgstr " -F, --sort-by-file поређај излаз по положају у датотеци\n" 1166 1167#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1168#, c-format 1169msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1170msgstr "дат је немогућ критеријум избора (%d < n < %d)" 1171 1172#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1173#, c-format 1174msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1175msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n" 1176 1177#: src/msgcat.c:342 1178#, c-format, no-wrap 1179msgid "" 1180"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1181"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1182"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1183"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1184"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1185"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1186"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1187"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1188"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1189msgstr "" 1190"Прилепљује и спаја наведене ПО датотеке.\n" 1191"Проналати поруке које су заједничке за две или више ПО датотеке.\n" 1192"Употребом опције --more-than, може се тражити већа учесталост пре исписа\n" 1193"порука. Насупрот томе, опција --less-than се може користити за тражење\n" 1194"мање учесталости пре исписа порука (нпр. --less-than=2 ће исписати само \n" 1195"јединствене поруке). Преводи, примедбе и извучене примедбе се гомилају,\n" 1196"осим ако се користи --use-first, када се узимају из прве ПО датотеке \n" 1197"која их дефинише. Положаји у датотекама из свих ПО датотека се гомилају.\n" 1198 1199#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1200#, c-format 1201msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1202msgstr " УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ... улазне датотеке\n" 1203 1204#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1205#, c-format 1206msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1207msgstr "" 1208" -f, --files-from=ДАТОТЕКА преузми списак улазних датотека из ДАТОТЕКА\n" 1209 1210#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1211#: src/xgettext.c:764 1212#, c-format 1213msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1214msgstr "Уколико је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n" 1215 1216#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1217#, c-format 1218msgid "" 1219" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1220" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1221msgstr "" 1222" -<, --less-than=БРОЈ испиши поруке са мање од оволико дефиниција,\n" 1223" уобичајено је бесконачно ако није постављено\n" 1224 1225#: src/msgcat.c:381 1226#, c-format 1227msgid "" 1228" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1229" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1230msgstr "" 1231" -<, --more-than=БРОЈ испиши поруке са више од оволико дефиниција,\n" 1232" уобичајено је 0 ако није постављено\n" 1233 1234#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1235#, c-format 1236msgid "" 1237" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1238" that only unique messages be printed\n" 1239msgstr "" 1240" -u, --unique скраћено за --less-than=2, захтева да\n" 1241" се испишу једино јединствене поруке\n" 1242 1243#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1244#: src/msgmerge.c:530 1245#, c-format 1246msgid "" 1247" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1248msgstr "" 1249" -P, --properties-input улазне датотеке користе синтаксу за Јава ." 1250"properties\n" 1251 1252#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1253#: src/msgmerge.c:532 1254#, c-format 1255msgid "" 1256" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1257" syntax\n" 1258msgstr "" 1259" --stringtable-input улазне датотеке користе синтаксу за NeXTstep/" 1260"GNUstep \n" 1261" .strings датотеке\n" 1262 1263#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1264#, c-format 1265msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1266msgstr " -t, --to-code=ИМЕ кодирање за излаз\n" 1267 1268#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1269#, c-format 1270msgid "" 1271" --use-first use first available translation for each\n" 1272" message, don't merge several translations\n" 1273msgstr "" 1274" --use-first користи први доступни превод за сваку поруку,\n" 1275" не спајај више превода\n" 1276 1277#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1278#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1279msgid "Peter Miller" 1280msgstr "" 1281 1282#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1283#, c-format 1284msgid "no input files given" 1285msgstr "нису дате улазне датотеке" 1286 1287#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1288#, c-format 1289msgid "exactly 2 input files required" 1290msgstr "неопходне су тачно две улазне датотеке" 1291 1292#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1293#, c-format 1294msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1295msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] подр.po реф.pot\n" 1296 1297#: src/msgcmp.c:208 1298#, c-format, no-wrap 1299msgid "" 1300"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1301"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1302"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1303"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1304"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1305"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1306msgstr "" 1307"Пореди две ПО датотеке Унифорум стила ради провере да ли оба садрже исти\n" 1308"скуп оригиналних ниски. Датотека подр.po је постојећа ПО датотека са \n" 1309"преводима. Датотека реф.pot је последње направљена ПО датотека или ПО шаблон\n" 1310"(обично направљен помоћу xgettext-а). Ово је корисно за проверу да ли сте \n" 1311"превели баш сваку поруку вашег програма. Када не може да нађе тачно \n" 1312"поклапање, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n" 1313 1314#: src/msgcmp.c:222 1315#, c-format 1316msgid " def.po translations\n" 1317msgstr " подр.po преводи\n" 1318 1319#: src/msgcmp.c:224 1320#, c-format 1321msgid " ref.pot references to the sources\n" 1322msgstr " реф.pot референце на изворне поруке\n" 1323 1324#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1325#, c-format 1326msgid "Operation modifiers:\n" 1327msgstr "Измењивачи рада:\n" 1328 1329#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1330#, c-format 1331msgid "" 1332" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1333"po\n" 1334msgstr "" 1335" -m, --multi-domain примени реф.pot на сваки домен у подр.po\n" 1336 1337#: src/msgcmp.c:233 1338#, fuzzy, c-format 1339msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1340msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне преводе у излазу\n" 1341 1342#: src/msgcmp.c:235 1343#, fuzzy, c-format 1344msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1345msgstr "" 1346" --untranslated задржи непреведене, уклони преведене поруке\n" 1347 1348#: src/msgcmp.c:306 1349#, fuzzy, c-format 1350msgid "this message is untranslated" 1351msgstr "упозорење: ова порука се не користи" 1352 1353#: src/msgcmp.c:312 1354#, c-format 1355msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1356msgstr "" 1357 1358#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1359#, c-format 1360msgid "this message is used but not defined..." 1361msgstr "ова порука се користи али није дефинисана..." 1362 1363#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1364#, c-format 1365msgid "...but this definition is similar" 1366msgstr "...али ова дефиниција је слична" 1367 1368#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1369#, c-format 1370msgid "this message is used but not defined in %s" 1371msgstr "ова порука се користи али није дефинисана у %s" 1372 1373#: src/msgcmp.c:440 1374#, c-format 1375msgid "warning: this message is not used" 1376msgstr "упозорење: ова порука се не користи" 1377 1378#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1379#, c-format 1380msgid "found %d fatal error" 1381msgid_plural "found %d fatal errors" 1382msgstr[0] "нађох %d кобну грешку" 1383msgstr[1] "нађох %d кобне грешке" 1384msgstr[2] "нађох %d кобних грешака" 1385 1386#: src/msgcomm.c:304 1387#, c-format 1388msgid "at least two files must be specified" 1389msgstr "обавезно је навести бар две датотеке" 1390 1391#: src/msgcomm.c:352 1392#, c-format, no-wrap 1393msgid "" 1394"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1395"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1396"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1397"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1398"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1399"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1400"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1401"cumulated.\n" 1402msgstr "" 1403"Налази поруке заједничке за две или више ПО датотека. Употребом опције\n" 1404"--more-than, захтева се већа учесталост пре исписа порука. Насупрот томе,\n" 1405"опција --less-than се користи за мању учесталост пре исписа порука (нпр.\n" 1406"--less-than=2 ће исписати само јединствене поруке). Преводи, примедбе и\n" 1407"извучене примедбе ће се очувати, али само из прве ПО датотеке која их \n" 1408"дефинише. Положаји у датотекама из свих ПО датотека ће се гомилати.\n" 1409 1410#: src/msgcomm.c:390 1411#, c-format 1412msgid "" 1413" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1414" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1415msgstr "" 1416" ->, --more-than=БРОЈ испиши поруке са више од оволико дефиниција,\n" 1417" уобичајено је 1 ако није постављено\n" 1418 1419#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1420#, c-format 1421msgid "" 1422" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1423msgstr "" 1424" --omit-header изостави заглавље са пољем „msgid \"\"“\n" 1425 1426#: src/msgconv.c:295 1427#, c-format 1428msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1429msgstr "Претвара каталог превода у друго кодирање знакова.\n" 1430 1431#: src/msgconv.c:319 1432#, c-format 1433msgid "Conversion target:\n" 1434msgstr "Одредиште претварања:\n" 1435 1436#: src/msgconv.c:323 1437#, c-format 1438msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1439msgstr "Подразумевано кодирање је кодирање текућег локалитета.\n" 1440 1441#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1442#, c-format 1443msgid " -i, --indent indented output style\n" 1444msgstr " -i, --indent стил излаза са увлачењем\n" 1445 1446#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1447#: src/msgmerge.c:546 1448#, c-format 1449msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1450msgstr " --no-location избаци редове „#: датотека:ред“\n" 1451 1452#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1453#: src/msgmerge.c:548 1454#, c-format 1455msgid "" 1456" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1457msgstr "" 1458" --add-location сачувај редове „#: датотека:" 1459"ред“ (подразумевано)\n" 1460 1461#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1462#: src/msgmerge.c:550 1463#, c-format 1464msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1465msgstr " --strict строги Унифорум стил исписа\n" 1466 1467#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1468#, c-format 1469msgid "no input file given" 1470msgstr "није наведена улазна датотека" 1471 1472#: src/msgen.c:234 1473#, c-format 1474msgid "exactly one input file required" 1475msgstr "неопходна је тачно једна улазна датотека" 1476 1477#: src/msgen.c:275 1478#, c-format 1479msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1480msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] УЛАЗНА-ДАТОТЕКА\n" 1481 1482#: src/msgen.c:280 1483#, c-format, no-wrap 1484msgid "" 1485"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1486"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1487"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1488"identical to the msgid.\n" 1489msgstr "" 1490"Образује каталог енглеског превода. Улазна датотека је последње \n" 1491"направљена енглеска ПО датотека, или датотека са ПО шаблоном (обично\n" 1492"направљена помоћу xgettext-а). Непреведена поља добијају превод \n" 1493"идентичан са msgid.\n" 1494 1495#: src/msgen.c:292 1496#, c-format 1497msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1498msgstr " УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна PO или POT датотека\n" 1499 1500#: src/msgexec.c:195 1501#, c-format 1502msgid "missing command name" 1503msgstr "недостаје име наредбе" 1504 1505#: src/msgexec.c:241 1506#, c-format 1507msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1508msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] НАРЕДБА [ОПЦИЈА-НАРЕДБЕ]\n" 1509 1510#: src/msgexec.c:246 1511#, c-format, no-wrap 1512msgid "" 1513"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1514"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1515"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1516"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1517"across all invocations.\n" 1518msgstr "" 1519"Примењује наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n" 1520"било који програм који чита превод са стандардног улаза. Покреће се по\n" 1521"једном за сваки превод. Његов излаз постаје улаз msgexec-а. Повратни\n" 1522"код msgexec-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n" 1523 1524#: src/msgexec.c:255 1525#, c-format, no-wrap 1526msgid "" 1527"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1528"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1529msgstr "" 1530"Нарочита уграђена наредба звана „0“ исписује превод, праћен нула-бајтом.\n" 1531"Излаз „msgexec 0“ је погодан као улаз за „xargs -0“.\n" 1532 1533#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1534#, c-format 1535msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1536msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПО датотека\n" 1537 1538#: src/msgexec.c:325 1539#, c-format 1540msgid "write to stdout failed" 1541msgstr "неуспешан упис на стандардни излаз" 1542 1543#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1544#, c-format 1545msgid "write to %s subprocess failed" 1546msgstr "неуспешан упис у подпроцес %s" 1547 1548#: src/msgfilter.c:301 1549#, c-format 1550msgid "missing filter name" 1551msgstr "недостаје име филтера" 1552 1553#: src/msgfilter.c:325 1554#, c-format 1555msgid "at least one sed script must be specified" 1556msgstr "обавезно је навести бар један sed спис" 1557 1558#: src/msgfilter.c:400 1559#, c-format 1560msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1561msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] ФИЛТЕР [ОПЦИЈЕ-ФИЛТЕРА]\n" 1562 1563#: src/msgfilter.c:404 1564#, c-format 1565msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1566msgstr "Примењује филтер на све преводе из каталога превода.\n" 1567 1568#: src/msgfilter.c:428 1569#, c-format 1570msgid "" 1571"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1572"and writes a modified translation to standard output.\n" 1573msgstr "" 1574"ФИЛТЕР може бити било који програм који чита превод са стандардног улаза\n" 1575"и уписује измењени превод на стандардни излаз.\n" 1576 1577#: src/msgfilter.c:433 1578#, c-format 1579msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1580msgstr "Корисне ОПЦИЈЕ-ФИЛТЕРа када је ФИЛТЕР „sed“:\n" 1581 1582#: src/msgfilter.c:435 1583#, c-format 1584msgid "" 1585" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1586msgstr " -e, --expression=СПИС додај СПИС међу наредбе за извршавање\n" 1587 1588#: src/msgfilter.c:437 1589#, c-format 1590msgid "" 1591" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1592"commands\n" 1593" to be executed\n" 1594msgstr "" 1595" -f, --file=ДАТОТЕКА-СПИСА додај садржај ДАТОТЕКА-СПИСА међу наредбе\n" 1596" које се извршавају\n" 1597 1598#: src/msgfilter.c:440 1599#, c-format 1600msgid "" 1601" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1602msgstr "" 1603" -n, --quiet, --silent избаци аутоматски испис простора шаблона\n" 1604 1605#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1606#, c-format 1607msgid "" 1608" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1609msgstr "" 1610" --no-escape не користи C истицање у излазу " 1611"(подразумевано)\n" 1612 1613#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1614#, c-format 1615msgid " --indent indented output style\n" 1616msgstr " --indent стил излаза са увлачењем\n" 1617 1618#: src/msgfilter.c:460 1619#, c-format 1620msgid "" 1621" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1622msgstr "" 1623" --keep-header не мењај поље са заглављем, не филтрирај га\n" 1624 1625#: src/msgfilter.c:588 1626#, c-format 1627msgid "Not yet implemented." 1628msgstr "Још увек није направљено." 1629 1630#: src/msgfilter.c:617 1631#, c-format 1632msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1633msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за подпроцес %s" 1634 1635#: src/msgfilter.c:645 1636#, c-format 1637msgid "communication with %s subprocess failed" 1638msgstr "неуспешно споразумевање са подпроцесом %s" 1639 1640#: src/msgfilter.c:696 1641#, c-format 1642msgid "read from %s subprocess failed" 1643msgstr "неуспешно читање из подпроцеса %s" 1644 1645#: src/msgfilter.c:712 1646#, c-format 1647msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1648msgstr "подпроцес %s је прекинут уз повратни код %d" 1649 1650#: src/msgfmt.c:305 1651#, c-format 1652msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1653msgstr "аргумент за %s треба да буде један интерпункцијски знак" 1654 1655#: src/msgfmt.c:352 1656#, c-format 1657msgid "invalid endianness: %s" 1658msgstr "" 1659 1660#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1661#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1662msgid "Ulrich Drepper" 1663msgstr "" 1664 1665#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1666#: src/msgunfmt.c:342 1667#, c-format 1668msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1669msgstr "за %s је обавезно навести „-d директоријум“" 1670 1671#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1672#, c-format 1673msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1674msgstr "за %s је обавезно навести „-l локалитет“" 1675 1676#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1677#, c-format 1678msgid "%s is only valid with %s or %s" 1679msgstr "%s је једино исправно уз %s или %s" 1680 1681#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1682#, c-format 1683msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1684msgstr "%s је једино исправно уз %s, %s или %s" 1685 1686#: src/msgfmt.c:601 1687#, c-format 1688msgid "%d translated message" 1689msgid_plural "%d translated messages" 1690msgstr[0] "%d преведена порука" 1691msgstr[1] "%d преведене поруке" 1692msgstr[2] "%d преведених порука" 1693 1694#: src/msgfmt.c:606 1695#, c-format 1696msgid ", %d fuzzy translation" 1697msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1698msgstr[0] ", %d нејасна порука" 1699msgstr[1] ", %d нејасне поруке" 1700msgstr[2] ", %d нејасних порука" 1701 1702#: src/msgfmt.c:611 1703#, c-format 1704msgid ", %d untranslated message" 1705msgid_plural ", %d untranslated messages" 1706msgstr[0] ", %d непреведена порука" 1707msgstr[1] ", %d непреведене поруке" 1708msgstr[2] ", %d непреведених порука" 1709 1710#: src/msgfmt.c:631 1711#, c-format 1712msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1713msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] датотека.po ...\n" 1714 1715#: src/msgfmt.c:635 1716#, c-format 1717msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1718msgstr "Образуј бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n" 1719 1720#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1721#, c-format, no-wrap 1722msgid "" 1723"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1724"Similarly for optional arguments.\n" 1725msgstr "" 1726"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције.\n" 1727"Слично за необавезне аргументе.\n" 1728 1729#: src/msgfmt.c:647 1730#, c-format 1731msgid " filename.po ... input files\n" 1732msgstr " датотека.po ... улазне датотеке\n" 1733 1734#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1735#, c-format 1736msgid "Operation mode:\n" 1737msgstr "Режим рада:\n" 1738 1739#: src/msgfmt.c:656 1740#, c-format 1741msgid "" 1742" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1743"class\n" 1744msgstr "" 1745" -j, --java Јава режим: образуј Јава класу ResourceBundle\n" 1746 1747#: src/msgfmt.c:658 1748#, c-format 1749msgid "" 1750" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1751"higher)\n" 1752msgstr "" 1753" --java2 налик --java, и претпостави Јава2 (JDK 1.2 или " 1754"новији)\n" 1755 1756#: src/msgfmt.c:660 1757#, c-format 1758msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1759msgstr " --csharp C# режим: образуј .NET .dll датотеку\n" 1760 1761#: src/msgfmt.c:662 1762#, c-format 1763msgid "" 1764" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1765"file\n" 1766msgstr "" 1767" --csharp-resources Режим са C# ресурсима: образује .NET ." 1768"resources датотеку\n" 1769 1770#: src/msgfmt.c:664 1771#, c-format 1772msgid "" 1773" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1774msgstr "" 1775" --tcl Tcl режим: образуј tcl/msgcat .msg датотеку\n" 1776 1777#: src/msgfmt.c:666 1778#, c-format 1779msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1780msgstr " --qt Qt режим: образуј Qt .qm датотеку\n" 1781 1782#: src/msgfmt.c:673 1783#, c-format 1784msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1785msgstr " --strict омогући строг Унифорум режим\n" 1786 1787#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1788#, c-format 1789msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1790msgstr "Уколико је излазна датотека „-“, испис се врши на стандардни излаз.\n" 1791 1792#: src/msgfmt.c:678 1793#, c-format 1794msgid "Output file location in Java mode:\n" 1795msgstr "Путања излазне датотеке у Јава режиму:\n" 1796 1797#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1798#, c-format 1799msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1800msgstr " -r, --resource=РЕСУРС име ресурса\n" 1801 1802#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1803#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1804#, c-format 1805msgid "" 1806" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1807"language_COUNTRY\n" 1808msgstr "" 1809" -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ име локалитета, или језик или језик_ДРЖАВА\n" 1810 1811#: src/msgfmt.c:684 1812#, c-format 1813msgid "" 1814" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1815msgstr "" 1816" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за хијерархију \n" 1817" директоријума класе\n" 1818 1819#: src/msgfmt.c:686 1820#, c-format 1821msgid "" 1822"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1823"name,\n" 1824"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1825"written under the specified directory.\n" 1826msgstr "" 1827"Име класе се одређујем надодавањем имена локалитета на име ресурса,\n" 1828"раздвојено подвлаком. Опција -d је обавезна. Класа се уписује под\n" 1829"наведеним директоријумом.\n" 1830 1831#: src/msgfmt.c:692 1832#, c-format 1833msgid "Output file location in C# mode:\n" 1834msgstr "Путања излазне датотеке у C# режиму:\n" 1835 1836#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 1837#, c-format 1838msgid "" 1839" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1840"files\n" 1841msgstr "" 1842" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за .dll за локалитет\n" 1843 1844#: src/msgfmt.c:700 1845#, c-format 1846msgid "" 1847"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1848"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1849msgstr "" 1850"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се уписује у поддиректоријум \n" 1851"датог директоријума чије име зависи од локалитета.\n" 1852 1853#: src/msgfmt.c:704 1854#, c-format 1855msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1856msgstr "Путања излазне датотеке у Tcl режиму:\n" 1857 1858#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 1859#, c-format 1860msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1861msgstr "" 1862" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум .msg каталога порука\n" 1863 1864#: src/msgfmt.c:710 1865#, c-format 1866msgid "" 1867"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1868"specified directory.\n" 1869msgstr "" 1870"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .msg се уписује у дати директоријум.\n" 1871 1872#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 1873#, c-format 1874msgid "Input file interpretation:\n" 1875msgstr "Обрада улазне датотеке:\n" 1876 1877#: src/msgfmt.c:724 1878#, c-format 1879msgid "" 1880" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1881" --check-format, --check-header, --check-" 1882"domain\n" 1883msgstr "" 1884" -c, --check изврши све провере које подразумевају\n" 1885" --check-format, --check-header, --check-" 1886"domain\n" 1887 1888#: src/msgfmt.c:727 1889#, c-format 1890msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1891msgstr "" 1892" --check-format провери ниске формата у зависности од језика\n" 1893 1894#: src/msgfmt.c:729 1895#, c-format 1896msgid "" 1897" --check-header verify presence and contents of the header " 1898"entry\n" 1899msgstr " --check-header провери присуство и садржај заглавља\n" 1900 1901#: src/msgfmt.c:731 1902#, c-format 1903msgid "" 1904" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1905" and the --output-file option\n" 1906msgstr "" 1907" --check-domain провери сударе међу директивама домена и\n" 1908" опције --output-file\n" 1909 1910#: src/msgfmt.c:734 1911#, c-format 1912msgid "" 1913" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1914"msgfmt\n" 1915msgstr "" 1916" -C, --check-compatibility провери да ли се ГНУ msgfmt понаша као \n" 1917" X/Open msgfmt\n" 1918 1919#: src/msgfmt.c:736 1920#, c-format 1921msgid "" 1922" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1923"for\n" 1924" menu items\n" 1925msgstr "" 1926" --check-accelerators[=ЗНАК] провери присуство пречица са тастатуре " 1927"у \n" 1928" ставкама менија\n" 1929 1930#: src/msgfmt.c:739 1931#, c-format 1932msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1933msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне преводе у излазу\n" 1934 1935#: src/msgfmt.c:744 1936#, c-format 1937msgid "" 1938" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1939msgstr "" 1940" -a, --alignment=БРОЈ поравнај ниске на БРОЈ бајтова (обично: %d)\n" 1941 1942#: src/msgfmt.c:746 1943#, c-format 1944msgid "" 1945" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1946msgstr "" 1947" --no-hash бинарна датотека неће садржати хеш табелу\n" 1948 1949#: src/msgfmt.c:755 1950#, c-format 1951msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1952msgstr " --statistics испиши статистичке податке о преводима\n" 1953 1954#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 1955#, c-format 1956msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1957msgstr " -v, --verbose опширнији испис\n" 1958 1959#: src/msgfmt.c:867 1960#, c-format 1961msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1962msgstr "упозорење: недостаје или је неисправно заглавље PO датотеке\n" 1963 1964#: src/msgfmt.c:870 1965#, c-format 1966msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1967msgstr "упозорење: претварање скупа знакова неће радити\n" 1968 1969#: src/msgfmt.c:880 1970#, c-format 1971msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1972msgstr "упозорење: заглавље PO датотеке је нејасно\n" 1973 1974#: src/msgfmt.c:882 1975#, c-format 1976msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 1977msgstr "упозорење: старија издања msgfmt-а ће овде наићи на грешку\n" 1978 1979#: src/msgfmt.c:906 1980#, c-format 1981msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 1982msgstr "име домена „%s“ није прикладно за име датотеке" 1983 1984#: src/msgfmt.c:911 1985#, c-format 1986msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 1987msgstr "име домена „%s“ није прикладно за име датотеке: користићу префикс" 1988 1989#: src/msgfmt.c:925 1990#, c-format 1991msgid "`domain %s' directive ignored" 1992msgstr "занемарена директива „domain %s“" 1993 1994#: src/msgfmt.c:985 1995#, c-format 1996msgid "empty `msgstr' entry ignored" 1997msgstr "занемарен унос са празним „msgstr“" 1998 1999#: src/msgfmt.c:986 2000#, c-format 2001msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2002msgstr "занемарен нејасан „msgstr“ унос" 2003 2004#: src/msgfmt.c:1035 2005#, c-format 2006msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2007msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасне преводе" 2008 2009#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 2010#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 2011#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 2012#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 2013#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 2014#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 2015#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 2016#, c-format 2017msgid "error while reading \"%s\"" 2018msgstr "грешка при читању „%s“" 2019 2020#: src/msggrep.c:485 2021#, fuzzy, c-format 2022msgid "" 2023"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2024"specified" 2025msgstr "" 2026"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „K“, „Т“ или „C“" 2027 2028#: src/msggrep.c:505 2029#, c-format, no-wrap 2030msgid "" 2031"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2032"or belong to some given source files.\n" 2033msgstr "" 2034"Извлачи све поруке из каталога превода које одговарају датом шаблону\n" 2035"или припадају одређеним изворним датотекама.\n" 2036 2037#: src/msggrep.c:531 2038#, fuzzy, c-format, no-wrap 2039msgid "" 2040"Message selection:\n" 2041" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2042" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2043" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2044"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2045"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2046"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2047"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2048"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2049"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2050"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2051"\n" 2052"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2053"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2054"\n" 2055"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2056"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2057" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2058"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2059"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2060"\n" 2061" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2062" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2063" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2064" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2065" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2066" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2067" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2068" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2069" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2070" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2071" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2072" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2073" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2074" selection criterion\n" 2075msgstr "" 2076"Избор поруке:\n" 2077" [-N ИЗВОР]... [-M ИМЕ-ДОМЕНА]...\n" 2078" [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН-ПРИМЕДБЕ]\n" 2079"Порука се бира уколико долази из неке од изабраних изворних датотека, или\n" 2080"ако долази из неког од наведених домена, или\n" 2081"ако је дато -K и њен кључ (msgid или msgid_plural) одговара MSGID-ШАБЛОН, или\n" 2082"ако је дато -T и њен превод (msgstr) одговара MSGSTR-ШАБЛОН, или\n" 2083"ако је дато -C и примедба за преводиоце одговара ШАБЛОН-ПРИМЕДБЕ.\n" 2084"\n" 2085"Када је наведено више од једног критеријума избора, скуп изабраних порука\n" 2086"чини унију изабраних порука помоћу сваког критеријума.\n" 2087"\n" 2088"Синтакса за MSGID-ШАБЛОН или MSGSTR-ШАБЛОН:\n" 2089" [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ДАТОТЕКА]...\n" 2090"ШАБЛОНи су обично основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n" 2091"када је дато -E, или дословне ниске када је дато -F.\n" 2092"\n" 2093" -N, --location=ИЗВОР изабери поруке извучене из ИЗВОРа\n" 2094" -M, --domain=ИМЕ-ДОМЕНА изабери поруке које припадају домену ИМЕ-ДОМЕНА\n" 2095" -K, --msgid почетак шаблона за msgid\n" 2096" -T, --msgstr почетак шаблона за msgstr\n" 2097" -C, --comment почетак шаблона за примедбе преводиоцима\n" 2098" -E, --extended-regexp ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n" 2099" -F, --fixed-strings ШАБЛОН је скуп ниски у посебним редовима\n" 2100" -e, --regexp=ШАБЛОН користи ШАБЛОН као регуларни израз\n" 2101" -f, --file=ДАТОТЕКА преузми ШАБЛОН из ДАТОТЕКА\n" 2102" -i, --ignore-case занемари разлике величине слова\n" 2103 2104#: src/msggrep.c:580 2105#, c-format 2106msgid "" 2107" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2108msgstr "" 2109" --escape користи C истицање у излазу, без проширених \n" 2110" знакова\n" 2111 2112#: src/msggrep.c:601 2113#, c-format 2114msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2115msgstr " --sort-output образуј поређан излаз\n" 2116 2117#: src/msggrep.c:603 2118#, c-format 2119msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2120msgstr "" 2121" --sort-by-file поређај излаз према положају у датотеци\n" 2122 2123#: src/msginit.c:288 2124msgid "" 2125"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2126"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2127"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2128msgstr "" 2129"Користите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n" 2130"окружења LANG, како је описано у датотеци ABOUT-NLS. Ово је\n" 2131"неопходно ради испробавања ваших превода.\n" 2132 2133#: src/msginit.c:312 2134#, c-format 2135msgid "" 2136"Output file %s already exists.\n" 2137"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2138"the output .po file through the --output-file option.\n" 2139msgstr "" 2140"Излазна датотека %s већ постоји.\n" 2141"Наведите локалитет помоћу опције --locale или \n" 2142"излазну ПО датотеку помоћу опције --output-file.\n" 2143 2144#: src/msginit.c:338 2145#, c-format 2146msgid "Created %s.\n" 2147msgstr "Направих %s.\n" 2148 2149#: src/msginit.c:358 2150#, c-format, no-wrap 2151msgid "" 2152"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2153"user's environment.\n" 2154msgstr "" 2155"Образујем нову ПО датотеку, постављајући мета податке помоћу вредности из \n" 2156"окружења корисника.\n" 2157 2158#: src/msginit.c:368 2159#, c-format 2160msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2161msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПОТ датотека\n" 2162 2163#: src/msginit.c:370 2164#, c-format 2165msgid "" 2166"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2167"file.\n" 2168"If it is -, standard input is read.\n" 2169msgstr "" 2170"Уколико није дата улазна датотека, тражићу ПОТ датотеку у текућем \n" 2171"директоријуму. Уколико је „-“, читам стандардни улаз.\n" 2172 2173#: src/msginit.c:376 2174#, c-format 2175msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2176msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену ПО датотеку\n" 2177 2178#: src/msginit.c:378 2179#, c-format 2180msgid "" 2181"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2182"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2183msgstr "" 2184"Уколико није дата излазна датотека, она зависи од опције --locale или од \n" 2185"подешавања корисниковог локалитета. Ако је „-“, резултат исписујем на\n" 2186"стандардни излаз.\n" 2187 2188#: src/msginit.c:391 2189#, c-format 2190msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2191msgstr " -l, --locale=ЈЈ_ДД постави одредишни локалитет\n" 2192 2193#: src/msginit.c:393 2194#, c-format 2195msgid "" 2196" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2197msgstr "" 2198" --no-translator претпостави да је ПО датотека самоизграђена\n" 2199 2200#: src/msginit.c:449 2201msgid "" 2202"Found more than one .pot file.\n" 2203"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2204msgstr "" 2205"Нађох више од једне .pot датотеке.\n" 2206"Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input.\n" 2207 2208#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2209#, c-format 2210msgid "error reading current directory" 2211msgstr "грешка при читању текућег директоријума" 2212 2213#: src/msginit.c:470 2214msgid "" 2215"Found no .pot file in the current directory.\n" 2216"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2217msgstr "" 2218"Не нађох .pot датотеку у текућем директоријуму.\n" 2219"Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input.\n" 2220 2221#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2222#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2223#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2224#, c-format 2225msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2226msgstr "неуспешан подпроцес %s са повратним кодом %d" 2227 2228#: src/msginit.c:1051 2229msgid "" 2230"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2231"can\n" 2232"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2233"contact\n" 2234"you in case of unexpected technical problems.\n" 2235msgstr "" 2236"Нови каталог порука треба да садржи вашу е-адресу, како би корисници могли " 2237"да\n" 2238"вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да ступе са вама у \n" 2239"везу у случају непредвиђених техничких проблема.\n" 2240 2241#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2242#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2243#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2244#: src/msginit.c:1438 2245#, c-format 2246msgid "English translations for %s package" 2247msgstr "енглески преводи за пакет %s" 2248 2249#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2250#, c-format 2251msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2252msgstr "присутни скуп знакова „%s“ не чини име преносивог кодирања" 2253 2254#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2255#, c-format 2256msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2257msgstr "два различита скупа знакова „%s“ и „%s“ у улазној датотеци" 2258 2259#: src/msgl-cat.c:205 2260#, c-format 2261msgid "" 2262"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2263msgstr "улазна датотека „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова" 2264 2265#: src/msgl-cat.c:209 2266#, c-format 2267msgid "" 2268"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2269"charset specification" 2270msgstr "" 2271"домен „%s“ у улазној датотеци „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа " 2272"знакова" 2273 2274#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2275#, c-format 2276msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2277msgstr "одредишни скуп знакова „%s“ није преносиво име за кодирање." 2278 2279#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2280#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2281#: src/xgettext.c:2778 2282#, c-format 2283msgid "warning: " 2284msgstr "упозорење: " 2285 2286#: src/msgl-cat.c:444 2287#, c-format 2288msgid "" 2289"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2290"Converting the output to UTF-8.\n" 2291msgstr "" 2292"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и УТФ-8.\n" 2293"Претварам излаз у УТФ-8.\n" 2294 2295#: src/msgl-cat.c:450 2296#, c-format 2297msgid "" 2298"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2299"others.\n" 2300"Converting the output to UTF-8.\n" 2301"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2302msgstr "" 2303"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих у %s и %" 2304"s.\n" 2305"Претварам излаз у УТФ-8.\n" 2306"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију --to-code.\n" 2307 2308#: src/msgl-cat.c:489 2309#, c-format 2310msgid "" 2311"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2312"changes some msgids or msgctxts.\n" 2313"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2314"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2315msgstr "" 2316 2317#: src/msgl-charset.c:95 2318#, c-format 2319msgid "" 2320"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2321"input file charset \"%s\".\n" 2322"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2323"Possible workarounds are:\n" 2324msgstr "" 2325"Скуп знакова „%s“ локалитета се разликује од \n" 2326"улазног скупа знакова „%s“.\n" 2327"Излаз „%s“-а може бити нетачан.\n" 2328"Могућа решења су:\n" 2329 2330#: src/msgl-charset.c:102 2331#, c-format 2332msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2333msgstr "- Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s.\n" 2334 2335#: src/msgl-charset.c:107 2336#, c-format 2337msgid "" 2338"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2339" then apply '%s',\n" 2340" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2341msgstr "" 2342"— Претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n" 2343" затим примените „%s“,\n" 2344" а онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n" 2345 2346#: src/msgl-charset.c:116 2347#, c-format 2348msgid "" 2349"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2350" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2351" then apply '%s',\n" 2352" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2353msgstr "" 2354"— Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s,\n" 2355" претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n" 2356" затим примените „%s“,\n" 2357" и онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n" 2358 2359#: src/msgl-charset.c:130 2360#, c-format 2361msgid "" 2362"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2363"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2364"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2365msgstr "" 2366"Скуп знакова локалитета „%s“ не чини преносно име кодирања.\n" 2367"Излаз из „%s“-а може бити нетачан.\n" 2368"Могуће решење је да поставите LC_ALL=C.\n" 2369 2370#: src/msgl-check.c:92 2371msgid "plural expression can produce negative values" 2372msgstr "израз за множине може дати негативне вредности" 2373 2374#: src/msgl-check.c:102 2375#, c-format 2376msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2377msgstr "nplurals = %lu али израз за множине може дати чак и вредности %lu" 2378 2379#: src/msgl-check.c:143 2380msgid "plural expression can produce division by zero" 2381msgstr "израз за множине може проузроковати дељење нулом" 2382 2383#: src/msgl-check.c:148 2384msgid "plural expression can produce integer overflow" 2385msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење опсега целих бројева" 2386 2387#: src/msgl-check.c:153 2388msgid "" 2389"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2390"zero" 2391msgstr "" 2392"израз за множине може проузроковати аритметичке изузетке, нпр. дељење нулом" 2393 2394#: src/msgl-check.c:185 2395#, fuzzy, c-format 2396msgid "Try using the following, valid for %s:" 2397msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:\n" 2398 2399#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2400#, fuzzy 2401msgid "message catalog has plural form translations" 2402msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину..." 2403 2404#: src/msgl-check.c:270 2405#, fuzzy 2406msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2407msgstr "...али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“" 2408 2409#: src/msgl-check.c:294 2410#, fuzzy 2411msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2412msgstr "...али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“" 2413 2414#: src/msgl-check.c:330 2415msgid "invalid nplurals value" 2416msgstr "недозвољена вредност за nplurals" 2417 2418#: src/msgl-check.c:352 2419msgid "invalid plural expression" 2420msgstr "недозвољен израз за plural" 2421 2422#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2423#, fuzzy, c-format 2424msgid "nplurals = %lu" 2425msgstr "nplurals = %lu..." 2426 2427#: src/msgl-check.c:384 2428#, fuzzy, c-format 2429msgid "but some messages have only one plural form" 2430msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2431msgstr[0] "али неке поруке имају само један облик за множину" 2432msgstr[1] "али неке поруке имају само %lu облика за множину" 2433msgstr[2] "али неке поруке имају само %lu облика за множину" 2434 2435#: src/msgl-check.c:400 2436#, fuzzy, c-format 2437msgid "but some messages have one plural form" 2438msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2439msgstr[0] "али неке поруке имају један облик за множину" 2440msgstr[1] "али неке поруке имају %lu облика за множину" 2441msgstr[2] "али неке поруке имају %lu облика за множину" 2442 2443#: src/msgl-check.c:420 2444msgid "" 2445"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2446"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2447msgstr "" 2448"каталог порука садржи преводе облика множине, али нема поља заглавља „Plural-" 2449"Forms: nplurals=БРОЈ; plural=ИЗРАЗ;“" 2450 2451#: src/msgl-check.c:502 2452msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2453msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\\n“" 2454 2455#: src/msgl-check.c:510 2456#, c-format 2457msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2458msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\\n“" 2459 2460#: src/msgl-check.c:525 2461msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2462msgstr "не почиње и „msgid“ и „msgstr“ са „\\n“" 2463 2464#: src/msgl-check.c:543 2465msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2466msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\\n“" 2467 2468#: src/msgl-check.c:551 2469#, c-format 2470msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2471msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\\n“" 2472 2473#: src/msgl-check.c:566 2474msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2475msgstr "не завршава се и „msgid“ и „msgstr“ са „\\n“" 2476 2477#: src/msgl-check.c:578 2478msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2479msgstr "баратање множинама је Гнуово проширење gettext-а" 2480 2481#: src/msgl-check.c:620 2482#, c-format 2483msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2484msgstr "У msgstr недостаје ознака пречице са тастатуре „%c“" 2485 2486#: src/msgl-check.c:630 2487#, c-format 2488msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2489msgstr "У msgstr има превише ознака пречица са тастатуре „%c“" 2490 2491#: src/msgl-check.c:670 2492#, c-format 2493msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2494msgstr "недостаје поље „%s“ у заглављу\n" 2495 2496#: src/msgl-check.c:678 2497#, c-format 2498msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2499msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n" 2500 2501#: src/msgl-check.c:692 2502msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2503msgstr "нека поља заглавља и даље садрже почетне подразумеване вредности\n" 2504 2505#: src/msgl-check.c:705 2506#, c-format 2507msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2508msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну подразумевану вредност\n" 2509 2510#: src/msgl-iconv.c:65 2511#, c-format 2512msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2513msgstr "" 2514 2515#: src/msgl-iconv.c:69 2516#, fuzzy, c-format 2517msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2518msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање" 2519 2520#: src/msgl-iconv.c:262 2521msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2522msgstr "улазна датотека не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова" 2523 2524#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2525#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2526#, c-format 2527msgid "" 2528"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2529"not support this conversion." 2530msgstr "" 2531"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(), а iconv() не " 2532"подржава ово претварање." 2533 2534#: src/msgl-iconv.c:314 2535#, c-format 2536msgid "" 2537"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2538"msgids become equal." 2539msgstr "" 2540"Претварање из „%s“ у „%s“ уводи понављања: неки различити msgid-ови постају " 2541"једнаки." 2542 2543#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2544#: src/xgettext.c:625 2545#, c-format 2546msgid "" 2547"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2548"built without iconv()." 2549msgstr "" 2550"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(). Ово издање је " 2551"изграђено без iconv()-а." 2552 2553#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2554#, c-format 2555msgid "%s is only valid with %s" 2556msgstr "%s је једино исправно уз %s" 2557 2558#: src/msgmerge.c:421 2559msgid "backup type" 2560msgstr "врста резерве" 2561 2562#: src/msgmerge.c:458 2563#, c-format, no-wrap 2564msgid "" 2565"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2566"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2567"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2568"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2569"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2570"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2571"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2572"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2573"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2574msgstr "" 2575"Спаја две .po датотеке у Унифорум стилу. Датотека подр.po је постојећа ПО\n" 2576"датотека са преводима који ће бити пренети у новостворену датотеку док год\n" 2577"се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе и \n" 2578"положаји у датотеци ће бити занемарени. Датотека реф.pot је последња ПО \n" 2579"датотека са освеженим изворним референцама али старим преводима, или шаблон\n" 2580"ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или примедбе \n" 2581"из ове датотеке ће бити занемарени, али ће се сачувати извучене примедбе и \n" 2582"положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се нејасно \n" 2583"поклапање ради добијања бољих резултата.\n" 2584 2585#: src/msgmerge.c:475 2586#, c-format 2587msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2588msgstr "" 2589" подр.po преводи који одговарају старом изворном коду\n" 2590 2591#: src/msgmerge.c:477 2592#, c-format 2593msgid " ref.pot references to new sources\n" 2594msgstr " реф.pot позива нове изворне поруке\n" 2595 2596#: src/msgmerge.c:481 2597#, c-format 2598msgid "" 2599" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2600" may be specified more than once\n" 2601msgstr "" 2602" -C, --compendium=ДАТОТЕКА додатна библиотека превода порука, може се\n" 2603" навести више него једном\n" 2604 2605#: src/msgmerge.c:487 2606#, c-format 2607msgid "" 2608" -U, --update update def.po,\n" 2609" do nothing if def.po already up to date\n" 2610msgstr "" 2611" -U, --update освежи подр.po,\n" 2612" не ради ништа ако је већ усклађен подр.po\n" 2613 2614#: src/msgmerge.c:499 2615#, c-format 2616msgid "Output file location in update mode:\n" 2617msgstr "Путања излазне датотеке у режиму освежавања:\n" 2618 2619#: src/msgmerge.c:501 2620#, c-format 2621msgid "The result is written back to def.po.\n" 2622msgstr "Резултат се уписује назад у подр.po.\n" 2623 2624#: src/msgmerge.c:503 2625#, c-format 2626msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2627msgstr " --backup=УПРАВЉАЊЕ сачини резерву за подр.po\n" 2628 2629#: src/msgmerge.c:505 2630#, c-format 2631msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2632msgstr " --suffix=СУФИКС измени уобичајени суфикс за резерве\n" 2633 2634#: src/msgmerge.c:507 2635#, c-format 2636msgid "" 2637"The version control method may be selected via the --backup option or " 2638"through\n" 2639"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2640" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2641" numbered, t make numbered backups\n" 2642" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2643" simple, never always make simple backups\n" 2644msgstr "" 2645"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције --backup или кроз \n" 2646"променљиву окружења VERSION_CONTROL. Овде су дозвољене вредности:\n" 2647" none, off не прави резерве (чак и ако је наведено --backup)\n" 2648" numbered, t прави побројане резерве\n" 2649" existing, nil побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне\n" 2650" simple, never увек прави обичне резерве\n" 2651 2652#: src/msgmerge.c:514 2653#, c-format 2654msgid "" 2655"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2656"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2657"environment variable.\n" 2658msgstr "" 2659"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу --suffix или " 2660"променљиве \n" 2661"окружења SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 2662 2663#: src/msgmerge.c:523 2664#, c-format 2665msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2666msgstr " -N, --no-fuzzy-matching не користи нејасно поклапање\n" 2667 2668#: src/msgmerge.c:525 2669#, fuzzy, c-format 2670msgid "" 2671" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2672msgstr "" 2673" --translated задржи преведене, уклони непреведене поруке\n" 2674 2675#: src/msgmerge.c:574 2676#, c-format 2677msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2678msgstr " -q, --quiet, --silent искључи обавештавање о напретку\n" 2679 2680#: src/msgmerge.c:1318 2681#, c-format 2682msgid "this message should define plural forms" 2683msgstr "ова порука треба да дефинише облике множине" 2684 2685#: src/msgmerge.c:1341 2686#, c-format 2687msgid "this message should not define plural forms" 2688msgstr "ова порука не треба да дефинише облике множине" 2689 2690#: src/msgmerge.c:1679 2691#, c-format 2692msgid "" 2693"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2694"obsolete %ld.\n" 2695msgstr "" 2696"%sПрочитах %ld старих + %ld референтних, спојих %ld, нејасних %ld, недостаје " 2697"%ld, превазиђених %ld.\n" 2698 2699#: src/msgmerge.c:1687 2700msgid " done.\n" 2701msgstr " готово.\n" 2702 2703#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2704#, c-format 2705msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2706msgstr "%s и изричито име датотеке су међу собом искључиви" 2707 2708#: src/msgunfmt.c:416 2709#, c-format 2710msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2711msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]...\n" 2712 2713#: src/msgunfmt.c:420 2714#, c-format 2715msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2716msgstr "Претвори бинарни каталог порука у .po датотеку Унифорум стила.\n" 2717 2718#: src/msgunfmt.c:429 2719#, c-format 2720msgid "" 2721" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2722"class\n" 2723msgstr "" 2724" -j, --java Јава режим: улаз је Јава класа ResourceBundle\n" 2725 2726#: src/msgunfmt.c:431 2727#, c-format 2728msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2729msgstr " --csharp C# режим: улаз је .NET .dll датотека\n" 2730 2731#: src/msgunfmt.c:433 2732#, c-format 2733msgid "" 2734" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2735"file\n" 2736msgstr "" 2737" --csharp-resources Режим за C# ресурсе: улаз је .NET .resources " 2738"датотека\n" 2739 2740#: src/msgunfmt.c:435 2741#, c-format 2742msgid "" 2743" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2744msgstr "" 2745" --tcl Tcl режим: улаз је tcl/msgcat .msg датотека\n" 2746 2747#: src/msgunfmt.c:440 2748#, c-format 2749msgid " FILE ... input .mo files\n" 2750msgstr " ДАТОТЕКА ... улазне .mo датотеке\n" 2751 2752#: src/msgunfmt.c:445 2753#, c-format 2754msgid "Input file location in Java mode:\n" 2755msgstr "Путања улазне датотеке у Јава режиму:\n" 2756 2757#: src/msgunfmt.c:451 2758#, c-format 2759msgid "" 2760"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2761"name,\n" 2762"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2763msgstr "" 2764"Име класе се одређујем надодавањем имена локалитета на име ресурса, \n" 2765"раздвојено подвлаком. Класа се проналази помоћу CLASSPATH.\n" 2766 2767#: src/msgunfmt.c:456 2768#, c-format 2769msgid "Input file location in C# mode:\n" 2770msgstr "Путања улазне датотеке у C# режиму:\n" 2771 2772#: src/msgunfmt.c:464 2773#, c-format 2774msgid "" 2775"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2776"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2777msgstr "" 2778"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се налази у поддиректоријуму \n" 2779"датог директоријума чије име зависи од локалитета.\n" 2780 2781#: src/msgunfmt.c:468 2782#, c-format 2783msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2784msgstr "Путања улазне датотеке у Tcl режиму:\n" 2785 2786#: src/msgunfmt.c:474 2787#, c-format 2788msgid "" 2789"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2790"specified directory.\n" 2791msgstr "" 2792"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .msg се налази у датом директоријуму.\n" 2793 2794#: src/msgunfmt.c:494 2795#, c-format 2796msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2797msgstr " -i, --indent стил исписа са увлачењем\n" 2798 2799#: src/msgunfmt.c:496 2800#, c-format 2801msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2802msgstr " --strict испис у строгом стилу унифорума\n" 2803 2804#: src/msguniq.c:319 2805#, c-format, no-wrap 2806msgid "" 2807"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2808"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2809"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2810"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2811"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2812"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2813"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2814"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2815msgstr "" 2816"Сједињује поновљене преводе у каталогу превода. Проналази двоструке преводе\n" 2817"са истим ИД-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за остале програме\n" 2818"као што је msgfmt, msgmerge или msgcat. Уобичајено се поновљени преводи \n" 2819"спајају. Када се користи опција --repeated, исписују се само поновљени, а \n" 2820"остале поруке се занемарују. Примедбе и извучене примедбе ће се гомилати, \n" 2821"осим ако је наведено --use-first, када ће се користити оне из првог превода.\n" 2822"Положаји у датотеци ће се такође гомилати. Када се користи опција --unique,\n" 2823"поновљени преводи се занемарују.\n" 2824 2825#: src/msguniq.c:352 2826#, c-format 2827msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2828msgstr " -d, --repeated испиши само поновљене\n" 2829 2830#: src/msguniq.c:354 2831#, c-format 2832msgid "" 2833" -u, --unique print only unique messages, discard " 2834"duplicates\n" 2835msgstr "" 2836" -u, --unique испиши само јединствене поруке, занемари " 2837"поновљене\n" 2838 2839#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 2840#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 2841msgid "<stdin>" 2842msgstr "<стдул>" 2843 2844#: src/po-charset.c:490 2845#, c-format 2846msgid "" 2847"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2848"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2849msgstr "" 2850"Скуп знакова „%s“ не чини преносно име кодирања.\n" 2851"Претварање порука у скуп знакова корисника можда неће радити.\n" 2852 2853#: src/po-charset.c:557 2854#, c-format 2855msgid "" 2856"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2857"and iconv() does not support \"%s\".\n" 2858msgstr "" 2859"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv(),\n" 2860"а iconv() не подржава „%s“.\n" 2861 2862#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 2863msgid "" 2864"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2865"would fix this problem.\n" 2866msgstr "" 2867"Инсталирање Гнуовог libiconv-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n" 2868"gettext-а ће средити овај проблем.\n" 2869 2870#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 2871msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2872msgstr "Ипак настављам, очекујте грешке при рашчлањивању." 2873 2874#: src/po-charset.c:580 2875msgid "Continuing anyway." 2876msgstr "Ипак настављам." 2877 2878#: src/po-charset.c:607 2879#, c-format 2880msgid "" 2881"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2882"This version was built without iconv().\n" 2883msgstr "" 2884"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv().\n" 2885"Ово издање је изграђено без iconv()-а.\n" 2886 2887#: src/po-charset.c:644 2888msgid "" 2889"Charset missing in header.\n" 2890"Message conversion to user's charset will not work.\n" 2891msgstr "" 2892"Недостаје скуп знакова у заглављу.\n" 2893"Претварање порука у скуп знакова корисника неће радити.\n" 2894 2895#: src/po-gram-gen.y:94 2896#, c-format 2897msgid "inconsistent use of #~" 2898msgstr "недоследна употреба #~" 2899 2900#: src/po-gram-gen.y:241 2901#, c-format 2902msgid "missing `msgstr[]' section" 2903msgstr "недостаје одељак „msgstr[]“" 2904 2905#: src/po-gram-gen.y:250 2906#, c-format 2907msgid "missing `msgid_plural' section" 2908msgstr "недостаје одељак „msgid_plural“" 2909 2910#: src/po-gram-gen.y:258 2911#, c-format 2912msgid "missing `msgstr' section" 2913msgstr "недостаје одељак „msgstr“" 2914 2915#: src/po-gram-gen.y:397 2916#, c-format 2917msgid "first plural form has nonzero index" 2918msgstr "први облик множине користи не-нула индекс" 2919 2920#: src/po-gram-gen.y:399 2921#, c-format 2922msgid "plural form has wrong index" 2923msgstr "облик множине има погрешан индекс" 2924 2925#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 2926#, c-format 2927msgid "too many errors, aborting" 2928msgstr "превише грешака, одустајем" 2929 2930#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 2931#, c-format 2932msgid "invalid multibyte sequence" 2933msgstr "неисправан вишебајтни низ" 2934 2935#: src/po-lex.c:468 2936#, c-format 2937msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2938msgstr "недовршен вишебајтни низ на крају датотеке" 2939 2940#: src/po-lex.c:478 2941#, c-format 2942msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2943msgstr "недовршен вишебајтни низ на крају реда" 2944 2945#: src/po-lex.c:490 2946msgid "iconv failure" 2947msgstr "неуспех iconv-а" 2948 2949#: src/po-lex.c:747 2950#, c-format 2951msgid "keyword \"%s\" unknown" 2952msgstr "непозната кључна реч „%s“" 2953 2954#: src/po-lex.c:857 2955#, c-format 2956msgid "invalid control sequence" 2957msgstr "неисправан контролни низ" 2958 2959#: src/po-lex.c:984 2960#, c-format 2961msgid "end-of-file within string" 2962msgstr "крај датотеке унутар ниске" 2963 2964#: src/po-lex.c:990 2965#, c-format 2966msgid "end-of-line within string" 2967msgstr "крај реда унутар ниске" 2968 2969#: src/po-lex.c:1011 2970#, c-format 2971msgid "context separator <EOT> within string" 2972msgstr "" 2973 2974#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 2975#, c-format 2976msgid "this file may not contain domain directives" 2977msgstr "ова датотека не сме садржати директиве за домен" 2978 2979#: src/read-catalog.c:373 2980msgid "duplicate message definition" 2981msgstr "двострука дефиниција поруке" 2982 2983#: src/read-catalog.c:375 2984#, fuzzy 2985msgid "this is the location of the first definition" 2986msgstr "...ово је положај прве дефиниције" 2987 2988#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 2989#, c-format 2990msgid "file \"%s\" is truncated" 2991msgstr "датотека „%s“ је одсечена" 2992 2993#: src/read-mo.c:125 2994#, c-format 2995msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 2996msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом" 2997 2998#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 2999#, c-format 3000msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3001msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo облику" 3002 3003#: src/read-mo.c:174 3004#, c-format 3005msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3006msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом, на %s" 3007 3008#: src/read-properties.c:223 3009#, fuzzy 3010msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3011msgstr "%s:%lu: упозорење: неисправна синтакса \\uxxxx за Уникод знак" 3012 3013# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:" 3014#: src/read-stringtable.c:804 3015#, fuzzy 3016msgid "warning: unterminated string" 3017msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска" 3018 3019#: src/read-stringtable.c:812 3020#, fuzzy 3021msgid "warning: syntax error" 3022msgstr "%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси" 3023 3024#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3025#, fuzzy 3026msgid "warning: unterminated key/value pair" 3027msgstr "%s:%lu: упозорење: неокончан пар кључ/вредност" 3028 3029#: src/read-stringtable.c:941 3030#, fuzzy 3031msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3032msgstr "%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси, очекивао сам „;“ након ниске" 3033 3034#: src/read-stringtable.c:950 3035#, fuzzy 3036msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3037msgstr "" 3038"%s:%lu: упозорење: грешка у синтакси, очекивао сам „=“ или „;“ након ниске" 3039 3040#: src/recode-sr-latin.c:117 3041#, fuzzy, c-format 3042msgid "Written by %s and %s.\n" 3043msgstr "Написа %s.\n" 3044 3045#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3046#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3047#. "Šegan". 3048#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3049#: src/recode-sr-latin.c:121 3050msgid "Danilo Segan" 3051msgstr "" 3052 3053#: src/recode-sr-latin.c:154 3054#, c-format, no-wrap 3055msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3056msgstr "" 3057 3058#: src/recode-sr-latin.c:157 3059#, c-format, no-wrap 3060msgid "" 3061"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3062"standard output.\n" 3063msgstr "" 3064 3065#: src/recode-sr-latin.c:332 3066#, c-format 3067msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3068msgstr "" 3069 3070#: src/recode-sr-latin.c:349 3071#, fuzzy, c-format 3072msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3073msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање" 3074 3075#: src/urlget.c:147 3076#, c-format 3077msgid "expected two arguments" 3078msgstr "очекивах два аргумента" 3079 3080#: src/urlget.c:164 3081#, c-format 3082msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3083msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] АДРЕСА ДАТОТЕКА\n" 3084 3085#: src/urlget.c:169 3086#, c-format, no-wrap 3087msgid "" 3088"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3089"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3090msgstr "" 3091"Преузимам и исписујем садржај адресе. Уколико не могу да приступим адреси,\n" 3092"користи се локално доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n" 3093 3094#: src/urlget.c:216 3095#, c-format 3096msgid "error writing stdout" 3097msgstr "грешка при писању на стандардни излаз" 3098 3099#: src/write-catalog.c:102 3100#, fuzzy 3101msgid "" 3102"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3103"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3104msgstr "" 3105"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку према синтакси Јава ." 3106"properties датотека. Користите PO синтаксу уместо тога." 3107 3108#: src/write-catalog.c:105 3109#, fuzzy 3110msgid "" 3111"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3112"specified output format." 3113msgstr "" 3114"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку према синтакси " 3115"NeXTstep/GNUstep .strings датотека." 3116 3117#: src/write-catalog.c:138 3118#, fuzzy 3119msgid "" 3120"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3121"does not support them." 3122msgstr "" 3123"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не " 3124"подржава." 3125 3126#: src/write-catalog.c:173 3127msgid "" 3128"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3129"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3130"of a properties file." 3131msgstr "" 3132"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не " 3133"подржава. Покушајте да образујете Јава класу помоћу „msgfmt --java“ уместо " 3134"датотеке са особинама (.properties)." 3135 3136#: src/write-catalog.c:178 3137msgid "" 3138"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3139"support them." 3140msgstr "" 3141"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не " 3142"подржава." 3143 3144#: src/write-catalog.c:195 3145#, c-format 3146msgid "cannot create output file \"%s\"" 3147msgstr "не могу да направим излазну датотеку „%s“" 3148 3149#: src/write-catalog.c:204 3150#, no-c-format 3151msgid "standard output" 3152msgstr "стандардни излаз" 3153 3154#: src/write-csharp.c:618 3155#, fuzzy 3156msgid "" 3157"message catalog has context dependent translations\n" 3158"but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3159msgstr "" 3160"каталог порука садржи преводе облика множине\n" 3161"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n" 3162 3163#: src/write-csharp.c:685 3164#, fuzzy, c-format 3165msgid "failed to create directory \"%s\"" 3166msgstr "не могу да направим „%s“" 3167 3168#: src/write-csharp.c:747 3169#, fuzzy, c-format 3170msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3171msgstr "" 3172"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC" 3173 3174#: src/write-java.c:920 3175#, fuzzy 3176msgid "" 3177"message catalog has context dependent translations\n" 3178"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3179msgstr "" 3180"каталог порука садржи преводе облика множине\n" 3181"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n" 3182 3183#: src/write-java.c:945 3184#, c-format 3185msgid "not a valid Java class name: %s" 3186msgstr "није исправно име Јава класе: %s" 3187 3188#: src/write-java.c:1029 3189#, c-format 3190msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3191msgstr "" 3192"неуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVAC" 3193 3194#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3195#, c-format 3196msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3197msgstr "грешка при отварању датотеке „%s“ ради уписа" 3198 3199#: src/write-po.c:567 3200#, c-format 3201msgid "" 3202"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3203msgstr "интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове истицања" 3204 3205#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3206#, fuzzy, c-format 3207msgid "" 3208"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3209"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3210"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3211"%s\n" 3212msgstr "" 3213"Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове.\n" 3214"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n" 3215"другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid.\n" 3216"%s\n" 3217 3218#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3219#, c-format 3220msgid "" 3221"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3222"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3223"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3224"%s\n" 3225msgstr "" 3226"Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове.\n" 3227"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n" 3228"другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid.\n" 3229"%s\n" 3230 3231#: src/write-qt.c:671 3232msgid "" 3233"message catalog has plural form translations\n" 3234"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3235msgstr "" 3236"каталог порука садржи преводе облика множине\n" 3237"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n" 3238 3239#: src/write-qt.c:697 3240#, fuzzy 3241msgid "" 3242"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3243"1\n" 3244"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3245"strings, not in the context strings\n" 3246msgstr "" 3247"каталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа\n" 3248"а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама,\n" 3249"не у непреведним нискама\n" 3250 3251#: src/write-qt.c:721 3252msgid "" 3253"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3254"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3255"strings, not in the untranslated strings\n" 3256msgstr "" 3257"каталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа\n" 3258"а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама,\n" 3259"не у непреведним нискама\n" 3260 3261#: src/write-resources.c:96 3262#, fuzzy, c-format 3263msgid "error while writing to %s subprocess" 3264msgstr "грешка при писању датотеке „%s“" 3265 3266#: src/write-resources.c:132 3267#, fuzzy 3268msgid "" 3269"message catalog has context dependent translations\n" 3270"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3271msgstr "" 3272"каталог порука садржи преводе облика множине\n" 3273"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n" 3274 3275#: src/write-resources.c:151 3276#, fuzzy 3277msgid "" 3278"message catalog has plural form translations\n" 3279"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3280msgstr "" 3281"каталог порука садржи преводе облика множине\n" 3282"али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама\n" 3283 3284#: src/write-tcl.c:158 3285#, fuzzy 3286msgid "" 3287"message catalog has context dependent translations\n" 3288"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3289msgstr "" 3290"каталог порука садржи преводе облика множине\n" 3291"али облик Tcl каталога порука не подржава баратање множинама\n" 3292 3293#: src/write-tcl.c:177 3294msgid "" 3295"message catalog has plural form translations\n" 3296"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3297msgstr "" 3298"каталог порука садржи преводе облика множине\n" 3299"али облик Tcl каталога порука не подржава баратање множинама\n" 3300 3301# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:" 3302#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3303#, c-format 3304msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3305msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска" 3306 3307#: src/x-awk.c:592 3308#, c-format 3309msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3310msgstr "%s:%d: упозорење: неокончан регуларни израз" 3311 3312#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3313#, c-format 3314msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3315msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана знаковна константа" 3316 3317#: src/x-c.c:1177 3318#, c-format 3319msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3320msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска" 3321 3322#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3323#, c-format 3324msgid "" 3325"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3326"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3327msgstr "" 3328"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" 3329"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" 3330 3331#: src/x-csharp.c:263 3332#, fuzzy, c-format 3333msgid "" 3334"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3335"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3336msgstr "" 3337"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" 3338"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" 3339 3340#: src/x-csharp.c:279 3341#, fuzzy, c-format 3342msgid "" 3343"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3344"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3345msgstr "" 3346"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" 3347"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" 3348 3349#: src/x-csharp.c:291 3350#, fuzzy, c-format 3351msgid "" 3352"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3353"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3354msgstr "" 3355"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" 3356"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" 3357 3358#: src/x-csharp.c:300 3359#, fuzzy, c-format 3360msgid "" 3361"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3362"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3363msgstr "" 3364"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" 3365"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" 3366 3367#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3368#, fuzzy, c-format 3369msgid "%s:%d: iconv failure" 3370msgstr "неуспех iconv-а" 3371 3372#: src/x-csharp.c:332 3373#, fuzzy, c-format 3374msgid "" 3375"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3376"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3377msgstr "" 3378"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" 3379"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" 3380 3381#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3382#, c-format 3383msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3384msgstr "%s:%d: упозорење: неисправан Уникод знак" 3385 3386# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:" 3387#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3388#, c-format 3389msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3390msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана константна ниска" 3391 3392#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3393#, c-format 3394msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3395msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „)“ где очекивах „}“" 3396 3397#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3398#, c-format 3399msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3400msgstr "%s:%d: упозорење: нађох „}“ где очекивах „)“" 3401 3402#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3403#, fuzzy, c-format 3404msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3405msgstr "%s:%d:%d: %s" 3406 3407#: src/x-glade.c:463 3408#, c-format 3409msgid "" 3410"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3411"This version was built without expat.\n" 3412msgstr "" 3413"Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на expat-у.\n" 3414"Ово издање је изграђено без expat-а.\n" 3415 3416#: src/x-perl.c:307 3417#, c-format 3418msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3419msgstr "" 3420"%s:%d: не могу да нађем окончање ниске „%s“ било где пре краја датотеке" 3421 3422#: src/x-perl.c:1033 3423#, c-format 3424msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3425msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у \\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}" 3426 3427#: src/x-perl.c:1153 3428#, c-format 3429msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3430msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\l“) 8-битног знака „%c“" 3431 3432#: src/x-perl.c:1173 3433#, c-format 3434msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3435msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\u“) 8-битног знака „%c“" 3436 3437#: src/x-perl.c:1207 3438#, c-format 3439msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3440msgstr "%s:%d: неисправно вредновање променљивих на „%c“" 3441 3442#: src/x-perl.c:1220 3443#, c-format 3444msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3445msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\L“) 8-битног знака „%c“" 3446 3447#: src/x-perl.c:1237 3448#, c-format 3449msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3450msgstr "%s:%d: неисправна интерполација („\\U“) 8-битног знака „%c“" 3451 3452#: src/x-python.c:234 3453#, fuzzy, c-format 3454msgid "" 3455"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3456"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3457"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3458msgstr "" 3459"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" 3460"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" 3461 3462#: src/x-python.c:282 3463#, fuzzy, c-format 3464msgid "" 3465"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3466"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3467"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3468msgstr "" 3469"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" 3470"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" 3471 3472#: src/x-python.c:299 3473#, fuzzy, c-format 3474msgid "" 3475"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3476"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3477"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3478msgstr "" 3479"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" 3480"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" 3481 3482#: src/x-python.c:312 3483#, fuzzy, c-format 3484msgid "" 3485"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3486"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3487"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3488msgstr "" 3489"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" 3490"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" 3491 3492#: src/x-python.c:322 3493#, fuzzy, c-format 3494msgid "" 3495"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3496"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3497"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3498msgstr "" 3499"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" 3500"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" 3501 3502#: src/x-python.c:355 3503#, fuzzy, c-format 3504msgid "" 3505"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3506"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3507"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3508msgstr "" 3509"Не-АСКРИ ниска на %s%s.\n" 3510"Наведите кодирање извора помоћу --from-code.\n" 3511 3512#: src/x-python.c:675 3513#, c-format 3514msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3515msgstr "" 3516 3517#: src/x-rst.c:107 3518#, c-format 3519msgid "%s:%d: invalid string definition" 3520msgstr "%s:%d: неисправна дефиниција ниске" 3521 3522#: src/x-rst.c:171 3523#, c-format 3524msgid "%s:%d: missing number after #" 3525msgstr "%s:%d: недостаје број након #" 3526 3527#: src/x-rst.c:206 3528#, c-format 3529msgid "%s:%d: invalid string expression" 3530msgstr "%s:%d: неисправна ниска са изразом" 3531 3532#: src/x-sh.c:1074 3533#, c-format 3534msgid "" 3535"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3536"use eval_gettext instead" 3537msgstr "" 3538"%s:%lu: упозорење: синтакса $\"...\" је превазиђена из безбедносних разлога; " 3539"уместо тога користите eval_gettext" 3540 3541#: src/xgettext.c:547 3542#, c-format 3543msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3544msgstr "" 3545"--join-existing се не може користити када се излаз исписује на стандардни " 3546"излаз" 3547 3548#: src/xgettext.c:552 3549#, c-format 3550msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3551msgstr "xgettext не може да ради без кључних речи које тражи" 3552 3553#: src/xgettext.c:695 3554#, c-format 3555msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3556msgstr "упозорење: екстензија „%2$s“ датотеке „%1$s“ је непозната; пробаћу C" 3557 3558#: src/xgettext.c:746 3559#, c-format 3560msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3561msgstr "Извуци преводиве ниске из датих улазних датотека.\n" 3562 3563#: src/xgettext.c:769 3564#, c-format 3565msgid "" 3566" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3567"po)\n" 3568msgstr "" 3569" -d, --default-domain=ИМЕ користи ИМЕ.po за излаз (уместо messages.po)\n" 3570 3571#: src/xgettext.c:771 3572#, c-format 3573msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3574msgstr " -o, --output=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену датотеку\n" 3575 3576#: src/xgettext.c:773 3577#, c-format 3578msgid "" 3579" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3580msgstr "" 3581" -p, --output-dir=ДИР излазне датотеке се смештају у директоријум " 3582"ДИР\n" 3583 3584#: src/xgettext.c:778 3585#, c-format 3586msgid "Choice of input file language:\n" 3587msgstr "Избор језика улазне датотеке:\n" 3588 3589#: src/xgettext.c:780 3590#, fuzzy, c-format 3591msgid "" 3592" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3593" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3594"Lisp,\n" 3595" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3596" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3597"PHP,\n" 3598" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3599msgstr "" 3600" -L, --language=ИМЕ препознавање наведеног језика\n" 3601" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Питон, " 3602"Лисп,\n" 3603" ЕмаксЛисп, librep, Smalltalk, Јава,\n" 3604" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Перл, " 3605"PHP,\n" 3606" GCC-извор, NXStringTable, RST, Глејд)\n" 3607 3608#: src/xgettext.c:786 3609#, c-format 3610msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3611msgstr " -C, --c++ пречица за --language=C++\n" 3612 3613#: src/xgettext.c:788 3614#, c-format 3615msgid "" 3616"By default the language is guessed depending on the input file name " 3617"extension.\n" 3618msgstr "Подразумева се погађање језика на основу проширења имена датотеке.\n" 3619 3620#: src/xgettext.c:793 3621#, c-format 3622msgid "" 3623" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3624" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3625msgstr "" 3626" --from-code=ИМЕ кодирање улазних датотека\n" 3627" (осим за Питон, Tcl, Глејд)\n" 3628 3629#: src/xgettext.c:796 3630#, c-format 3631msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3632msgstr "Подразумева се да су улазне датотеке у АСКРИ запису.\n" 3633 3634#: src/xgettext.c:801 3635#, c-format 3636msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3637msgstr " -j, --join-existing споји поруке са постојећом датотеком\n" 3638 3639#: src/xgettext.c:803 3640#, c-format 3641msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3642msgstr " -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po поља из ДАТОТЕКА.po се не извлаче\n" 3643 3644#: src/xgettext.c:805 3645#, c-format 3646msgid "" 3647" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3648" preceding keyword lines) in output file\n" 3649msgstr "" 3650" -c, --add-comments[=ОЗНАКА] постави блок примедбу помоћу ОЗНАКА (или оне \n" 3651" које претходе редовима кључне речи) у " 3652"излазној \n" 3653" датотеци\n" 3654 3655#: src/xgettext.c:809 3656#, c-format 3657msgid "Language specific options:\n" 3658msgstr "Посебне опције за језик:\n" 3659 3660#: src/xgettext.c:811 3661#, c-format 3662msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3663msgstr " -a, --extract-all извуци све ниске\n" 3664 3665#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3666#, fuzzy, c-format 3667msgid "" 3668" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3669" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3670"Java,\n" 3671" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3672msgstr "" 3673" (само језици C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3674" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, librep, Јава, C#,\n" 3675" awk, Tcl, Перл, PHP, GCC-извор, Глејд)\n" 3676 3677#: src/xgettext.c:817 3678#, c-format 3679msgid "" 3680" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3681" WORD means not to use default keywords)\n" 3682msgstr "" 3683" -k, --keyword[=РЕЧ] додатне кључне речи које да тражим " 3684"(изостављање\n" 3685" РЕЧ означава употребу подразумеваних кључних \n" 3686" речи)\n" 3687 3688#: src/xgettext.c:824 3689#, c-format 3690msgid "" 3691" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3692"argument\n" 3693" number ARG of keyword WORD\n" 3694msgstr "" 3695" --flag=РЕЧ:АРГ:ОЗНАКА додатне ознаке за ниске као аргумент са " 3696"бројем \n" 3697" АРГ кључне речи РЕЧ\n" 3698 3699#: src/xgettext.c:827 3700#, fuzzy, c-format 3701msgid "" 3702" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3703" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3704"Java,\n" 3705" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3706msgstr "" 3707" (само језици C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3708" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, librep, Јава, C#,\n" 3709" awk, YCP, Tcl, Перл, PHP, GCC-извор)\n" 3710 3711#: src/xgettext.c:831 3712#, c-format 3713msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3714msgstr " -T, --trigraphs разумевање АНСИ C триграфа за улаз\n" 3715 3716#: src/xgettext.c:833 3717#, c-format 3718msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3719msgstr " (једино језици C, C++, ObjectiveC)\n" 3720 3721#: src/xgettext.c:835 3722#, c-format 3723msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3724msgstr " --qt препознај Qt ниске формата\n" 3725 3726#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 3727#, c-format 3728msgid " (only language C++)\n" 3729msgstr " (једино језик C++)\n" 3730 3731#: src/xgettext.c:839 3732#, fuzzy, c-format 3733msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3734msgstr " --qt препознај Qt ниске формата\n" 3735 3736#: src/xgettext.c:843 3737#, c-format 3738msgid "" 3739" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3740msgstr "" 3741" --debug детаљнији резултат препознавања ниске формата\n" 3742 3743#: src/xgettext.c:862 3744#, c-format 3745msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3746msgstr " --properties-output испиши Јава .properties датотеку\n" 3747 3748#: src/xgettext.c:877 3749#, c-format 3750msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3751msgstr "" 3752" --copyright-holder=НИСКА постави носиоца ауторских права у излазу\n" 3753 3754#: src/xgettext.c:879 3755#, c-format 3756msgid "" 3757" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3758msgstr "" 3759" --foreign-user избаци FSF ауторска права у излазу за стране \n" 3760" кориснике\n" 3761 3762#: src/xgettext.c:881 3763#, c-format 3764msgid "" 3765" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3766msgstr "" 3767" --msgid-bugs-address=АДРЕСА@Е-ПОШТЕ постави адресу за пријављивање \n" 3768" грешака у msgid-има\n" 3769 3770#: src/xgettext.c:883 3771#, c-format 3772msgid "" 3773" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3774"entries\n" 3775msgstr "" 3776" -m, --msgstr-prefix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за префикс msgstr поља\n" 3777 3778#: src/xgettext.c:885 3779#, c-format 3780msgid "" 3781" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3782"entries\n" 3783msgstr "" 3784" -M, --msgstr-suffix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за суфикс msgstr поља\n" 3785 3786#: src/xgettext.c:1649 3787#, c-format 3788msgid "" 3789"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3790"s" 3791msgstr "" 3792"A --flag аргумент не користи синтаксу <кључна-реч>:<брарг>:[пролаз-]" 3793"<ознака>: %s" 3794 3795#: src/xgettext.c:1750 3796msgid "standard input" 3797msgstr "стандардни улаз" 3798 3799#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 3800#, c-format 3801msgid "%s%s: warning: " 3802msgstr "%s%s: упозорење: " 3803 3804#: src/xgettext.c:1933 3805#, c-format 3806msgid "" 3807"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3808"format string. Reason: %s\n" 3809msgstr "" 3810"Иако се користи на месту ниске формата, %s не представља исправну ниску " 3811"формата %s. Разлог: %s\n" 3812 3813#: src/xgettext.c:1934 3814#, c-format 3815msgid "" 3816"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3817"s\n" 3818msgstr "" 3819"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску формата %s. " 3820"Разлог: %s\n" 3821 3822#: src/xgettext.c:1965 3823#, c-format 3824msgid "" 3825"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3826"The translator cannot reorder the arguments.\n" 3827"Please consider using a format string with named arguments,\n" 3828"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3829msgstr "" 3830 3831#: src/xgettext.c:2023 3832msgid "" 3833"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3834"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3835"meta information, not the empty string.\n" 3836msgstr "" 3837"Празан msgid. Ово је задржано за потребе ГНУ gettext-а:\n" 3838"gettext(\"\") враћа поље заглавља са мета-подацима, а не \n" 3839"празну ниску.\n" 3840 3841#: src/xgettext.c:2626 3842#, fuzzy, c-format 3843msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3844msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s" 3845 3846#: src/xgettext.c:2653 3847#, fuzzy, c-format 3848msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3849msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s" 3850 3851#: src/xgettext.c:2678 3852#, fuzzy, c-format 3853msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3854msgstr "неједнозначан аргумент „%s“ за %s" 3855 3856#: src/xgettext.c:2699 3857#, c-format 3858msgid "context mismatch between singular and plural form" 3859msgstr "" 3860 3861#: src/xgettext.c:2779 3862msgid "" 3863"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3864"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3865"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3866"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3867msgstr "" 3868"Није наведена опција --msgid-bugs-address.\n" 3869"Уколико користите датотеку „Makevars“, наведите тамо\n" 3870"променљиву MSGID_BUGS_ADDRESS; иначе, наведите опцију\n" 3871"--msgid-bugs-address у наредби.\n" 3872 3873#: src/xgettext.c:2978 3874#, c-format 3875msgid "language `%s' unknown" 3876msgstr "језик „%s“ није познат" 3877 3878#: libgettextpo/gettext-po.c:85 3879msgid "<unnamed>" 3880msgstr "" 3881 3882#~ msgid "Which is your email address?" 3883#~ msgstr "Која је ваша е-адреса?" 3884 3885#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 3886#~ msgstr "Унесите број или вашу е-адресу." 3887 3888#~ msgid "Invalid email address: invalid character." 3889#~ msgstr "Неисправна е-адреса: недозвољен знак." 3890 3891#~ msgid "" 3892#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 3893#~ msgstr "Неисправна е-адреса: неопходно је пуно име домаћина или домен." 3894 3895#~ msgid "Invalid email address: missing @" 3896#~ msgstr "Неисправна е-адреса: недостаје @" 3897 3898#~ msgid "Is the following your email address?" 3899#~ msgstr "Да ли је ово ваша е-адреса?" 3900 3901#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 3902#~ msgstr "Потврдите притиском на Ентер, или унесите вашу е-адресу." 3903 3904#~ msgid "Couldn't find out about your email address." 3905#~ msgstr "Не могу да сазнам ништа о вашој е-адреси." 3906 3907#~ msgid "Please enter your email address." 3908#~ msgstr "Унесите вашу е-адресу." 3909 3910#~ msgid "%s: warning: " 3911#~ msgstr "%s: упозорење: " 3912 3913#~ msgid "%s\n" 3914#~ msgstr "%s\n" 3915 3916#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 3917#~ msgstr "%s:%lu: упозорење: неокончана ниска" 3918 3919#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 3920#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука у множини је испред поруке у једнини\n" 3921 3922#~ msgid "conversion failure" 3923#~ msgstr "неуспешно претварање" 3924 3925#~ msgid "write to grep subprocess failed" 3926#~ msgstr "неуспешан упис у подпроцес grep" 3927