xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-tools/po/sk.po (revision 9fd8799cb5ceb66c69f2eb1a6d26a1d587ba1f1e)
1# Slovak translations for GNU gettext-tools package.
2# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
4# Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-05-23 22:16+0200\n"
12"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
18
19#: gnulib-lib/argmatch.c:135
20#, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "neplatný parameter %s pre %s"
23
24#: gnulib-lib/argmatch.c:136
25#, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"
28
29#: gnulib-lib/argmatch.c:155
30#, c-format
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "Platné parametre sú:"
33
34#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
35#, c-format
36msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37msgstr "nemôžem nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR"
38
39#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
40#, c-format
41msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42msgstr "nemôžem vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\""
43
44#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
45#, fuzzy, c-format
46msgid "cannot remove temporary file %s"
47msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor \"%s\""
48
49#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
50#, fuzzy, c-format
51msgid "cannot remove temporary directory %s"
52msgstr "nemôžem vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\""
53
54#: gnulib-lib/closeout.c:67
55msgid "write error"
56msgstr "chyba zápisu"
57
58#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
59#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
60#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
61#: src/xgettext.c:1782
62#, c-format
63msgid "error while opening \"%s\" for reading"
64msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie"
65
66#: gnulib-lib/copy-file.c:67
67#, c-format
68msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
69msgstr "nemôžem otvoriť súbor  \"%s\" na zápis"
70
71#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
72#, c-format
73msgid "error reading \"%s\""
74msgstr "chyba pri čítaní \"%s\""
75
76#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
77#, c-format
78msgid "error writing \"%s\""
79msgstr "chyba pri zápise \"%s\""
80
81#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
82#, c-format
83msgid "error after reading \"%s\""
84msgstr "chyba po čítaní \"%s\""
85
86#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
87#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
88#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
89#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
90#, c-format
91msgid "fdopen() failed"
92msgstr "fdopen() zlyhalo"
93
94#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
95#, c-format
96msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
97msgstr "Kompilátor C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať pnet"
98
99#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
100#, c-format
101msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
102msgstr "Virtuálny stroj C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať pnet"
103
104#: gnulib-lib/error.c:125
105msgid "Unknown system error"
106msgstr "Neznáma systémová chyba"
107
108#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
109#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
110#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
111#, c-format
112msgid "%s subprocess failed"
113msgstr "%s podproces zlyhal"
114
115#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
116#, c-format
117msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
118msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
119
120#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
121#, c-format
122msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
123msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje parameter\n"
124
125#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
126#, c-format
127msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
128msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje parameter\n"
129
130#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
131#: gnulib-lib/getopt.c:995
132#, c-format
133msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
134msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
135
136#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
137#, c-format
138msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
139msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
140
141#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
142#, c-format
143msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
144msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
145
146#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
147#, c-format
148msgid "%s: illegal option -- %c\n"
149msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
150
151#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
152#, c-format
153msgid "%s: invalid option -- %c\n"
154msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
155
156#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
157#: gnulib-lib/getopt.c:1066
158#, c-format
159msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
160msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
161
162#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
163#, c-format
164msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
165msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
166
167#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
168#, c-format
169msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
170msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje použitie parametra\n"
171
172#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
173#: gnulib-lib/javacomp.c:153
174#, c-format
175msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
176msgstr ""
177
178#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
179#, c-format
180msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
181msgstr ""
182
183#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
184#: src/write-java.c:1008
185#, c-format
186msgid "failed to create \"%s\""
187msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\""
188
189#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
190#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
191#: src/write-tcl.c:223
192#, c-format
193msgid "error while writing \"%s\" file"
194msgstr "chyba počas zápisu do súboru \"%s\""
195
196#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
197#, c-format
198msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
199msgstr ""
200"Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gcj alebo nastavte $JAVAC"
201
202#: gnulib-lib/javaexec.c:418
203#, c-format
204msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
205msgstr ""
206"Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gij alebo nastavte "
207"$JAVA"
208
209#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
210#: src/msginit.c:1073
211#, c-format
212msgid "%s subprocess I/O error"
213msgstr "V/V chyba podprocesu %s"
214
215#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
216#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
217#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
218#, c-format
219msgid "memory exhausted"
220msgstr "pamäť je vyčerpaná"
221
222#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
223#: gnulib-lib/pipe.c:262
224#, c-format
225msgid "cannot create pipe"
226msgstr "nemôžem vytvoriť rúru"
227
228#. TRANSLATORS:
229#. Get translations for open and closing quotation marks.
230#.
231#. The message catalog should translate "`" to a left
232#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
233#. "'".  If the catalog has no translation,
234#. locale_quoting_style quotes `like this', and
235#. clocale_quoting_style quotes "like this".
236#.
237#. For example, an American English Unicode locale should
238#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
239#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
240#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
241#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
242#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
243#.
244#. If you don't know what to put here, please see
245#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
246#. and use glyphs suitable for your language.
247#: gnulib-lib/quotearg.c:245
248msgid "`"
249msgstr ""
250
251#: gnulib-lib/quotearg.c:246
252msgid "'"
253msgstr ""
254
255#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
256#, c-format
257msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
258msgstr "DuplicateHandle zlyhal s chybovým kódom 0x%08x"
259
260#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
261#, c-format
262msgid "_open_osfhandle failed"
263msgstr "zlyhalo _open_osfhandle"
264
265#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
266#: gnulib-lib/wait-process.c:367
267#, c-format
268msgid "%s subprocess"
269msgstr "%s podproces"
270
271#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
272#, c-format
273msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
274msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d"
275
276#: src/format.c:149
277#, c-format
278msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
279msgstr ""
280"'%s' nie je platný formátovací reťazec %s, na rozdiel od 'msgid'. Dôvod: %s"
281
282#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
283#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
284#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
285#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
286#, c-format
287msgid ""
288"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
289msgstr "formátovacia značka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'"
290
291#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
292#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
293#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
294#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
295#, c-format
296msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
297msgstr "formátovacia značka pre parameter %u nie je v '%s'"
298
299#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
300#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
301#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
302#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
303#, c-format
304msgid ""
305"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
306msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké"
307
308#: src/format-boost.c:427
309#, fuzzy, c-format
310msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
311msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom namiesto '}'."
312
313#: src/format-c.c:177
314#, c-format
315msgid ""
316"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
317"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
318msgstr ""
319"V direktíve číslo %u, token za '<' nie je názov makra špecifikujúceho "
320"formát. Platné názvy makier sú uvedené v ISO C 99 kapitola 7.8.1."
321
322#: src/format-c.c:565
323#, c-format
324msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
325msgstr "V direktíve číslo %u, token za '<' nie je nasledovaný znakom '>'."
326
327#: src/format-c.c:779
328#, c-format
329msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
330msgstr ""
331"Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parameter číslo %u."
332
333#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
334#, c-format
335msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
336msgstr "počet formátovacích značiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje"
337
338#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
339#, c-format
340msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
341msgstr "V direktíve číslo %u, '{' nie je nasledované číslom parametra."
342
343#: src/format-csharp.c:106
344#, c-format
345msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
346msgstr "V direktíve číslo %u, ',' nie je nasledované číslom."
347
348#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
349msgid ""
350"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
351msgstr "Reťazec končí v strede direktívy: nájdené '{' bez zodpovedajúceho '}'."
352
353#: src/format-csharp.c:133
354#, c-format
355msgid ""
356"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
357msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom '%c' namiesto '}'."
358
359#: src/format-csharp.c:134
360#, c-format
361msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
362msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom namiesto '}'."
363
364#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
365msgid ""
366"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
367"'{'."
368msgstr ""
369"Reťazec začína v strede direktívy: nájdené '}' bez zodpovedajúceho '{'."
370
371#: src/format-csharp.c:153
372#, c-format
373msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
374msgstr "Reťazec obsahuje osamotené '}' po direktíve číslo %u."
375
376#: src/format-gcc-internal.c:245
377#, fuzzy, c-format
378msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
379msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny."
380
381#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
382#, fuzzy, c-format
383msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
384msgstr "V direktíve číslo %u, príznaky nie sú povolené pred '%c'."
385
386#: src/format-gcc-internal.c:314
387#, fuzzy, c-format
388msgid ""
389"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
390"equal to %u."
391msgstr "V direktíve číslo %u, parameter číslo 0 nie je kladné číslo."
392
393#: src/format-gcc-internal.c:376
394#, fuzzy, c-format
395msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
396msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny."
397
398#: src/format-gcc-internal.c:424
399#, c-format
400msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
401msgstr "V direktíve číslo %u, príznaky nie sú povolené pred '%c'."
402
403#: src/format-gcc-internal.c:630
404#, c-format
405msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
406msgstr "'msgid' používa %%m, ale '%s' nie"
407
408#: src/format-gcc-internal.c:633
409#, c-format
410msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
411msgstr "'msgid' nepoužíva %%m, ale '%s' používa %%m"
412
413#: src/format-invalid.h:23
414msgid "The string ends in the middle of a directive."
415msgstr "Reťazec končí v strede direktívy."
416
417#: src/format-invalid.h:26
418msgid ""
419"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
420"through unnumbered argument specifications."
421msgstr ""
422"Reťazec sa odkazuje na parametre cez absolútne čísla parametrov aj cez "
423"nečíslované špecifikácie parametrov."
424
425#: src/format-invalid.h:29
426#, c-format
427msgid ""
428"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
429msgstr "V direktíve číslo %u, parameter číslo 0 nie je kladné číslo."
430
431#: src/format-invalid.h:31
432#, c-format
433msgid ""
434"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
435"integer."
436msgstr "V direktíve číslo %u, parameter šírky číslo 0 nie je kladné číslo."
437
438#: src/format-invalid.h:33
439#, c-format
440msgid ""
441"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
442"positive integer."
443msgstr "V direktíve číslo %u, parameter presnosti číslo 0 nie je kladné číslo."
444
445#: src/format-invalid.h:37
446#, c-format
447msgid ""
448"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
449"specifier."
450msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie."
451
452#: src/format-invalid.h:38
453#, c-format
454msgid ""
455"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
456"conversion specifier."
457msgstr ""
458"Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je platný špecifikátor konverzie."
459
460#: src/format-invalid.h:41
461#, c-format
462msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
463msgstr "Reťazec sa odkazuje na číslo parametra %u nekompatibilnými spôsobmi."
464
465#: src/format-java.c:237
466#, c-format
467msgid ""
468"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
469"style."
470msgstr ""
471"V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ dátumu a času."
472
473#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
474#, c-format
475msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
476msgstr "V direktíve číslo %u, \"%s\" nie je nasledované čiarkou."
477
478#: src/format-java.c:269
479#, c-format
480msgid ""
481"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
482msgstr "V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ čísla."
483
484#: src/format-java.c:314
485#, c-format
486msgid ""
487"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
488"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
489msgstr ""
490"V direktíve číslo %u, číslo parametra nie je nasledované čiarkou a jedným z "
491"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
492
493#: src/format-java.c:558
494#, c-format
495msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
496msgstr "V direktíve číslo %u, voľba neobsahuje číslo."
497
498#: src/format-java.c:569
499#, c-format
500msgid ""
501"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
502"by '<', '#' or '%s'."
503msgstr ""
504"V direktíve číslo %u, voľba obsahuje číslo, ktoré nie je nasledované '<', "
505"'#' alebo '%s'."
506
507#: src/format-java.c:729
508#, c-format
509msgid ""
510"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
511"'msgid'"
512msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'"
513
514#: src/format-java.c:739
515#, c-format
516msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
517msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'"
518
519#: src/format-java.c:759
520#, c-format
521msgid ""
522"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
523msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké"
524
525#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
526#: src/format-scheme.c:2390
527#, c-format
528msgid ""
529"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
530"type '%s' is expected."
531msgstr ""
532"V direktíve číslo %u, parameter %u je typu '%s' ale parameter typu '%s' je "
533"očakávaný."
534
535#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
536#, c-format
537msgid ""
538"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
539"u parameter."
540msgid_plural ""
541"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
542"u parameters."
543msgstr[0] ""
544"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných "
545"najviac %u parametrov."
546msgstr[1] ""
547"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaný najviac %"
548"u parameter."
549msgstr[2] ""
550"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávané najviac %"
551"u parametre."
552
553#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
554#, c-format
555msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
556msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nie je nasledované číslicou."
557
558#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
559#, c-format
560msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
561msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny."
562
563#: src/format-lisp.c:2762
564msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
565msgstr "Reťazec končí v strede direktívy ~/.../."
566
567#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
568#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
569#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
570#, c-format
571msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
572msgstr "Nájdené '~%c' bez zodpovedajúvceho '~%c'."
573
574#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
575#, c-format
576msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
577msgstr "V direktíve číslo %u, obidva modifikátory @ a : sú zadané."
578
579#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
580#, c-format
581msgid ""
582"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
583"by '~;'."
584msgstr ""
585"V direktíve číslo %u, '~:[' nie je nasledované dvoma klauzulami oddelenými "
586"'~;'."
587
588#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
589#, c-format
590msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
591msgstr "V direktíve číslo %u, '~;' je použité na neplatnej pozícii."
592
593#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
594msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
595msgstr "Reťazec sa odkazuje na nejaký parameter nekompatibilnými spôsobmi."
596
597#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
598#, c-format
599msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
600msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné"
601
602#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
603#, c-format
604msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
605msgstr "formátovacie značky v '%s' nie sú podmnožinou značiek z 'msgid'"
606
607#: src/format-perl.c:426
608#, c-format
609msgid ""
610"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
611"conversion specifier '%c'."
612msgstr ""
613"V direktíve číslo %u, určenie veľkosti nie je kompatibilné so zadanou "
614"konverziou '%c'."
615
616#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
617#, c-format
618msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
619msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' nie je v '%s'"
620
621#: src/format-python.c:113
622msgid ""
623"The string refers to arguments both through argument names and through "
624"unnamed argument specifications."
625msgstr ""
626"Reťazec sa odkazuje na parameter cez meno parametra aj cez nepomenované "
627"špecifikácie parametra."
628
629#: src/format-python.c:327
630#, c-format
631msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
632msgstr ""
633"Reťazec sa odkazuje na argument pomenovaný '%s' nekompatibilnými spôsobmi."
634
635#: src/format-python.c:403
636#, c-format
637msgid ""
638"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
639"tuple"
640msgstr ""
641"formátovacie značky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' "
642"predpokladajú tuple"
643
644#: src/format-python.c:410
645#, c-format
646msgid ""
647"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
648"mapping"
649msgstr ""
650"formátovacie značky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' "
651"predpokladajú mapovanie"
652
653#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
654#, c-format
655msgid ""
656"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
657"'msgid'"
658msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'"
659
660#: src/format-python.c:463
661#, c-format
662msgid ""
663"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
664msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"
665
666#: src/format-qt.c:78
667#, c-format
668msgid "Multiple references to %%%c."
669msgstr "Viacnásobné odkazy na %%%c."
670
671#: src/format-sh.c:80
672msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
673msgstr ""
674"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s názvom, ktorý obsahuje aj nie "
675"ASCII znaky."
676
677#: src/format-sh.c:82
678msgid ""
679"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
680"syntax is unsupported here due to security reasons."
681msgstr ""
682"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s komplexnou syntaxou zátvoriek. "
683"Táto syntax je tu nepodporovaná z bezpečnostných dôvodov."
684
685#: src/format-sh.c:84
686msgid ""
687"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
688"shell functions."
689msgstr ""
690"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia, ktorej hodnota môže byť "
691"rozdielna vo vnútri funkcií shellu."
692
693#: src/format-sh.c:86
694msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
695msgstr "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s prázdnym názvom."
696
697#: src/format-ycp.c:83
698#, c-format
699msgid ""
700"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
701"9."
702msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je číslica medzi 1 a 9."
703
704#: src/format-ycp.c:84
705#, c-format
706msgid ""
707"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
708"1 and 9."
709msgstr "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je číslica medzi 1 a 9."
710
711#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
712#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
713#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
714#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
715#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
716#, c-format, no-wrap
717msgid ""
718"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
719"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
720"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
721msgstr ""
722"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
723"Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
724"Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
725"NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
726
727#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
728#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
729#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
730#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
731#: src/xgettext.c:522
732#, c-format
733msgid "Written by %s.\n"
734msgstr "Napísal %s.\n"
735
736#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
737#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
738#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
739#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
740#: src/urlget.c:137
741msgid "Bruno Haible"
742msgstr ""
743
744#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
745#, c-format
746msgid "too many arguments"
747msgstr "príliš veľa parametrov"
748
749#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
750#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
751#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
752#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
753#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
754#, c-format
755msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
756msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
757
758#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
759#, c-format, no-wrap
760msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
761msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"
762
763#: src/hostname.c:216
764#, c-format
765msgid "Print the machine's hostname.\n"
766msgstr "Zobraziť hostiteľské meno stroja.\n"
767
768#: src/hostname.c:219
769#, c-format
770msgid "Output format:\n"
771msgstr "Výstupný formát:\n"
772
773#: src/hostname.c:221
774#, c-format
775msgid "  -s, --short                 short host name\n"
776msgstr "  -s, --short                 krátke meno hostiteľa\n"
777
778#: src/hostname.c:223
779#, c-format
780msgid ""
781"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
782"domain\n"
783"                                name, and aliases\n"
784msgstr ""
785"  -f, --fqdn, --long          dlhé meno hostiteľa, vrátane plne "
786"kvalifikovaného\n"
787"                                doménového mena a prezývok\n"
788
789#: src/hostname.c:226
790#, c-format
791msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
792msgstr "  -i, --ip-address            adresy pre meno hostiteľa\n"
793
794#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
795#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
796#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
797#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
798#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
799#, c-format, no-wrap
800msgid "Informative output:\n"
801msgstr "Informatívny výstup:\n"
802
803#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
804#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
805#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
806#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
807#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
808#, c-format, no-wrap
809msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
810msgstr "  -h, --help                  zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
811
812#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
813#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
814#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
815#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
816#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
817#, c-format, no-wrap
818msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
819msgstr "  -V, --version               zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
820
821#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
822#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
823#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
824#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
825#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
826msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
827msgstr ""
828"Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
829"anglicky).\n"
830"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
831"sk>.\n"
832
833#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
834#, c-format
835msgid "could not get host name"
836msgstr "Nemôžem získať meno hostiteľa"
837
838#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
839#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
840#, c-format
841msgid "at most one input file allowed"
842msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"
843
844#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
845#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
846#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
847#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
848#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
849#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
850#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
851#, c-format
852msgid "%s and %s are mutually exclusive"
853msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú"
854
855#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
856#, c-format
857msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
858msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"
859
860#: src/msgattrib.c:401
861#, c-format, no-wrap
862msgid ""
863"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
864"and manipulates the attributes.\n"
865msgstr ""
866"Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto\n"
867"vlastnosti.\n"
868
869#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
870#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
871#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
872#: src/msguniq.c:330
873#, c-format
874msgid ""
875"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
876msgstr "Povinné parametre pre dlhé voľby sú povinnými aj pre skrátené voľby.\n"
877
878#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
879#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
880#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
881#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
882#, c-format
883msgid "Input file location:\n"
884msgstr "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
885
886#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
887#, c-format
888msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
889msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO súbor\n"
890
891#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
892#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
893#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
894#: src/xgettext.c:762
895#, c-format
896msgid ""
897"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
898msgstr ""
899"  -D, --directory=ADRESÁR     pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n"
900"                              vstupné súbory\n"
901
902#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
903#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
904#, c-format
905msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
906msgstr ""
907"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný štandardný vstup.\n"
908
909#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
910#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
911#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
912#: src/xgettext.c:767
913#, c-format
914msgid "Output file location:\n"
915msgstr "Umiestnenie výstupného súboru:\n"
916
917#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
918#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
919#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
920#, c-format
921msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
922msgstr "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného súboru\n"
923
924#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
925#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
926#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
927#, c-format
928msgid ""
929"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
930"or if it is -.\n"
931msgstr ""
932"Výsledky sú zapísané na štandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n"
933"alebo ak je -.\n"
934
935#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
936#, c-format
937msgid "Message selection:\n"
938msgstr "Výber správy:\n"
939
940#: src/msgattrib.c:427
941#, c-format
942msgid ""
943"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
944msgstr ""
945"      --translated            zachovať preložené, odstrániť nepreložené "
946"správy\n"
947
948#: src/msgattrib.c:429
949#, c-format
950msgid ""
951"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
952msgstr ""
953"      --untranslated          zachovať nepreložené, odstrániť preložené "
954"správy\n"
955
956#: src/msgattrib.c:431
957#, c-format
958msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
959msgstr "      --no-fuzzy              odstrániť nepresné preklady\n"
960
961#: src/msgattrib.c:433
962#, c-format
963msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
964msgstr "      --only-fuzzy            zachovať nepresné preklady\n"
965
966#: src/msgattrib.c:435
967#, c-format
968msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
969msgstr "      --no-obsolete           odstrániť zastarané správy označené #~\n"
970
971#: src/msgattrib.c:437
972#, c-format
973msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
974msgstr "      --only-obsolete         zachovať zastarané správy označené #~\n"
975
976#: src/msgattrib.c:440
977#, c-format
978msgid "Attribute manipulation:\n"
979msgstr "Úprava vlastností:\n"
980
981#: src/msgattrib.c:442
982#, c-format
983msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
984msgstr "      --set-fuzzy             nastaviť všetky správy ako nepresné\n"
985
986#: src/msgattrib.c:444
987#, c-format
988msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
989msgstr ""
990"      --clear-fuzzy           nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n"
991
992#: src/msgattrib.c:446
993#, c-format
994msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
995msgstr "      --set-obsolete          nastaviť všetky správy ako zastarané\n"
996
997#: src/msgattrib.c:448
998#, c-format
999msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1000msgstr ""
1001"      --clear-obsolete        nastaviť všetky správy ako nie zastarané\n"
1002
1003#: src/msgattrib.c:450
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid ""
1006"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1007"messages\n"
1008msgstr ""
1009"      --clear-fuzzy           nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n"
1010
1011#: src/msgattrib.c:452
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1015msgstr ""
1016"      --only-file=SÚBOR.po    spracovať len položky uvedené v SÚBOR.po\n"
1017
1018#: src/msgattrib.c:454
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1022msgstr ""
1023"      --ignore-file=SÚBOR.po  spracovať len položky neuvedené v SÚBOR.po\n"
1024
1025#: src/msgattrib.c:456
1026#, c-format
1027msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1028msgstr ""
1029"      --fuzzy                 synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1030
1031#: src/msgattrib.c:458
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1035msgstr ""
1036"      --obsolete              synonymum pre --only-obsolete --clear-"
1037"obsolete\n"
1038
1039#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1040#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1041#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1042#: src/msguniq.c:357
1043#, c-format
1044msgid "Input file syntax:\n"
1045msgstr "Syntax vstupného súboru:\n"
1046
1047#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1048#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1049#, c-format
1050msgid ""
1051"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1052msgstr ""
1053"  -P, --properties-input      vstupný súbor má syntax Java .properties\n"
1054
1055#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1056#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1060"syntax\n"
1061msgstr ""
1062"      --stringtable-input     vstupný súbor má syntax NeXTstep/GNUstep ."
1063"strings\n"
1064
1065#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1066#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1067#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1068#: src/xgettext.c:846
1069#, c-format
1070msgid "Output details:\n"
1071msgstr "Podrobnosti výstupu:\n"
1072
1073#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1074#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1075#: src/xgettext.c:848
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1079msgstr ""
1080"  -e, --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
1081"                              jazyka C (predvolené)\n"
1082
1083#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1084#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1085#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1086#, c-format
1087msgid ""
1088"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1089msgstr ""
1090"  -E, --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
1091"C,\n"
1092"                              bez rozšírených znakov\n"
1093
1094#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1095#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1096#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1097#, c-format
1098msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1099msgstr "      --force-po              zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
1100
1101#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1102#: src/xgettext.c:854
1103#, c-format
1104msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1105msgstr ""
1106"  -i, --indent                zapísať .po súbor s použitím odsadzovania\n"
1107
1108#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1109#: src/xgettext.c:856
1110#, c-format
1111msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1112msgstr ""
1113"      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1114
1115#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1116#: src/xgettext.c:858
1117#, c-format
1118msgid ""
1119"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1120msgstr ""
1121"  -n, --add-location          generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1122"                              (predvolené)\n"
1123
1124#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1125#: src/xgettext.c:860
1126#, c-format
1127msgid ""
1128"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1129msgstr ""
1130"      --strict                zapísať .po súbor presne doržiavajúci štýl\n"
1131"                              Uniforum\n"
1132
1133#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1134#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1135#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1136#, c-format
1137msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1138msgstr "  -p, --properties-output     zapísať Java súbor .properties\n"
1139
1140#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1141#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1142#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1143#, c-format
1144msgid ""
1145"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1146msgstr ""
1147"      --stringtable-output    zapísať súbor NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1148
1149#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1150#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1151#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1152#, c-format
1153msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1154msgstr "  -w, --width=ČÍSLO           nastaviť šírku výstupnej strany\n"
1155
1156#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1157#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1158#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1162"                              the output page width, into several lines\n"
1163msgstr ""
1164"      --no-wrap               nezalamovať riadky správ dlhšie ako šírka\n"
1165"                              výstupnej strany do viacerých riadkov\n"
1166
1167#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1168#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1169#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1170#, c-format
1171msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1172msgstr "  -s, --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
1173
1174#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1175#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1176#: src/xgettext.c:873
1177#, c-format
1178msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1179msgstr ""
1180"  -F, --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
1181
1182#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1183#, c-format
1184msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1185msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"
1186
1187#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1188#, c-format
1189msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1190msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n"
1191
1192#: src/msgcat.c:342
1193#, c-format, no-wrap
1194msgid ""
1195"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1196"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1197"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1198"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1199"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1200"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1201"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1202"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1203"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1204msgstr ""
1205"Zlúči zadané PO súbory.\n"
1206"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
1207"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
1208"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
1209"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
1210"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
1211"komentáre budú zlúčené; výnimkou je použitie voľby --use-first, ktorá\n"
1212"zabezpečí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n"
1213"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n"
1214
1215#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1216#, c-format
1217msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1218msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR ...            vstupné súbory\n"
1219
1220#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1221#, c-format
1222msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1223msgstr ""
1224"  -f, --files-from=SÚBOR      získať zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n"
1225
1226#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1227#: src/xgettext.c:764
1228#, c-format
1229msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1230msgstr "Ak je vstupný súbor -, načítaný je štandardný vstup.\n"
1231
1232#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1236"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1237msgstr ""
1238"  -<, --less-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú definované menej ako\n"
1239"                              POČET-krát, štandardne nastavené na nekonečno\n"
1240
1241#: src/msgcat.c:381
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1245"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1246msgstr ""
1247"  ->, --more-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
1248"                              ako POČET-krát, štandardne nastavené na 0\n"
1249
1250#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1254"                              that only unique messages be printed\n"
1255msgstr ""
1256"  -u, --unique                skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
1257"                              len unikátnych správ\n"
1258
1259#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1260#: src/msgmerge.c:530
1261#, c-format
1262msgid ""
1263"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1264msgstr ""
1265"  -P, --properties-input      vstupné súbory májú syntax Java .properties\n"
1266
1267#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1268#: src/msgmerge.c:532
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1272"                              syntax\n"
1273msgstr ""
1274"      --stringtable-input     vstupné súbory majú syntax NeXTstep-GNUstep\n"
1275"                              .strings\n"
1276
1277#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1278#, c-format
1279msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1280msgstr "  -t, --to-code=NÁZOV         kódovanie pre výstup\n"
1281
1282#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1283#, c-format
1284msgid ""
1285"      --use-first             use first available translation for each\n"
1286"                              message, don't merge several translations\n"
1287msgstr ""
1288"      --use-first             použiť prvý dostupný preklad pre každú "
1289"správu,\n"
1290"                              nezlučovať viacero prekladov\n"
1291
1292#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1293#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1294msgid "Peter Miller"
1295msgstr ""
1296
1297#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1298#, c-format
1299msgid "no input files given"
1300msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
1301
1302#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1303#, c-format
1304msgid "exactly 2 input files required"
1305msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
1306
1307#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1308#, c-format
1309msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1310msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] def.po ref.pot\n"
1311
1312#: src/msgcmp.c:208
1313#, c-format, no-wrap
1314msgid ""
1315"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1316"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1317"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1318"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1319"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1320"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1321msgstr ""
1322"Porovná dva .po súbory v štýle Uniforum a skontroluje, či obsahujú zhodnú\n"
1323"skupinu reťazcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n"
1324"ref.po je najnovší PO súbor alebo šablóna PO (väčšinou vytvorený programom\n"
1325"xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené všetky správy z programu.\n"
1326"Keď nie je možné nájsť presnú zhodu, je použitý fuzzy algoritmus, ktorý\n"
1327"umožňuje lepšiu kontrolu zhody.\n"
1328
1329#: src/msgcmp.c:222
1330#, c-format
1331msgid "  def.po                      translations\n"
1332msgstr "  def.po                      preklady\n"
1333
1334#: src/msgcmp.c:224
1335#, c-format
1336msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1337msgstr "  ref.pot                     odkazy na zdrojové súbory\n"
1338
1339#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1340#, c-format
1341msgid "Operation modifiers:\n"
1342msgstr "Modifikátory operácie:\n"
1343
1344#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1345#, c-format
1346msgid ""
1347"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1348"po\n"
1349msgstr ""
1350"  -m, --multi-domain          použije ref.pot na všetky domény v def.po\n"
1351
1352#: src/msgcmp.c:233
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1355msgstr "  -f, --use-fuzzy             použiť nepresné preklady vo výstupe\n"
1356
1357#: src/msgcmp.c:235
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1360msgstr ""
1361"      --untranslated          zachovať nepreložené, odstrániť preložené "
1362"správy\n"
1363
1364#: src/msgcmp.c:306
1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "this message is untranslated"
1367msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá"
1368
1369#: src/msgcmp.c:312
1370#, c-format
1371msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1372msgstr ""
1373
1374#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1375#, c-format
1376msgid "this message is used but not defined..."
1377msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná..."
1378
1379#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1380#, c-format
1381msgid "...but this definition is similar"
1382msgstr "...ale táto definícia je podobná"
1383
1384#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1385#, c-format
1386msgid "this message is used but not defined in %s"
1387msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná v %s"
1388
1389#: src/msgcmp.c:440
1390#, c-format
1391msgid "warning: this message is not used"
1392msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá"
1393
1394#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1395#, c-format
1396msgid "found %d fatal error"
1397msgid_plural "found %d fatal errors"
1398msgstr[0] "nájdených %d závažných chýb"
1399msgstr[1] "nájdená %d závažná chyba"
1400msgstr[2] "nájdené %d závažné chyby"
1401
1402#: src/msgcomm.c:304
1403#, c-format
1404msgid "at least two files must be specified"
1405msgstr "musia byť uvedené minimálne dva súbory"
1406
1407#: src/msgcomm.c:352
1408#, c-format, no-wrap
1409msgid ""
1410"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1411"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1412"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1413"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1414"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1415"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1416"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1417"cumulated.\n"
1418msgstr ""
1419"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
1420"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
1421"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
1422"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
1423"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
1424"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
1425"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n"
1426
1427#: src/msgcomm.c:390
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1431"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1432msgstr ""
1433"  ->, --more-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
1434"                              ako POČET-krát, štandardne nastavené na 1\n"
1435
1436#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1437#, c-format
1438msgid ""
1439"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1440msgstr ""
1441"      --omit-header           nezapisovať hlavičku s položkou `msgid \"\"'\n"
1442
1443#: src/msgconv.c:295
1444#, c-format
1445msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1446msgstr "Konvertovať prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"
1447
1448#: src/msgconv.c:319
1449#, c-format
1450msgid "Conversion target:\n"
1451msgstr "Cieľ konverzie:\n"
1452
1453#: src/msgconv.c:323
1454#, c-format
1455msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1456msgstr "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n"
1457
1458#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1459#, c-format
1460msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1461msgstr "  -i, --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"
1462
1463#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1464#: src/msgmerge.c:546
1465#, c-format
1466msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1467msgstr ""
1468"      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1469
1470#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1471#: src/msgmerge.c:548
1472#, c-format
1473msgid ""
1474"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1475msgstr ""
1476"      --add-location          zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1477"                              (predvolené)\n"
1478
1479#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1480#: src/msgmerge.c:550
1481#, c-format
1482msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1483msgstr "      --strict                presné dodržiavanie štýlu Uniforum\n"
1484
1485#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1486#, c-format
1487msgid "no input file given"
1488msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"
1489
1490#: src/msgen.c:234
1491#, c-format
1492msgid "exactly one input file required"
1493msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor"
1494
1495#: src/msgen.c:275
1496#, c-format
1497msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1498msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] VSTUPNÝSÚBOR\n"
1499
1500#: src/msgen.c:280
1501#, c-format, no-wrap
1502msgid ""
1503"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1504"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1505"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1506"identical to the msgid.\n"
1507msgstr ""
1508"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n"
1509"vytvorený anglický PO súbor, alebo šablóna PO (väčšinou vytvorená\n"
1510"programom xgettext). Nepreloženým položkám je priradený preklad\n"
1511"zhodný s msgid.\n"
1512
1513#: src/msgen.c:292
1514#, c-format
1515msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1516msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO alebo POT súbor\n"
1517
1518#: src/msgexec.c:195
1519#, c-format
1520msgid "missing command name"
1521msgstr "chýbajúci názov príkazu"
1522
1523#: src/msgexec.c:241
1524#, c-format
1525msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1526msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] PRÍKAZ [VOĽBA-PRÍKAZU]\n"
1527
1528#: src/msgexec.c:246
1529#, c-format, no-wrap
1530msgid ""
1531"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1532"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1533"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1534"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1535"across all invocations.\n"
1536msgstr ""
1537"Aplikuje príkaz na všetky preklady z prekladového katalógu.\n"
1538"PRÍKAZ može byť ľubovoľný program, ktorý číta preklad zo štandardného\n"
1539"vstupu. Príkaz je spustený pre každý preklad samostatne. Výstup príkazu\n"
1540"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n"
1541"maximum návratových hodnôt všetkých spustení príkazu.\n"
1542
1543#: src/msgexec.c:255
1544#, c-format, no-wrap
1545msgid ""
1546"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1547"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1548msgstr ""
1549"Špeciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n"
1550"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je použiteľný ako vstup pre \"xargs -0\".\n"
1551
1552#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1553#, c-format
1554msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1555msgstr "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný PO súbor\n"
1556
1557#: src/msgexec.c:325
1558#, c-format
1559msgid "write to stdout failed"
1560msgstr "zápis na štandardný výstup zlyhal"
1561
1562#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1563#, c-format
1564msgid "write to %s subprocess failed"
1565msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal"
1566
1567#: src/msgfilter.c:301
1568#, c-format
1569msgid "missing filter name"
1570msgstr "chýbajúci názov filtra"
1571
1572#: src/msgfilter.c:325
1573#, c-format
1574msgid "at least one sed script must be specified"
1575msgstr "musí byť uvedený aspoň jeden sed skript"
1576
1577#: src/msgfilter.c:400
1578#, c-format
1579msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1580msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FILTER [VOĽBA-FILTRA]\n"
1581
1582#: src/msgfilter.c:404
1583#, c-format
1584msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1585msgstr "Aplikovať filter na všetky preklady prekladového katalógu.\n"
1586
1587#: src/msgfilter.c:428
1588#, c-format
1589msgid ""
1590"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1591"and writes a modified translation to standard output.\n"
1592msgstr ""
1593"FILTER môže byť ľubovoľný program, ktorý číta preklady zo štandardného "
1594"vstupu\n"
1595"a zapisuje upravené preklady na štandardný výstup.\n"
1596
1597#: src/msgfilter.c:433
1598#, c-format
1599msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1600msgstr "Užitočné VOĽBY-FILTRA keď je použitý FILTER 'sed':\n"
1601
1602#: src/msgfilter.c:435
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1606msgstr "  -e, --expression=SKRIPT     pridať SKRIPT k vykonávaným príkazom\n"
1607
1608#: src/msgfilter.c:437
1609#, c-format
1610msgid ""
1611"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1612"commands\n"
1613"                                to be executed\n"
1614msgstr ""
1615"  -f, --file=SÚBORSKRIPTU     pridať obsah súboru SÚBORSKRIPTU k "
1616"výkonávaným\n"
1617"                                príkazom\n"
1618
1619#: src/msgfilter.c:440
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1623msgstr ""
1624"  -n, --quiet, --silent       potlačiť automatickú tlač priestoru vzorov\n"
1625
1626#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1630msgstr ""
1631"      --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
1632"                              jazyka C (predvolené)\n"
1633
1634#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1635#, c-format
1636msgid "      --indent                indented output style\n"
1637msgstr "      --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"
1638
1639#: src/msgfilter.c:460
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1643msgstr ""
1644"      --keep-header           zachovať položku hlavičky nezmenenú,\n"
1645"                              neodfiltrovať ju\n"
1646
1647#: src/msgfilter.c:588
1648#, c-format
1649msgid "Not yet implemented."
1650msgstr "Ešte nie je implementované."
1651
1652#: src/msgfilter.c:617
1653#, c-format
1654msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1655msgstr "nemôžem nastaviť neblokujúce V/V na podproces %s"
1656
1657#: src/msgfilter.c:645
1658#, c-format
1659msgid "communication with %s subprocess failed"
1660msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala"
1661
1662#: src/msgfilter.c:696
1663#, c-format
1664msgid "read from %s subprocess failed"
1665msgstr "čítanie z podprocesu %s zlyhalo"
1666
1667#: src/msgfilter.c:712
1668#, c-format
1669msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1670msgstr "podproces %s bol ukončený s ukončovacím kódom %d"
1671
1672#: src/msgfmt.c:305
1673#, c-format
1674msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1675msgstr "parameter pre %s by malo byť len jedno interpunkčné znamienko"
1676
1677#: src/msgfmt.c:352
1678#, c-format
1679msgid "invalid endianness: %s"
1680msgstr ""
1681
1682#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1683#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1684msgid "Ulrich Drepper"
1685msgstr ""
1686
1687#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1688#: src/msgunfmt.c:342
1689#, c-format
1690msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1691msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-d adresár\""
1692
1693#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1694#, c-format
1695msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1696msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-l národné prostredie\""
1697
1698#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1699#, c-format
1700msgid "%s is only valid with %s or %s"
1701msgstr "%s je platné len s %s alebo %s"
1702
1703#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1704#, c-format
1705msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1706msgstr "%s je platné len s %s, %s alebo %s"
1707
1708#: src/msgfmt.c:601
1709#, c-format
1710msgid "%d translated message"
1711msgid_plural "%d translated messages"
1712msgstr[0] "%d preložených správ"
1713msgstr[1] "%d preložená správa"
1714msgstr[2] "%d preložené správy"
1715
1716#: src/msgfmt.c:606
1717#, c-format
1718msgid ", %d fuzzy translation"
1719msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1720msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
1721msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
1722msgstr[2] ", %d nepresné preklady"
1723
1724#: src/msgfmt.c:611
1725#, c-format
1726msgid ", %d untranslated message"
1727msgid_plural ", %d untranslated messages"
1728msgstr[0] ", %d nepreložených správ"
1729msgstr[1] ", %d nepreložená správa"
1730msgstr[2] ", %d nepreložené správy"
1731
1732#: src/msgfmt.c:631
1733#, c-format
1734msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1735msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] menosúboru.po ...\n"
1736
1737#: src/msgfmt.c:635
1738#, c-format
1739msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1740msgstr "Generovať binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"
1741
1742#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1743#, c-format, no-wrap
1744msgid ""
1745"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1746"Similarly for optional arguments.\n"
1747msgstr ""
1748"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voľby.\n"
1749"Podobne aj pre voliteľné parametre.\n"
1750
1751#: src/msgfmt.c:647
1752#, c-format
1753msgid "  filename.po ...             input files\n"
1754msgstr "  menosúboru.po ...           vstupné súbory\n"
1755
1756#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1757#, c-format
1758msgid "Operation mode:\n"
1759msgstr "Mód činnosti:\n"
1760
1761#: src/msgfmt.c:656
1762#, c-format
1763msgid ""
1764"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1765"class\n"
1766msgstr ""
1767"  -j, --java                  mód Java: generovať triedu Java "
1768"ResourceBundle\n"
1769
1770#: src/msgfmt.c:658
1771#, c-format
1772msgid ""
1773"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1774"higher)\n"
1775msgstr ""
1776"      --java2                 ako --java, ale predpokladať Java2 (JDK 1.2 "
1777"alebo\n"
1778"                              vyššie)\n"
1779
1780#: src/msgfmt.c:660
1781#, c-format
1782msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1783msgstr "      --csharp                mód C#: generovať .dll súbor pre .NET\n"
1784
1785#: src/msgfmt.c:662
1786#, c-format
1787msgid ""
1788"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1789"file\n"
1790msgstr ""
1791"      --csharp-resources      režim zdrojov C#: generovať .resources súbor "
1792"pre .NET\n"
1793
1794#: src/msgfmt.c:664
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1798msgstr ""
1799"      --tcl                   mód Tcl: generovať súbor .msg tcl/msgcat\n"
1800
1801#: src/msgfmt.c:666
1802#, c-format
1803msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1804msgstr "      --qt                    mód Qt: generovať Qt súbor .qm\n"
1805
1806#: src/msgfmt.c:673
1807#, c-format
1808msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1809msgstr "      --strict                povoliť presne dodržaný mód Uniforum\n"
1810
1811#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1812#, c-format
1813msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1814msgstr "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
1815
1816#: src/msgfmt.c:678
1817#, c-format
1818msgid "Output file location in Java mode:\n"
1819msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n"
1820
1821#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1822#, c-format
1823msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1824msgstr "  -r, --resource=ZDROJ        názov zdroja\n"
1825
1826#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1827#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1828#, c-format
1829msgid ""
1830"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1831"language_COUNTRY\n"
1832msgstr ""
1833"  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n"
1834"                              jazyk_KRAJINA\n"
1835
1836#: src/msgfmt.c:684
1837#, c-format
1838msgid ""
1839"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1840msgstr ""
1841"  -d ADRESÁR                  základný adresár adresárov hierarchie tried\n"
1842
1843#: src/msgfmt.c:686
1844#, c-format
1845msgid ""
1846"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1847"name,\n"
1848"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1849"written under the specified directory.\n"
1850msgstr ""
1851"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n"
1852"oddelené znakom \"_\". Voľba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n"
1853"adresára.\n"
1854
1855#: src/msgfmt.c:692
1856#, c-format
1857msgid "Output file location in C# mode:\n"
1858msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime C#:\n"
1859
1860#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1861#, c-format
1862msgid ""
1863"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1864"files\n"
1865msgstr ""
1866"  -d ADRESÁR                  základný adresár pre lokálne závislé .dll "
1867"súbory\n"
1868
1869#: src/msgfmt.c:700
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1873"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1874msgstr ""
1875"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je zapísaný do podadresára zadaného "
1876"adresára,\n"
1877"ktorého názov závisí od národného prostredia.\n"
1878
1879#: src/msgfmt.c:704
1880#, c-format
1881msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1882msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n"
1883
1884#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1885#, c-format
1886msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1887msgstr "  -d ADRESÁR                  základný adresár katalógov správ .msg\n"
1888
1889#: src/msgfmt.c:710
1890#, c-format
1891msgid ""
1892"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1893"specified directory.\n"
1894msgstr ""
1895"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n"
1896
1897#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1898#, c-format
1899msgid "Input file interpretation:\n"
1900msgstr "Interpretácia vstupného súboru:\n"
1901
1902#: src/msgfmt.c:724
1903#, c-format
1904msgid ""
1905"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1906"                                --check-format, --check-header, --check-"
1907"domain\n"
1908msgstr ""
1909"  -c, --check                 vykonať všetky kontroly ako pri\n"
1910"                                --check-format, --check-header, --check-"
1911"domain\n"
1912
1913#: src/msgfmt.c:727
1914#, c-format
1915msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1916msgstr ""
1917"      --check-format          kontrolovať jazykovo závislé formátované "
1918"reťazce\n"
1919
1920#: src/msgfmt.c:729
1921#, c-format
1922msgid ""
1923"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1924"entry\n"
1925msgstr ""
1926"      --check-header          overiť prítomnosť a obsah položky hlavičky\n"
1927
1928#: src/msgfmt.c:731
1929#, c-format
1930msgid ""
1931"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1932"                                and the --output-file option\n"
1933msgstr ""
1934"      --check-domain          kontrolovať konflikty medzi direktívami "
1935"domény\n"
1936"                                a voľbou --output-file\n"
1937
1938#: src/msgfmt.c:734
1939#, c-format
1940msgid ""
1941"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1942"msgfmt\n"
1943msgstr ""
1944"  -C, --check-compatibility   kontrolovať, či sa GNU msgfmt správa tak ako\n"
1945"                                X/Open msgfmt\n"
1946
1947#: src/msgfmt.c:736
1948#, c-format
1949msgid ""
1950"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1951"for\n"
1952"                                menu items\n"
1953msgstr ""
1954"      --check-accelerators[=ZNAK]  kontrolovať prítomnosť klávesových "
1955"skratiek\n"
1956"                                pre položky menu\n"
1957
1958#: src/msgfmt.c:739
1959#, c-format
1960msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1961msgstr "  -f, --use-fuzzy             použiť nepresné preklady vo výstupe\n"
1962
1963#: src/msgfmt.c:744
1964#, c-format
1965msgid ""
1966"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1967msgstr ""
1968"  -a, --alignment=POČET       zarovnať reťazce na POČET bajtov (štandardne: %"
1969"d)\n"
1970
1971#: src/msgfmt.c:746
1972#, c-format
1973msgid ""
1974"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1975msgstr ""
1976"      --no-hash               binárny súbor nebude obsahovať hašovaciu "
1977"tabuľku\n"
1978
1979#: src/msgfmt.c:755
1980#, c-format
1981msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1982msgstr "      --statistics            zobraziť štatistiky prekladov\n"
1983
1984#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
1985#, c-format
1986msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1987msgstr "  -v, --verbose               zvýšiť úroveň táravosti\n"
1988
1989#: src/msgfmt.c:867
1990#, c-format
1991msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1992msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO chýba alebo je neplatná\n"
1993
1994#: src/msgfmt.c:870
1995#, c-format
1996msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1997msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungovať\n"
1998
1999#: src/msgfmt.c:880
2000#, c-format
2001msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2002msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO je nepresná\n"
2003
2004#: src/msgfmt.c:882
2005#, c-format
2006msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2007msgstr "upozornenie: staršie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n"
2008
2009#: src/msgfmt.c:906
2010#, c-format
2011msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2012msgstr "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru"
2013
2014#: src/msgfmt.c:911
2015#, c-format
2016msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2017msgstr ""
2018"meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru: použije sa predpona"
2019
2020#: src/msgfmt.c:925
2021#, c-format
2022msgid "`domain %s' directive ignored"
2023msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná"
2024
2025#: src/msgfmt.c:985
2026#, c-format
2027msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2028msgstr "prázdna položka `msgstr' bola ignorovaná"
2029
2030#: src/msgfmt.c:986
2031#, c-format
2032msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2033msgstr "nepresná položka `msgstr' bola ignorovaná"
2034
2035#: src/msgfmt.c:1035
2036#, c-format
2037msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2038msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"
2039
2040#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
2041#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
2042#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
2043#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
2044#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
2045#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2046#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2047#, c-format
2048msgid "error while reading \"%s\""
2049msgstr "chyba pri čítaní súboru \"%s\""
2050
2051#: src/msggrep.c:485
2052#, fuzzy, c-format
2053msgid ""
2054"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2055"specified"
2056msgstr "voľba '%c' nemôže byť použitá pred špecifikovaným 'K', 'T' alebo 'C'"
2057
2058#: src/msggrep.c:505
2059#, c-format, no-wrap
2060msgid ""
2061"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2062"or belong to some given source files.\n"
2063msgstr ""
2064"Vyberie všetky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
2065"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n"
2066
2067#: src/msggrep.c:531
2068#, fuzzy, c-format, no-wrap
2069msgid ""
2070"Message selection:\n"
2071"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2072"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2073"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2074"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2075"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2076"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2077"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2078"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2079"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2080"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2081"\n"
2082"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2083"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2084"\n"
2085"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2086"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2087"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2088"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2089"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2090"\n"
2091"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2092"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2093"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2094"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2095"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2096"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2097"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2098"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2099"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2100"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2101"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2102"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2103"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2104"                              selection criterion\n"
2105msgstr ""
2106"Výber správy:\n"
2107"  [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n"
2108"  [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n"
2109"Správa je vybratá, ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n"
2110"alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n"
2111"alebo ak je zadané -K a jej kľúč (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n"
2112"MSGID-VZOR,\n"
2113"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n"
2114"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateľa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR.\n"
2115"\n"
2116"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ\n"
2117"bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n"
2118"\n"
2119"Syntax pre MSGID-VZOR, MSGSTR-VZOR a KOMENTÁR-VZOR:\n"
2120"  [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n"
2121"VZORy sú štandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, rozšírené\n"
2122"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyčajné reťazce.\n"
2123"\n"
2124"  -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR  vybrať správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n"
2125"  -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY    vybrať správy patriace do domény NÁZOVDOMÉNY\n"
2126"  -K, --msgid                 začiatok vzorov pre msgid\n"
2127"  -T, --msgstr                začiatok vzorov pre msgstr\n"
2128"  -C, --comment               začiatok vzorov pre komentár prekladateľa\n"
2129"  -E, --extended-regexp       VZOR je rozšírený regulárny výraz\n"
2130"  -F, --fixed-strings         VZOR je množina reťazcov oddelených znakom nový riadok\n"
2131"  -e, --regexp=VZOR           použiť VZOR ako regulárny výraz\n"
2132"  -f, --file=SÚBOR            získať VZOR zo SÚBORu\n"
2133"  -i, --ignore-case           ignorovať rozlíšenie veľkých a malých písmen\n"
2134
2135#: src/msggrep.c:580
2136#, c-format
2137msgid ""
2138"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2139msgstr ""
2140"      --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
2141"C,\n"
2142"                              bez rozšírených znakov\n"
2143
2144#: src/msggrep.c:601
2145#, c-format
2146msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2147msgstr "      --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
2148
2149#: src/msggrep.c:603
2150#, c-format
2151msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2152msgstr ""
2153"      --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
2154
2155#: src/msginit.c:288
2156msgid ""
2157"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2158"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2159"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2160msgstr ""
2161"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte vašu\n"
2162"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n"
2163"ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestovať\n"
2164"vaše preklady.\n"
2165
2166#: src/msginit.c:312
2167#, c-format
2168msgid ""
2169"Output file %s already exists.\n"
2170"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2171"the output .po file through the --output-file option.\n"
2172msgstr ""
2173"Výstupný súbor %s už existuje.\n"
2174"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voľby --locale alebo\n"
2175"výstupný .po súbor pomocou voľby --output-file.\n"
2176
2177#: src/msginit.c:338
2178#, c-format
2179msgid "Created %s.\n"
2180msgstr "Vytvorený %s.\n"
2181
2182#: src/msginit.c:358
2183#, c-format, no-wrap
2184msgid ""
2185"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2186"user's environment.\n"
2187msgstr ""
2188"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podľa hodnôt z prostredia\n"
2189"používateľa.\n"
2190
2191#: src/msginit.c:368
2192#, c-format
2193msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2194msgstr "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný POT súbor\n"
2195
2196#: src/msginit.c:370
2197#, c-format
2198msgid ""
2199"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2200"file.\n"
2201"If it is -, standard input is read.\n"
2202msgstr ""
2203"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhľadaný POT súbor v aktuálnom "
2204"adresári.\n"
2205"Ak je -, načítaný je štandardný vstup.\n"
2206
2207#: src/msginit.c:376
2208#, c-format
2209msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2210msgstr "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného PO súboru\n"
2211
2212#: src/msginit.c:378
2213#, c-format
2214msgid ""
2215"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2216"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2217msgstr ""
2218"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voľby --locale alebo od\n"
2219"nastavenia národného prostredia používateľa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n"
2220"štandardný výstup.\n"
2221
2222#: src/msginit.c:391
2223#, c-format
2224msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2225msgstr "  -l, --locale=LL_CC          nastaviť cieľové národné prostredie\n"
2226
2227#: src/msginit.c:393
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2231msgstr ""
2232"      --no-translator         označiť, že PO súbor je generovaný "
2233"automaticky\n"
2234
2235#: src/msginit.c:449
2236msgid ""
2237"Found more than one .pot file.\n"
2238"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2239msgstr ""
2240"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n"
2241"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
2242
2243#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2244#, c-format
2245msgid "error reading current directory"
2246msgstr "chyba pri čítaní adresára"
2247
2248#: src/msginit.c:470
2249msgid ""
2250"Found no .pot file in the current directory.\n"
2251"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2252msgstr ""
2253"V aktuálnom adresári nebol nájdený žiaden .pot súbor.\n"
2254"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
2255
2256#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2257#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2258#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2259#, c-format
2260msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2261msgstr "podproces %s zlyhal s ukončovacím kódom %d"
2262
2263#: src/msginit.c:1051
2264msgid ""
2265"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2266"can\n"
2267"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2268"contact\n"
2269"you in case of unexpected technical problems.\n"
2270msgstr ""
2271"Nový katalóg správ by mal obsahovať adresu elektronickej pošty, aby vám "
2272"používatelia\n"
2273"mohli poslať pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovať v "
2274"prípade\n"
2275"neočakávaných technických problémov.\n"
2276
2277#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2278#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2279#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2280#: src/msginit.c:1438
2281#, c-format
2282msgid "English translations for %s package"
2283msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"
2284
2285#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2286#, c-format
2287msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2288msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania"
2289
2290#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2291#, c-format
2292msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2293msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore"
2294
2295#: src/msgl-cat.c:205
2296#, c-format
2297msgid ""
2298"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2299msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
2300
2301#: src/msgl-cat.c:209
2302#, c-format
2303msgid ""
2304"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2305"charset specification"
2306msgstr ""
2307"doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
2308
2309#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2310#, c-format
2311msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2312msgstr "cieľová znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania."
2313
2314#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2315#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2316#: src/xgettext.c:2778
2317#, c-format
2318msgid "warning: "
2319msgstr "upozornenie: "
2320
2321#: src/msgl-cat.c:444
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2325"Converting the output to UTF-8.\n"
2326msgstr ""
2327"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
2328"UTF-8.\n"
2329"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
2330
2331#: src/msgl-cat.c:450
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2335"others.\n"
2336"Converting the output to UTF-8.\n"
2337"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2338msgstr ""
2339"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v %"
2340"s a v %s.\n"
2341"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
2342"Iné výstupné kódovanie si môžete zvoliť pomocou voľby --to-code.\n"
2343
2344#: src/msgl-cat.c:489
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2348"changes some msgids or msgctxts.\n"
2349"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2350"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2351msgstr ""
2352
2353#: src/msgl-charset.c:95
2354#, c-format
2355msgid ""
2356"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2357"input file charset \"%s\".\n"
2358"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2359"Possible workarounds are:\n"
2360msgstr ""
2361"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n"
2362"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n"
2363"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
2364"Možné riešenia sú:\n"
2365
2366#: src/msgl-charset.c:102
2367#, c-format
2368msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2369msgstr "- Nastaviť LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"
2370
2371#: src/msgl-charset.c:107
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2375"  then apply '%s',\n"
2376"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2377msgstr ""
2378"- Konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
2379"  potom použiť '%s',\n"
2380"  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
2381
2382#: src/msgl-charset.c:116
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2386"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2387"  then apply '%s',\n"
2388"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2389msgstr ""
2390"- Nastaviť LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n"
2391"  konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
2392"  potom použiť '%s',\n"
2393"  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
2394
2395#: src/msgl-charset.c:130
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2399"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2400"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2401msgstr ""
2402"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeľný názov\n"
2403"kódovania.\n"
2404"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
2405"Možnou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n"
2406
2407#: src/msgl-check.c:92
2408msgid "plural expression can produce negative values"
2409msgstr "výraz pre množné číslo môže nadobúdať záporné hodnoty"
2410
2411#: src/msgl-check.c:102
2412#, c-format
2413msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2414msgstr ""
2415"nplurals = %lu, ale výraz pre množné číslo môže nadobúdať hodnoty väčšie ako "
2416"%lu"
2417
2418#: src/msgl-check.c:143
2419msgid "plural expression can produce division by zero"
2420msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť delenie nulou"
2421
2422#: src/msgl-check.c:148
2423msgid "plural expression can produce integer overflow"
2424msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť celočíselné pretečenie"
2425
2426#: src/msgl-check.c:153
2427msgid ""
2428"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2429"zero"
2430msgstr ""
2431"výraz pre množné číslo môže spôsobiť aritmetickú výnimku, pravdepodobne "
2432"delenie nulou"
2433
2434#: src/msgl-check.c:185
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Try using the following, valid for %s:"
2437msgstr "Skúste použiť nasledujúce, platné pre %s:\n"
2438
2439#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2440#, fuzzy
2441msgid "message catalog has plural form translations"
2442msgstr "katalóg správ má preklady s množnými číslami..."
2443
2444#: src/msgl-check.c:270
2445#, fuzzy
2446msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2447msgstr "...ale v hlavičke chýba \"plural=VÝRAZ\""
2448
2449#: src/msgl-check.c:294
2450#, fuzzy
2451msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2452msgstr "...ale v hlavičke chýba \"nplurals=ČÍSLO\""
2453
2454#: src/msgl-check.c:330
2455msgid "invalid nplurals value"
2456msgstr "neplatná hodnota nplurals"
2457
2458#: src/msgl-check.c:352
2459msgid "invalid plural expression"
2460msgstr "neplatný výraz pre množné číslo"
2461
2462#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "nplurals = %lu"
2465msgstr "nplurals = %lu..."
2466
2467#: src/msgl-check.c:384
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "but some messages have only one plural form"
2470msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2471msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov množných čísel"
2472msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar množného čísla"
2473msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary množných čísel"
2474
2475#: src/msgl-check.c:400
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "but some messages have one plural form"
2478msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2479msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov množných čísel"
2480msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar množného čísla"
2481msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary množných čísel"
2482
2483#: src/msgl-check.c:420
2484msgid ""
2485"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2486"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2487msgstr ""
2488"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba \"Plural-"
2489"Forms: nplurals=ČÍSLO; plural=VÝRAZ;\""
2490
2491#: src/msgl-check.c:502
2492msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2493msgstr "položky `msgid' a `msgid_plural' nezačínajú obe s '\\n'"
2494
2495#: src/msgl-check.c:510
2496#, c-format
2497msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2498msgstr "položky `msgid' a `msgstr[%u]' nezačínajú obe s '\\n'"
2499
2500#: src/msgl-check.c:525
2501msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2502msgstr "položky `msgid' a `msgstr' nezačínajú obe s '\\n'"
2503
2504#: src/msgl-check.c:543
2505msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2506msgstr "položky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukončené s '\\n'"
2507
2508#: src/msgl-check.c:551
2509#, c-format
2510msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2511msgstr "položky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukončené s '\\n'"
2512
2513#: src/msgl-check.c:566
2514msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2515msgstr "položky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukončené s '\\n'"
2516
2517#: src/msgl-check.c:578
2518msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2519msgstr "spracovanie množných čísel je rozšírením GNU"
2520
2521#: src/msgl-check.c:620
2522#, c-format
2523msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2524msgstr "v msgstr chýba značka klávesovej skratky '%c'"
2525
2526#: src/msgl-check.c:630
2527#, c-format
2528msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2529msgstr "msgstr obsahuje príliš veľa značiek klávesových skratiek '%c'"
2530
2531#: src/msgl-check.c:670
2532#, c-format
2533msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2534msgstr "hlavičková položka `%s' chýba v hlavičke\n"
2535
2536#: src/msgl-check.c:678
2537#, c-format
2538msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2539msgstr "hlavičková položka `%s' má začínať na začiatku riadku\n"
2540
2541#: src/msgl-check.c:692
2542msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2543msgstr ""
2544"niektoré položky hlavičky ešte obsahujú počiatočné štandardné hodnoty\n"
2545
2546#: src/msgl-check.c:705
2547#, c-format
2548msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2549msgstr "položka `%s' ešte obsahuje počiatočnú štandardnú hodnotu\n"
2550
2551#: src/msgl-iconv.c:65
2552#, c-format
2553msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2554msgstr ""
2555
2556#: src/msgl-iconv.c:69
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2559msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie"
2560
2561#: src/msgl-iconv.c:262
2562msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2563msgstr "vstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
2564
2565#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2566#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2570"not support this conversion."
2571msgstr ""
2572"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() "
2573"nepodporuje takúto konverziu."
2574
2575#: src/msgl-iconv.c:314
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2579"msgids become equal."
2580msgstr ""
2581"Konverzia z \"%s\" do \"%s\" zavedie duplicity: niektoré rozdielne msgid sa "
2582"stanú rovnakými."
2583
2584#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2585#: src/xgettext.c:625
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2589"built without iconv()."
2590msgstr ""
2591"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia "
2592"bola preložená bez iconv()."
2593
2594#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2595#, c-format
2596msgid "%s is only valid with %s"
2597msgstr "%s je platné len s %s"
2598
2599#: src/msgmerge.c:421
2600msgid "backup type"
2601msgstr "typ zálohy"
2602
2603#: src/msgmerge.c:458
2604#, c-format, no-wrap
2605msgid ""
2606"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2607"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2608"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2609"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2610"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2611"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2612"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2613"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2614"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2615msgstr ""
2616"Zlúči dva .po súbory v štýle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n"
2617"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaľ\n"
2618"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n"
2619"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnovší vytvorený PO\n"
2620"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n"
2621"alebo šablóna PO súboru (väčšinou vytvorená programom xgettext); všetky\n"
2622"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
2623"začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n"
2624"pri ktorých nie je možné nájsť presnú zhodu, bude použitý fuzzy algoritmus,\n"
2625"ktorý dosahuje lepšie výsledky.\n"
2626
2627#: src/msgmerge.c:475
2628#, c-format
2629msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2630msgstr ""
2631"  def.po                      preklady podľa starých zdrojových súborov\n"
2632
2633#: src/msgmerge.c:477
2634#, c-format
2635msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2636msgstr "  ref.pot                     odkazy na nové zdrojové súbory\n"
2637
2638#: src/msgmerge.c:481
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2642"                              may be specified more than once\n"
2643msgstr ""
2644"  -C, --compendium=SÚBOR      prídavná knižnica prekladov správ, môže byť\n"
2645"                              zadaná viac ako raz\n"
2646
2647#: src/msgmerge.c:487
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"  -U, --update                update def.po,\n"
2651"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2652msgstr ""
2653"  -U, --update                aktualizovať def.po,\n"
2654"                              nerobiť nič, ak def.po je aktuálny\n"
2655
2656#: src/msgmerge.c:499
2657#, c-format
2658msgid "Output file location in update mode:\n"
2659msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n"
2660
2661#: src/msgmerge.c:501
2662#, c-format
2663msgid "The result is written back to def.po.\n"
2664msgstr "Výsledok je zapísaný späť do def.po.\n"
2665
2666#: src/msgmerge.c:503
2667#, c-format
2668msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2669msgstr "      --backup=CONTROL        vytvoriť zálohu súboru def.po\n"
2670
2671#: src/msgmerge.c:505
2672#, c-format
2673msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2674msgstr "      --suffix=PRÍPONA        prekryť obvyklú príponu zálohy\n"
2675
2676#: src/msgmerge.c:507
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"The version control method may be selected via the --backup option or "
2680"through\n"
2681"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2682"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2683"  numbered, t     make numbered backups\n"
2684"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2685"  simple, never   always make simple backups\n"
2686msgstr ""
2687"Kontrola verzií môže byť zvolená cez voľbu --backup alebo cez premennú\n"
2688"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n"
2689"  none, off       nikdy nevytvárať zálohy (aj keď je zadané --backup)\n"
2690"  numbered, t     vytvoriť číslovanú zálohu\n"
2691"  existing, nil   numbered, ak existuje číslovaná záloha, inak simple\n"
2692"  simple, never   vždy vytvoriť jednoduchú zálohu\n"
2693
2694#: src/msgmerge.c:514
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2698"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2699"environment variable.\n"
2700msgstr ""
2701"Prípona zálohy je '~', pokiaľ nie je zadaná voľba --suffix alebo nastavená\n"
2702"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2703
2704#: src/msgmerge.c:523
2705#, c-format
2706msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2707msgstr ""
2708"  -N, --no-fuzzy-matching     nepoužiť algoritmus pre nájdenie nepresných\n"
2709"                              prekladov\n"
2710
2711#: src/msgmerge.c:525
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid ""
2714"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2715msgstr ""
2716"      --translated            zachovať preložené, odstrániť nepreložené "
2717"správy\n"
2718
2719#: src/msgmerge.c:574
2720#, c-format
2721msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2722msgstr "  -q, --quiet, --silent       potlačiť indikátory postupu\n"
2723
2724#: src/msgmerge.c:1318
2725#, c-format
2726msgid "this message should define plural forms"
2727msgstr "táto správa by mala definovať tvary množného čísla"
2728
2729#: src/msgmerge.c:1341
2730#, c-format
2731msgid "this message should not define plural forms"
2732msgstr "táto správa by nemala definovať tvary množného čísla"
2733
2734#: src/msgmerge.c:1679
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2738"obsolete %ld.\n"
2739msgstr ""
2740"%sNačítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zlučených, %ld nepresných, %ld "
2741"chýbajucich, %ld zrušených.\n"
2742
2743#: src/msgmerge.c:1687
2744msgid " done.\n"
2745msgstr " hotovo.\n"
2746
2747#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2748#, c-format
2749msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2750msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vylučujú"
2751
2752#: src/msgunfmt.c:416
2753#, c-format
2754msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2755msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n"
2756
2757#: src/msgunfmt.c:420
2758#, c-format
2759msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2760msgstr "Konvertovať binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum štýle.\n"
2761
2762#: src/msgunfmt.c:429
2763#, c-format
2764msgid ""
2765"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2766"class\n"
2767msgstr ""
2768"  -j, --java                  mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n"
2769
2770#: src/msgunfmt.c:431
2771#, c-format
2772msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2773msgstr "      --csharp                režim C#: vstup je .dll súbor .NET\n"
2774
2775#: src/msgunfmt.c:433
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2779"file\n"
2780msgstr ""
2781"      --csharp-resources      režim zdrojov C#: vstup je .resources súbor "
2782"pre .NET\n"
2783
2784#: src/msgunfmt.c:435
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2788msgstr ""
2789"      --tcl                   mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n"
2790
2791#: src/msgunfmt.c:440
2792#, c-format
2793msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2794msgstr "  SÚBOR ...                   vstupné .mo súbory\n"
2795
2796#: src/msgunfmt.c:445
2797#, c-format
2798msgid "Input file location in Java mode:\n"
2799msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v móde Java:\n"
2800
2801#: src/msgunfmt.c:451
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2805"name,\n"
2806"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2807msgstr ""
2808"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n"
2809"oddelených znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n"
2810
2811#: src/msgunfmt.c:456
2812#, c-format
2813msgid "Input file location in C# mode:\n"
2814msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime C#:\n"
2815
2816#: src/msgunfmt.c:464
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2820"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2821msgstr ""
2822"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je umiestnený v podadresári zadaného,\n"
2823"ktorého názov závisí od národného prostredia adresára.\n"
2824
2825#: src/msgunfmt.c:468
2826#, c-format
2827msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2828msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n"
2829
2830#: src/msgunfmt.c:474
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2834"specified directory.\n"
2835msgstr ""
2836"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadanom adresári.\n"
2837
2838#: src/msgunfmt.c:494
2839#, c-format
2840msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2841msgstr ""
2842"  -i, --indent                zapísať pomocou odsadeného výstupného štýlu\n"
2843
2844#: src/msgunfmt.c:496
2845#, c-format
2846msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2847msgstr ""
2848"      --strict                zapísať súbor s presne doržaným štýlom "
2849"uniforum\n"
2850
2851#: src/msguniq.c:319
2852#, c-format, no-wrap
2853msgid ""
2854"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2855"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2856"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2857"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2858"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2859"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2860"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2861"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2862msgstr ""
2863"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n"
2864"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n"
2865"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. Štandardne sú\n"
2866"duplikáty zlúčené dokopy. Pri použití voľby --repeated sú vypísané len\n"
2867"duplikáty a všetky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované\n"
2868"komentáre budú zlúčené; ak je použitá voľba --use-first, budú získané\n"
2869"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúčené. Pri použití voľby\n"
2870"--unique budú duplikáty potlačené.\n"
2871
2872#: src/msguniq.c:352
2873#, c-format
2874msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2875msgstr "  -d, --repeated              zobraziť len duplikáty\n"
2876
2877#: src/msguniq.c:354
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2881"duplicates\n"
2882msgstr ""
2883"  -u, --unique                zobraziť len unikátne správy, potlačiť "
2884"duplikáty\n"
2885
2886#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
2887#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
2888msgid "<stdin>"
2889msgstr "<štandardný vstup>"
2890
2891#: src/po-charset.c:490
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2895"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2896msgstr ""
2897"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania.\n"
2898"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nemusí fungovať.\n"
2899
2900#: src/po-charset.c:557
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2904"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2905msgstr ""
2906"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
2907"a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
2908
2909#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2910msgid ""
2911"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2912"would fix this problem.\n"
2913msgstr ""
2914"Inštalácia GNU balíka libiconv a následná preinštalácia\n"
2915"balíka GNU gettext by mala tento problém odstrániť.\n"
2916
2917#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
2918msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2919msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu. Možno sa vyskytnú chyby pri analýze."
2920
2921#: src/po-charset.c:580
2922msgid "Continuing anyway."
2923msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu."
2924
2925#: src/po-charset.c:607
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2929"This version was built without iconv().\n"
2930msgstr ""
2931"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
2932"Táto verzia bola preložená bez iconv().\n"
2933
2934#: src/po-charset.c:644
2935msgid ""
2936"Charset missing in header.\n"
2937"Message conversion to user's charset will not work.\n"
2938msgstr ""
2939"V hlavičke chýba znaková sada.\n"
2940"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nebude fungovať.\n"
2941
2942#: src/po-gram-gen.y:94
2943#, c-format
2944msgid "inconsistent use of #~"
2945msgstr "nekonzistentné použitie #~"
2946
2947#: src/po-gram-gen.y:241
2948#, c-format
2949msgid "missing `msgstr[]' section"
2950msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'"
2951
2952#: src/po-gram-gen.y:250
2953#, c-format
2954msgid "missing `msgid_plural' section"
2955msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'"
2956
2957#: src/po-gram-gen.y:258
2958#, c-format
2959msgid "missing `msgstr' section"
2960msgstr "chýba sekcia `msgstr'"
2961
2962#: src/po-gram-gen.y:397
2963#, c-format
2964msgid "first plural form has nonzero index"
2965msgstr "prvé množné číslo má nenulový index"
2966
2967#: src/po-gram-gen.y:399
2968#, c-format
2969msgid "plural form has wrong index"
2970msgstr "množné číslo má nesprávny index"
2971
2972#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
2973#, c-format
2974msgid "too many errors, aborting"
2975msgstr "vyskytlo sa príliš veľa chýb, ukončuje sa program"
2976
2977#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
2978#, c-format
2979msgid "invalid multibyte sequence"
2980msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
2981
2982#: src/po-lex.c:468
2983#, c-format
2984msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2985msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru"
2986
2987#: src/po-lex.c:478
2988#, c-format
2989msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2990msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku"
2991
2992#: src/po-lex.c:490
2993msgid "iconv failure"
2994msgstr "iconv zlyhal"
2995
2996#: src/po-lex.c:747
2997#, c-format
2998msgid "keyword \"%s\" unknown"
2999msgstr "neznáme kľúčové slovo \"%s\""
3000
3001#: src/po-lex.c:857
3002#, c-format
3003msgid "invalid control sequence"
3004msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"
3005
3006#: src/po-lex.c:984
3007#, c-format
3008msgid "end-of-file within string"
3009msgstr "koniec súboru uprostred reťazca"
3010
3011#: src/po-lex.c:990
3012#, c-format
3013msgid "end-of-line within string"
3014msgstr "koniec riadku uprostred reťazca"
3015
3016#: src/po-lex.c:1011
3017#, c-format
3018msgid "context separator <EOT> within string"
3019msgstr ""
3020
3021#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
3022#, c-format
3023msgid "this file may not contain domain directives"
3024msgstr "tento súbor nesmie obsahovať direktívy pre doménu"
3025
3026#: src/read-catalog.c:373
3027msgid "duplicate message definition"
3028msgstr "duplicitná definícia správy"
3029
3030#: src/read-catalog.c:375
3031#, fuzzy
3032msgid "this is the location of the first definition"
3033msgstr "...toto je miesto prvého definovania"
3034
3035#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
3036#, c-format
3037msgid "file \"%s\" is truncated"
3038msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"
3039
3040#: src/read-mo.c:125
3041#, c-format
3042msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3043msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazce, ktoré nie sú ukončené nulou"
3044
3045#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
3046#, c-format
3047msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3048msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
3049
3050#: src/read-mo.c:174
3051#, c-format
3052msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3053msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec, ktorý nie je ukončený nulou, na %s"
3054
3055#: src/read-properties.c:223
3056#, fuzzy
3057msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3058msgstr "%s:%lu: upozornenie: neplatná syntax \\uxxxx pre znak Unicode"
3059
3060#: src/read-stringtable.c:804
3061#, fuzzy
3062msgid "warning: unterminated string"
3063msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec"
3064
3065#: src/read-stringtable.c:812
3066#, fuzzy
3067msgid "warning: syntax error"
3068msgstr "%s:%lu: upozornenie: chyba syntaxe"
3069
3070#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3071#, fuzzy
3072msgid "warning: unterminated key/value pair"
3073msgstr "%s:%lu: upozornenie: neukončený pár kľúč/hodnota"
3074
3075#: src/read-stringtable.c:941
3076#, fuzzy
3077msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3078msgstr "%s:%lu: upozornenie: chyba syntaxe, očakávané ';' po reťazci"
3079
3080#: src/read-stringtable.c:950
3081#, fuzzy
3082msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3083msgstr "%s:%lu: upozornenie: chyba syntaxe, očakávané '=' alebo ';' po reťazci"
3084
3085#: src/recode-sr-latin.c:117
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Written by %s and %s.\n"
3088msgstr "Napísal %s.\n"
3089
3090#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3091#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3092#. "&Scaron;egan".
3093#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3094#: src/recode-sr-latin.c:121
3095msgid "Danilo Segan"
3096msgstr ""
3097
3098#: src/recode-sr-latin.c:154
3099#, c-format, no-wrap
3100msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3101msgstr ""
3102
3103#: src/recode-sr-latin.c:157
3104#, c-format, no-wrap
3105msgid ""
3106"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3107"standard output.\n"
3108msgstr ""
3109
3110#: src/recode-sr-latin.c:332
3111#, c-format
3112msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3113msgstr ""
3114
3115#: src/recode-sr-latin.c:349
3116#, fuzzy, c-format
3117msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3118msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie"
3119
3120#: src/urlget.c:147
3121#, c-format
3122msgid "expected two arguments"
3123msgstr "očakávané dva parametre"
3124
3125#: src/urlget.c:164
3126#, c-format
3127msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3128msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] URL SÚBOR\n"
3129
3130#: src/urlget.c:169
3131#, c-format, no-wrap
3132msgid ""
3133"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3134"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3135msgstr ""
3136"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, použije sa SÚBOR\n"
3137"z lokálneho disku.\n"
3138
3139#: src/urlget.c:216
3140#, c-format
3141msgid "error writing stdout"
3142msgstr "chyba pri zápise na štandardný výstup"
3143
3144#: src/write-catalog.c:102
3145#, fuzzy
3146msgid ""
3147"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3148"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3149msgstr ""
3150"Nie je možné zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru so "
3151"syntaxou Java .properties. Skúste použiť namiesto toho syntax PO."
3152
3153#: src/write-catalog.c:105
3154#, fuzzy
3155msgid ""
3156"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3157"specified output format."
3158msgstr ""
3159"Nie je možné zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru so "
3160"syntaxou NeXTstep/GNUstep .strings."
3161
3162#: src/write-catalog.c:138
3163#, fuzzy
3164msgid ""
3165"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3166"does not support them."
3167msgstr ""
3168"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich "
3169"nepodporuje."
3170
3171#: src/write-catalog.c:173
3172msgid ""
3173"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3174"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3175"of a properties file."
3176msgstr ""
3177"katalóg správ má preklady v tvaroch množného čísla, ale výstupný formát ich "
3178"nepodporuje. Skúste pregenerovať Java triedu pomocou \"msgfmt --java\", "
3179"namiesto súboru vlastností."
3180
3181#: src/write-catalog.c:178
3182msgid ""
3183"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3184"support them."
3185msgstr ""
3186"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich "
3187"nepodporuje."
3188
3189#: src/write-catalog.c:195
3190#, c-format
3191msgid "cannot create output file \"%s\""
3192msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor \"%s\""
3193
3194#: src/write-catalog.c:204
3195#, no-c-format
3196msgid "standard output"
3197msgstr "štandardný výstup"
3198
3199#: src/write-csharp.c:618
3200#, fuzzy
3201msgid ""
3202"message catalog has context dependent translations\n"
3203"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3204msgstr ""
3205"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3206"ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n"
3207
3208#: src/write-csharp.c:685
3209#, c-format
3210msgid "failed to create directory \"%s\""
3211msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára \"%s\""
3212
3213#: src/write-csharp.c:747
3214#, c-format
3215msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3216msgstr "kompilácia triedy C# zlyhalo, prosím skúste --verbose"
3217
3218#: src/write-java.c:920
3219#, fuzzy
3220msgid ""
3221"message catalog has context dependent translations\n"
3222"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3223msgstr ""
3224"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3225"ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n"
3226
3227#: src/write-java.c:945
3228#, c-format
3229msgid "not a valid Java class name: %s"
3230msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s"
3231
3232#: src/write-java.c:1029
3233#, c-format
3234msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3235msgstr ""
3236"kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC"
3237
3238#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3239#, c-format
3240msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3241msgstr "chyba pri otváraní súboru  \"%s\" na zápis"
3242
3243#: src/write-po.c:567
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3247msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahovať riadiacu sekvenciu `\\%c'"
3248
3249#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid ""
3252"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3253"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3254"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3255"%s\n"
3256msgstr ""
3257"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
3258"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
3259"ako vy. Zvážte namiesto to použitie msgid len s ASCII znakmi.\n"
3260"%s\n"
3261
3262#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3263#, c-format
3264msgid ""
3265"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3266"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3267"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3268"%s\n"
3269msgstr ""
3270"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
3271"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
3272"ako vy. Zvážte namiesto to použitie msgid len s ASCII znakmi.\n"
3273"%s\n"
3274
3275#: src/write-qt.c:671
3276msgid ""
3277"message catalog has plural form translations\n"
3278"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3279msgstr ""
3280"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3281"ale formát katalógu správ Qt nepodporuje množné čísla\n"
3282
3283#: src/write-qt.c:697
3284#, fuzzy
3285msgid ""
3286"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3287"1\n"
3288"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3289"strings, not in the context strings\n"
3290msgstr ""
3291"katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
3292"formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
3293"a nie v nepreložených reťazcoch\n"
3294
3295#: src/write-qt.c:721
3296msgid ""
3297"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3298"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3299"strings, not in the untranslated strings\n"
3300msgstr ""
3301"katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
3302"formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
3303"a nie v nepreložených reťazcoch\n"
3304
3305#: src/write-resources.c:96
3306#, c-format
3307msgid "error while writing to %s subprocess"
3308msgstr "chyba počas zápisu do do podprocesu %s"
3309
3310#: src/write-resources.c:132
3311#, fuzzy
3312msgid ""
3313"message catalog has context dependent translations\n"
3314"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3315msgstr ""
3316"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3317"ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n"
3318
3319#: src/write-resources.c:151
3320msgid ""
3321"message catalog has plural form translations\n"
3322"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3323msgstr ""
3324"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3325"ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n"
3326
3327#: src/write-tcl.c:158
3328#, fuzzy
3329msgid ""
3330"message catalog has context dependent translations\n"
3331"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3332msgstr ""
3333"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3334"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n"
3335
3336#: src/write-tcl.c:177
3337msgid ""
3338"message catalog has plural form translations\n"
3339"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3340msgstr ""
3341"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3342"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n"
3343
3344#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3345#, c-format
3346msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3347msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec"
3348
3349#: src/x-awk.c:592
3350#, c-format
3351msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3352msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený regulárny výraz"
3353
3354#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3355#, c-format
3356msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3357msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená znaková konštanta"
3358
3359#: src/x-c.c:1177
3360#, c-format
3361msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3362msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený znakový reťazec"
3363
3364#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3365#, c-format
3366msgid ""
3367"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3368"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3369msgstr ""
3370"Nie ASCII reťazec na %s%s.\n"
3371"Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3372
3373#: src/x-csharp.c:263
3374#, c-format
3375msgid ""
3376"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3377"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3378msgstr ""
3379"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
3380"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3381
3382#: src/x-csharp.c:279
3383#, c-format
3384msgid ""
3385"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3386"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3387msgstr ""
3388"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
3389"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3390
3391#: src/x-csharp.c:291
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3395"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3396msgstr ""
3397"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
3398"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3399
3400#: src/x-csharp.c:300
3401#, c-format
3402msgid ""
3403"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3404"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3405msgstr ""
3406"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadku.\n"
3407"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3408
3409#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3410#, c-format
3411msgid "%s:%d: iconv failure"
3412msgstr "%s:%d: iconv zlyhal"
3413
3414#: src/x-csharp.c:332
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3418"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3419msgstr ""
3420"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
3421"Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3422
3423#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3424#, c-format
3425msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3426msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatný znak Unicode"
3427
3428#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3429#, c-format
3430msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3431msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená reťazcová konštanta"
3432
3433#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3434#, c-format
3435msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3436msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené ')' tam, kde bolo očakávané '}'"
3437
3438#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3439#, c-format
3440msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3441msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené '}' tam, kde bolo očakávané ')'"
3442
3443#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3444#, fuzzy, c-format
3445msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3446msgstr "%s:%d:%d: %s"
3447
3448#: src/x-glade.c:463
3449#, c-format
3450msgid ""
3451"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3452"This version was built without expat.\n"
3453msgstr ""
3454"Jazyk \"glade\" je nepodporovaný. %s spolieha na expat.\n"
3455"Táto verzia bola preložená bez expat.\n"
3456
3457#: src/x-perl.c:307
3458#, c-format
3459msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3460msgstr "%s:%d: nepodarilo sa nájsť ukončenie reťazca \"%s\" pred koncom súboru"
3461
3462#: src/x-perl.c:1033
3463#, c-format
3464msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3465msgstr "%s:%d: chýbajúca pravá zátvorka v \\x{ŠESTNÁSTKOVÉČÍSLO}"
3466
3467#: src/x-perl.c:1153
3468#, c-format
3469msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3470msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\l\") 8-bitového znaku \"%c\""
3471
3472#: src/x-perl.c:1173
3473#, c-format
3474msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3475msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\u\") 8-bitového znaku \"%c\""
3476
3477#: src/x-perl.c:1207
3478#, c-format
3479msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3480msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia premennej na \"%c\""
3481
3482#: src/x-perl.c:1220
3483#, c-format
3484msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3485msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\L\") 8-bitového znaku \"%c\""
3486
3487#: src/x-perl.c:1237
3488#, c-format
3489msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3490msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\U\") 8-bitového znaku \"%c\""
3491
3492#: src/x-python.c:234
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid ""
3495"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3496"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3497"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3498msgstr ""
3499"Nie ASCII reťazec na %s%s.\n"
3500"Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3501
3502#: src/x-python.c:282
3503#, fuzzy, c-format
3504msgid ""
3505"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3506"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3507"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3508msgstr ""
3509"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
3510"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3511
3512#: src/x-python.c:299
3513#, fuzzy, c-format
3514msgid ""
3515"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3516"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3517"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3518msgstr ""
3519"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
3520"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3521
3522#: src/x-python.c:312
3523#, fuzzy, c-format
3524msgid ""
3525"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3526"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3527"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3528msgstr ""
3529"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
3530"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3531
3532#: src/x-python.c:322
3533#, fuzzy, c-format
3534msgid ""
3535"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3536"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3537"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3538msgstr ""
3539"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadku.\n"
3540"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3541
3542#: src/x-python.c:355
3543#, fuzzy, c-format
3544msgid ""
3545"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3546"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3547"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3548msgstr ""
3549"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
3550"Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3551
3552#: src/x-python.c:675
3553#, c-format
3554msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3555msgstr ""
3556
3557#: src/x-rst.c:107
3558#, c-format
3559msgid "%s:%d: invalid string definition"
3560msgstr "%s:%d: neplatná definícia reťazca"
3561
3562#: src/x-rst.c:171
3563#, c-format
3564msgid "%s:%d: missing number after #"
3565msgstr "%s:%d: chýbajúce číslo za #"
3566
3567#: src/x-rst.c:206
3568#, c-format
3569msgid "%s:%d: invalid string expression"
3570msgstr "%s:%d: neplatný výraz reťazca"
3571
3572#: src/x-sh.c:1074
3573#, c-format
3574msgid ""
3575"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3576"use eval_gettext instead"
3577msgstr ""
3578"%s:%lu: upozornenie: syntax $\"...\" je neodporúčaná z bezpečnostných "
3579"dôvodov; použite namiesto toho eval_gettext"
3580
3581#: src/xgettext.c:547
3582#, c-format
3583msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3584msgstr ""
3585"--join-existing nesmie byť použité ak je výstup posielaný na štandardný "
3586"výstup"
3587
3588#: src/xgettext.c:552
3589#, c-format
3590msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3591msgstr "xgettext nemôže pracovať bez kľúčových slov, ktoré má hľadať"
3592
3593#: src/xgettext.c:695
3594#, c-format
3595msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3596msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C"
3597
3598#: src/xgettext.c:746
3599#, c-format
3600msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3601msgstr "Extrahovať preložiteľné reťazce zo zadaných vstupných súborov.\n"
3602
3603#: src/xgettext.c:769
3604#, c-format
3605msgid ""
3606"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3607"po)\n"
3608msgstr ""
3609"  -d, --default-domain=NÁZOV  použiť NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages."
3610"po)\n"
3611
3612#: src/xgettext.c:771
3613#, c-format
3614msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3615msgstr "  -o, --output=SÚBOR          zapísať výstup do zadaného súboru\n"
3616
3617#: src/xgettext.c:773
3618#, c-format
3619msgid ""
3620"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3621msgstr ""
3622"  -p, --output-dir=ADRESÁR    výstupné súbory budú umiestnené v adresári "
3623"ADRESÁR\n"
3624
3625#: src/xgettext.c:778
3626#, c-format
3627msgid "Choice of input file language:\n"
3628msgstr "Voľba jazyka vstupného súboru:\n"
3629
3630#: src/xgettext.c:780
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3634"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3635"Lisp,\n"
3636"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3637"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3638"PHP,\n"
3639"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3640msgstr ""
3641"  -L, --language=NÁZOV        použiť zadaný jazyk\n"
3642"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3643"Lisp,\n"
3644"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3645"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3646"PHP,\n"
3647"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3648
3649#: src/xgettext.c:786
3650#, c-format
3651msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3652msgstr "  -C, --c++                   skratka pre --language=C++\n"
3653
3654#: src/xgettext.c:788
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"By default the language is guessed depending on the input file name "
3658"extension.\n"
3659msgstr "Štandardne je jazyk odhadnutý podľa prípony vstupného súboru\n"
3660
3661#: src/xgettext.c:793
3662#, c-format
3663msgid ""
3664"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3665"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3666msgstr ""
3667"      --from-code=NÁZOV       kódovanie vstupných súborov\n"
3668"                                (s výnimkou pre Python, Tcl, Glade)\n"
3669
3670#: src/xgettext.c:796
3671#, c-format
3672msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3673msgstr "Štandardne sa predpokladá, že vstupné súbory sú v kódovaní ASCII.\n"
3674
3675#: src/xgettext.c:801
3676#, c-format
3677msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3678msgstr "  -j, --join-existing         spojiť správy s existujúcim súborom\n"
3679
3680#: src/xgettext.c:803
3681#, c-format
3682msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3683msgstr ""
3684"  -x, --exclude-file=SÚBOR.po  položky zo súboru SÚBOR.po nie sú "
3685"extrahované\n"
3686
3687#: src/xgettext.c:805
3688#, c-format
3689msgid ""
3690"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3691"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3692msgstr ""
3693"  -c, --add-comments[=ZNAČKA] umiestniť blok komentára obsahujúci ZNAČKU\n"
3694"                              (alebo tie, ktoré predchádzajú kľúčové "
3695"riadky)\n"
3696"                              do výstupného súboru\n"
3697
3698#: src/xgettext.c:809
3699#, c-format
3700msgid "Language specific options:\n"
3701msgstr "Špecifické voľby jazyk:\n"
3702
3703#: src/xgettext.c:811
3704#, c-format
3705msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3706msgstr "  -a, --extract-all           extrahovať všetky reťazce\n"
3707
3708#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3709#, c-format
3710msgid ""
3711"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3712"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3713"Java,\n"
3714"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3715msgstr ""
3716"                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3717"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3718"Java,\n"
3719"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3720
3721#: src/xgettext.c:817
3722#, c-format
3723msgid ""
3724"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3725"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3726msgstr ""
3727"  -k, --keyword[=SLOVO]       ďalšie kľúčové slovo, ktoré bude vyhľadané\n"
3728"                              (bez SLOVO znamená: nepoužiť predvolené\n"
3729"                              kľúčové slová)\n"
3730
3731#: src/xgettext.c:824
3732#, c-format
3733msgid ""
3734"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3735"argument\n"
3736"                              number ARG of keyword WORD\n"
3737msgstr ""
3738"      --flag=SLOVO:PAR:PRÍZN  prídavný príznak pre reťazce v parametri "
3739"číslo\n"
3740"                              ARG kľúčového slova SLOVO\n"
3741
3742#: src/xgettext.c:827
3743#, c-format
3744msgid ""
3745"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3746"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3747"Java,\n"
3748"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3749msgstr ""
3750"                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3751"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3752"Java,\n"
3753"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3754
3755#: src/xgettext.c:831
3756#, c-format
3757msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3758msgstr "  -T, --trigraphs             poznať ANSI C trojznaky na vstupe\n"
3759
3760#: src/xgettext.c:833
3761#, c-format
3762msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3763msgstr "                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC)\n"
3764
3765#: src/xgettext.c:835
3766#, c-format
3767msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3768msgstr "      --qt                    rozoznať formát reťazcov Qt\n"
3769
3770#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3771#, c-format
3772msgid "                                (only language C++)\n"
3773msgstr "                                (len jazyk C++)\n"
3774
3775#: src/xgettext.c:839
3776#, fuzzy, c-format
3777msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3778msgstr "      --qt                    rozoznať formát reťazcov Qt\n"
3779
3780#: src/xgettext.c:843
3781#, c-format
3782msgid ""
3783"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3784msgstr ""
3785"      --debug                 detailnejšie výsledky rozoznávania "
3786"formátovacích\n"
3787"                              reťazcov\n"
3788
3789#: src/xgettext.c:862
3790#, c-format
3791msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3792msgstr "      --properties-output     zapísať Java súbor .properties\n"
3793
3794#: src/xgettext.c:877
3795#, c-format
3796msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3797msgstr ""
3798"      --copyright-holder=REŤAZEC nastaviť držiteľa autorských práv vo "
3799"výstupe\n"
3800
3801#: src/xgettext.c:879
3802#, c-format
3803msgid ""
3804"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3805msgstr ""
3806"      --foreign-user          vynechať informáciu o autorských právach FSF\n"
3807"                              pre cudzieho používateľa\n"
3808
3809#: src/xgettext.c:881
3810#, c-format
3811msgid ""
3812"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3813msgstr ""
3814"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESA  nastaviť adresu pre oznamovanie "
3815"chýb\n"
3816"                                   v msgid\n"
3817
3818#: src/xgettext.c:883
3819#, c-format
3820msgid ""
3821"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3822"entries\n"
3823msgstr ""
3824"  -m, --msgstr-prefix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako predponu pre\n"
3825"                                položky msgstr\n"
3826
3827#: src/xgettext.c:885
3828#, c-format
3829msgid ""
3830"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3831"entries\n"
3832msgstr ""
3833"  -M, --msgstr-suffix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako príponu pre\n"
3834"                                položky msgstr\n"
3835
3836#: src/xgettext.c:1649
3837#, c-format
3838msgid ""
3839"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3840"s"
3841msgstr ""
3842"Parameter pre --flag nemá tvar <kľúčové_slovo>:<č_param>:[pass-]<príznak>: %s"
3843
3844#: src/xgettext.c:1750
3845msgid "standard input"
3846msgstr "štandardný vstup"
3847
3848#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
3849#, c-format
3850msgid "%s%s: warning: "
3851msgstr "%s%s: upozornenie: "
3852
3853#: src/xgettext.c:1933
3854#, c-format
3855msgid ""
3856"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3857"format string. Reason: %s\n"
3858msgstr ""
3859"Aj keď je použité v pozícii formátovacieho reťazca, %s nie je platný "
3860"formátovací reťazec %s. Dôvod: %s\n"
3861
3862#: src/xgettext.c:1934
3863#, c-format
3864msgid ""
3865"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3866"s\n"
3867msgstr ""
3868"Aj keď je to tak deklarované, %s nie je platný formátovací reťazec %s. "
3869"Dôvod: %s\n"
3870
3871#: src/xgettext.c:1965
3872#, c-format
3873msgid ""
3874"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3875"The translator cannot reorder the arguments.\n"
3876"Please consider using a format string with named arguments,\n"
3877"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3878msgstr ""
3879
3880#: src/xgettext.c:2023
3881msgid ""
3882"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3883"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3884"meta information, not the empty string.\n"
3885msgstr ""
3886"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n"
3887"gettext(\"\") vráti hlavičku s meta informáciami\n"
3888"a nie prázdny reťazec.\n"
3889
3890#: src/xgettext.c:2626
3891#, fuzzy, c-format
3892msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3893msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"
3894
3895#: src/xgettext.c:2653
3896#, c-format
3897msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3898msgstr ""
3899
3900#: src/xgettext.c:2678
3901#, c-format
3902msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3903msgstr ""
3904
3905#: src/xgettext.c:2699
3906#, c-format
3907msgid "context mismatch between singular and plural form"
3908msgstr ""
3909
3910#: src/xgettext.c:2779
3911msgid ""
3912"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3913"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3914"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3915"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3916msgstr ""
3917"Voľba --msgid-bugs-address nebola zadané.\n"
3918" Ak používate\n"
3919"súbor `Makevars', prosím nastavte v ňom premennú\n"
3920"MSGID_BUGS_ADDRESS; inak prosím zadajte voľbu príkazového\n"
3921"riadku --msgid-bugs-address.\n"
3922
3923#: src/xgettext.c:2978
3924#, c-format
3925msgid "language `%s' unknown"
3926msgstr "jazyk `%s' je neznámy"
3927
3928#: libgettextpo/gettext-po.c:85
3929msgid "<unnamed>"
3930msgstr "<nepomenované>"
3931
3932#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
3933#~ msgstr "Direktíva %%J je povolená len na začiatku reťazca."
3934
3935#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
3936#~ msgstr "Direktíva %%J nepodporuje príznaky."
3937
3938#~ msgid "Which is your email address?"
3939#~ msgstr "Aká je vaša adresa elektronickej pošty?"
3940
3941#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
3942#~ msgstr "Prosím zvoľte číslo, alebo zadajte vašu adresu elektronickej pošty."
3943
3944#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
3945#~ msgstr "Neplatná adresa elektronickej pošty: neplatný znak."
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Neplatná adresa elektronickej pošty: je potrebné zadať plné meno "
3951#~ "hostiteľa alebo domény."
3952
3953#~ msgid "Invalid email address: missing @"
3954#~ msgstr "Neplatná adresa elektronickej pošty: chýbajúci @"
3955
3956#~ msgid "Is the following your email address?"
3957#~ msgstr "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
3958
3959#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
3960#~ msgstr ""
3961#~ "Prosím potvrďte stlačením klávesy Enter, alebo zadajte vašu adresu "
3962#~ "elektronickej pošty."
3963
3964#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
3965#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť vašu adresu elektronickej pošty."
3966
3967#~ msgid "Please enter your email address."
3968#~ msgstr "Prosím zadajte vašu adresu elektronickej pošty."
3969
3970#~ msgid "conversion failure"
3971#~ msgstr "konverzia zlyhala"
3972
3973#~ msgid "%s: warning: "
3974#~ msgstr "%s: upozornenie: "
3975
3976#~ msgid "%s\n"
3977#~ msgstr "%s\n"
3978
3979#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3980#~ msgstr "%s:%lu: upozornenie: neukončený reťazec"
3981
3982#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "%s:%d: závažné: správa v množnom čísle je uvedená pred správou v "
3985#~ "jednotnom čísle\n"
3986