1# Slovak translations for GNU gettext-tools package. 2# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. 4# Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2005-05-23 22:16+0200\n" 12"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" 13"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 18 19#: gnulib-lib/argmatch.c:135 20#, c-format 21msgid "invalid argument %s for %s" 22msgstr "neplatný parameter %s pre %s" 23 24#: gnulib-lib/argmatch.c:136 25#, c-format 26msgid "ambiguous argument %s for %s" 27msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s" 28 29#: gnulib-lib/argmatch.c:155 30#, c-format 31msgid "Valid arguments are:" 32msgstr "Platné parametre sú:" 33 34#: gnulib-lib/clean-temp.c:322 35#, c-format 36msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 37msgstr "nemôžem nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR" 38 39#: gnulib-lib/clean-temp.c:336 40#, c-format 41msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 42msgstr "nemôžem vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\"" 43 44#: gnulib-lib/clean-temp.c:432 45#, fuzzy, c-format 46msgid "cannot remove temporary file %s" 47msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor \"%s\"" 48 49#: gnulib-lib/clean-temp.c:447 50#, fuzzy, c-format 51msgid "cannot remove temporary directory %s" 52msgstr "nemôžem vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\"" 53 54#: gnulib-lib/closeout.c:67 55msgid "write error" 56msgstr "chyba zápisu" 57 58#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 59#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 60#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 61#: src/xgettext.c:1782 62#, c-format 63msgid "error while opening \"%s\" for reading" 64msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie" 65 66#: gnulib-lib/copy-file.c:67 67#, c-format 68msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 69msgstr "nemôžem otvoriť súbor \"%s\" na zápis" 70 71#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 72#, c-format 73msgid "error reading \"%s\"" 74msgstr "chyba pri čítaní \"%s\"" 75 76#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 77#, c-format 78msgid "error writing \"%s\"" 79msgstr "chyba pri zápise \"%s\"" 80 81#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 82#, c-format 83msgid "error after reading \"%s\"" 84msgstr "chyba po čítaní \"%s\"" 85 86#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 87#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 88#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 89#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 90#, c-format 91msgid "fdopen() failed" 92msgstr "fdopen() zlyhalo" 93 94#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 95#, c-format 96msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 97msgstr "Kompilátor C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať pnet" 98 99#: gnulib-lib/csharpexec.c:344 100#, c-format 101msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 102msgstr "Virtuálny stroj C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať pnet" 103 104#: gnulib-lib/error.c:125 105msgid "Unknown system error" 106msgstr "Neznáma systémová chyba" 107 108#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 109#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 110#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 111#, c-format 112msgid "%s subprocess failed" 113msgstr "%s podproces zlyhal" 114 115#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 116#, c-format 117msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 118msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" 119 120#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 121#, c-format 122msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 123msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje parameter\n" 124 125#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 126#, c-format 127msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 128msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje parameter\n" 129 130#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 131#: gnulib-lib/getopt.c:995 132#, c-format 133msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 134msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n" 135 136#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 137#, c-format 138msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 139msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n" 140 141#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 142#, c-format 143msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 144msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n" 145 146#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 147#, c-format 148msgid "%s: illegal option -- %c\n" 149msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" 150 151#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 152#, c-format 153msgid "%s: invalid option -- %c\n" 154msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n" 155 156#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 157#: gnulib-lib/getopt.c:1066 158#, c-format 159msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 160msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n" 161 162#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 163#, c-format 164msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 165msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" 166 167#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 168#, c-format 169msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 170msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje použitie parametra\n" 171 172#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 173#: gnulib-lib/javacomp.c:153 174#, c-format 175msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 176msgstr "" 177 178#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 179#, c-format 180msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 181msgstr "" 182 183#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 184#: src/write-java.c:1008 185#, c-format 186msgid "failed to create \"%s\"" 187msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\"" 188 189#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 190#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 191#: src/write-tcl.c:223 192#, c-format 193msgid "error while writing \"%s\" file" 194msgstr "chyba počas zápisu do súboru \"%s\"" 195 196#: gnulib-lib/javacomp.c:1795 197#, c-format 198msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 199msgstr "" 200"Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gcj alebo nastavte $JAVAC" 201 202#: gnulib-lib/javaexec.c:418 203#, c-format 204msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 205msgstr "" 206"Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gij alebo nastavte " 207"$JAVA" 208 209#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 210#: src/msginit.c:1073 211#, c-format 212msgid "%s subprocess I/O error" 213msgstr "V/V chyba podprocesu %s" 214 215#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 216#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 217#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 218#, c-format 219msgid "memory exhausted" 220msgstr "pamäť je vyčerpaná" 221 222#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 223#: gnulib-lib/pipe.c:262 224#, c-format 225msgid "cannot create pipe" 226msgstr "nemôžem vytvoriť rúru" 227 228#. TRANSLATORS: 229#. Get translations for open and closing quotation marks. 230#. 231#. The message catalog should translate "`" to a left 232#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 233#. "'". If the catalog has no translation, 234#. locale_quoting_style quotes `like this', and 235#. clocale_quoting_style quotes "like this". 236#. 237#. For example, an American English Unicode locale should 238#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 239#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 240#. MARK). A British English Unicode locale should instead 241#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 242#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 243#. 244#. If you don't know what to put here, please see 245#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 246#. and use glyphs suitable for your language. 247#: gnulib-lib/quotearg.c:245 248msgid "`" 249msgstr "" 250 251#: gnulib-lib/quotearg.c:246 252msgid "'" 253msgstr "" 254 255#: gnulib-lib/w32spawn.h:48 256#, c-format 257msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 258msgstr "DuplicateHandle zlyhal s chybovým kódom 0x%08x" 259 260#: gnulib-lib/w32spawn.h:53 261#, c-format 262msgid "_open_osfhandle failed" 263msgstr "zlyhalo _open_osfhandle" 264 265#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 266#: gnulib-lib/wait-process.c:367 267#, c-format 268msgid "%s subprocess" 269msgstr "%s podproces" 270 271#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 272#, c-format 273msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 274msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d" 275 276#: src/format.c:149 277#, c-format 278msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 279msgstr "" 280"'%s' nie je platný formátovací reťazec %s, na rozdiel od 'msgid'. Dôvod: %s" 281 282#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 283#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 284#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 285#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 286#, c-format 287msgid "" 288"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 289msgstr "formátovacia značka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'" 290 291#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 292#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 293#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 294#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 295#, c-format 296msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 297msgstr "formátovacia značka pre parameter %u nie je v '%s'" 298 299#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 300#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 301#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 302#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 303#, c-format 304msgid "" 305"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 306msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké" 307 308#: src/format-boost.c:427 309#, fuzzy, c-format 310msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 311msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom namiesto '}'." 312 313#: src/format-c.c:177 314#, c-format 315msgid "" 316"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 317"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 318msgstr "" 319"V direktíve číslo %u, token za '<' nie je názov makra špecifikujúceho " 320"formát. Platné názvy makier sú uvedené v ISO C 99 kapitola 7.8.1." 321 322#: src/format-c.c:565 323#, c-format 324msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 325msgstr "V direktíve číslo %u, token za '<' nie je nasledovaný znakom '>'." 326 327#: src/format-c.c:779 328#, c-format 329msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 330msgstr "" 331"Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parameter číslo %u." 332 333#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 334#, c-format 335msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 336msgstr "počet formátovacích značiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje" 337 338#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 339#, c-format 340msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 341msgstr "V direktíve číslo %u, '{' nie je nasledované číslom parametra." 342 343#: src/format-csharp.c:106 344#, c-format 345msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 346msgstr "V direktíve číslo %u, ',' nie je nasledované číslom." 347 348#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 349msgid "" 350"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 351msgstr "Reťazec končí v strede direktívy: nájdené '{' bez zodpovedajúceho '}'." 352 353#: src/format-csharp.c:133 354#, c-format 355msgid "" 356"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 357msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom '%c' namiesto '}'." 358 359#: src/format-csharp.c:134 360#, c-format 361msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 362msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom namiesto '}'." 363 364#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 365msgid "" 366"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 367"'{'." 368msgstr "" 369"Reťazec začína v strede direktívy: nájdené '}' bez zodpovedajúceho '{'." 370 371#: src/format-csharp.c:153 372#, c-format 373msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 374msgstr "Reťazec obsahuje osamotené '}' po direktíve číslo %u." 375 376#: src/format-gcc-internal.c:245 377#, fuzzy, c-format 378msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 379msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny." 380 381#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 382#, fuzzy, c-format 383msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 384msgstr "V direktíve číslo %u, príznaky nie sú povolené pred '%c'." 385 386#: src/format-gcc-internal.c:314 387#, fuzzy, c-format 388msgid "" 389"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 390"equal to %u." 391msgstr "V direktíve číslo %u, parameter číslo 0 nie je kladné číslo." 392 393#: src/format-gcc-internal.c:376 394#, fuzzy, c-format 395msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 396msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny." 397 398#: src/format-gcc-internal.c:424 399#, c-format 400msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 401msgstr "V direktíve číslo %u, príznaky nie sú povolené pred '%c'." 402 403#: src/format-gcc-internal.c:630 404#, c-format 405msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 406msgstr "'msgid' používa %%m, ale '%s' nie" 407 408#: src/format-gcc-internal.c:633 409#, c-format 410msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 411msgstr "'msgid' nepoužíva %%m, ale '%s' používa %%m" 412 413#: src/format-invalid.h:23 414msgid "The string ends in the middle of a directive." 415msgstr "Reťazec končí v strede direktívy." 416 417#: src/format-invalid.h:26 418msgid "" 419"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 420"through unnumbered argument specifications." 421msgstr "" 422"Reťazec sa odkazuje na parametre cez absolútne čísla parametrov aj cez " 423"nečíslované špecifikácie parametrov." 424 425#: src/format-invalid.h:29 426#, c-format 427msgid "" 428"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 429msgstr "V direktíve číslo %u, parameter číslo 0 nie je kladné číslo." 430 431#: src/format-invalid.h:31 432#, c-format 433msgid "" 434"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 435"integer." 436msgstr "V direktíve číslo %u, parameter šírky číslo 0 nie je kladné číslo." 437 438#: src/format-invalid.h:33 439#, c-format 440msgid "" 441"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 442"positive integer." 443msgstr "V direktíve číslo %u, parameter presnosti číslo 0 nie je kladné číslo." 444 445#: src/format-invalid.h:37 446#, c-format 447msgid "" 448"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 449"specifier." 450msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie." 451 452#: src/format-invalid.h:38 453#, c-format 454msgid "" 455"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 456"conversion specifier." 457msgstr "" 458"Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je platný špecifikátor konverzie." 459 460#: src/format-invalid.h:41 461#, c-format 462msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 463msgstr "Reťazec sa odkazuje na číslo parametra %u nekompatibilnými spôsobmi." 464 465#: src/format-java.c:237 466#, c-format 467msgid "" 468"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 469"style." 470msgstr "" 471"V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ dátumu a času." 472 473#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 474#, c-format 475msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 476msgstr "V direktíve číslo %u, \"%s\" nie je nasledované čiarkou." 477 478#: src/format-java.c:269 479#, c-format 480msgid "" 481"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 482msgstr "V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ čísla." 483 484#: src/format-java.c:314 485#, c-format 486msgid "" 487"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 488"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 489msgstr "" 490"V direktíve číslo %u, číslo parametra nie je nasledované čiarkou a jedným z " 491"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 492 493#: src/format-java.c:558 494#, c-format 495msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 496msgstr "V direktíve číslo %u, voľba neobsahuje číslo." 497 498#: src/format-java.c:569 499#, c-format 500msgid "" 501"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 502"by '<', '#' or '%s'." 503msgstr "" 504"V direktíve číslo %u, voľba obsahuje číslo, ktoré nie je nasledované '<', " 505"'#' alebo '%s'." 506 507#: src/format-java.c:729 508#, c-format 509msgid "" 510"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 511"'msgid'" 512msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'" 513 514#: src/format-java.c:739 515#, c-format 516msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 517msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'" 518 519#: src/format-java.c:759 520#, c-format 521msgid "" 522"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 523msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké" 524 525#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 526#: src/format-scheme.c:2390 527#, c-format 528msgid "" 529"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 530"type '%s' is expected." 531msgstr "" 532"V direktíve číslo %u, parameter %u je typu '%s' ale parameter typu '%s' je " 533"očakávaný." 534 535#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 536#, c-format 537msgid "" 538"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 539"u parameter." 540msgid_plural "" 541"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 542"u parameters." 543msgstr[0] "" 544"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných " 545"najviac %u parametrov." 546msgstr[1] "" 547"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaný najviac %" 548"u parameter." 549msgstr[2] "" 550"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávané najviac %" 551"u parametre." 552 553#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 554#, c-format 555msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 556msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nie je nasledované číslicou." 557 558#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 559#, c-format 560msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 561msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny." 562 563#: src/format-lisp.c:2762 564msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 565msgstr "Reťazec končí v strede direktívy ~/.../." 566 567#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 568#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 569#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 570#, c-format 571msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 572msgstr "Nájdené '~%c' bez zodpovedajúvceho '~%c'." 573 574#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 575#, c-format 576msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 577msgstr "V direktíve číslo %u, obidva modifikátory @ a : sú zadané." 578 579#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 580#, c-format 581msgid "" 582"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 583"by '~;'." 584msgstr "" 585"V direktíve číslo %u, '~:[' nie je nasledované dvoma klauzulami oddelenými " 586"'~;'." 587 588#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 589#, c-format 590msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 591msgstr "V direktíve číslo %u, '~;' je použité na neplatnej pozícii." 592 593#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 594msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 595msgstr "Reťazec sa odkazuje na nejaký parameter nekompatibilnými spôsobmi." 596 597#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 598#, c-format 599msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 600msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné" 601 602#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 603#, c-format 604msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 605msgstr "formátovacie značky v '%s' nie sú podmnožinou značiek z 'msgid'" 606 607#: src/format-perl.c:426 608#, c-format 609msgid "" 610"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 611"conversion specifier '%c'." 612msgstr "" 613"V direktíve číslo %u, určenie veľkosti nie je kompatibilné so zadanou " 614"konverziou '%c'." 615 616#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 617#, c-format 618msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 619msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' nie je v '%s'" 620 621#: src/format-python.c:113 622msgid "" 623"The string refers to arguments both through argument names and through " 624"unnamed argument specifications." 625msgstr "" 626"Reťazec sa odkazuje na parameter cez meno parametra aj cez nepomenované " 627"špecifikácie parametra." 628 629#: src/format-python.c:327 630#, c-format 631msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 632msgstr "" 633"Reťazec sa odkazuje na argument pomenovaný '%s' nekompatibilnými spôsobmi." 634 635#: src/format-python.c:403 636#, c-format 637msgid "" 638"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 639"tuple" 640msgstr "" 641"formátovacie značky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' " 642"predpokladajú tuple" 643 644#: src/format-python.c:410 645#, c-format 646msgid "" 647"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 648"mapping" 649msgstr "" 650"formátovacie značky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' " 651"predpokladajú mapovanie" 652 653#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 654#, c-format 655msgid "" 656"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 657"'msgid'" 658msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'" 659 660#: src/format-python.c:463 661#, c-format 662msgid "" 663"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 664msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké" 665 666#: src/format-qt.c:78 667#, c-format 668msgid "Multiple references to %%%c." 669msgstr "Viacnásobné odkazy na %%%c." 670 671#: src/format-sh.c:80 672msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 673msgstr "" 674"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s názvom, ktorý obsahuje aj nie " 675"ASCII znaky." 676 677#: src/format-sh.c:82 678msgid "" 679"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 680"syntax is unsupported here due to security reasons." 681msgstr "" 682"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s komplexnou syntaxou zátvoriek. " 683"Táto syntax je tu nepodporovaná z bezpečnostných dôvodov." 684 685#: src/format-sh.c:84 686msgid "" 687"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 688"shell functions." 689msgstr "" 690"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia, ktorej hodnota môže byť " 691"rozdielna vo vnútri funkcií shellu." 692 693#: src/format-sh.c:86 694msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 695msgstr "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s prázdnym názvom." 696 697#: src/format-ycp.c:83 698#, c-format 699msgid "" 700"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 701"9." 702msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je číslica medzi 1 a 9." 703 704#: src/format-ycp.c:84 705#, c-format 706msgid "" 707"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 708"1 and 9." 709msgstr "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je číslica medzi 1 a 9." 710 711#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 712#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 713#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 714#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 715#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 716#, c-format, no-wrap 717msgid "" 718"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 719"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 720"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 721msgstr "" 722"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 723"Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n" 724"Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" 725"NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n" 726 727#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 728#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 729#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 730#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 731#: src/xgettext.c:522 732#, c-format 733msgid "Written by %s.\n" 734msgstr "Napísal %s.\n" 735 736#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 737#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 738#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 739#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 740#: src/urlget.c:137 741msgid "Bruno Haible" 742msgstr "" 743 744#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 745#, c-format 746msgid "too many arguments" 747msgstr "príliš veľa parametrov" 748 749#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 750#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 751#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 752#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 753#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 754#, c-format 755msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 756msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n" 757 758#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 759#, c-format, no-wrap 760msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 761msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n" 762 763#: src/hostname.c:216 764#, c-format 765msgid "Print the machine's hostname.\n" 766msgstr "Zobraziť hostiteľské meno stroja.\n" 767 768#: src/hostname.c:219 769#, c-format 770msgid "Output format:\n" 771msgstr "Výstupný formát:\n" 772 773#: src/hostname.c:221 774#, c-format 775msgid " -s, --short short host name\n" 776msgstr " -s, --short krátke meno hostiteľa\n" 777 778#: src/hostname.c:223 779#, c-format 780msgid "" 781" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 782"domain\n" 783" name, and aliases\n" 784msgstr "" 785" -f, --fqdn, --long dlhé meno hostiteľa, vrátane plne " 786"kvalifikovaného\n" 787" doménového mena a prezývok\n" 788 789#: src/hostname.c:226 790#, c-format 791msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 792msgstr " -i, --ip-address adresy pre meno hostiteľa\n" 793 794#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 795#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 796#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 797#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 798#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 799#, c-format, no-wrap 800msgid "Informative output:\n" 801msgstr "Informatívny výstup:\n" 802 803#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 804#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 805#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 806#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 807#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 808#, c-format, no-wrap 809msgid " -h, --help display this help and exit\n" 810msgstr " -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť\n" 811 812#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 813#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 814#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 815#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 816#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 817#, c-format, no-wrap 818msgid " -V, --version output version information and exit\n" 819msgstr " -V, --version zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n" 820 821#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 822#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 823#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 824#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 825#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 826msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 827msgstr "" 828"Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba " 829"anglicky).\n" 830"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux." 831"sk>.\n" 832 833#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 834#, c-format 835msgid "could not get host name" 836msgstr "Nemôžem získať meno hostiteľa" 837 838#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 839#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 840#, c-format 841msgid "at most one input file allowed" 842msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor" 843 844#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 845#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 846#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 847#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 848#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 849#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 850#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 851#, c-format 852msgid "%s and %s are mutually exclusive" 853msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú" 854 855#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 856#, c-format 857msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 858msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n" 859 860#: src/msgattrib.c:401 861#, c-format, no-wrap 862msgid "" 863"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 864"and manipulates the attributes.\n" 865msgstr "" 866"Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto\n" 867"vlastnosti.\n" 868 869#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 870#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 871#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 872#: src/msguniq.c:330 873#, c-format 874msgid "" 875"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 876msgstr "Povinné parametre pre dlhé voľby sú povinnými aj pre skrátené voľby.\n" 877 878#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 879#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 880#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 881#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 882#, c-format 883msgid "Input file location:\n" 884msgstr "Umiestnenie vstupného súboru:\n" 885 886#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 887#, c-format 888msgid " INPUTFILE input PO file\n" 889msgstr " VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n" 890 891#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 892#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 893#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 894#: src/xgettext.c:762 895#, c-format 896msgid "" 897" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 898msgstr "" 899" -D, --directory=ADRESÁR pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n" 900" vstupné súbory\n" 901 902#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 903#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 904#, c-format 905msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 906msgstr "" 907"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný štandardný vstup.\n" 908 909#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 910#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 911#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 912#: src/xgettext.c:767 913#, c-format 914msgid "Output file location:\n" 915msgstr "Umiestnenie výstupného súboru:\n" 916 917#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 918#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 919#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 920#, c-format 921msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 922msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zapísať výstup do zadaného súboru\n" 923 924#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 925#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 926#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 927#, c-format 928msgid "" 929"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 930"or if it is -.\n" 931msgstr "" 932"Výsledky sú zapísané na štandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n" 933"alebo ak je -.\n" 934 935#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 936#, c-format 937msgid "Message selection:\n" 938msgstr "Výber správy:\n" 939 940#: src/msgattrib.c:427 941#, c-format 942msgid "" 943" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 944msgstr "" 945" --translated zachovať preložené, odstrániť nepreložené " 946"správy\n" 947 948#: src/msgattrib.c:429 949#, c-format 950msgid "" 951" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 952msgstr "" 953" --untranslated zachovať nepreložené, odstrániť preložené " 954"správy\n" 955 956#: src/msgattrib.c:431 957#, c-format 958msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 959msgstr " --no-fuzzy odstrániť nepresné preklady\n" 960 961#: src/msgattrib.c:433 962#, c-format 963msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 964msgstr " --only-fuzzy zachovať nepresné preklady\n" 965 966#: src/msgattrib.c:435 967#, c-format 968msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 969msgstr " --no-obsolete odstrániť zastarané správy označené #~\n" 970 971#: src/msgattrib.c:437 972#, c-format 973msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 974msgstr " --only-obsolete zachovať zastarané správy označené #~\n" 975 976#: src/msgattrib.c:440 977#, c-format 978msgid "Attribute manipulation:\n" 979msgstr "Úprava vlastností:\n" 980 981#: src/msgattrib.c:442 982#, c-format 983msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 984msgstr " --set-fuzzy nastaviť všetky správy ako nepresné\n" 985 986#: src/msgattrib.c:444 987#, c-format 988msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 989msgstr "" 990" --clear-fuzzy nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n" 991 992#: src/msgattrib.c:446 993#, c-format 994msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 995msgstr " --set-obsolete nastaviť všetky správy ako zastarané\n" 996 997#: src/msgattrib.c:448 998#, c-format 999msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1000msgstr "" 1001" --clear-obsolete nastaviť všetky správy ako nie zastarané\n" 1002 1003#: src/msgattrib.c:450 1004#, fuzzy, c-format 1005msgid "" 1006" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1007"messages\n" 1008msgstr "" 1009" --clear-fuzzy nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n" 1010 1011#: src/msgattrib.c:452 1012#, c-format 1013msgid "" 1014" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1015msgstr "" 1016" --only-file=SÚBOR.po spracovať len položky uvedené v SÚBOR.po\n" 1017 1018#: src/msgattrib.c:454 1019#, c-format 1020msgid "" 1021" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1022msgstr "" 1023" --ignore-file=SÚBOR.po spracovať len položky neuvedené v SÚBOR.po\n" 1024 1025#: src/msgattrib.c:456 1026#, c-format 1027msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1028msgstr "" 1029" --fuzzy synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1030 1031#: src/msgattrib.c:458 1032#, c-format 1033msgid "" 1034" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1035msgstr "" 1036" --obsolete synonymum pre --only-obsolete --clear-" 1037"obsolete\n" 1038 1039#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1040#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1041#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1042#: src/msguniq.c:357 1043#, c-format 1044msgid "Input file syntax:\n" 1045msgstr "Syntax vstupného súboru:\n" 1046 1047#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1048#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1049#, c-format 1050msgid "" 1051" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1052msgstr "" 1053" -P, --properties-input vstupný súbor má syntax Java .properties\n" 1054 1055#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1056#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1057#, c-format 1058msgid "" 1059" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1060"syntax\n" 1061msgstr "" 1062" --stringtable-input vstupný súbor má syntax NeXTstep/GNUstep ." 1063"strings\n" 1064 1065#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1066#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1067#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1068#: src/xgettext.c:846 1069#, c-format 1070msgid "Output details:\n" 1071msgstr "Podrobnosti výstupu:\n" 1072 1073#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1074#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1075#: src/xgettext.c:848 1076#, c-format 1077msgid "" 1078" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1079msgstr "" 1080" -e, --no-escape nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n" 1081" jazyka C (predvolené)\n" 1082 1083#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1084#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1085#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1086#, c-format 1087msgid "" 1088" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1089msgstr "" 1090" -E, --escape použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka " 1091"C,\n" 1092" bez rozšírených znakov\n" 1093 1094#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1095#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1096#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1097#, c-format 1098msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1099msgstr " --force-po zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n" 1100 1101#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1102#: src/xgettext.c:854 1103#, c-format 1104msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1105msgstr "" 1106" -i, --indent zapísať .po súbor s použitím odsadzovania\n" 1107 1108#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1109#: src/xgettext.c:856 1110#, c-format 1111msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1112msgstr "" 1113" --no-location nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" 1114 1115#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1116#: src/xgettext.c:858 1117#, c-format 1118msgid "" 1119" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1120msgstr "" 1121" -n, --add-location generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" 1122" (predvolené)\n" 1123 1124#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1125#: src/xgettext.c:860 1126#, c-format 1127msgid "" 1128" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1129msgstr "" 1130" --strict zapísať .po súbor presne doržiavajúci štýl\n" 1131" Uniforum\n" 1132 1133#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1134#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1135#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1136#, c-format 1137msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1138msgstr " -p, --properties-output zapísať Java súbor .properties\n" 1139 1140#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1141#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1142#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1143#, c-format 1144msgid "" 1145" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1146msgstr "" 1147" --stringtable-output zapísať súbor NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1148 1149#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1150#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1151#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1152#, c-format 1153msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1154msgstr " -w, --width=ČÍSLO nastaviť šírku výstupnej strany\n" 1155 1156#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1157#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1158#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1159#, c-format 1160msgid "" 1161" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1162" the output page width, into several lines\n" 1163msgstr "" 1164" --no-wrap nezalamovať riadky správ dlhšie ako šírka\n" 1165" výstupnej strany do viacerých riadkov\n" 1166 1167#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1168#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1169#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1170#, c-format 1171msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1172msgstr " -s, --sort-output generovať utriedený výstup\n" 1173 1174#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1175#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1176#: src/xgettext.c:873 1177#, c-format 1178msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1179msgstr "" 1180" -F, --sort-by-file utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n" 1181 1182#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1183#, c-format 1184msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1185msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)" 1186 1187#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1188#, c-format 1189msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1190msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n" 1191 1192#: src/msgcat.c:342 1193#, c-format, no-wrap 1194msgid "" 1195"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1196"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1197"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1198"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1199"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1200"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1201"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1202"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1203"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1204msgstr "" 1205"Zlúči zadané PO súbory.\n" 1206"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n" 1207"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n" 1208"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n" 1209"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n" 1210"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n" 1211"komentáre budú zlúčené; výnimkou je použitie voľby --use-first, ktorá\n" 1212"zabezpečí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n" 1213"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n" 1214 1215#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1216#, c-format 1217msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1218msgstr " VSTUPNÝSÚBOR ... vstupné súbory\n" 1219 1220#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1221#, c-format 1222msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1223msgstr "" 1224" -f, --files-from=SÚBOR získať zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n" 1225 1226#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1227#: src/xgettext.c:764 1228#, c-format 1229msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1230msgstr "Ak je vstupný súbor -, načítaný je štandardný vstup.\n" 1231 1232#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1233#, c-format 1234msgid "" 1235" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1236" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1237msgstr "" 1238" -<, --less-than=POČET vypísať správy, ktoré sú definované menej ako\n" 1239" POČET-krát, štandardne nastavené na nekonečno\n" 1240 1241#: src/msgcat.c:381 1242#, c-format 1243msgid "" 1244" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1245" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1246msgstr "" 1247" ->, --more-than=POČET vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n" 1248" ako POČET-krát, štandardne nastavené na 0\n" 1249 1250#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1251#, c-format 1252msgid "" 1253" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1254" that only unique messages be printed\n" 1255msgstr "" 1256" -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n" 1257" len unikátnych správ\n" 1258 1259#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1260#: src/msgmerge.c:530 1261#, c-format 1262msgid "" 1263" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1264msgstr "" 1265" -P, --properties-input vstupné súbory májú syntax Java .properties\n" 1266 1267#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1268#: src/msgmerge.c:532 1269#, c-format 1270msgid "" 1271" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1272" syntax\n" 1273msgstr "" 1274" --stringtable-input vstupné súbory majú syntax NeXTstep-GNUstep\n" 1275" .strings\n" 1276 1277#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1278#, c-format 1279msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1280msgstr " -t, --to-code=NÁZOV kódovanie pre výstup\n" 1281 1282#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1283#, c-format 1284msgid "" 1285" --use-first use first available translation for each\n" 1286" message, don't merge several translations\n" 1287msgstr "" 1288" --use-first použiť prvý dostupný preklad pre každú " 1289"správu,\n" 1290" nezlučovať viacero prekladov\n" 1291 1292#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1293#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1294msgid "Peter Miller" 1295msgstr "" 1296 1297#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1298#, c-format 1299msgid "no input files given" 1300msgstr "neboli zadané vstupné súbory" 1301 1302#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1303#, c-format 1304msgid "exactly 2 input files required" 1305msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory" 1306 1307#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1308#, c-format 1309msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1310msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] def.po ref.pot\n" 1311 1312#: src/msgcmp.c:208 1313#, c-format, no-wrap 1314msgid "" 1315"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1316"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1317"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1318"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1319"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1320"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1321msgstr "" 1322"Porovná dva .po súbory v štýle Uniforum a skontroluje, či obsahujú zhodnú\n" 1323"skupinu reťazcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n" 1324"ref.po je najnovší PO súbor alebo šablóna PO (väčšinou vytvorený programom\n" 1325"xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené všetky správy z programu.\n" 1326"Keď nie je možné nájsť presnú zhodu, je použitý fuzzy algoritmus, ktorý\n" 1327"umožňuje lepšiu kontrolu zhody.\n" 1328 1329#: src/msgcmp.c:222 1330#, c-format 1331msgid " def.po translations\n" 1332msgstr " def.po preklady\n" 1333 1334#: src/msgcmp.c:224 1335#, c-format 1336msgid " ref.pot references to the sources\n" 1337msgstr " ref.pot odkazy na zdrojové súbory\n" 1338 1339#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1340#, c-format 1341msgid "Operation modifiers:\n" 1342msgstr "Modifikátory operácie:\n" 1343 1344#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1345#, c-format 1346msgid "" 1347" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1348"po\n" 1349msgstr "" 1350" -m, --multi-domain použije ref.pot na všetky domény v def.po\n" 1351 1352#: src/msgcmp.c:233 1353#, fuzzy, c-format 1354msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1355msgstr " -f, --use-fuzzy použiť nepresné preklady vo výstupe\n" 1356 1357#: src/msgcmp.c:235 1358#, fuzzy, c-format 1359msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1360msgstr "" 1361" --untranslated zachovať nepreložené, odstrániť preložené " 1362"správy\n" 1363 1364#: src/msgcmp.c:306 1365#, fuzzy, c-format 1366msgid "this message is untranslated" 1367msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá" 1368 1369#: src/msgcmp.c:312 1370#, c-format 1371msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1372msgstr "" 1373 1374#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1375#, c-format 1376msgid "this message is used but not defined..." 1377msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná..." 1378 1379#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1380#, c-format 1381msgid "...but this definition is similar" 1382msgstr "...ale táto definícia je podobná" 1383 1384#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1385#, c-format 1386msgid "this message is used but not defined in %s" 1387msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná v %s" 1388 1389#: src/msgcmp.c:440 1390#, c-format 1391msgid "warning: this message is not used" 1392msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá" 1393 1394#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1395#, c-format 1396msgid "found %d fatal error" 1397msgid_plural "found %d fatal errors" 1398msgstr[0] "nájdených %d závažných chýb" 1399msgstr[1] "nájdená %d závažná chyba" 1400msgstr[2] "nájdené %d závažné chyby" 1401 1402#: src/msgcomm.c:304 1403#, c-format 1404msgid "at least two files must be specified" 1405msgstr "musia byť uvedené minimálne dva súbory" 1406 1407#: src/msgcomm.c:352 1408#, c-format, no-wrap 1409msgid "" 1410"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1411"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1412"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1413"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1414"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1415"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1416"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1417"cumulated.\n" 1418msgstr "" 1419"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n" 1420"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n" 1421"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n" 1422"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n" 1423"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n" 1424"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n" 1425"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n" 1426 1427#: src/msgcomm.c:390 1428#, c-format 1429msgid "" 1430" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1431" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1432msgstr "" 1433" ->, --more-than=POČET vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n" 1434" ako POČET-krát, štandardne nastavené na 1\n" 1435 1436#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1437#, c-format 1438msgid "" 1439" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1440msgstr "" 1441" --omit-header nezapisovať hlavičku s položkou `msgid \"\"'\n" 1442 1443#: src/msgconv.c:295 1444#, c-format 1445msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1446msgstr "Konvertovať prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n" 1447 1448#: src/msgconv.c:319 1449#, c-format 1450msgid "Conversion target:\n" 1451msgstr "Cieľ konverzie:\n" 1452 1453#: src/msgconv.c:323 1454#, c-format 1455msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1456msgstr "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n" 1457 1458#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1459#, c-format 1460msgid " -i, --indent indented output style\n" 1461msgstr " -i, --indent výstup s použitím odsadzovania\n" 1462 1463#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1464#: src/msgmerge.c:546 1465#, c-format 1466msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1467msgstr "" 1468" --no-location nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" 1469 1470#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1471#: src/msgmerge.c:548 1472#, c-format 1473msgid "" 1474" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1475msgstr "" 1476" --add-location zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" 1477" (predvolené)\n" 1478 1479#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1480#: src/msgmerge.c:550 1481#, c-format 1482msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1483msgstr " --strict presné dodržiavanie štýlu Uniforum\n" 1484 1485#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1486#, c-format 1487msgid "no input file given" 1488msgstr "nie sú zadané vstupné súbory" 1489 1490#: src/msgen.c:234 1491#, c-format 1492msgid "exactly one input file required" 1493msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor" 1494 1495#: src/msgen.c:275 1496#, c-format 1497msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1498msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] VSTUPNÝSÚBOR\n" 1499 1500#: src/msgen.c:280 1501#, c-format, no-wrap 1502msgid "" 1503"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1504"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1505"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1506"identical to the msgid.\n" 1507msgstr "" 1508"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n" 1509"vytvorený anglický PO súbor, alebo šablóna PO (väčšinou vytvorená\n" 1510"programom xgettext). Nepreloženým položkám je priradený preklad\n" 1511"zhodný s msgid.\n" 1512 1513#: src/msgen.c:292 1514#, c-format 1515msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1516msgstr " VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO alebo POT súbor\n" 1517 1518#: src/msgexec.c:195 1519#, c-format 1520msgid "missing command name" 1521msgstr "chýbajúci názov príkazu" 1522 1523#: src/msgexec.c:241 1524#, c-format 1525msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1526msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] PRÍKAZ [VOĽBA-PRÍKAZU]\n" 1527 1528#: src/msgexec.c:246 1529#, c-format, no-wrap 1530msgid "" 1531"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1532"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1533"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1534"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1535"across all invocations.\n" 1536msgstr "" 1537"Aplikuje príkaz na všetky preklady z prekladového katalógu.\n" 1538"PRÍKAZ može byť ľubovoľný program, ktorý číta preklad zo štandardného\n" 1539"vstupu. Príkaz je spustený pre každý preklad samostatne. Výstup príkazu\n" 1540"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n" 1541"maximum návratových hodnôt všetkých spustení príkazu.\n" 1542 1543#: src/msgexec.c:255 1544#, c-format, no-wrap 1545msgid "" 1546"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1547"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1548msgstr "" 1549"Špeciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n" 1550"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je použiteľný ako vstup pre \"xargs -0\".\n" 1551 1552#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1553#, c-format 1554msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1555msgstr " -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n" 1556 1557#: src/msgexec.c:325 1558#, c-format 1559msgid "write to stdout failed" 1560msgstr "zápis na štandardný výstup zlyhal" 1561 1562#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1563#, c-format 1564msgid "write to %s subprocess failed" 1565msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal" 1566 1567#: src/msgfilter.c:301 1568#, c-format 1569msgid "missing filter name" 1570msgstr "chýbajúci názov filtra" 1571 1572#: src/msgfilter.c:325 1573#, c-format 1574msgid "at least one sed script must be specified" 1575msgstr "musí byť uvedený aspoň jeden sed skript" 1576 1577#: src/msgfilter.c:400 1578#, c-format 1579msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1580msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FILTER [VOĽBA-FILTRA]\n" 1581 1582#: src/msgfilter.c:404 1583#, c-format 1584msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1585msgstr "Aplikovať filter na všetky preklady prekladového katalógu.\n" 1586 1587#: src/msgfilter.c:428 1588#, c-format 1589msgid "" 1590"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1591"and writes a modified translation to standard output.\n" 1592msgstr "" 1593"FILTER môže byť ľubovoľný program, ktorý číta preklady zo štandardného " 1594"vstupu\n" 1595"a zapisuje upravené preklady na štandardný výstup.\n" 1596 1597#: src/msgfilter.c:433 1598#, c-format 1599msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1600msgstr "Užitočné VOĽBY-FILTRA keď je použitý FILTER 'sed':\n" 1601 1602#: src/msgfilter.c:435 1603#, c-format 1604msgid "" 1605" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1606msgstr " -e, --expression=SKRIPT pridať SKRIPT k vykonávaným príkazom\n" 1607 1608#: src/msgfilter.c:437 1609#, c-format 1610msgid "" 1611" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1612"commands\n" 1613" to be executed\n" 1614msgstr "" 1615" -f, --file=SÚBORSKRIPTU pridať obsah súboru SÚBORSKRIPTU k " 1616"výkonávaným\n" 1617" príkazom\n" 1618 1619#: src/msgfilter.c:440 1620#, c-format 1621msgid "" 1622" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1623msgstr "" 1624" -n, --quiet, --silent potlačiť automatickú tlač priestoru vzorov\n" 1625 1626#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1627#, c-format 1628msgid "" 1629" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1630msgstr "" 1631" --no-escape nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n" 1632" jazyka C (predvolené)\n" 1633 1634#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1635#, c-format 1636msgid " --indent indented output style\n" 1637msgstr " --indent výstup s použitím odsadzovania\n" 1638 1639#: src/msgfilter.c:460 1640#, c-format 1641msgid "" 1642" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1643msgstr "" 1644" --keep-header zachovať položku hlavičky nezmenenú,\n" 1645" neodfiltrovať ju\n" 1646 1647#: src/msgfilter.c:588 1648#, c-format 1649msgid "Not yet implemented." 1650msgstr "Ešte nie je implementované." 1651 1652#: src/msgfilter.c:617 1653#, c-format 1654msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1655msgstr "nemôžem nastaviť neblokujúce V/V na podproces %s" 1656 1657#: src/msgfilter.c:645 1658#, c-format 1659msgid "communication with %s subprocess failed" 1660msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala" 1661 1662#: src/msgfilter.c:696 1663#, c-format 1664msgid "read from %s subprocess failed" 1665msgstr "čítanie z podprocesu %s zlyhalo" 1666 1667#: src/msgfilter.c:712 1668#, c-format 1669msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1670msgstr "podproces %s bol ukončený s ukončovacím kódom %d" 1671 1672#: src/msgfmt.c:305 1673#, c-format 1674msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1675msgstr "parameter pre %s by malo byť len jedno interpunkčné znamienko" 1676 1677#: src/msgfmt.c:352 1678#, c-format 1679msgid "invalid endianness: %s" 1680msgstr "" 1681 1682#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1683#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1684msgid "Ulrich Drepper" 1685msgstr "" 1686 1687#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1688#: src/msgunfmt.c:342 1689#, c-format 1690msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1691msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-d adresár\"" 1692 1693#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1694#, c-format 1695msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1696msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-l národné prostredie\"" 1697 1698#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1699#, c-format 1700msgid "%s is only valid with %s or %s" 1701msgstr "%s je platné len s %s alebo %s" 1702 1703#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1704#, c-format 1705msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1706msgstr "%s je platné len s %s, %s alebo %s" 1707 1708#: src/msgfmt.c:601 1709#, c-format 1710msgid "%d translated message" 1711msgid_plural "%d translated messages" 1712msgstr[0] "%d preložených správ" 1713msgstr[1] "%d preložená správa" 1714msgstr[2] "%d preložené správy" 1715 1716#: src/msgfmt.c:606 1717#, c-format 1718msgid ", %d fuzzy translation" 1719msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1720msgstr[0] ", %d nepresných prekladov" 1721msgstr[1] ", %d nepresný preklad" 1722msgstr[2] ", %d nepresné preklady" 1723 1724#: src/msgfmt.c:611 1725#, c-format 1726msgid ", %d untranslated message" 1727msgid_plural ", %d untranslated messages" 1728msgstr[0] ", %d nepreložených správ" 1729msgstr[1] ", %d nepreložená správa" 1730msgstr[2] ", %d nepreložené správy" 1731 1732#: src/msgfmt.c:631 1733#, c-format 1734msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1735msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] menosúboru.po ...\n" 1736 1737#: src/msgfmt.c:635 1738#, c-format 1739msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1740msgstr "Generovať binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n" 1741 1742#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1743#, c-format, no-wrap 1744msgid "" 1745"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1746"Similarly for optional arguments.\n" 1747msgstr "" 1748"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voľby.\n" 1749"Podobne aj pre voliteľné parametre.\n" 1750 1751#: src/msgfmt.c:647 1752#, c-format 1753msgid " filename.po ... input files\n" 1754msgstr " menosúboru.po ... vstupné súbory\n" 1755 1756#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1757#, c-format 1758msgid "Operation mode:\n" 1759msgstr "Mód činnosti:\n" 1760 1761#: src/msgfmt.c:656 1762#, c-format 1763msgid "" 1764" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1765"class\n" 1766msgstr "" 1767" -j, --java mód Java: generovať triedu Java " 1768"ResourceBundle\n" 1769 1770#: src/msgfmt.c:658 1771#, c-format 1772msgid "" 1773" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1774"higher)\n" 1775msgstr "" 1776" --java2 ako --java, ale predpokladať Java2 (JDK 1.2 " 1777"alebo\n" 1778" vyššie)\n" 1779 1780#: src/msgfmt.c:660 1781#, c-format 1782msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1783msgstr " --csharp mód C#: generovať .dll súbor pre .NET\n" 1784 1785#: src/msgfmt.c:662 1786#, c-format 1787msgid "" 1788" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1789"file\n" 1790msgstr "" 1791" --csharp-resources režim zdrojov C#: generovať .resources súbor " 1792"pre .NET\n" 1793 1794#: src/msgfmt.c:664 1795#, c-format 1796msgid "" 1797" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1798msgstr "" 1799" --tcl mód Tcl: generovať súbor .msg tcl/msgcat\n" 1800 1801#: src/msgfmt.c:666 1802#, c-format 1803msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1804msgstr " --qt mód Qt: generovať Qt súbor .qm\n" 1805 1806#: src/msgfmt.c:673 1807#, c-format 1808msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1809msgstr " --strict povoliť presne dodržaný mód Uniforum\n" 1810 1811#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1812#, c-format 1813msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1814msgstr "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n" 1815 1816#: src/msgfmt.c:678 1817#, c-format 1818msgid "Output file location in Java mode:\n" 1819msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n" 1820 1821#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1822#, c-format 1823msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1824msgstr " -r, --resource=ZDROJ názov zdroja\n" 1825 1826#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1827#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1828#, c-format 1829msgid "" 1830" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1831"language_COUNTRY\n" 1832msgstr "" 1833" -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n" 1834" jazyk_KRAJINA\n" 1835 1836#: src/msgfmt.c:684 1837#, c-format 1838msgid "" 1839" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1840msgstr "" 1841" -d ADRESÁR základný adresár adresárov hierarchie tried\n" 1842 1843#: src/msgfmt.c:686 1844#, c-format 1845msgid "" 1846"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1847"name,\n" 1848"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1849"written under the specified directory.\n" 1850msgstr "" 1851"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n" 1852"oddelené znakom \"_\". Voľba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n" 1853"adresára.\n" 1854 1855#: src/msgfmt.c:692 1856#, c-format 1857msgid "Output file location in C# mode:\n" 1858msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime C#:\n" 1859 1860#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 1861#, c-format 1862msgid "" 1863" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1864"files\n" 1865msgstr "" 1866" -d ADRESÁR základný adresár pre lokálne závislé .dll " 1867"súbory\n" 1868 1869#: src/msgfmt.c:700 1870#, c-format 1871msgid "" 1872"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1873"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1874msgstr "" 1875"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je zapísaný do podadresára zadaného " 1876"adresára,\n" 1877"ktorého názov závisí od národného prostredia.\n" 1878 1879#: src/msgfmt.c:704 1880#, c-format 1881msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1882msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n" 1883 1884#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 1885#, c-format 1886msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1887msgstr " -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n" 1888 1889#: src/msgfmt.c:710 1890#, c-format 1891msgid "" 1892"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1893"specified directory.\n" 1894msgstr "" 1895"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n" 1896 1897#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 1898#, c-format 1899msgid "Input file interpretation:\n" 1900msgstr "Interpretácia vstupného súboru:\n" 1901 1902#: src/msgfmt.c:724 1903#, c-format 1904msgid "" 1905" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1906" --check-format, --check-header, --check-" 1907"domain\n" 1908msgstr "" 1909" -c, --check vykonať všetky kontroly ako pri\n" 1910" --check-format, --check-header, --check-" 1911"domain\n" 1912 1913#: src/msgfmt.c:727 1914#, c-format 1915msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1916msgstr "" 1917" --check-format kontrolovať jazykovo závislé formátované " 1918"reťazce\n" 1919 1920#: src/msgfmt.c:729 1921#, c-format 1922msgid "" 1923" --check-header verify presence and contents of the header " 1924"entry\n" 1925msgstr "" 1926" --check-header overiť prítomnosť a obsah položky hlavičky\n" 1927 1928#: src/msgfmt.c:731 1929#, c-format 1930msgid "" 1931" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1932" and the --output-file option\n" 1933msgstr "" 1934" --check-domain kontrolovať konflikty medzi direktívami " 1935"domény\n" 1936" a voľbou --output-file\n" 1937 1938#: src/msgfmt.c:734 1939#, c-format 1940msgid "" 1941" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1942"msgfmt\n" 1943msgstr "" 1944" -C, --check-compatibility kontrolovať, či sa GNU msgfmt správa tak ako\n" 1945" X/Open msgfmt\n" 1946 1947#: src/msgfmt.c:736 1948#, c-format 1949msgid "" 1950" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1951"for\n" 1952" menu items\n" 1953msgstr "" 1954" --check-accelerators[=ZNAK] kontrolovať prítomnosť klávesových " 1955"skratiek\n" 1956" pre položky menu\n" 1957 1958#: src/msgfmt.c:739 1959#, c-format 1960msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1961msgstr " -f, --use-fuzzy použiť nepresné preklady vo výstupe\n" 1962 1963#: src/msgfmt.c:744 1964#, c-format 1965msgid "" 1966" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1967msgstr "" 1968" -a, --alignment=POČET zarovnať reťazce na POČET bajtov (štandardne: %" 1969"d)\n" 1970 1971#: src/msgfmt.c:746 1972#, c-format 1973msgid "" 1974" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1975msgstr "" 1976" --no-hash binárny súbor nebude obsahovať hašovaciu " 1977"tabuľku\n" 1978 1979#: src/msgfmt.c:755 1980#, c-format 1981msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1982msgstr " --statistics zobraziť štatistiky prekladov\n" 1983 1984#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 1985#, c-format 1986msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1987msgstr " -v, --verbose zvýšiť úroveň táravosti\n" 1988 1989#: src/msgfmt.c:867 1990#, c-format 1991msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1992msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO chýba alebo je neplatná\n" 1993 1994#: src/msgfmt.c:870 1995#, c-format 1996msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1997msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungovať\n" 1998 1999#: src/msgfmt.c:880 2000#, c-format 2001msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2002msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO je nepresná\n" 2003 2004#: src/msgfmt.c:882 2005#, c-format 2006msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2007msgstr "upozornenie: staršie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n" 2008 2009#: src/msgfmt.c:906 2010#, c-format 2011msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2012msgstr "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru" 2013 2014#: src/msgfmt.c:911 2015#, c-format 2016msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2017msgstr "" 2018"meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru: použije sa predpona" 2019 2020#: src/msgfmt.c:925 2021#, c-format 2022msgid "`domain %s' directive ignored" 2023msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná" 2024 2025#: src/msgfmt.c:985 2026#, c-format 2027msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2028msgstr "prázdna položka `msgstr' bola ignorovaná" 2029 2030#: src/msgfmt.c:986 2031#, c-format 2032msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2033msgstr "nepresná položka `msgstr' bola ignorovaná" 2034 2035#: src/msgfmt.c:1035 2036#, c-format 2037msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2038msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady" 2039 2040#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 2041#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 2042#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 2043#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 2044#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 2045#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 2046#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 2047#, c-format 2048msgid "error while reading \"%s\"" 2049msgstr "chyba pri čítaní súboru \"%s\"" 2050 2051#: src/msggrep.c:485 2052#, fuzzy, c-format 2053msgid "" 2054"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2055"specified" 2056msgstr "voľba '%c' nemôže byť použitá pred špecifikovaným 'K', 'T' alebo 'C'" 2057 2058#: src/msggrep.c:505 2059#, c-format, no-wrap 2060msgid "" 2061"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2062"or belong to some given source files.\n" 2063msgstr "" 2064"Vyberie všetky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n" 2065"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n" 2066 2067#: src/msggrep.c:531 2068#, fuzzy, c-format, no-wrap 2069msgid "" 2070"Message selection:\n" 2071" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2072" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2073" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2074"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2075"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2076"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2077"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2078"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2079"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2080"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2081"\n" 2082"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2083"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2084"\n" 2085"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2086"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2087" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2088"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2089"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2090"\n" 2091" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2092" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2093" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2094" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2095" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2096" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2097" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2098" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2099" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2100" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2101" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2102" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2103" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2104" selection criterion\n" 2105msgstr "" 2106"Výber správy:\n" 2107" [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n" 2108" [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n" 2109"Správa je vybratá, ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n" 2110"alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n" 2111"alebo ak je zadané -K a jej kľúč (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n" 2112"MSGID-VZOR,\n" 2113"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n" 2114"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateľa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR.\n" 2115"\n" 2116"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ\n" 2117"bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n" 2118"\n" 2119"Syntax pre MSGID-VZOR, MSGSTR-VZOR a KOMENTÁR-VZOR:\n" 2120" [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n" 2121"VZORy sú štandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, rozšírené\n" 2122"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyčajné reťazce.\n" 2123"\n" 2124" -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybrať správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n" 2125" -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY vybrať správy patriace do domény NÁZOVDOMÉNY\n" 2126" -K, --msgid začiatok vzorov pre msgid\n" 2127" -T, --msgstr začiatok vzorov pre msgstr\n" 2128" -C, --comment začiatok vzorov pre komentár prekladateľa\n" 2129" -E, --extended-regexp VZOR je rozšírený regulárny výraz\n" 2130" -F, --fixed-strings VZOR je množina reťazcov oddelených znakom nový riadok\n" 2131" -e, --regexp=VZOR použiť VZOR ako regulárny výraz\n" 2132" -f, --file=SÚBOR získať VZOR zo SÚBORu\n" 2133" -i, --ignore-case ignorovať rozlíšenie veľkých a malých písmen\n" 2134 2135#: src/msggrep.c:580 2136#, c-format 2137msgid "" 2138" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2139msgstr "" 2140" --escape použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka " 2141"C,\n" 2142" bez rozšírených znakov\n" 2143 2144#: src/msggrep.c:601 2145#, c-format 2146msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2147msgstr " --sort-output generovať utriedený výstup\n" 2148 2149#: src/msggrep.c:603 2150#, c-format 2151msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2152msgstr "" 2153" --sort-by-file utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n" 2154 2155#: src/msginit.c:288 2156msgid "" 2157"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2158"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2159"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2160msgstr "" 2161"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte vašu\n" 2162"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n" 2163"ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestovať\n" 2164"vaše preklady.\n" 2165 2166#: src/msginit.c:312 2167#, c-format 2168msgid "" 2169"Output file %s already exists.\n" 2170"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2171"the output .po file through the --output-file option.\n" 2172msgstr "" 2173"Výstupný súbor %s už existuje.\n" 2174"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voľby --locale alebo\n" 2175"výstupný .po súbor pomocou voľby --output-file.\n" 2176 2177#: src/msginit.c:338 2178#, c-format 2179msgid "Created %s.\n" 2180msgstr "Vytvorený %s.\n" 2181 2182#: src/msginit.c:358 2183#, c-format, no-wrap 2184msgid "" 2185"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2186"user's environment.\n" 2187msgstr "" 2188"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podľa hodnôt z prostredia\n" 2189"používateľa.\n" 2190 2191#: src/msginit.c:368 2192#, c-format 2193msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2194msgstr " -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný POT súbor\n" 2195 2196#: src/msginit.c:370 2197#, c-format 2198msgid "" 2199"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2200"file.\n" 2201"If it is -, standard input is read.\n" 2202msgstr "" 2203"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhľadaný POT súbor v aktuálnom " 2204"adresári.\n" 2205"Ak je -, načítaný je štandardný vstup.\n" 2206 2207#: src/msginit.c:376 2208#, c-format 2209msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2210msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zapísať výstup do zadaného PO súboru\n" 2211 2212#: src/msginit.c:378 2213#, c-format 2214msgid "" 2215"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2216"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2217msgstr "" 2218"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voľby --locale alebo od\n" 2219"nastavenia národného prostredia používateľa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n" 2220"štandardný výstup.\n" 2221 2222#: src/msginit.c:391 2223#, c-format 2224msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2225msgstr " -l, --locale=LL_CC nastaviť cieľové národné prostredie\n" 2226 2227#: src/msginit.c:393 2228#, c-format 2229msgid "" 2230" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2231msgstr "" 2232" --no-translator označiť, že PO súbor je generovaný " 2233"automaticky\n" 2234 2235#: src/msginit.c:449 2236msgid "" 2237"Found more than one .pot file.\n" 2238"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2239msgstr "" 2240"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n" 2241"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n" 2242 2243#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2244#, c-format 2245msgid "error reading current directory" 2246msgstr "chyba pri čítaní adresára" 2247 2248#: src/msginit.c:470 2249msgid "" 2250"Found no .pot file in the current directory.\n" 2251"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2252msgstr "" 2253"V aktuálnom adresári nebol nájdený žiaden .pot súbor.\n" 2254"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n" 2255 2256#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2257#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2258#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2259#, c-format 2260msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2261msgstr "podproces %s zlyhal s ukončovacím kódom %d" 2262 2263#: src/msginit.c:1051 2264msgid "" 2265"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2266"can\n" 2267"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2268"contact\n" 2269"you in case of unexpected technical problems.\n" 2270msgstr "" 2271"Nový katalóg správ by mal obsahovať adresu elektronickej pošty, aby vám " 2272"používatelia\n" 2273"mohli poslať pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovať v " 2274"prípade\n" 2275"neočakávaných technických problémov.\n" 2276 2277#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2278#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2279#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2280#: src/msginit.c:1438 2281#, c-format 2282msgid "English translations for %s package" 2283msgstr "Slovenské preklady pre balík %s" 2284 2285#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2286#, c-format 2287msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2288msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania" 2289 2290#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2291#, c-format 2292msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2293msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore" 2294 2295#: src/msgl-cat.c:205 2296#, c-format 2297msgid "" 2298"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2299msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu" 2300 2301#: src/msgl-cat.c:209 2302#, c-format 2303msgid "" 2304"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2305"charset specification" 2306msgstr "" 2307"doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu" 2308 2309#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2310#, c-format 2311msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2312msgstr "cieľová znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania." 2313 2314#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2315#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2316#: src/xgettext.c:2778 2317#, c-format 2318msgid "warning: " 2319msgstr "upozornenie: " 2320 2321#: src/msgl-cat.c:444 2322#, c-format 2323msgid "" 2324"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2325"Converting the output to UTF-8.\n" 2326msgstr "" 2327"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v " 2328"UTF-8.\n" 2329"Konvertujem výstup do UTF-8.\n" 2330 2331#: src/msgl-cat.c:450 2332#, c-format 2333msgid "" 2334"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2335"others.\n" 2336"Converting the output to UTF-8.\n" 2337"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2338msgstr "" 2339"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v %" 2340"s a v %s.\n" 2341"Konvertujem výstup do UTF-8.\n" 2342"Iné výstupné kódovanie si môžete zvoliť pomocou voľby --to-code.\n" 2343 2344#: src/msgl-cat.c:489 2345#, c-format 2346msgid "" 2347"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2348"changes some msgids or msgctxts.\n" 2349"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2350"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2351msgstr "" 2352 2353#: src/msgl-charset.c:95 2354#, c-format 2355msgid "" 2356"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2357"input file charset \"%s\".\n" 2358"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2359"Possible workarounds are:\n" 2360msgstr "" 2361"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n" 2362"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n" 2363"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n" 2364"Možné riešenia sú:\n" 2365 2366#: src/msgl-charset.c:102 2367#, c-format 2368msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2369msgstr "- Nastaviť LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n" 2370 2371#: src/msgl-charset.c:107 2372#, c-format 2373msgid "" 2374"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2375" then apply '%s',\n" 2376" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2377msgstr "" 2378"- Konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n" 2379" potom použiť '%s',\n" 2380" potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n" 2381 2382#: src/msgl-charset.c:116 2383#, c-format 2384msgid "" 2385"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2386" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2387" then apply '%s',\n" 2388" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2389msgstr "" 2390"- Nastaviť LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n" 2391" konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n" 2392" potom použiť '%s',\n" 2393" potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n" 2394 2395#: src/msgl-charset.c:130 2396#, c-format 2397msgid "" 2398"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2399"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2400"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2401msgstr "" 2402"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeľný názov\n" 2403"kódovania.\n" 2404"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n" 2405"Možnou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n" 2406 2407#: src/msgl-check.c:92 2408msgid "plural expression can produce negative values" 2409msgstr "výraz pre množné číslo môže nadobúdať záporné hodnoty" 2410 2411#: src/msgl-check.c:102 2412#, c-format 2413msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2414msgstr "" 2415"nplurals = %lu, ale výraz pre množné číslo môže nadobúdať hodnoty väčšie ako " 2416"%lu" 2417 2418#: src/msgl-check.c:143 2419msgid "plural expression can produce division by zero" 2420msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť delenie nulou" 2421 2422#: src/msgl-check.c:148 2423msgid "plural expression can produce integer overflow" 2424msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť celočíselné pretečenie" 2425 2426#: src/msgl-check.c:153 2427msgid "" 2428"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2429"zero" 2430msgstr "" 2431"výraz pre množné číslo môže spôsobiť aritmetickú výnimku, pravdepodobne " 2432"delenie nulou" 2433 2434#: src/msgl-check.c:185 2435#, fuzzy, c-format 2436msgid "Try using the following, valid for %s:" 2437msgstr "Skúste použiť nasledujúce, platné pre %s:\n" 2438 2439#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2440#, fuzzy 2441msgid "message catalog has plural form translations" 2442msgstr "katalóg správ má preklady s množnými číslami..." 2443 2444#: src/msgl-check.c:270 2445#, fuzzy 2446msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2447msgstr "...ale v hlavičke chýba \"plural=VÝRAZ\"" 2448 2449#: src/msgl-check.c:294 2450#, fuzzy 2451msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2452msgstr "...ale v hlavičke chýba \"nplurals=ČÍSLO\"" 2453 2454#: src/msgl-check.c:330 2455msgid "invalid nplurals value" 2456msgstr "neplatná hodnota nplurals" 2457 2458#: src/msgl-check.c:352 2459msgid "invalid plural expression" 2460msgstr "neplatný výraz pre množné číslo" 2461 2462#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2463#, fuzzy, c-format 2464msgid "nplurals = %lu" 2465msgstr "nplurals = %lu..." 2466 2467#: src/msgl-check.c:384 2468#, fuzzy, c-format 2469msgid "but some messages have only one plural form" 2470msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2471msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov množných čísel" 2472msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar množného čísla" 2473msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary množných čísel" 2474 2475#: src/msgl-check.c:400 2476#, fuzzy, c-format 2477msgid "but some messages have one plural form" 2478msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2479msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov množných čísel" 2480msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar množného čísla" 2481msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary množných čísel" 2482 2483#: src/msgl-check.c:420 2484msgid "" 2485"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2486"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2487msgstr "" 2488"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba \"Plural-" 2489"Forms: nplurals=ČÍSLO; plural=VÝRAZ;\"" 2490 2491#: src/msgl-check.c:502 2492msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2493msgstr "položky `msgid' a `msgid_plural' nezačínajú obe s '\\n'" 2494 2495#: src/msgl-check.c:510 2496#, c-format 2497msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2498msgstr "položky `msgid' a `msgstr[%u]' nezačínajú obe s '\\n'" 2499 2500#: src/msgl-check.c:525 2501msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2502msgstr "položky `msgid' a `msgstr' nezačínajú obe s '\\n'" 2503 2504#: src/msgl-check.c:543 2505msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2506msgstr "položky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukončené s '\\n'" 2507 2508#: src/msgl-check.c:551 2509#, c-format 2510msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2511msgstr "položky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukončené s '\\n'" 2512 2513#: src/msgl-check.c:566 2514msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2515msgstr "položky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukončené s '\\n'" 2516 2517#: src/msgl-check.c:578 2518msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2519msgstr "spracovanie množných čísel je rozšírením GNU" 2520 2521#: src/msgl-check.c:620 2522#, c-format 2523msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2524msgstr "v msgstr chýba značka klávesovej skratky '%c'" 2525 2526#: src/msgl-check.c:630 2527#, c-format 2528msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2529msgstr "msgstr obsahuje príliš veľa značiek klávesových skratiek '%c'" 2530 2531#: src/msgl-check.c:670 2532#, c-format 2533msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2534msgstr "hlavičková položka `%s' chýba v hlavičke\n" 2535 2536#: src/msgl-check.c:678 2537#, c-format 2538msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2539msgstr "hlavičková položka `%s' má začínať na začiatku riadku\n" 2540 2541#: src/msgl-check.c:692 2542msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2543msgstr "" 2544"niektoré položky hlavičky ešte obsahujú počiatočné štandardné hodnoty\n" 2545 2546#: src/msgl-check.c:705 2547#, c-format 2548msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2549msgstr "položka `%s' ešte obsahuje počiatočnú štandardnú hodnotu\n" 2550 2551#: src/msgl-iconv.c:65 2552#, c-format 2553msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2554msgstr "" 2555 2556#: src/msgl-iconv.c:69 2557#, fuzzy, c-format 2558msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2559msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie" 2560 2561#: src/msgl-iconv.c:262 2562msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2563msgstr "vstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu" 2564 2565#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2566#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2567#, c-format 2568msgid "" 2569"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2570"not support this conversion." 2571msgstr "" 2572"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() " 2573"nepodporuje takúto konverziu." 2574 2575#: src/msgl-iconv.c:314 2576#, c-format 2577msgid "" 2578"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2579"msgids become equal." 2580msgstr "" 2581"Konverzia z \"%s\" do \"%s\" zavedie duplicity: niektoré rozdielne msgid sa " 2582"stanú rovnakými." 2583 2584#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2585#: src/xgettext.c:625 2586#, c-format 2587msgid "" 2588"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2589"built without iconv()." 2590msgstr "" 2591"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia " 2592"bola preložená bez iconv()." 2593 2594#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2595#, c-format 2596msgid "%s is only valid with %s" 2597msgstr "%s je platné len s %s" 2598 2599#: src/msgmerge.c:421 2600msgid "backup type" 2601msgstr "typ zálohy" 2602 2603#: src/msgmerge.c:458 2604#, c-format, no-wrap 2605msgid "" 2606"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2607"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2608"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2609"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2610"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2611"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2612"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2613"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2614"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2615msgstr "" 2616"Zlúči dva .po súbory v štýle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n" 2617"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaľ\n" 2618"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n" 2619"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnovší vytvorený PO\n" 2620"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n" 2621"alebo šablóna PO súboru (väčšinou vytvorená programom xgettext); všetky\n" 2622"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n" 2623"začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n" 2624"pri ktorých nie je možné nájsť presnú zhodu, bude použitý fuzzy algoritmus,\n" 2625"ktorý dosahuje lepšie výsledky.\n" 2626 2627#: src/msgmerge.c:475 2628#, c-format 2629msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2630msgstr "" 2631" def.po preklady podľa starých zdrojových súborov\n" 2632 2633#: src/msgmerge.c:477 2634#, c-format 2635msgid " ref.pot references to new sources\n" 2636msgstr " ref.pot odkazy na nové zdrojové súbory\n" 2637 2638#: src/msgmerge.c:481 2639#, c-format 2640msgid "" 2641" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2642" may be specified more than once\n" 2643msgstr "" 2644" -C, --compendium=SÚBOR prídavná knižnica prekladov správ, môže byť\n" 2645" zadaná viac ako raz\n" 2646 2647#: src/msgmerge.c:487 2648#, c-format 2649msgid "" 2650" -U, --update update def.po,\n" 2651" do nothing if def.po already up to date\n" 2652msgstr "" 2653" -U, --update aktualizovať def.po,\n" 2654" nerobiť nič, ak def.po je aktuálny\n" 2655 2656#: src/msgmerge.c:499 2657#, c-format 2658msgid "Output file location in update mode:\n" 2659msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n" 2660 2661#: src/msgmerge.c:501 2662#, c-format 2663msgid "The result is written back to def.po.\n" 2664msgstr "Výsledok je zapísaný späť do def.po.\n" 2665 2666#: src/msgmerge.c:503 2667#, c-format 2668msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2669msgstr " --backup=CONTROL vytvoriť zálohu súboru def.po\n" 2670 2671#: src/msgmerge.c:505 2672#, c-format 2673msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2674msgstr " --suffix=PRÍPONA prekryť obvyklú príponu zálohy\n" 2675 2676#: src/msgmerge.c:507 2677#, c-format 2678msgid "" 2679"The version control method may be selected via the --backup option or " 2680"through\n" 2681"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2682" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2683" numbered, t make numbered backups\n" 2684" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2685" simple, never always make simple backups\n" 2686msgstr "" 2687"Kontrola verzií môže byť zvolená cez voľbu --backup alebo cez premennú\n" 2688"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n" 2689" none, off nikdy nevytvárať zálohy (aj keď je zadané --backup)\n" 2690" numbered, t vytvoriť číslovanú zálohu\n" 2691" existing, nil numbered, ak existuje číslovaná záloha, inak simple\n" 2692" simple, never vždy vytvoriť jednoduchú zálohu\n" 2693 2694#: src/msgmerge.c:514 2695#, c-format 2696msgid "" 2697"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2698"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2699"environment variable.\n" 2700msgstr "" 2701"Prípona zálohy je '~', pokiaľ nie je zadaná voľba --suffix alebo nastavená\n" 2702"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 2703 2704#: src/msgmerge.c:523 2705#, c-format 2706msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2707msgstr "" 2708" -N, --no-fuzzy-matching nepoužiť algoritmus pre nájdenie nepresných\n" 2709" prekladov\n" 2710 2711#: src/msgmerge.c:525 2712#, fuzzy, c-format 2713msgid "" 2714" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2715msgstr "" 2716" --translated zachovať preložené, odstrániť nepreložené " 2717"správy\n" 2718 2719#: src/msgmerge.c:574 2720#, c-format 2721msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2722msgstr " -q, --quiet, --silent potlačiť indikátory postupu\n" 2723 2724#: src/msgmerge.c:1318 2725#, c-format 2726msgid "this message should define plural forms" 2727msgstr "táto správa by mala definovať tvary množného čísla" 2728 2729#: src/msgmerge.c:1341 2730#, c-format 2731msgid "this message should not define plural forms" 2732msgstr "táto správa by nemala definovať tvary množného čísla" 2733 2734#: src/msgmerge.c:1679 2735#, c-format 2736msgid "" 2737"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2738"obsolete %ld.\n" 2739msgstr "" 2740"%sNačítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zlučených, %ld nepresných, %ld " 2741"chýbajucich, %ld zrušených.\n" 2742 2743#: src/msgmerge.c:1687 2744msgid " done.\n" 2745msgstr " hotovo.\n" 2746 2747#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2748#, c-format 2749msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2750msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vylučujú" 2751 2752#: src/msgunfmt.c:416 2753#, c-format 2754msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2755msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n" 2756 2757#: src/msgunfmt.c:420 2758#, c-format 2759msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2760msgstr "Konvertovať binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum štýle.\n" 2761 2762#: src/msgunfmt.c:429 2763#, c-format 2764msgid "" 2765" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2766"class\n" 2767msgstr "" 2768" -j, --java mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n" 2769 2770#: src/msgunfmt.c:431 2771#, c-format 2772msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2773msgstr " --csharp režim C#: vstup je .dll súbor .NET\n" 2774 2775#: src/msgunfmt.c:433 2776#, c-format 2777msgid "" 2778" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2779"file\n" 2780msgstr "" 2781" --csharp-resources režim zdrojov C#: vstup je .resources súbor " 2782"pre .NET\n" 2783 2784#: src/msgunfmt.c:435 2785#, c-format 2786msgid "" 2787" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2788msgstr "" 2789" --tcl mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n" 2790 2791#: src/msgunfmt.c:440 2792#, c-format 2793msgid " FILE ... input .mo files\n" 2794msgstr " SÚBOR ... vstupné .mo súbory\n" 2795 2796#: src/msgunfmt.c:445 2797#, c-format 2798msgid "Input file location in Java mode:\n" 2799msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v móde Java:\n" 2800 2801#: src/msgunfmt.c:451 2802#, c-format 2803msgid "" 2804"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2805"name,\n" 2806"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2807msgstr "" 2808"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n" 2809"oddelených znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n" 2810 2811#: src/msgunfmt.c:456 2812#, c-format 2813msgid "Input file location in C# mode:\n" 2814msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime C#:\n" 2815 2816#: src/msgunfmt.c:464 2817#, c-format 2818msgid "" 2819"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2820"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2821msgstr "" 2822"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je umiestnený v podadresári zadaného,\n" 2823"ktorého názov závisí od národného prostredia adresára.\n" 2824 2825#: src/msgunfmt.c:468 2826#, c-format 2827msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2828msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n" 2829 2830#: src/msgunfmt.c:474 2831#, c-format 2832msgid "" 2833"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2834"specified directory.\n" 2835msgstr "" 2836"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadanom adresári.\n" 2837 2838#: src/msgunfmt.c:494 2839#, c-format 2840msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2841msgstr "" 2842" -i, --indent zapísať pomocou odsadeného výstupného štýlu\n" 2843 2844#: src/msgunfmt.c:496 2845#, c-format 2846msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2847msgstr "" 2848" --strict zapísať súbor s presne doržaným štýlom " 2849"uniforum\n" 2850 2851#: src/msguniq.c:319 2852#, c-format, no-wrap 2853msgid "" 2854"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2855"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2856"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2857"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2858"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2859"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2860"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2861"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2862msgstr "" 2863"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n" 2864"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n" 2865"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. Štandardne sú\n" 2866"duplikáty zlúčené dokopy. Pri použití voľby --repeated sú vypísané len\n" 2867"duplikáty a všetky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované\n" 2868"komentáre budú zlúčené; ak je použitá voľba --use-first, budú získané\n" 2869"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúčené. Pri použití voľby\n" 2870"--unique budú duplikáty potlačené.\n" 2871 2872#: src/msguniq.c:352 2873#, c-format 2874msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2875msgstr " -d, --repeated zobraziť len duplikáty\n" 2876 2877#: src/msguniq.c:354 2878#, c-format 2879msgid "" 2880" -u, --unique print only unique messages, discard " 2881"duplicates\n" 2882msgstr "" 2883" -u, --unique zobraziť len unikátne správy, potlačiť " 2884"duplikáty\n" 2885 2886#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 2887#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 2888msgid "<stdin>" 2889msgstr "<štandardný vstup>" 2890 2891#: src/po-charset.c:490 2892#, c-format 2893msgid "" 2894"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2895"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2896msgstr "" 2897"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania.\n" 2898"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nemusí fungovať.\n" 2899 2900#: src/po-charset.c:557 2901#, c-format 2902msgid "" 2903"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2904"and iconv() does not support \"%s\".\n" 2905msgstr "" 2906"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n" 2907"a iconv() nepodporuje \"%s\".\n" 2908 2909#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 2910msgid "" 2911"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2912"would fix this problem.\n" 2913msgstr "" 2914"Inštalácia GNU balíka libiconv a následná preinštalácia\n" 2915"balíka GNU gettext by mala tento problém odstrániť.\n" 2916 2917#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 2918msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2919msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu. Možno sa vyskytnú chyby pri analýze." 2920 2921#: src/po-charset.c:580 2922msgid "Continuing anyway." 2923msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu." 2924 2925#: src/po-charset.c:607 2926#, c-format 2927msgid "" 2928"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2929"This version was built without iconv().\n" 2930msgstr "" 2931"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n" 2932"Táto verzia bola preložená bez iconv().\n" 2933 2934#: src/po-charset.c:644 2935msgid "" 2936"Charset missing in header.\n" 2937"Message conversion to user's charset will not work.\n" 2938msgstr "" 2939"V hlavičke chýba znaková sada.\n" 2940"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nebude fungovať.\n" 2941 2942#: src/po-gram-gen.y:94 2943#, c-format 2944msgid "inconsistent use of #~" 2945msgstr "nekonzistentné použitie #~" 2946 2947#: src/po-gram-gen.y:241 2948#, c-format 2949msgid "missing `msgstr[]' section" 2950msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'" 2951 2952#: src/po-gram-gen.y:250 2953#, c-format 2954msgid "missing `msgid_plural' section" 2955msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'" 2956 2957#: src/po-gram-gen.y:258 2958#, c-format 2959msgid "missing `msgstr' section" 2960msgstr "chýba sekcia `msgstr'" 2961 2962#: src/po-gram-gen.y:397 2963#, c-format 2964msgid "first plural form has nonzero index" 2965msgstr "prvé množné číslo má nenulový index" 2966 2967#: src/po-gram-gen.y:399 2968#, c-format 2969msgid "plural form has wrong index" 2970msgstr "množné číslo má nesprávny index" 2971 2972#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 2973#, c-format 2974msgid "too many errors, aborting" 2975msgstr "vyskytlo sa príliš veľa chýb, ukončuje sa program" 2976 2977#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 2978#, c-format 2979msgid "invalid multibyte sequence" 2980msgstr "neplatná viacznaková sekvencia" 2981 2982#: src/po-lex.c:468 2983#, c-format 2984msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2985msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru" 2986 2987#: src/po-lex.c:478 2988#, c-format 2989msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2990msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku" 2991 2992#: src/po-lex.c:490 2993msgid "iconv failure" 2994msgstr "iconv zlyhal" 2995 2996#: src/po-lex.c:747 2997#, c-format 2998msgid "keyword \"%s\" unknown" 2999msgstr "neznáme kľúčové slovo \"%s\"" 3000 3001#: src/po-lex.c:857 3002#, c-format 3003msgid "invalid control sequence" 3004msgstr "neplatná riadiaca sekvencia" 3005 3006#: src/po-lex.c:984 3007#, c-format 3008msgid "end-of-file within string" 3009msgstr "koniec súboru uprostred reťazca" 3010 3011#: src/po-lex.c:990 3012#, c-format 3013msgid "end-of-line within string" 3014msgstr "koniec riadku uprostred reťazca" 3015 3016#: src/po-lex.c:1011 3017#, c-format 3018msgid "context separator <EOT> within string" 3019msgstr "" 3020 3021#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 3022#, c-format 3023msgid "this file may not contain domain directives" 3024msgstr "tento súbor nesmie obsahovať direktívy pre doménu" 3025 3026#: src/read-catalog.c:373 3027msgid "duplicate message definition" 3028msgstr "duplicitná definícia správy" 3029 3030#: src/read-catalog.c:375 3031#, fuzzy 3032msgid "this is the location of the first definition" 3033msgstr "...toto je miesto prvého definovania" 3034 3035#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 3036#, c-format 3037msgid "file \"%s\" is truncated" 3038msgstr "súbor \"%s\" je skrátený" 3039 3040#: src/read-mo.c:125 3041#, c-format 3042msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3043msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazce, ktoré nie sú ukončené nulou" 3044 3045#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 3046#, c-format 3047msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3048msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo" 3049 3050#: src/read-mo.c:174 3051#, c-format 3052msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3053msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec, ktorý nie je ukončený nulou, na %s" 3054 3055#: src/read-properties.c:223 3056#, fuzzy 3057msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3058msgstr "%s:%lu: upozornenie: neplatná syntax \\uxxxx pre znak Unicode" 3059 3060#: src/read-stringtable.c:804 3061#, fuzzy 3062msgid "warning: unterminated string" 3063msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec" 3064 3065#: src/read-stringtable.c:812 3066#, fuzzy 3067msgid "warning: syntax error" 3068msgstr "%s:%lu: upozornenie: chyba syntaxe" 3069 3070#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3071#, fuzzy 3072msgid "warning: unterminated key/value pair" 3073msgstr "%s:%lu: upozornenie: neukončený pár kľúč/hodnota" 3074 3075#: src/read-stringtable.c:941 3076#, fuzzy 3077msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3078msgstr "%s:%lu: upozornenie: chyba syntaxe, očakávané ';' po reťazci" 3079 3080#: src/read-stringtable.c:950 3081#, fuzzy 3082msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3083msgstr "%s:%lu: upozornenie: chyba syntaxe, očakávané '=' alebo ';' po reťazci" 3084 3085#: src/recode-sr-latin.c:117 3086#, fuzzy, c-format 3087msgid "Written by %s and %s.\n" 3088msgstr "Napísal %s.\n" 3089 3090#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3091#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3092#. "Šegan". 3093#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3094#: src/recode-sr-latin.c:121 3095msgid "Danilo Segan" 3096msgstr "" 3097 3098#: src/recode-sr-latin.c:154 3099#, c-format, no-wrap 3100msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3101msgstr "" 3102 3103#: src/recode-sr-latin.c:157 3104#, c-format, no-wrap 3105msgid "" 3106"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3107"standard output.\n" 3108msgstr "" 3109 3110#: src/recode-sr-latin.c:332 3111#, c-format 3112msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3113msgstr "" 3114 3115#: src/recode-sr-latin.c:349 3116#, fuzzy, c-format 3117msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3118msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie" 3119 3120#: src/urlget.c:147 3121#, c-format 3122msgid "expected two arguments" 3123msgstr "očakávané dva parametre" 3124 3125#: src/urlget.c:164 3126#, c-format 3127msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3128msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] URL SÚBOR\n" 3129 3130#: src/urlget.c:169 3131#, c-format, no-wrap 3132msgid "" 3133"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3134"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3135msgstr "" 3136"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, použije sa SÚBOR\n" 3137"z lokálneho disku.\n" 3138 3139#: src/urlget.c:216 3140#, c-format 3141msgid "error writing stdout" 3142msgstr "chyba pri zápise na štandardný výstup" 3143 3144#: src/write-catalog.c:102 3145#, fuzzy 3146msgid "" 3147"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3148"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3149msgstr "" 3150"Nie je možné zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru so " 3151"syntaxou Java .properties. Skúste použiť namiesto toho syntax PO." 3152 3153#: src/write-catalog.c:105 3154#, fuzzy 3155msgid "" 3156"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3157"specified output format." 3158msgstr "" 3159"Nie je možné zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru so " 3160"syntaxou NeXTstep/GNUstep .strings." 3161 3162#: src/write-catalog.c:138 3163#, fuzzy 3164msgid "" 3165"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3166"does not support them." 3167msgstr "" 3168"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich " 3169"nepodporuje." 3170 3171#: src/write-catalog.c:173 3172msgid "" 3173"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3174"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3175"of a properties file." 3176msgstr "" 3177"katalóg správ má preklady v tvaroch množného čísla, ale výstupný formát ich " 3178"nepodporuje. Skúste pregenerovať Java triedu pomocou \"msgfmt --java\", " 3179"namiesto súboru vlastností." 3180 3181#: src/write-catalog.c:178 3182msgid "" 3183"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3184"support them." 3185msgstr "" 3186"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich " 3187"nepodporuje." 3188 3189#: src/write-catalog.c:195 3190#, c-format 3191msgid "cannot create output file \"%s\"" 3192msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor \"%s\"" 3193 3194#: src/write-catalog.c:204 3195#, no-c-format 3196msgid "standard output" 3197msgstr "štandardný výstup" 3198 3199#: src/write-csharp.c:618 3200#, fuzzy 3201msgid "" 3202"message catalog has context dependent translations\n" 3203"but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3204msgstr "" 3205"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n" 3206"ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n" 3207 3208#: src/write-csharp.c:685 3209#, c-format 3210msgid "failed to create directory \"%s\"" 3211msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára \"%s\"" 3212 3213#: src/write-csharp.c:747 3214#, c-format 3215msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3216msgstr "kompilácia triedy C# zlyhalo, prosím skúste --verbose" 3217 3218#: src/write-java.c:920 3219#, fuzzy 3220msgid "" 3221"message catalog has context dependent translations\n" 3222"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3223msgstr "" 3224"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n" 3225"ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n" 3226 3227#: src/write-java.c:945 3228#, c-format 3229msgid "not a valid Java class name: %s" 3230msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s" 3231 3232#: src/write-java.c:1029 3233#, c-format 3234msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3235msgstr "" 3236"kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC" 3237 3238#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3239#, c-format 3240msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3241msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na zápis" 3242 3243#: src/write-po.c:567 3244#, c-format 3245msgid "" 3246"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3247msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahovať riadiacu sekvenciu `\\%c'" 3248 3249#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3250#, fuzzy, c-format 3251msgid "" 3252"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3253"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3254"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3255"%s\n" 3256msgstr "" 3257"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n" 3258"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n" 3259"ako vy. Zvážte namiesto to použitie msgid len s ASCII znakmi.\n" 3260"%s\n" 3261 3262#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3263#, c-format 3264msgid "" 3265"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3266"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3267"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3268"%s\n" 3269msgstr "" 3270"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n" 3271"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n" 3272"ako vy. Zvážte namiesto to použitie msgid len s ASCII znakmi.\n" 3273"%s\n" 3274 3275#: src/write-qt.c:671 3276msgid "" 3277"message catalog has plural form translations\n" 3278"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3279msgstr "" 3280"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n" 3281"ale formát katalógu správ Qt nepodporuje množné čísla\n" 3282 3283#: src/write-qt.c:697 3284#, fuzzy 3285msgid "" 3286"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3287"1\n" 3288"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3289"strings, not in the context strings\n" 3290msgstr "" 3291"katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n" 3292"formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n" 3293"a nie v nepreložených reťazcoch\n" 3294 3295#: src/write-qt.c:721 3296msgid "" 3297"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3298"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3299"strings, not in the untranslated strings\n" 3300msgstr "" 3301"katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n" 3302"formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n" 3303"a nie v nepreložených reťazcoch\n" 3304 3305#: src/write-resources.c:96 3306#, c-format 3307msgid "error while writing to %s subprocess" 3308msgstr "chyba počas zápisu do do podprocesu %s" 3309 3310#: src/write-resources.c:132 3311#, fuzzy 3312msgid "" 3313"message catalog has context dependent translations\n" 3314"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3315msgstr "" 3316"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n" 3317"ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n" 3318 3319#: src/write-resources.c:151 3320msgid "" 3321"message catalog has plural form translations\n" 3322"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3323msgstr "" 3324"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n" 3325"ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n" 3326 3327#: src/write-tcl.c:158 3328#, fuzzy 3329msgid "" 3330"message catalog has context dependent translations\n" 3331"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3332msgstr "" 3333"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n" 3334"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n" 3335 3336#: src/write-tcl.c:177 3337msgid "" 3338"message catalog has plural form translations\n" 3339"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3340msgstr "" 3341"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n" 3342"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n" 3343 3344#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3345#, c-format 3346msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3347msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec" 3348 3349#: src/x-awk.c:592 3350#, c-format 3351msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3352msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený regulárny výraz" 3353 3354#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3355#, c-format 3356msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3357msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená znaková konštanta" 3358 3359#: src/x-c.c:1177 3360#, c-format 3361msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3362msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený znakový reťazec" 3363 3364#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3365#, c-format 3366msgid "" 3367"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3368"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3369msgstr "" 3370"Nie ASCII reťazec na %s%s.\n" 3371"Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 3372 3373#: src/x-csharp.c:263 3374#, c-format 3375msgid "" 3376"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3377"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3378msgstr "" 3379"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n" 3380"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 3381 3382#: src/x-csharp.c:279 3383#, c-format 3384msgid "" 3385"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3386"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3387msgstr "" 3388"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n" 3389"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 3390 3391#: src/x-csharp.c:291 3392#, c-format 3393msgid "" 3394"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3395"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3396msgstr "" 3397"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n" 3398"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 3399 3400#: src/x-csharp.c:300 3401#, c-format 3402msgid "" 3403"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3404"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3405msgstr "" 3406"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadku.\n" 3407"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 3408 3409#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3410#, c-format 3411msgid "%s:%d: iconv failure" 3412msgstr "%s:%d: iconv zlyhal" 3413 3414#: src/x-csharp.c:332 3415#, c-format 3416msgid "" 3417"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3418"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3419msgstr "" 3420"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n" 3421"Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 3422 3423#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3424#, c-format 3425msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3426msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatný znak Unicode" 3427 3428#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3429#, c-format 3430msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3431msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená reťazcová konštanta" 3432 3433#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3434#, c-format 3435msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3436msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené ')' tam, kde bolo očakávané '}'" 3437 3438#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3439#, c-format 3440msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3441msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené '}' tam, kde bolo očakávané ')'" 3442 3443#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3444#, fuzzy, c-format 3445msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3446msgstr "%s:%d:%d: %s" 3447 3448#: src/x-glade.c:463 3449#, c-format 3450msgid "" 3451"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3452"This version was built without expat.\n" 3453msgstr "" 3454"Jazyk \"glade\" je nepodporovaný. %s spolieha na expat.\n" 3455"Táto verzia bola preložená bez expat.\n" 3456 3457#: src/x-perl.c:307 3458#, c-format 3459msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3460msgstr "%s:%d: nepodarilo sa nájsť ukončenie reťazca \"%s\" pred koncom súboru" 3461 3462#: src/x-perl.c:1033 3463#, c-format 3464msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3465msgstr "%s:%d: chýbajúca pravá zátvorka v \\x{ŠESTNÁSTKOVÉČÍSLO}" 3466 3467#: src/x-perl.c:1153 3468#, c-format 3469msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3470msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\l\") 8-bitového znaku \"%c\"" 3471 3472#: src/x-perl.c:1173 3473#, c-format 3474msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3475msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\u\") 8-bitového znaku \"%c\"" 3476 3477#: src/x-perl.c:1207 3478#, c-format 3479msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3480msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia premennej na \"%c\"" 3481 3482#: src/x-perl.c:1220 3483#, c-format 3484msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3485msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\L\") 8-bitového znaku \"%c\"" 3486 3487#: src/x-perl.c:1237 3488#, c-format 3489msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3490msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\U\") 8-bitového znaku \"%c\"" 3491 3492#: src/x-python.c:234 3493#, fuzzy, c-format 3494msgid "" 3495"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3496"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3497"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3498msgstr "" 3499"Nie ASCII reťazec na %s%s.\n" 3500"Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 3501 3502#: src/x-python.c:282 3503#, fuzzy, c-format 3504msgid "" 3505"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3506"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3507"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3508msgstr "" 3509"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n" 3510"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 3511 3512#: src/x-python.c:299 3513#, fuzzy, c-format 3514msgid "" 3515"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3516"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3517"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3518msgstr "" 3519"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n" 3520"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 3521 3522#: src/x-python.c:312 3523#, fuzzy, c-format 3524msgid "" 3525"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3526"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3527"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3528msgstr "" 3529"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n" 3530"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 3531 3532#: src/x-python.c:322 3533#, fuzzy, c-format 3534msgid "" 3535"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3536"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3537"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3538msgstr "" 3539"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadku.\n" 3540"Presím zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 3541 3542#: src/x-python.c:355 3543#, fuzzy, c-format 3544msgid "" 3545"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3546"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3547"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3548msgstr "" 3549"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n" 3550"Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 3551 3552#: src/x-python.c:675 3553#, c-format 3554msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3555msgstr "" 3556 3557#: src/x-rst.c:107 3558#, c-format 3559msgid "%s:%d: invalid string definition" 3560msgstr "%s:%d: neplatná definícia reťazca" 3561 3562#: src/x-rst.c:171 3563#, c-format 3564msgid "%s:%d: missing number after #" 3565msgstr "%s:%d: chýbajúce číslo za #" 3566 3567#: src/x-rst.c:206 3568#, c-format 3569msgid "%s:%d: invalid string expression" 3570msgstr "%s:%d: neplatný výraz reťazca" 3571 3572#: src/x-sh.c:1074 3573#, c-format 3574msgid "" 3575"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3576"use eval_gettext instead" 3577msgstr "" 3578"%s:%lu: upozornenie: syntax $\"...\" je neodporúčaná z bezpečnostných " 3579"dôvodov; použite namiesto toho eval_gettext" 3580 3581#: src/xgettext.c:547 3582#, c-format 3583msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3584msgstr "" 3585"--join-existing nesmie byť použité ak je výstup posielaný na štandardný " 3586"výstup" 3587 3588#: src/xgettext.c:552 3589#, c-format 3590msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3591msgstr "xgettext nemôže pracovať bez kľúčových slov, ktoré má hľadať" 3592 3593#: src/xgettext.c:695 3594#, c-format 3595msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3596msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C" 3597 3598#: src/xgettext.c:746 3599#, c-format 3600msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3601msgstr "Extrahovať preložiteľné reťazce zo zadaných vstupných súborov.\n" 3602 3603#: src/xgettext.c:769 3604#, c-format 3605msgid "" 3606" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3607"po)\n" 3608msgstr "" 3609" -d, --default-domain=NÁZOV použiť NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages." 3610"po)\n" 3611 3612#: src/xgettext.c:771 3613#, c-format 3614msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3615msgstr " -o, --output=SÚBOR zapísať výstup do zadaného súboru\n" 3616 3617#: src/xgettext.c:773 3618#, c-format 3619msgid "" 3620" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3621msgstr "" 3622" -p, --output-dir=ADRESÁR výstupné súbory budú umiestnené v adresári " 3623"ADRESÁR\n" 3624 3625#: src/xgettext.c:778 3626#, c-format 3627msgid "Choice of input file language:\n" 3628msgstr "Voľba jazyka vstupného súboru:\n" 3629 3630#: src/xgettext.c:780 3631#, c-format 3632msgid "" 3633" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3634" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3635"Lisp,\n" 3636" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3637" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3638"PHP,\n" 3639" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3640msgstr "" 3641" -L, --language=NÁZOV použiť zadaný jazyk\n" 3642" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3643"Lisp,\n" 3644" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3645" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3646"PHP,\n" 3647" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3648 3649#: src/xgettext.c:786 3650#, c-format 3651msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3652msgstr " -C, --c++ skratka pre --language=C++\n" 3653 3654#: src/xgettext.c:788 3655#, c-format 3656msgid "" 3657"By default the language is guessed depending on the input file name " 3658"extension.\n" 3659msgstr "Štandardne je jazyk odhadnutý podľa prípony vstupného súboru\n" 3660 3661#: src/xgettext.c:793 3662#, c-format 3663msgid "" 3664" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3665" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3666msgstr "" 3667" --from-code=NÁZOV kódovanie vstupných súborov\n" 3668" (s výnimkou pre Python, Tcl, Glade)\n" 3669 3670#: src/xgettext.c:796 3671#, c-format 3672msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3673msgstr "Štandardne sa predpokladá, že vstupné súbory sú v kódovaní ASCII.\n" 3674 3675#: src/xgettext.c:801 3676#, c-format 3677msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3678msgstr " -j, --join-existing spojiť správy s existujúcim súborom\n" 3679 3680#: src/xgettext.c:803 3681#, c-format 3682msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3683msgstr "" 3684" -x, --exclude-file=SÚBOR.po položky zo súboru SÚBOR.po nie sú " 3685"extrahované\n" 3686 3687#: src/xgettext.c:805 3688#, c-format 3689msgid "" 3690" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3691" preceding keyword lines) in output file\n" 3692msgstr "" 3693" -c, --add-comments[=ZNAČKA] umiestniť blok komentára obsahujúci ZNAČKU\n" 3694" (alebo tie, ktoré predchádzajú kľúčové " 3695"riadky)\n" 3696" do výstupného súboru\n" 3697 3698#: src/xgettext.c:809 3699#, c-format 3700msgid "Language specific options:\n" 3701msgstr "Špecifické voľby jazyk:\n" 3702 3703#: src/xgettext.c:811 3704#, c-format 3705msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3706msgstr " -a, --extract-all extrahovať všetky reťazce\n" 3707 3708#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3709#, c-format 3710msgid "" 3711" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3712" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3713"Java,\n" 3714" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3715msgstr "" 3716" (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3717" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3718"Java,\n" 3719" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3720 3721#: src/xgettext.c:817 3722#, c-format 3723msgid "" 3724" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3725" WORD means not to use default keywords)\n" 3726msgstr "" 3727" -k, --keyword[=SLOVO] ďalšie kľúčové slovo, ktoré bude vyhľadané\n" 3728" (bez SLOVO znamená: nepoužiť predvolené\n" 3729" kľúčové slová)\n" 3730 3731#: src/xgettext.c:824 3732#, c-format 3733msgid "" 3734" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3735"argument\n" 3736" number ARG of keyword WORD\n" 3737msgstr "" 3738" --flag=SLOVO:PAR:PRÍZN prídavný príznak pre reťazce v parametri " 3739"číslo\n" 3740" ARG kľúčového slova SLOVO\n" 3741 3742#: src/xgettext.c:827 3743#, c-format 3744msgid "" 3745" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3746" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3747"Java,\n" 3748" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3749msgstr "" 3750" (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3751" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3752"Java,\n" 3753" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3754 3755#: src/xgettext.c:831 3756#, c-format 3757msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3758msgstr " -T, --trigraphs poznať ANSI C trojznaky na vstupe\n" 3759 3760#: src/xgettext.c:833 3761#, c-format 3762msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3763msgstr " (len jazyky C, C++, ObjectiveC)\n" 3764 3765#: src/xgettext.c:835 3766#, c-format 3767msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3768msgstr " --qt rozoznať formát reťazcov Qt\n" 3769 3770#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 3771#, c-format 3772msgid " (only language C++)\n" 3773msgstr " (len jazyk C++)\n" 3774 3775#: src/xgettext.c:839 3776#, fuzzy, c-format 3777msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3778msgstr " --qt rozoznať formát reťazcov Qt\n" 3779 3780#: src/xgettext.c:843 3781#, c-format 3782msgid "" 3783" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3784msgstr "" 3785" --debug detailnejšie výsledky rozoznávania " 3786"formátovacích\n" 3787" reťazcov\n" 3788 3789#: src/xgettext.c:862 3790#, c-format 3791msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3792msgstr " --properties-output zapísať Java súbor .properties\n" 3793 3794#: src/xgettext.c:877 3795#, c-format 3796msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3797msgstr "" 3798" --copyright-holder=REŤAZEC nastaviť držiteľa autorských práv vo " 3799"výstupe\n" 3800 3801#: src/xgettext.c:879 3802#, c-format 3803msgid "" 3804" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3805msgstr "" 3806" --foreign-user vynechať informáciu o autorských právach FSF\n" 3807" pre cudzieho používateľa\n" 3808 3809#: src/xgettext.c:881 3810#, c-format 3811msgid "" 3812" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3813msgstr "" 3814" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESA nastaviť adresu pre oznamovanie " 3815"chýb\n" 3816" v msgid\n" 3817 3818#: src/xgettext.c:883 3819#, c-format 3820msgid "" 3821" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3822"entries\n" 3823msgstr "" 3824" -m, --msgstr-prefix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako predponu pre\n" 3825" položky msgstr\n" 3826 3827#: src/xgettext.c:885 3828#, c-format 3829msgid "" 3830" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3831"entries\n" 3832msgstr "" 3833" -M, --msgstr-suffix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako príponu pre\n" 3834" položky msgstr\n" 3835 3836#: src/xgettext.c:1649 3837#, c-format 3838msgid "" 3839"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3840"s" 3841msgstr "" 3842"Parameter pre --flag nemá tvar <kľúčové_slovo>:<č_param>:[pass-]<príznak>: %s" 3843 3844#: src/xgettext.c:1750 3845msgid "standard input" 3846msgstr "štandardný vstup" 3847 3848#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 3849#, c-format 3850msgid "%s%s: warning: " 3851msgstr "%s%s: upozornenie: " 3852 3853#: src/xgettext.c:1933 3854#, c-format 3855msgid "" 3856"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3857"format string. Reason: %s\n" 3858msgstr "" 3859"Aj keď je použité v pozícii formátovacieho reťazca, %s nie je platný " 3860"formátovací reťazec %s. Dôvod: %s\n" 3861 3862#: src/xgettext.c:1934 3863#, c-format 3864msgid "" 3865"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3866"s\n" 3867msgstr "" 3868"Aj keď je to tak deklarované, %s nie je platný formátovací reťazec %s. " 3869"Dôvod: %s\n" 3870 3871#: src/xgettext.c:1965 3872#, c-format 3873msgid "" 3874"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3875"The translator cannot reorder the arguments.\n" 3876"Please consider using a format string with named arguments,\n" 3877"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3878msgstr "" 3879 3880#: src/xgettext.c:2023 3881msgid "" 3882"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3883"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3884"meta information, not the empty string.\n" 3885msgstr "" 3886"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n" 3887"gettext(\"\") vráti hlavičku s meta informáciami\n" 3888"a nie prázdny reťazec.\n" 3889 3890#: src/xgettext.c:2626 3891#, fuzzy, c-format 3892msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3893msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s" 3894 3895#: src/xgettext.c:2653 3896#, c-format 3897msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3898msgstr "" 3899 3900#: src/xgettext.c:2678 3901#, c-format 3902msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3903msgstr "" 3904 3905#: src/xgettext.c:2699 3906#, c-format 3907msgid "context mismatch between singular and plural form" 3908msgstr "" 3909 3910#: src/xgettext.c:2779 3911msgid "" 3912"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3913"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3914"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3915"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3916msgstr "" 3917"Voľba --msgid-bugs-address nebola zadané.\n" 3918" Ak používate\n" 3919"súbor `Makevars', prosím nastavte v ňom premennú\n" 3920"MSGID_BUGS_ADDRESS; inak prosím zadajte voľbu príkazového\n" 3921"riadku --msgid-bugs-address.\n" 3922 3923#: src/xgettext.c:2978 3924#, c-format 3925msgid "language `%s' unknown" 3926msgstr "jazyk `%s' je neznámy" 3927 3928#: libgettextpo/gettext-po.c:85 3929msgid "<unnamed>" 3930msgstr "<nepomenované>" 3931 3932#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." 3933#~ msgstr "Direktíva %%J je povolená len na začiatku reťazca." 3934 3935#~ msgid "The %%J directive does not support flags." 3936#~ msgstr "Direktíva %%J nepodporuje príznaky." 3937 3938#~ msgid "Which is your email address?" 3939#~ msgstr "Aká je vaša adresa elektronickej pošty?" 3940 3941#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 3942#~ msgstr "Prosím zvoľte číslo, alebo zadajte vašu adresu elektronickej pošty." 3943 3944#~ msgid "Invalid email address: invalid character." 3945#~ msgstr "Neplatná adresa elektronickej pošty: neplatný znak." 3946 3947#~ msgid "" 3948#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 3949#~ msgstr "" 3950#~ "Neplatná adresa elektronickej pošty: je potrebné zadať plné meno " 3951#~ "hostiteľa alebo domény." 3952 3953#~ msgid "Invalid email address: missing @" 3954#~ msgstr "Neplatná adresa elektronickej pošty: chýbajúci @" 3955 3956#~ msgid "Is the following your email address?" 3957#~ msgstr "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?" 3958 3959#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 3960#~ msgstr "" 3961#~ "Prosím potvrďte stlačením klávesy Enter, alebo zadajte vašu adresu " 3962#~ "elektronickej pošty." 3963 3964#~ msgid "Couldn't find out about your email address." 3965#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť vašu adresu elektronickej pošty." 3966 3967#~ msgid "Please enter your email address." 3968#~ msgstr "Prosím zadajte vašu adresu elektronickej pošty." 3969 3970#~ msgid "conversion failure" 3971#~ msgstr "konverzia zlyhala" 3972 3973#~ msgid "%s: warning: " 3974#~ msgstr "%s: upozornenie: " 3975 3976#~ msgid "%s\n" 3977#~ msgstr "%s\n" 3978 3979#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 3980#~ msgstr "%s:%lu: upozornenie: neukončený reťazec" 3981 3982#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 3983#~ msgstr "" 3984#~ "%s:%d: závažné: správa v množnom čísle je uvedená pred správou v " 3985#~ "jednotnom čísle\n" 3986