1# German translations for GNU gettext-tools package. 2# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. 4# Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997. 5# 6# 2003-05-06 22:23:59 CEST: start updating, many a lot msgs still to be 7# recovered -ke- 8# 9# Wörterbuch: 10# message catalog - Katalog (mit Meldungen) 11# translation catalog - Katalog mit Übersetzungen 12# escape sequence - Escape-Sequenzen 13# 14# header entry: 15# "Kopfeintrag" ist msgstr der leeren msgid zu Beginn; dieser Kopfeintrag besteht 16# aus "(Kopf-)Zeilen" (nicht verwenden: Kopfteil) 17# 18# Unklar: 19# fuzzy: ungenau (schlecht: ungefähr) 20# obsolete: veraltet / obsolet (schlecht: unbrauchbar / überflüssig) 21# untranslated: unübersetzt (nicht: nicht übersetzt) 22# 23# merge: zusammenziehen (Vorschlag), derzeit wird "verschmelzen" verwendet 24# backup file: Sicherungsdatei; fileutils (cp): Sicherheitsdatei? 25# convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln? 26# mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich? 27# write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"? 28# details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es muß sein) 29# accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?) 30# keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger, 31# Tastenkürzel, Tastatur-Kürzel) 32# 33# Host name/hostname - Rechnername 34# 35# I/O error - Ein/Ausgabefehler 36# 37# Todo: 38# . Zeilenlängen überprüfen. Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten 39# expandieren kann! 40# . no-location: nicht schreiben durch "unterdrücken" ersetzen 41# . Variablen, vornehmlich in --help (Zusammensetzungen entsprechend): 42# DIR/DIRECTORY - VERZ/VERZEICHNIS (durchgängig abkürzen?) 43# FILE - DATEI 44# INPUTFILE - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?) 45# OUTPUTFILE - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?) 46# SOURCEFILE - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?) 47# BACKUP - Sicherungskopie (-datei, Sicherheitsdatei, etc....) 48# CHAR - ZEICHEN 49# SUFFIX - SUFFIX 50# CONTROL - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART? 51# SCRIPT - SKRIPT 52# SCRIPTFILE - SKRIPT_DATEI 53# OPTION - OPTION 54# FILTER - FILTER 55# FILTER-OPTION - FILTER-OPTION 56# TAG - KENNUNG 57# RESOURCE - RESSOURCE 58# LOCALE - LOKALE 59# NAME - NAME 60# EXPRESSION - AUSDRUCK 61# NUMBER - ZAHL bzw. ANZAHL 62# INTEGER - GANZZAHL 63# PATTERN - MUSTER 64# STRING - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?) 65# WORD - WORT 66# DATE - DATUM 67# DOMAIN - BEREICH 68# TEXTDOMAIN - TEXTBEREICH 69# MSGID - SCHLÜSSEL (oder KENNUNG) 70# 71# . "Bitte geben Sie ... mit der Option »--input« an." oder ohne »...«? 72# . Quotes unterscheiden?: 73# msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 74# msgstr "Bereich »%s« in der Eingabedatei »%s« ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe" 75# Hier keine Quotes: "Output file %s already exists." 76# Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'? 77# . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot 78# . KBabel checken 79# 80msgid "" 81msgstr "" 82"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n" 83"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 84"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 85"PO-Revision-Date: 2006-07-15 11:33+0200\n" 86"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n" 87"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 88"MIME-Version: 1.0\n" 89"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 90"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 91"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 92 93#: gnulib-lib/argmatch.c:135 94#, c-format 95msgid "invalid argument %s for %s" 96msgstr "ungültiges Argument %s für %s" 97 98#: gnulib-lib/argmatch.c:136 99#, c-format 100msgid "ambiguous argument %s for %s" 101msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" 102 103#: gnulib-lib/argmatch.c:155 104#, c-format 105msgid "Valid arguments are:" 106msgstr "Gültige Argumente sind:" 107 108#: gnulib-lib/clean-temp.c:322 109#, c-format 110msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 111msgstr "temporäres Verzeichnis ist nicht zu finden; bitte setzen Sie $TMPDIR" 112 113#: gnulib-lib/clean-temp.c:336 114#, c-format 115msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 116msgstr "" 117"es ist nicht möglich, ein temporäres Verzeichnis mittels\n" 118"der Vorlage »%s« anzulegen" 119 120#: gnulib-lib/clean-temp.c:432 121#, fuzzy, c-format 122msgid "cannot remove temporary file %s" 123msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden" 124 125#: gnulib-lib/clean-temp.c:447 126#, fuzzy, c-format 127msgid "cannot remove temporary directory %s" 128msgstr "" 129"es ist nicht möglich, ein temporäres Verzeichnis mittels\n" 130"der Vorlage »%s« anzulegen" 131 132#: gnulib-lib/closeout.c:67 133msgid "write error" 134msgstr "Fehler beim Schreiben" 135 136#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 137#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 138#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 139#: src/xgettext.c:1782 140#, c-format 141msgid "error while opening \"%s\" for reading" 142msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen" 143 144#: gnulib-lib/copy-file.c:67 145#, c-format 146msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 147msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei »%s« zum Schreiben fehlgeschlagen" 148 149#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 150#, c-format 151msgid "error reading \"%s\"" 152msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«" 153 154#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 155#, c-format 156msgid "error writing \"%s\"" 157msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" 158 159#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 160#, c-format 161msgid "error after reading \"%s\"" 162msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«" 163 164#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 165#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 166#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 167#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 168#, c-format 169msgid "fdopen() failed" 170msgstr "fdopen() fehlgeschlagen" 171 172#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 173#, c-format 174msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 175msgstr "C#-Compiler nicht gefunden; bitte »pnet« installieren" 176 177#: gnulib-lib/csharpexec.c:344 178#, c-format 179msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 180msgstr "Virtuelle C#-Maschine nicht gefunden; bitte »pnet« installieren" 181 182#: gnulib-lib/error.c:125 183msgid "Unknown system error" 184msgstr "Unbekannter Systemfehler" 185 186#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 187#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 188#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 189#, c-format 190msgid "%s subprocess failed" 191msgstr "Subprozeß %s fehlgeschlagen" 192 193#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 194#, c-format 195msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 196msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" 197 198#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 199#, c-format 200msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 201msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n" 202 203#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 204#, c-format 205msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 206msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n" 207 208#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 209#: gnulib-lib/getopt.c:995 210#, c-format 211msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 212msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n" 213 214#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 215#, c-format 216msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 217msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" 218 219#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 220#, c-format 221msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 222msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" 223 224#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 225#, c-format 226msgid "%s: illegal option -- %c\n" 227msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n" 228 229#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 230#, c-format 231msgid "%s: invalid option -- %c\n" 232msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" 233 234#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 235#: gnulib-lib/getopt.c:1066 236#, c-format 237msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 238msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n" 239 240#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 241#, c-format 242msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 243msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" 244 245#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 246#, c-format 247msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 248msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n" 249 250#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 251#: gnulib-lib/javacomp.c:153 252#, c-format 253msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 254msgstr "ungültiges Argument source_version für compile_java_class" 255 256#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 257#, c-format 258msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 259msgstr "ungültiges Argument target_version für compile_java_class" 260 261#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 262#: src/write-java.c:1008 263#, c-format 264msgid "failed to create \"%s\"" 265msgstr "Fehler beim Anlegen von »%s«" 266 267#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 268#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 269#: src/write-tcl.c:223 270#, c-format 271msgid "error while writing \"%s\" file" 272msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei »%s«" 273 274#: gnulib-lib/javacomp.c:1795 275#, c-format 276msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 277msgstr "" 278"Java-Compiler nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder $JAVAC setzen" 279 280#: gnulib-lib/javaexec.c:418 281#, c-format 282msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 283msgstr "" 284"Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder\n" 285"$JAVA setzen" 286 287#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 288#: src/msginit.c:1073 289#, c-format 290msgid "%s subprocess I/O error" 291msgstr "Subprozeß %s mit Ein-/Ausgabefehler" 292 293#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 294#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 295#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 296#, c-format 297msgid "memory exhausted" 298msgstr "virtueller Speicher aufgebraucht" 299 300#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 301#: gnulib-lib/pipe.c:262 302#, c-format 303msgid "cannot create pipe" 304msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe zu einzurichten" 305 306#. TRANSLATORS: 307#. Get translations for open and closing quotation marks. 308#. 309#. The message catalog should translate "`" to a left 310#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 311#. "'". If the catalog has no translation, 312#. locale_quoting_style quotes `like this', and 313#. clocale_quoting_style quotes "like this". 314#. 315#. For example, an American English Unicode locale should 316#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 317#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 318#. MARK). A British English Unicode locale should instead 319#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 320#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 321#. 322#. If you don't know what to put here, please see 323#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 324#. and use glyphs suitable for your language. 325#: gnulib-lib/quotearg.c:245 326msgid "`" 327msgstr "»" 328 329#: gnulib-lib/quotearg.c:246 330msgid "'" 331msgstr "«" 332 333#: gnulib-lib/w32spawn.h:48 334#, c-format 335msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 336msgstr "DuplicateHandle ist mit dem Exitcode 0x%08x fehlgeschlagen" 337 338#: gnulib-lib/w32spawn.h:53 339#, c-format 340msgid "_open_osfhandle failed" 341msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen" 342 343#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 344#: gnulib-lib/wait-process.c:367 345#, c-format 346msgid "%s subprocess" 347msgstr "Subprozeß %s" 348 349#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 350#, c-format 351msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 352msgstr "Subprozeß %s hat das fatale Signal %d erhalten" 353 354#: src/format.c:149 355#, c-format 356msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 357msgstr "" 358"»%s« ist ein ungültiges Formatelement %s, im Vergleich zu »msgid«. Der " 359"Grund: %s" 360 361#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 362#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 363#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 364#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 365#, c-format 366msgid "" 367"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 368msgstr "" 369"eine Formatspezifikation für Argument %u, wie in »%s«, fehlt in »msgid«" 370 371#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 372#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 373#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 374#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 375#, c-format 376msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 377msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%u« fehlt in »%s«" 378 379#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 380#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 381#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 382#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 383#, c-format 384msgid "" 385"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 386msgstr "" 387"Formatspezifikation in »msgid« und »%s« für Argument %u sind nicht identisch" 388 389#: src/format-boost.c:427 390#, fuzzy, c-format 391msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 392msgstr "" 393"Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungültigen Zeichen anstatt einer '}'." 394 395#: src/format-c.c:177 396#, c-format 397msgid "" 398"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 399"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 400msgstr "" 401"In der %u. Formatanweisung ist das Wort nach »<« nicht der Name eines Makros " 402"einer Formatspezifikation. Die gültigen Makronamen sind in ISO C 99 " 403"Abschnitt 7.8.1 aufgeführt." 404 405#: src/format-c.c:565 406#, c-format 407msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 408msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem Wort nach »<« kein »>«." 409 410#: src/format-c.c:779 411#, c-format 412msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 413msgstr "" 414"Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument, ignoriert aber das %u. " 415"Argument." 416 417#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 418#, c-format 419msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 420msgstr "" 421"Anzahl der Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« stimmt nicht überein" 422 423#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 424#, c-format 425msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 426msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt der »{« kein nummeriertes Argument." 427 428#: src/format-csharp.c:106 429#, c-format 430msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 431msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »,« keine Zahl." 432 433#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 434msgid "" 435"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 436msgstr "" 437"Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung: »{« ohne übereinstimmende " 438"»}« gefunden." 439 440#: src/format-csharp.c:133 441#, c-format 442msgid "" 443"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 444msgstr "" 445"Die %u. Formatanweisung endet mit dem ungültigen Zeichen '%c' anstatt einer\n" 446"'}'." 447 448#: src/format-csharp.c:134 449#, c-format 450msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 451msgstr "" 452"Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungültigen Zeichen anstatt einer '}'." 453 454#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 455msgid "" 456"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 457"'{'." 458msgstr "" 459"Die Zeichenkette beginnt mitten in einer Anweisung: »}« ohne " 460"übereinstimmende »{« gefunden." 461 462#: src/format-csharp.c:153 463#, c-format 464msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 465msgstr "" 466"Die Zeichenkette beinhaltet eine einzelne '}' nach der %u. Formatanweisung." 467 468#: src/format-gcc-internal.c:245 469#, fuzzy, c-format 470msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 471msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ." 472 473#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 474#, fuzzy, c-format 475msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 476msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor »%c« nicht erlaubt." 477 478#: src/format-gcc-internal.c:314 479#, fuzzy, c-format 480msgid "" 481"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 482"equal to %u." 483msgstr "" 484"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl." 485 486#: src/format-gcc-internal.c:376 487#, fuzzy, c-format 488msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 489msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ." 490 491#: src/format-gcc-internal.c:424 492#, c-format 493msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 494msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor »%c« nicht erlaubt." 495 496#: src/format-gcc-internal.c:630 497#, c-format 498msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 499msgstr "»msgid« verwendet %%m, aber »%s« nicht" 500 501#: src/format-gcc-internal.c:633 502#, c-format 503msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 504msgstr "»msgid« verwendet nicht %%m, aber »%s« verwendet %%m" 505 506#: src/format-invalid.h:23 507msgid "The string ends in the middle of a directive." 508msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer Formatanweisung." 509 510#: src/format-invalid.h:26 511msgid "" 512"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 513"through unnumbered argument specifications." 514msgstr "" 515"Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mittels absoluter Nummerierung " 516"der Argumente und mittels nicht nummerierter Argumentspezifikationen." 517 518#: src/format-invalid.h:29 519#, c-format 520msgid "" 521"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 522msgstr "" 523"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl." 524 525#: src/format-invalid.h:31 526#, c-format 527msgid "" 528"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 529"integer." 530msgstr "" 531"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument für die Breite keine positive " 532"Ganzzahl." 533 534#: src/format-invalid.h:33 535#, c-format 536msgid "" 537"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 538"positive integer." 539msgstr "" 540"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Genauigkeitsargument keine positive " 541"Ganzzahl." 542 543#: src/format-invalid.h:37 544#, c-format 545msgid "" 546"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 547"specifier." 548msgstr "" 549"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine gültige " 550"Konvertierspezifikation." 551 552#: src/format-invalid.h:38 553#, c-format 554msgid "" 555"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 556"conversion specifier." 557msgstr "" 558"Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine gültige " 559"Konvertierspezifikation." 560 561#: src/format-invalid.h:41 562#, c-format 563msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 564msgstr "" 565"Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument in einer nicht " 566"kompatiblen Weise." 567 568#: src/format-java.c:237 569#, c-format 570msgid "" 571"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 572"style." 573msgstr "" 574"In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger " 575"Datums- bzw. Zeitstil." 576 577#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 578#, c-format 579msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 580msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »%s« kein Komma." 581 582#: src/format-java.c:269 583#, c-format 584msgid "" 585"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 586msgstr "" 587"In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger " 588"Zahlenstil." 589 590#: src/format-java.c:314 591#, c-format 592msgid "" 593"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 594"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 595msgstr "" 596"In der %u. Formatanweisung folgt dem nummerierten Argument kein Komma und " 597"keins von »%s«, »%s«, »%s«, »%s«." 598 599#: src/format-java.c:558 600#, c-format 601msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 602msgstr "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Choice keine Zahl." 603 604#: src/format-java.c:569 605#, c-format 606msgid "" 607"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 608"by '<', '#' or '%s'." 609msgstr "" 610"In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Choice eine Zahl der keins von " 611"'<', '#' or '%s' folgt." 612 613#: src/format-java.c:729 614#, c-format 615msgid "" 616"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 617"'msgid'" 618msgstr "" 619"eine Formatspezifikation für Argument {%u}, wie in »%s«, fehlt in »msgid«" 620 621#: src/format-java.c:739 622#, c-format 623msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 624msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u} fehlt in »%s«" 625 626#: src/format-java.c:759 627#, c-format 628msgid "" 629"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 630msgstr "" 631"Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« für Argument {%u} sind nicht " 632"identisch" 633 634#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 635#: src/format-scheme.c:2390 636#, c-format 637msgid "" 638"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 639"type '%s' is expected." 640msgstr "" 641"In der %u. Formatanweisung ist der %u. Parameter vom Typ '%s', aber es wird " 642"ein Parameter vom Typ '%s' erwartet." 643 644#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 645#, c-format 646msgid "" 647"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 648"u parameter." 649msgid_plural "" 650"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 651"u parameters." 652msgstr[0] "" 653"In der %u. Formatanweisung sind zo viele Parameter angegeben; es wird " 654"höchstens %u Parameter erwartet." 655msgstr[1] "" 656"In der %u. Formatanweisung sind zo viele Parameter angegeben; es werden " 657"höchstens %u Parameter erwartet." 658 659#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 660#, c-format 661msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 662msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem '%c' keine Ziffer." 663 664#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 665#, c-format 666msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 667msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ." 668 669#: src/format-lisp.c:2762 670msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 671msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer ~/.../-Anweisung." 672 673# Bezieht sich auf Klammenpaare -ke- 674#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 675#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 676#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 677#, c-format 678msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 679msgstr "'~%c' ohne zugehörige '~%c' gefunden." 680 681#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 682#, c-format 683msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 684msgstr "In der %u. Formatanweisung sind die beiden Modifier @ und : angegeben." 685 686#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 687#, c-format 688msgid "" 689"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 690"by '~;'." 691msgstr "" 692"In der %u. Formatanweisung folgen dem '~:[' keine zwei Clausen, abgetrennt " 693"durch '~;'." 694 695#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 696#, c-format 697msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 698msgstr "" 699"In der %u. Formatanweisung wird '~;' an einer ungültigen Stelle verwendet." 700 701#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 702msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 703msgstr "" 704"Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf ein Argument." 705 706#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 707#, c-format 708msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 709msgstr "Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« sind nicht gleichbedeutend" 710 711#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 712#, c-format 713msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 714msgstr "" 715"Formatspezifikationen in »%s« sind keine Untermenge von deren in »msgid«" 716 717#: src/format-perl.c:426 718#, c-format 719msgid "" 720"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 721"conversion specifier '%c'." 722msgstr "" 723"In der %u. Formatanweisung ist die Größenspezifikation mit der " 724"Konvertierungsspezifikation »%c« nicht kompatibel." 725 726#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 727#, c-format 728msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 729msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%s« fehlt in »%s«" 730 731#: src/format-python.c:113 732msgid "" 733"The string refers to arguments both through argument names and through " 734"unnamed argument specifications." 735msgstr "" 736"Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mit bezeichneten Argumenten und " 737"mit unbezeichneten Argumentspezifikationen." 738 739#: src/format-python.c:327 740#, c-format 741msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 742msgstr "" 743"Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf das bezeichnete " 744"Argument »%s«." 745 746# CHECKIT 747#: src/format-python.c:403 748#, c-format 749msgid "" 750"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 751"tuple" 752msgstr "" 753"Formatspezifikationen in »msgid« erwarten ein Mapping, die in »%s« jedoch " 754"ein Tuple" 755 756#: src/format-python.c:410 757#, c-format 758msgid "" 759"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 760"mapping" 761msgstr "" 762"Formatspezifikationen in »msgid« erwarten ein Tuple, die in »%s« jedoch ein\n" 763"Mapping" 764 765#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 766#, c-format 767msgid "" 768"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 769"'msgid'" 770msgstr "" 771"eine Formatspezifikation für Argument »%s«, wie in »%s«, fehlt in »msgid«" 772 773#: src/format-python.c:463 774#, c-format 775msgid "" 776"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 777msgstr "" 778"Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« für Argument »%s« stimmen nicht " 779"überein" 780 781#: src/format-qt.c:78 782#, c-format 783msgid "Multiple references to %%%c." 784msgstr "Mehrfache Referenzen für %%%c." 785 786#: src/format-sh.c:80 787msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 788msgstr "" 789"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem Namen, " 790"dernicht ASCII-kodiert ist." 791 792#: src/format-sh.c:82 793msgid "" 794"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 795"syntax is unsupported here due to security reasons." 796msgstr "" 797"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit komplexer " 798"Shellklammernsyntax. Diese Syntax wird hier aus Sicherheitsgründen nicht " 799"unterstützt." 800 801#: src/format-sh.c:84 802msgid "" 803"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 804"shell functions." 805msgstr "" 806"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable, deren Wert innerhalb " 807"einer Shellfunktion unterschiedlich sein kann." 808 809#: src/format-sh.c:86 810msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 811msgstr "" 812"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem leeren Namen." 813 814#: src/format-ycp.c:83 815#, c-format 816msgid "" 817"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 818"9." 819msgstr "" 820"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen '%c' ist keine Ziffer zwischen 1 " 821"und 9." 822 823#: src/format-ycp.c:84 824#, c-format 825msgid "" 826"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 827"1 and 9." 828msgstr "" 829"Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine Ziffer " 830"zwischen 1 und 9." 831 832#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 833#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 834#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 835#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 836#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 837#, c-format, no-wrap 838msgid "" 839"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 840"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 841"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 842msgstr "" 843"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 844"Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenzbedingung.\n" 845"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" 846"die VERWENDBARKEIT ZU EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n" 847 848#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 849#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 850#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 851#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 852#: src/xgettext.c:522 853#, c-format 854msgid "Written by %s.\n" 855msgstr "Geschrieben von %s.\n" 856 857#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 858#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 859#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 860#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 861#: src/urlget.c:137 862msgid "Bruno Haible" 863msgstr "Bruno Haible" 864 865#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 866#, c-format 867msgid "too many arguments" 868msgstr "zu viele Argumente" 869 870#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 871#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 872#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 873#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 874#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 875#, c-format 876msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 877msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" 878 879#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 880#, c-format, no-wrap 881msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 882msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n" 883 884#: src/hostname.c:216 885#, c-format 886msgid "Print the machine's hostname.\n" 887msgstr "Rechnernamen (Hostname) ausgeben.\n" 888 889#: src/hostname.c:219 890#, c-format 891msgid "Output format:\n" 892msgstr "Format der Ausgabe:\n" 893 894#: src/hostname.c:221 895#, c-format 896msgid " -s, --short short host name\n" 897msgstr " -s, --short kurzer Rechnername\n" 898 899#: src/hostname.c:223 900#, c-format 901msgid "" 902" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 903"domain\n" 904" name, and aliases\n" 905msgstr "" 906" -f, --fqdn, --long langer Rechnername, einschließlich des\n" 907" vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) und Aliasse\n" 908 909#: src/hostname.c:226 910#, c-format 911msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 912msgstr " -i, --ip-address Adressen für den Rechnernamen\n" 913 914#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 915#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 916#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 917#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 918#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 919#, c-format, no-wrap 920msgid "Informative output:\n" 921msgstr "Informative Ausgabe:\n" 922 923#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 924#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 925#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 926#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 927#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 928#, c-format, no-wrap 929msgid " -h, --help display this help and exit\n" 930msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 931 932#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 933#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 934#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 935#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 936#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 937#, c-format, no-wrap 938msgid " -V, --version output version information and exit\n" 939msgstr " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" 940 941#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 942#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 943#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 944#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 945#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 946msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 947msgstr "" 948"Fehler bitte auf Englisch an <bug-gnu-gettext@gnu.org> melden.\n" 949"\n" 950"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n" 951 952#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 953#, c-format 954msgid "could not get host name" 955msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnernamen (Hostname) herauszufinden" 956 957#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 958#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 959#, c-format 960msgid "at most one input file allowed" 961msgstr "höchstens eine Eingabedatei erlaubt" 962 963#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 964#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 965#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 966#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 967#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 968#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 969#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 970#, c-format 971msgid "%s and %s are mutually exclusive" 972msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus" 973 974#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 975#, c-format 976msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 977msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]\n" 978 979#: src/msgattrib.c:401 980#, c-format, no-wrap 981msgid "" 982"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 983"and manipulates the attributes.\n" 984msgstr "" 985"Meldungen eines Katalogs mit Übersetzungen anhand von Attributen filtern und\n" 986"Attribute der Meldungen bearbeiten.\n" 987 988#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 989#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 990#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 991#: src/msguniq.c:330 992#, c-format 993msgid "" 994"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 995msgstr "" 996"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n" 997"notwendig.\n" 998 999#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 1000#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 1001#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 1002#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 1003#, c-format 1004msgid "Input file location:\n" 1005msgstr "Angaben zu Eingabedateien:\n" 1006 1007#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 1008#, c-format 1009msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1010msgstr " EINGABEDATEI PO-Eingabedatei\n" 1011 1012#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 1013#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 1014#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 1015#: src/xgettext.c:762 1016#, c-format 1017msgid "" 1018" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1019msgstr "" 1020" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n" 1021 1022#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 1023#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 1024#, c-format 1025msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1026msgstr "" 1027"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n" 1028"gelesen.\n" 1029 1030#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 1031#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 1032#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 1033#: src/xgettext.c:767 1034#, c-format 1035msgid "Output file location:\n" 1036msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:\n" 1037 1038#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 1039#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 1040#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 1041#, c-format 1042msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1043msgstr "" 1044" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n" 1045 1046#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 1047#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 1048#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 1049#, c-format 1050msgid "" 1051"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1052"or if it is -.\n" 1053msgstr "" 1054"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei " 1055"oder\n" 1056"»-« angegeben ist.\n" 1057 1058#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 1059#, c-format 1060msgid "Message selection:\n" 1061msgstr "Auswahl der Meldungen:\n" 1062 1063#: src/msgattrib.c:427 1064#, c-format 1065msgid "" 1066" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1067msgstr "" 1068" --translated übersetzte übernehmen, unübersetzte verwerfen\n" 1069 1070#: src/msgattrib.c:429 1071#, c-format 1072msgid "" 1073" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1074msgstr "" 1075" --untranslated unübersetzte übernehmen, übersetzte verwerfen\n" 1076 1077#: src/msgattrib.c:431 1078#, c-format 1079msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1080msgstr " --no-fuzzy mit 'fuzzy' markierte verwerfen\n" 1081 1082#: src/msgattrib.c:433 1083#, c-format 1084msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1085msgstr " --only-fuzzy mit 'fuzzy' markierte übernehmen\n" 1086 1087#: src/msgattrib.c:435 1088#, c-format 1089msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1090msgstr " --no-obsolete obsolete Meldungen (#~) verwerfen\n" 1091 1092#: src/msgattrib.c:437 1093#, c-format 1094msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1095msgstr " --only-obsolete obsolete Meldungen (#~) übernehmen\n" 1096 1097#: src/msgattrib.c:440 1098#, c-format 1099msgid "Attribute manipulation:\n" 1100msgstr "Attribute verändern:\n" 1101 1102#: src/msgattrib.c:442 1103#, c-format 1104msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1105msgstr " --set-fuzzy alle Meldungen auf 'fuzzy' setzen\n" 1106 1107#: src/msgattrib.c:444 1108#, c-format 1109msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1110msgstr "" 1111" --clear-fuzzy 'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen " 1112"entfernen\n" 1113 1114#: src/msgattrib.c:446 1115#, c-format 1116msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1117msgstr " --set-obsolete alle Meldungen obsolet machen\n" 1118 1119#: src/msgattrib.c:448 1120#, c-format 1121msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1122msgstr " --clear-obsolete alle Meldungen nicht-obsolet machen\n" 1123 1124#: src/msgattrib.c:450 1125#, fuzzy, c-format 1126msgid "" 1127" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1128"messages\n" 1129msgstr "" 1130" --clear-fuzzy 'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen " 1131"entfernen\n" 1132 1133#: src/msgattrib.c:452 1134#, c-format 1135msgid "" 1136" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1137msgstr "" 1138" --only-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI." 1139"po\n" 1140" gelistet sind\n" 1141 1142#: src/msgattrib.c:454 1143#, c-format 1144msgid "" 1145" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1146msgstr "" 1147" --ignore-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI." 1148"po\n" 1149" nicht gelistet sind\n" 1150 1151#: src/msgattrib.c:456 1152#, c-format 1153msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1154msgstr "" 1155" --fuzzy Synonym für »--only-fuzzy --clear-fuzzy«\n" 1156 1157#: src/msgattrib.c:458 1158#, c-format 1159msgid "" 1160" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1161msgstr "" 1162" --obsolete Synonym für »--only-obsolete --clear-" 1163"obsolete«\n" 1164 1165#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1166#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1167#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1168#: src/msguniq.c:357 1169#, c-format 1170msgid "Input file syntax:\n" 1171msgstr "Syntax der Eingabedatei:\n" 1172 1173#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1174#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1175#, c-format 1176msgid "" 1177" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1178msgstr "" 1179" -P, --properties-input Eingabedatei folgt der .properties-Syntax von\n" 1180" Java\n" 1181 1182#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1183#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1184#, c-format 1185msgid "" 1186" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1187"syntax\n" 1188msgstr "" 1189" --stringtable-input Eingabedatei folgt der .strings-Syntax von\n" 1190" Nextstep/Gnustep\n" 1191 1192#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1193#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1194#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1195#: src/xgettext.c:846 1196#, c-format 1197msgid "Output details:\n" 1198msgstr "Details zur Ausgabe:\n" 1199 1200#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1201#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1202#: src/xgettext.c:848 1203#, c-format 1204msgid "" 1205" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1206msgstr "" 1207" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n" 1208" (Vorgabe)\n" 1209 1210#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1211#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1212#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1213#, c-format 1214msgid "" 1215" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1216msgstr "" 1217" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n" 1218" Zeichen in Ausgabe verwenden\n" 1219 1220#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1221#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1222#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1223#, c-format 1224msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1225msgstr "" 1226" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n" 1227 1228#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1229#: src/xgettext.c:854 1230#, c-format 1231msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1232msgstr " -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n" 1233 1234#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1235#: src/xgettext.c:856 1236#, c-format 1237msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1238msgstr "" 1239" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n" 1240 1241#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1242#: src/xgettext.c:858 1243#, c-format 1244msgid "" 1245" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1246msgstr "" 1247" -n, --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten " 1248"(Vorgabe)\n" 1249 1250#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1251#: src/xgettext.c:860 1252#, c-format 1253msgid "" 1254" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1255msgstr "" 1256" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n" 1257 1258#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1259#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1260#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1261#, c-format 1262msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1263msgstr "" 1264" -p, --properties-output Datei in der .properties-Syntax von Java\n" 1265" ausgeben\n" 1266 1267#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1268#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1269#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1270#, c-format 1271msgid "" 1272" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1273msgstr "" 1274" --stringtable-output eine ».strings«-Datei von Nextstep/Gnustep\n" 1275" erstellen\n" 1276 1277#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1278#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1279#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1280#, c-format 1281msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1282msgstr "" 1283" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n" 1284 1285#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1286#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1287#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1288#, c-format 1289msgid "" 1290" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1291" the output page width, into several lines\n" 1292msgstr "" 1293" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n" 1294" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n" 1295" Zeilen umbrechen\n" 1296 1297#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1298#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1299#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1300#, c-format 1301msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1302msgstr " -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n" 1303 1304#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1305#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1306#: src/xgettext.c:873 1307#, c-format 1308msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1309msgstr "" 1310" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n" 1311 1312#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1313#, c-format 1314msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1315msgstr "Auswahlkriterium nicht möglich (%d < n < %d)" 1316 1317#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1318#, c-format 1319msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1320msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]...\n" 1321 1322#: src/msgcat.c:342 1323#, c-format, no-wrap 1324msgid "" 1325"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1326"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1327"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1328"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1329"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1330"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1331"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1332"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1333"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1334msgstr "" 1335"PO-Dateien aneinanderfügen und zusammenziehen.\n" 1336"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n" 1337"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n" 1338"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n" 1339"»--less-than« nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n" 1340"(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n" 1341"Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer\n" 1342"wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der entsprechende Eintrag\n" 1343"nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der Eintrag vorkommt.\n" 1344"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n" 1345"kumuliert.\n" 1346 1347#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1348#, c-format 1349msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1350msgstr " EINGABEDATEI... Eingabedateien\n" 1351 1352#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1353#, c-format 1354msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1355msgstr "" 1356" -f, --files-from=DATEI Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n" 1357 1358#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1359#: src/xgettext.c:764 1360#, c-format 1361msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1362msgstr "Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n" 1363 1364#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1365#, c-format 1366msgid "" 1367" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1368" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1369msgstr "" 1370" -<, --less-than=ANZAHL Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n" 1371" anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n" 1372 1373#: src/msgcat.c:381 1374#, c-format 1375msgid "" 1376" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1377" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1378msgstr "" 1379" ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n" 1380" anzeigen (Vorgabe: 0)\n" 1381 1382#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1383#, c-format 1384msgid "" 1385" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1386" that only unique messages be printed\n" 1387msgstr "" 1388" -u, --unique Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n" 1389" anfordern, die nur einmal vorkommen\n" 1390 1391#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1392#: src/msgmerge.c:530 1393#, c-format 1394msgid "" 1395" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1396msgstr "" 1397" -P, --properties-input Eingabedateien folgen der .properties-Syntax " 1398"von\n" 1399" Java\n" 1400 1401#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1402#: src/msgmerge.c:532 1403#, c-format 1404msgid "" 1405" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1406" syntax\n" 1407msgstr "" 1408" --stringtable-input Eingabedateien folgen der NeXTstep/GNUstep-" 1409"Syntax\n" 1410" für .strings\n" 1411 1412#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1413#, c-format 1414msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1415msgstr " -t, --to-code=NAME Kodierung für die Ausgabe\n" 1416 1417#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1418#, c-format 1419msgid "" 1420" --use-first use first available translation for each\n" 1421" message, don't merge several translations\n" 1422msgstr "" 1423" --use-first die zuerst vorkommende Übersetzung für jede\n" 1424" Meldung verwenden, nicht mehrere\n" 1425" Übersetzungen zusammenziehen\n" 1426 1427#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1428#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1429msgid "Peter Miller" 1430msgstr "Peter Miller" 1431 1432#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1433#, c-format 1434msgid "no input files given" 1435msgstr "keine Eingabedateien angegeben" 1436 1437#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1438#, c-format 1439msgid "exactly 2 input files required" 1440msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien benötigt" 1441 1442#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1443#, c-format 1444msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1445msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.pot\n" 1446 1447#: src/msgcmp.c:208 1448#, c-format, no-wrap 1449msgid "" 1450"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1451"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1452"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1453"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1454"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1455"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1456msgstr "" 1457"Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen um zu sicherzustellen, dass\n" 1458"beide die gleichen »msgid«-Einträge enthalten.\n" 1459"Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Dateien mit den Übersetzungen.\n" 1460"Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i. A.\n" 1461"von xgettext erstellt). Hiermit lässt sich also überprüfen, ob für das Programm\n" 1462"notwendige Meldung übersetzt wurde. Wenn keine exakte Übereinstimmung gefunden\n" 1463"wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere Hilfestellung zu\n" 1464"geben.\n" 1465"\n" 1466 1467#: src/msgcmp.c:222 1468#, c-format 1469msgid " def.po translations\n" 1470msgstr " Def.po Übersetzungen\n" 1471 1472#: src/msgcmp.c:224 1473#, c-format 1474msgid " ref.pot references to the sources\n" 1475msgstr " Ref.pot Referenzen auf die Quelldateien\n" 1476 1477#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1478#, c-format 1479msgid "Operation modifiers:\n" 1480msgstr "Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n" 1481 1482#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1483#, c-format 1484msgid "" 1485" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1486"po\n" 1487msgstr "" 1488" -m, --multi-domain Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n" 1489 1490#: src/msgcmp.c:233 1491#, fuzzy, c-format 1492msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1493msgstr "" 1494" -f, --use-fuzzy auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) " 1495"verwenden\n" 1496 1497#: src/msgcmp.c:235 1498#, fuzzy, c-format 1499msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1500msgstr "" 1501" --untranslated unübersetzte übernehmen, übersetzte verwerfen\n" 1502 1503#: src/msgcmp.c:306 1504#, fuzzy, c-format 1505msgid "this message is untranslated" 1506msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor" 1507 1508#: src/msgcmp.c:312 1509#, c-format 1510msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1511msgstr "" 1512 1513#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1514#, c-format 1515msgid "this message is used but not defined..." 1516msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert..." 1517 1518#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1519#, c-format 1520msgid "...but this definition is similar" 1521msgstr "...diese Definition ist ähnlich" 1522 1523#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1524#, c-format 1525msgid "this message is used but not defined in %s" 1526msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert" 1527 1528#: src/msgcmp.c:440 1529#, c-format 1530msgid "warning: this message is not used" 1531msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor" 1532 1533#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1534#, c-format 1535msgid "found %d fatal error" 1536msgid_plural "found %d fatal errors" 1537msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten" 1538msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten" 1539 1540#: src/msgcomm.c:304 1541#, c-format 1542msgid "at least two files must be specified" 1543msgstr "es müssen mindestens zwei Dateien angegeben werden" 1544 1545#: src/msgcomm.c:352 1546#, c-format, no-wrap 1547msgid "" 1548"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1549"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1550"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1551"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1552"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1553"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1554"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1555"cumulated.\n" 1556msgstr "" 1557"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n" 1558"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n" 1559"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n" 1560"»--less-than« nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n" 1561"(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n" 1562"Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n" 1563"nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n" 1564"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n" 1565"kumuliert.\n" 1566 1567#: src/msgcomm.c:390 1568#, c-format 1569msgid "" 1570" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1571" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1572msgstr "" 1573" ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n" 1574" anzeigen (Vorgabe: 1)\n" 1575 1576#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1577#, c-format 1578msgid "" 1579" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1580msgstr "" 1581" --omit-header »msgid \"\"«-Eintrag im Kopfteil nicht " 1582"erstellen\n" 1583 1584#: src/msgconv.c:295 1585#, c-format 1586msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1587msgstr "" 1588"Einen Katalog mit Übersetzungen in eine andere Zeichensatz-Kodierung\n" 1589"konvertieren.\n" 1590 1591#: src/msgconv.c:319 1592#, c-format 1593msgid "Conversion target:\n" 1594msgstr "Zielformat der Konvertierung:\n" 1595 1596#: src/msgconv.c:323 1597#, c-format 1598msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1599msgstr "" 1600"Die Vorgabe für die Kodierung ist die Kodierung der aktuellen Lokale.\n" 1601 1602#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1603#, c-format 1604msgid " -i, --indent indented output style\n" 1605msgstr " -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n" 1606 1607#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1608#: src/msgmerge.c:546 1609#, c-format 1610msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1611msgstr "" 1612" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht " 1613"schreiben\n" 1614 1615#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1616#: src/msgmerge.c:548 1617#, c-format 1618msgid "" 1619" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1620msgstr "" 1621" --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n" 1622" (Vorgabe)\n" 1623 1624#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1625#: src/msgmerge.c:550 1626#, c-format 1627msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1628msgstr "" 1629" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format " 1630"erstellen\n" 1631 1632#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1633#, c-format 1634msgid "no input file given" 1635msgstr "Eingabedatei fehlt" 1636 1637#: src/msgen.c:234 1638#, c-format 1639msgid "exactly one input file required" 1640msgstr "es wird genau eine Eingabedatei benötigt" 1641 1642#: src/msgen.c:275 1643#, c-format 1644msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1645msgstr "Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI\n" 1646 1647#: src/msgen.c:280 1648#, c-format, no-wrap 1649msgid "" 1650"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1651"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1652"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1653"identical to the msgid.\n" 1654msgstr "" 1655"Einen Katalog mit englischen Übersetzungen erstellen.\n" 1656"Die Eingabedatei ist die zuletzt erstellte englische PO- oder POT-Datei (Vorlage,\n" 1657"i. A. von xgettext erstellt). Unübersetzte Einträge bekommen eine Übersetzung\n" 1658"zugewiesen, die mit der msgid identisch ist.\n" 1659 1660#: src/msgen.c:292 1661#, c-format 1662msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1663msgstr " EINGABEDATEI PO- oder POT-Eingabedatei\n" 1664 1665#: src/msgexec.c:195 1666#, c-format 1667msgid "missing command name" 1668msgstr "Name des Befehls fehlt" 1669 1670#: src/msgexec.c:241 1671#, c-format 1672msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1673msgstr "Aufruf: %s [OPTION] BEFEHL [BEFEHL-OPTION]\n" 1674 1675#: src/msgexec.c:246 1676#, c-format, no-wrap 1677msgid "" 1678"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1679"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1680"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1681"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1682"across all invocations.\n" 1683msgstr "" 1684"Einen Befehl auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen anwenden.\n" 1685"\n" 1686"Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die Übersetzung von der\n" 1687"Standardeingabe liest. Es wird einmal für jede Übersetzung aufgerufen. Seine\n" 1688"Ausgabe wird zur Ausgabe von »msgexec«. Der Rückgabewert von »msgexec« ist der\n" 1689"höchste Rückgabewert von allen Aufrufen.\n" 1690 1691#: src/msgexec.c:255 1692#, c-format, no-wrap 1693msgid "" 1694"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1695"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1696msgstr "" 1697"Der besondere eingebaute Befehl '0' gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet\n" 1698"von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von »msgexec 0« ist geeignet als\n" 1699"Eingabe für »xargs -0«.\n" 1700 1701#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1702#, c-format 1703msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1704msgstr " -i, --input=EINGABEDATEI PO-Eingabedatei\n" 1705 1706#: src/msgexec.c:325 1707#, c-format 1708msgid "write to stdout failed" 1709msgstr "Schreiben nach Standardausgabe fehlgeschlagen" 1710 1711#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1712#, c-format 1713msgid "write to %s subprocess failed" 1714msgstr "Schreiben zum Subprozeß %s fehlgeschlagen" 1715 1716#: src/msgfilter.c:301 1717#, c-format 1718msgid "missing filter name" 1719msgstr "Name des Filters fehlt" 1720 1721#: src/msgfilter.c:325 1722#, c-format 1723msgid "at least one sed script must be specified" 1724msgstr "es muß mindestens ein sed-Skript angegeben werden" 1725 1726#: src/msgfilter.c:400 1727#, c-format 1728msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1729msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1730 1731#: src/msgfilter.c:404 1732#, c-format 1733msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1734msgstr "" 1735"Einen Filter auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen " 1736"anwenden.\n" 1737 1738#: src/msgfilter.c:428 1739#, c-format 1740msgid "" 1741"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1742"and writes a modified translation to standard output.\n" 1743msgstr "" 1744"Der FILTER kann ein beliebiges Programm sein, das die Übersetzung von der\n" 1745"Standardeingabe liest und die geänderte Übersetzung nach der " 1746"Standardausgabe\n" 1747"schreibt.\n" 1748 1749#: src/msgfilter.c:433 1750#, c-format 1751msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1752msgstr "Nützliche FILTER-OPTIONen, wenn »sed« der FILTER ist:\n" 1753 1754#: src/msgfilter.c:435 1755#, c-format 1756msgid "" 1757" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1758msgstr "" 1759" -e, --expression=SKRIPT SKRIPT den auszuführenden Befehlen hinzufügen\n" 1760 1761#: src/msgfilter.c:437 1762#, c-format 1763msgid "" 1764" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1765"commands\n" 1766" to be executed\n" 1767msgstr "" 1768" -f, --file=SKRIPT_DATEI Inhalt der SKRIPT_DATEI den auszuführenden\n" 1769" Befehlen hinzufügen\n" 1770 1771#: src/msgfilter.c:440 1772#, c-format 1773msgid "" 1774" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1775msgstr "" 1776" -n, --quiet, --silent \"Pattern-Space\" nicht automatisch ausgeben\n" 1777 1778#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1779#, c-format 1780msgid "" 1781" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1782msgstr "" 1783" --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n" 1784" verwenden (Vorgabe)\n" 1785 1786#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1787#, c-format 1788msgid " --indent indented output style\n" 1789msgstr " --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n" 1790 1791#: src/msgfilter.c:460 1792#, c-format 1793msgid "" 1794" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1795msgstr "" 1796" --keep-header Kopfeintrag unverändert übernehmen, nicht " 1797"filtern\n" 1798 1799#: src/msgfilter.c:588 1800#, c-format 1801msgid "Not yet implemented." 1802msgstr "Noch nicht implementiert." 1803 1804#: src/msgfilter.c:617 1805#, c-format 1806msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1807msgstr "" 1808"es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozeß %s\n" 1809"zu setzen" 1810 1811#: src/msgfilter.c:645 1812#, c-format 1813msgid "communication with %s subprocess failed" 1814msgstr "Kommunikation mit dem Subprozeß %s fehlgeschlagen" 1815 1816#: src/msgfilter.c:696 1817#, c-format 1818msgid "read from %s subprocess failed" 1819msgstr "Lesen vorm Subprozeß %s fehlgeschlagen" 1820 1821#: src/msgfilter.c:712 1822#, c-format 1823msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1824msgstr "Subprozeß %s wurde mit dem Exitcode %d beendet" 1825 1826#: src/msgfmt.c:305 1827#, c-format 1828msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1829msgstr "das Argument für %s sollte ein einfaches Punktzeichen sein" 1830 1831#: src/msgfmt.c:352 1832#, c-format 1833msgid "invalid endianness: %s" 1834msgstr "ungültiger Endian-Wert: %s" 1835 1836#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1837#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1838msgid "Ulrich Drepper" 1839msgstr "Ulrich Drepper" 1840 1841#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1842#: src/msgunfmt.c:342 1843#, c-format 1844msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1845msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-d Verzeichnis«" 1846 1847#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1848#, c-format 1849msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1850msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-l Lokale«" 1851 1852#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1853#, c-format 1854msgid "%s is only valid with %s or %s" 1855msgstr "%s ist nur mit %s oder %s gültig" 1856 1857#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1858#, c-format 1859msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1860msgstr "%s ist nur mit %s, %s oder %s gültig" 1861 1862#: src/msgfmt.c:601 1863#, c-format 1864msgid "%d translated message" 1865msgid_plural "%d translated messages" 1866msgstr[0] "%d übersetzte Meldung" 1867msgstr[1] "%d übersetzte Meldungen" 1868 1869#: src/msgfmt.c:606 1870#, c-format 1871msgid ", %d fuzzy translation" 1872msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1873msgstr[0] ", %d ungenaue Übersetzung" 1874msgstr[1] ", %d ungenaue Übersetzungen" 1875 1876#: src/msgfmt.c:611 1877#, c-format 1878msgid ", %d untranslated message" 1879msgid_plural ", %d untranslated messages" 1880msgstr[0] ", %d unübersetzte Meldung" 1881msgstr[1] ", %d unübersetzte Meldungen" 1882 1883#: src/msgfmt.c:631 1884#, c-format 1885msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1886msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Datei.po ...\n" 1887 1888#: src/msgfmt.c:635 1889#, c-format 1890msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1891msgstr "" 1892"Binären Katalog mit Meldungen aus der textuellen Übersetzung erstellen.\n" 1893 1894#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1895#, c-format, no-wrap 1896msgid "" 1897"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1898"Similarly for optional arguments.\n" 1899msgstr "" 1900"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n" 1901"notwendig. Dies gilt in gleicher Weise für optionale Argumente.\n" 1902 1903#: src/msgfmt.c:647 1904#, c-format 1905msgid " filename.po ... input files\n" 1906msgstr " Datei.po ... Eingabedateien\n" 1907 1908#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1909#, c-format 1910msgid "Operation mode:\n" 1911msgstr "Art der Verarbeitung:\n" 1912 1913#: src/msgfmt.c:656 1914#, c-format 1915msgid "" 1916" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1917"class\n" 1918msgstr "" 1919" -j, --java Java-Modus: eine ResourceBundle-Klasse für Java\n" 1920" erstellen\n" 1921 1922#: src/msgfmt.c:658 1923#, c-format 1924msgid "" 1925" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1926"higher)\n" 1927msgstr "" 1928" --java2 wie --java, aber Java2 (JDK 1.2 oder höher) " 1929"annehmen\n" 1930 1931#: src/msgfmt.c:660 1932#, c-format 1933msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1934msgstr "" 1935" --qt C#-Modus: eine .dll-Datei für .NET erstellen\n" 1936 1937#: src/msgfmt.c:662 1938#, c-format 1939msgid "" 1940" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1941"file\n" 1942msgstr "" 1943" --csharp-resources C#-Ressourcenmodus: eine .resources-Datei für\n" 1944" .NET erstellen\n" 1945 1946#: src/msgfmt.c:664 1947#, c-format 1948msgid "" 1949" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1950msgstr "" 1951" --tcl Tcl-Modus: eine .msg-Datei für tcl/msgcat " 1952"erstellen\n" 1953 1954#: src/msgfmt.c:666 1955#, c-format 1956msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1957msgstr " --qt Qt-Modus: eine .qm-Datei für Qt erstellen\n" 1958 1959#: src/msgfmt.c:673 1960#, c-format 1961msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1962msgstr "" 1963" --strict Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n" 1964 1965#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1966#, c-format 1967msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1968msgstr "" 1969"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben " 1970"ist.\n" 1971 1972#: src/msgfmt.c:678 1973#, c-format 1974msgid "Output file location in Java mode:\n" 1975msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Java-Modus:\n" 1976 1977#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1978#, c-format 1979msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1980msgstr " -r, --resource=RESSOURCE Name der Ressource\n" 1981 1982#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1983#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1984#, c-format 1985msgid "" 1986" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1987"language_COUNTRY\n" 1988msgstr "" 1989" -l, --locale=LOKALE Name der Lokale, entweder »sprache« (z. B. " 1990"»de«)\n" 1991" oder »sprache_LAND\" (z. B. »de_DE«)\n" 1992 1993#: src/msgfmt.c:684 1994#, c-format 1995msgid "" 1996" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1997msgstr "" 1998" -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie " 1999"mit\n" 2000" den Klassen\n" 2001 2002#: src/msgfmt.c:686 2003#, c-format 2004msgid "" 2005"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2006"name,\n" 2007"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2008"written under the specified directory.\n" 2009msgstr "" 2010"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Lokale an den " 2011"Namen\n" 2012"der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (»_«). Die " 2013"Option\n" 2014"»-d« ist notwendig. Die Klasse wird unter dem angegebenen Verzeichnis\n" 2015"geschrieben.\n" 2016 2017#: src/msgfmt.c:692 2018#, c-format 2019msgid "Output file location in C# mode:\n" 2020msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im C#-Modus:\n" 2021 2022#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 2023#, c-format 2024msgid "" 2025" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2026"files\n" 2027msgstr "" 2028" -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der von der Lokale " 2029"abhängigen\n" 2030" .dll-Dateien\n" 2031 2032#: src/msgfmt.c:700 2033#, c-format 2034msgid "" 2035"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2036"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2037msgstr "" 2038"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .dll-Datei wird in ein\n" 2039"Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben, dessen Name " 2040"von\n" 2041"der Lokale abhängig ist.\n" 2042 2043#: src/msgfmt.c:704 2044#, c-format 2045msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2046msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Tcl-Modus:\n" 2047 2048#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 2049#, c-format 2050msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2051msgstr "" 2052" -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der .msg-Kataloge mit " 2053"Meldungen\n" 2054 2055#: src/msgfmt.c:710 2056#, c-format 2057msgid "" 2058"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2059"specified directory.\n" 2060msgstr "" 2061"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n" 2062"angegebene Verzeichnis geschrieben.\n" 2063 2064#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 2065#, c-format 2066msgid "Input file interpretation:\n" 2067msgstr "Überprüfung der Eingebedatei:\n" 2068 2069#: src/msgfmt.c:724 2070#, c-format 2071msgid "" 2072" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2073" --check-format, --check-header, --check-" 2074"domain\n" 2075msgstr "" 2076" -c, --check alle Überprüfungen durchführen; umfasst:\n" 2077" --check-format, --check-header, --check-" 2078"domain\n" 2079 2080#: src/msgfmt.c:727 2081#, c-format 2082msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2083msgstr "" 2084" --check-format sprachabhängige Formatelemente überprüfen\n" 2085 2086#: src/msgfmt.c:729 2087#, c-format 2088msgid "" 2089" --check-header verify presence and contents of the header " 2090"entry\n" 2091msgstr "" 2092" --check-header Existenz und Inhalt des Kopfeintrags " 2093"verifizieren\n" 2094 2095#: src/msgfmt.c:731 2096#, c-format 2097msgid "" 2098" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2099" and the --output-file option\n" 2100msgstr "" 2101" --check-domain auf Konflikte zwischen Bereich-Anweisung und " 2102"die\n" 2103" Option --output-file hin überprüfen\n" 2104 2105#: src/msgfmt.c:734 2106#, c-format 2107msgid "" 2108" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2109"msgfmt\n" 2110msgstr "" 2111" -C, --check-compatibility sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/" 2112"Open\n" 2113" msgfmt verhält\n" 2114 2115#: src/msgfmt.c:736 2116#, c-format 2117msgid "" 2118" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2119"for\n" 2120" menu items\n" 2121msgstr "" 2122" --check-accelerators[=ZEICHEN] Vorhandensein des Tastatur-" 2123"Accelerators\n" 2124" für Menüeinträge überprüfen\n" 2125 2126#: src/msgfmt.c:739 2127#, c-format 2128msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2129msgstr "" 2130" -f, --use-fuzzy auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) " 2131"verwenden\n" 2132 2133#: src/msgfmt.c:744 2134#, c-format 2135msgid "" 2136" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2137msgstr "" 2138" -a, --alignment=ZAHL Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n" 2139" ausrichten\n" 2140 2141#: src/msgfmt.c:746 2142#, c-format 2143msgid "" 2144" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2145msgstr "" 2146" --no-hash Binärdatei soll keine Hash-Tabelle " 2147"enthalten\n" 2148 2149#: src/msgfmt.c:755 2150#, c-format 2151msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2152msgstr "" 2153" --statistics Statistik zu den Übersetzungen anzeigen\n" 2154 2155#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 2156#, c-format 2157msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2158msgstr "" 2159" -v, --verbose mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n" 2160 2161#: src/msgfmt.c:867 2162#, c-format 2163msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2164msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungültig\n" 2165 2166# = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz 2167# 2001-03-11 20:56:03 CET -ke- 2168#: src/msgfmt.c:870 2169#, c-format 2170msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2171msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n" 2172 2173#: src/msgfmt.c:880 2174#, c-format 2175msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2176msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei ist ungenau (fuzzy)\n" 2177 2178#: src/msgfmt.c:882 2179#, c-format 2180msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2181msgstr "" 2182"Warnung: ältere Versionen von »msgfmt« werden hierbei einen Fehler melden\n" 2183 2184#: src/msgfmt.c:906 2185#, c-format 2186msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2187msgstr "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet" 2188 2189#: src/msgfmt.c:911 2190#, c-format 2191msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2192msgstr "" 2193"Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet; Präfix wird verwendet." 2194 2195#: src/msgfmt.c:925 2196#, c-format 2197msgid "`domain %s' directive ignored" 2198msgstr "»domain %s«-Anweisung wird ignoriert" 2199 2200#: src/msgfmt.c:985 2201#, c-format 2202msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2203msgstr "leerer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert" 2204 2205#: src/msgfmt.c:986 2206#, c-format 2207msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2208msgstr "ungenauer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert" 2209 2210#: src/msgfmt.c:1035 2211#, c-format 2212msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2213msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthält ungenaue Übersetzungen" 2214 2215#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 2216#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 2217#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 2218#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 2219#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 2220#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 2221#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 2222#, c-format 2223msgid "error while reading \"%s\"" 2224msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«" 2225 2226#: src/msggrep.c:485 2227#, c-format 2228msgid "" 2229"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2230"specified" 2231msgstr "" 2232"Option »%c« kann nicht verwendet werden, bevor »J«, »K«, »T«, »C« oder »X« " 2233"festgelegt ist" 2234 2235#: src/msggrep.c:505 2236#, c-format, no-wrap 2237msgid "" 2238"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2239"or belong to some given source files.\n" 2240msgstr "" 2241"Alle Meldungen aus einem Katalog mit Übersetzungen extrahieren, die mit einem\n" 2242"angegebenen Muster übereinstimmen oder die zu angegebenen Quelldateien gehören.\n" 2243 2244# To avoid confusion, let msgid and msgstr untranslated here! 2245# 2001-11-04 11:16:55 CET -ke- 2246#: src/msggrep.c:531 2247#, fuzzy, c-format, no-wrap 2248msgid "" 2249"Message selection:\n" 2250" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2251" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2252" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2253"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2254"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2255"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2256"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2257"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2258"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2259"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2260"\n" 2261"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2262"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2263"\n" 2264"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2265"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2266" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2267"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2268"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2269"\n" 2270" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2271" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2272" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2273" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2274" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2275" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2276" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2277" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2278" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2279" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2280" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2281" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2282" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2283" selection criterion\n" 2284msgstr "" 2285"Auswahl der Meldungen:\n" 2286" [-N QUELLDATEI]... [-M BEREICHSNAME]...\n" 2287" [-K MSGID-MUSTER] [-T MSGSTR-MUSTER] [-C KOMMENTAR-MUSTER]\n" 2288"Eine Meldung wird gewählt, wenn sie von einer der genannten Quelldateien kommt,\n" 2289"oder wenn sie von einem genannten Bereich kommt,\n" 2290"oder wenn -K angegeben ist und der Schlüssel (msgid oder msgid_plural) mit\n" 2291" MSGID-MUSTER übereinstimmt,\n" 2292"oder wenn -T angegeben ist und die Übersetzung (msgstr) mit MSGSTR-MUSTER\n" 2293" übereinstimmt,\n" 2294"oder wenn -C angegeben ist und der Kommentar des Übersetzers mit\n" 2295" KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt.\n" 2296"\n" 2297"Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist der Satz der gewählten\n" 2298"Meldungen die Vereinigung der gewählten Meldungen für jedes Kriterium.\n" 2299"\n" 2300"Syntax für MSGID-MUSTER, MSGSTR-MUSTER oder KOMMENTAR-MUSTER:\n" 2301" [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n" 2302"Die MUSTER sind gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke (»basic regular\n" 2303"expressions«) oder erweiterte reguläre Ausdrücke (»extended regular\n" 2304"expressions«), wenn -E angegeben ist, oder Zeichenketten fester Länge (»fixed\n" 2305"strings«), wenn -F angegeben ist.\n" 2306"\n" 2307" -N, --location=QUELLDATEI Meldungen auswählen, die von QUELLDATEI kommen\n" 2308" -M, --domain=BEREICHSNAME Meldungen auswählen, die zum Bereich BEREICHSNAME\n" 2309" gehören\n" 2310" -K, --msgid Beginn der Muster für die msgid\n" 2311" -T, --msgstr Beginn der Muster für die msgstr\n" 2312" -C, --comment Beginn der Muster für Kommentar des Übersetzers\n" 2313" -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck\n" 2314" -F, --fixed-strings MUSTER ist ein Satz an Zeichenketten, die\n" 2315" Newlines abgetrennt\n" 2316" -e, --regexp=PATTERN MUSTER als regulären Ausdruck verwenden\n" 2317" -f, --file=FILE MUSTER der DATEI entnehmen\n" 2318" -i, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung nicht unterscheiden\n" 2319 2320#: src/msggrep.c:580 2321#, c-format 2322msgid "" 2323" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2324msgstr "" 2325" --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n" 2326" Zeichen in Ausgabe verwenden\n" 2327 2328#: src/msggrep.c:601 2329#, c-format 2330msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2331msgstr " --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n" 2332 2333#: src/msggrep.c:603 2334#, c-format 2335msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2336msgstr "" 2337" --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n" 2338 2339#: src/msginit.c:288 2340msgid "" 2341"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2342"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2343"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2344msgstr "" 2345"Ihre Sprachumgebung ist nicht bestimmt.\n" 2346"Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable LANG, wie in der Datei ABOUT-NLS\n" 2347"beschrieben. Dies ist notwendig, damit Sie Ihre Übersetzungen testen " 2348"können.\n" 2349 2350#: src/msginit.c:312 2351#, c-format 2352msgid "" 2353"Output file %s already exists.\n" 2354"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2355"the output .po file through the --output-file option.\n" 2356msgstr "" 2357"Ausgabedateien »%s« ist bereits vorhanden.\n" 2358"Bitte legen Sie die Lokale mit der Option »--locale« oder\n" 2359"die .po-Datei für die Ausgabe mit der Option »--output-file« fest.\n" 2360 2361#: src/msginit.c:338 2362#, c-format 2363msgid "Created %s.\n" 2364msgstr "%s wurde erstellt.\n" 2365 2366#: src/msginit.c:358 2367#, c-format, no-wrap 2368msgid "" 2369"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2370"user's environment.\n" 2371msgstr "" 2372"Neue PO-Datei erstellen und die Meta-Informationen mit Werten der Umgebung des\n" 2373"Benutzers initialisieren.\n" 2374 2375#: src/msginit.c:368 2376#, c-format 2377msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2378msgstr " -i, --input=EINGABEDATEI POT-Eingabedatei\n" 2379 2380#: src/msginit.c:370 2381#, c-format 2382msgid "" 2383"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2384"file.\n" 2385"If it is -, standard input is read.\n" 2386msgstr "" 2387"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach " 2388"der\n" 2389"POT-Datei gesucht. Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe\n" 2390"gelesen.\n" 2391 2392#: src/msginit.c:376 2393#, c-format 2394msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2395msgstr "" 2396" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n" 2397 2398#: src/msginit.c:378 2399#, c-format 2400msgid "" 2401"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2402"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2403msgstr "" 2404"Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hängt das Ergebnis von der Option\n" 2405"»--locale« oder von den Lokale-Einstellungen des Benutzers ab.\n" 2406"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben " 2407"ist.\n" 2408 2409#: src/msginit.c:391 2410#, c-format 2411msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2412msgstr " -l, --locale=LL_CC Lokale für die Ausgabe setzen\n" 2413 2414#: src/msginit.c:393 2415#, c-format 2416msgid "" 2417" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2418msgstr "" 2419" --no-translator automatische Erstellung der PO-Datei annehmen\n" 2420 2421#: src/msginit.c:449 2422msgid "" 2423"Found more than one .pot file.\n" 2424"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2425msgstr "" 2426"Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n" 2427"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n" 2428 2429#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2430#, c-format 2431msgid "error reading current directory" 2432msgstr "Fehler beim Lesen des aktuellen Verzeichnisses" 2433 2434#: src/msginit.c:470 2435msgid "" 2436"Found no .pot file in the current directory.\n" 2437"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2438msgstr "" 2439"Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n" 2440"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n" 2441 2442#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2443#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2444#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2445#, c-format 2446msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2447msgstr "Subprozeß %s mit dem Exitcode %d fehlgeschlagen" 2448 2449#: src/msginit.c:1051 2450msgid "" 2451"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2452"can\n" 2453"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2454"contact\n" 2455"you in case of unexpected technical problems.\n" 2456msgstr "" 2457"Der neue Katalog mit den Meldungen soll Ihre E-Mail-Adresse enthalten, " 2458"damit\n" 2459"Benutzer Ihnen Rückmeldungen zur Übersetzung schicken oder Programmautoren " 2460"im\n" 2461"Falle technischer Schwierigkeiten Ihnen Fragen stellen können.\n" 2462 2463#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2464#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2465#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2466#: src/msginit.c:1438 2467#, c-format 2468msgid "English translations for %s package" 2469msgstr "German messages for %s" 2470 2471#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2472#, c-format 2473msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2474msgstr "der Zeichensatz »%s« bezeichnet keine portable Kodierung" 2475 2476#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2477#, c-format 2478msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2479msgstr "zwei unterschiedliche Zeichensätze »%s« und »%s« in Eingabedatei" 2480 2481#: src/msgl-cat.c:205 2482#, c-format 2483msgid "" 2484"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2485msgstr "" 2486"bei Eingabedatei »%s« fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes" 2487 2488#: src/msgl-cat.c:209 2489#, c-format 2490msgid "" 2491"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2492"charset specification" 2493msgstr "" 2494"bei Bereich »%s« der Eingabedatei »%s« fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n" 2495"Zeichensatzes" 2496 2497#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2498#, c-format 2499msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2500msgstr "Zeichensatz »%s« für die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung" 2501 2502#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2503#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2504#: src/xgettext.c:2778 2505#, c-format 2506msgid "warning: " 2507msgstr "Warnung: " 2508 2509#: src/msgl-cat.c:444 2510#, c-format 2511msgid "" 2512"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2513"Converting the output to UTF-8.\n" 2514msgstr "" 2515"Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n" 2516"UTF-8). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n" 2517 2518#: src/msgl-cat.c:450 2519#, c-format 2520msgid "" 2521"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2522"others.\n" 2523"Converting the output to UTF-8.\n" 2524"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2525msgstr "" 2526"Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n" 2527"%s und %s). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n" 2528"Wenn Sie eine abweichende Kodierung der Ausgabe wünschen, verwenden Sie " 2529"bitte\n" 2530"die Option --to-code.\n" 2531 2532#: src/msgl-cat.c:489 2533#, c-format 2534msgid "" 2535"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2536"changes some msgids or msgctxts.\n" 2537"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2538"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2539msgstr "" 2540"Die Konvertierung der Datei %s von der Kodierung %s nach der\n" 2541"Kodierung %s ändert einige msgids oder msgctxts.\n" 2542"Ändern Sie entweder alle msgids und msgctxts zu reinem ASCII oder stellen\n" 2543"Sie sicher, daß sie von vornherein UTF-8-kodiert sind; ändern Sie dazu die\n" 2544"Quellcodedateien.\n" 2545 2546#: src/msgl-charset.c:95 2547#, c-format 2548msgid "" 2549"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2550"input file charset \"%s\".\n" 2551"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2552"Possible workarounds are:\n" 2553msgstr "" 2554"Zeichensatz »%s« der Lokale weicht vom\n" 2555"Zeichensatz »%s« der Eingabedatei ab.\n" 2556"Ausgabe von '%s' könnte nicht korrekt sein.\n" 2557"Mögliche Abhilfen:\n" 2558 2559#: src/msgl-charset.c:102 2560#, c-format 2561msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2562msgstr "· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung »%s« setzen.\n" 2563 2564#: src/msgl-charset.c:107 2565#, c-format 2566msgid "" 2567"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2568" then apply '%s',\n" 2569" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2570msgstr "" 2571"· Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels 'msgconv' konvertieren,\n" 2572" dann '%s' anwenden,\n" 2573" dann nach »%s« mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n" 2574 2575#: src/msgl-charset.c:116 2576#, c-format 2577msgid "" 2578"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2579" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2580" then apply '%s',\n" 2581" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2582msgstr "" 2583"· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung »%s« setzen,\n" 2584" Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels 'msgconv' konvertieren,\n" 2585" dann '%s' anwenden,\n" 2586" dann nach »%s« mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n" 2587 2588#: src/msgl-charset.c:130 2589#, c-format 2590msgid "" 2591"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2592"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2593"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2594msgstr "" 2595"Zeichensatz »%s« der Lokale ist kein Name für eine portable Kodierung\n" 2596"Ausgabe von '%s' könnte nicht korrekt sein.\n" 2597"Eine mögliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n" 2598 2599#: src/msgl-check.c:92 2600msgid "plural expression can produce negative values" 2601msgstr "Pluralausdruck kann negative Werte ergeben" 2602 2603#: src/msgl-check.c:102 2604#, c-format 2605msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2606msgstr "nplurals = %lu, aber Pluralausdruck kann Werte so groß wie %lu ergeben" 2607 2608#: src/msgl-check.c:143 2609msgid "plural expression can produce division by zero" 2610msgstr "Pluralausdruck kann Teilung durch Null ergeben" 2611 2612#: src/msgl-check.c:148 2613msgid "plural expression can produce integer overflow" 2614msgstr "Pluralausdruck kann einen Ganzzahl-Überlauf ergeben" 2615 2616#: src/msgl-check.c:153 2617msgid "" 2618"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2619"zero" 2620msgstr "" 2621"Pluralausdruck kann eine arithmetische Ausnahme ergeben, möglicherweise " 2622"Teilung\n" 2623"durch Null" 2624 2625#: src/msgl-check.c:185 2626#, c-format 2627msgid "Try using the following, valid for %s:" 2628msgstr "Bitte das Folgende versuchen; gültig für %s:" 2629 2630#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2631msgid "message catalog has plural form translations" 2632msgstr "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf" 2633 2634#: src/msgl-check.c:270 2635msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2636msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »plural=AUSDRUCK«" 2637 2638#: src/msgl-check.c:294 2639msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2640msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »nplurals=GANZZAHL«" 2641 2642#: src/msgl-check.c:330 2643msgid "invalid nplurals value" 2644msgstr "ungültige Pluralwerte" 2645 2646#: src/msgl-check.c:352 2647msgid "invalid plural expression" 2648msgstr "ungültiger Pluralausdruck" 2649 2650#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2651#, c-format 2652msgid "nplurals = %lu" 2653msgstr "nplurals = %lu" 2654 2655#: src/msgl-check.c:384 2656#, c-format 2657msgid "but some messages have only one plural form" 2658msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2659msgstr[0] "aber einige Meldungen haben nur eine Pluralform" 2660msgstr[1] "aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen" 2661 2662#: src/msgl-check.c:400 2663#, c-format 2664msgid "but some messages have one plural form" 2665msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2666msgstr[0] "aber einige Meldungen haben eine Pluralform" 2667msgstr[1] "aber einige Meldungen haben %lu Pluralformen" 2668 2669#: src/msgl-check.c:420 2670msgid "" 2671"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2672"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2673msgstr "" 2674"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n" 2675"Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n" 2676"»Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;«" 2677 2678#: src/msgl-check.c:502 2679msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2680msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«" 2681 2682#: src/msgl-check.c:510 2683#, c-format 2684msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2685msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«" 2686 2687#: src/msgl-check.c:525 2688msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2689msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«" 2690 2691#: src/msgl-check.c:543 2692msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2693msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«" 2694 2695#: src/msgl-check.c:551 2696#, c-format 2697msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2698msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«" 2699 2700#: src/msgl-check.c:566 2701msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2702msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«" 2703 2704#: src/msgl-check.c:578 2705msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2706msgstr "Die Plural-Behandlung ist eine Erweiterung von GNU gettext" 2707 2708#: src/msgl-check.c:620 2709#, c-format 2710msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2711msgstr "bei »msgstr« fehlt die Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator" 2712 2713#: src/msgl-check.c:630 2714#, c-format 2715msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2716msgstr "" 2717"»msgstr« weist mehr als eine Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator auf" 2718 2719#: src/msgl-check.c:670 2720#, c-format 2721msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2722msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld »%s«\n" 2723 2724#: src/msgl-check.c:678 2725#, c-format 2726msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2727msgstr "Feld »%s« im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen\n" 2728 2729#: src/msgl-check.c:692 2730msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2731msgstr "" 2732"Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n" 2733 2734#: src/msgl-check.c:705 2735#, c-format 2736msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2737msgstr "Feld »%s« hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n" 2738 2739#: src/msgl-iconv.c:65 2740#, c-format 2741msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2742msgstr "%s: Eingabe ist nicht gültig in der Kodierung »%s«" 2743 2744#: src/msgl-iconv.c:69 2745#, c-format 2746msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2747msgstr "" 2748"%s: Fehler beim Konvertieren von der Kodierung »%s« nach der\n" 2749"Kodierung »%s«" 2750 2751#: src/msgl-iconv.c:262 2752msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2753msgstr "" 2754"bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes" 2755 2756#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2757#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2758#, c-format 2759msgid "" 2760"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2761"not support this conversion." 2762msgstr "" 2763"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n" 2764"%s hängt von iconv() ab, und iconv() unterstützt diese Konvertierung nicht." 2765 2766#: src/msgl-iconv.c:314 2767#, c-format 2768msgid "" 2769"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2770"msgids become equal." 2771msgstr "" 2772"Konvertierung »%s« nach »%s« führt zu doppelten Einträgen: unterschiedliche " 2773"msgids werden gleich." 2774 2775#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2776#: src/xgettext.c:625 2777#, c-format 2778msgid "" 2779"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2780"built without iconv()." 2781msgstr "" 2782"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n" 2783"%s hängt von iconv() ab. Diese Version wurde ohne iconv() erstellt." 2784 2785#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2786#, c-format 2787msgid "%s is only valid with %s" 2788msgstr "%s ist nur mit %s gültig" 2789 2790#: src/msgmerge.c:421 2791msgid "backup type" 2792msgstr "Art der Sicherung" 2793 2794#: src/msgmerge.c:458 2795#, c-format, no-wrap 2796msgid "" 2797"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2798"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2799"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2800"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2801"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2802"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2803"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2804"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2805"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2806msgstr "" 2807"Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien zusammenziehen.\n" 2808"Die Datei Def.po ist eine PO-Datei mit alten Übersetzungen, die - solange sie\n" 2809"immer noch passen - in die neu zu erstellende Datei übernommen werden;\n" 2810"Kommentare des Übersetzers werden übernommen, aber extrahierte Kommentare und\n" 2811"Stellenangaben werden verworfen. Die Datei Ref.pot ist die zuletzt erstellte\n" 2812"PO- oder POT-Datei mit Verweisen auf die Quellen (Vorlage, i. A. von xgettext\n" 2813"erstellt). Übersetzungen und Übersetzerkommentare werden verworfen, die mit\n" 2814"#. und #: gekennzeichneten Kommentare werden aber übernommen. Wo es keine\n" 2815"exakte Übereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels nicht-exakter Suche\n" 2816"versucht, ein besseres Ergebnis zu erzielen.\n" 2817 2818#: src/msgmerge.c:475 2819#, c-format 2820msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2821msgstr "" 2822" Def.po Übersetzungen, die sich auf die alten Quellen\n" 2823" beziehen\n" 2824 2825#: src/msgmerge.c:477 2826#, c-format 2827msgid " ref.pot references to new sources\n" 2828msgstr " Ref.pot Referenzen aus den neuen Quellen\n" 2829 2830#: src/msgmerge.c:481 2831#, c-format 2832msgid "" 2833" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2834" may be specified more than once\n" 2835msgstr "" 2836" -C, --compendium=DATEI zusätzliche Bibliothek mit Übersetzungen, es\n" 2837" können mehrere angegeben werden\n" 2838 2839#: src/msgmerge.c:487 2840#, c-format 2841msgid "" 2842" -U, --update update def.po,\n" 2843" do nothing if def.po already up to date\n" 2844msgstr "" 2845" -U, --update Def.po aktualisieren; nichts unternehmen,\n" 2846" wenn Def.po bereits aktuell ist\n" 2847 2848#: src/msgmerge.c:499 2849#, c-format 2850msgid "Output file location in update mode:\n" 2851msgstr "Angaben zu Ausgabedateien beim Aktualisieren (Update):\n" 2852 2853#: src/msgmerge.c:501 2854#, c-format 2855msgid "The result is written back to def.po.\n" 2856msgstr "Das Ergebnis wird nach Def.po zurückgeschrieben.\n" 2857 2858#: src/msgmerge.c:503 2859#, c-format 2860msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2861msgstr "" 2862" --backup=KONTROLLE Eine Sicherungskopie von Def.po anlegen\n" 2863 2864#: src/msgmerge.c:505 2865#, c-format 2866msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2867msgstr "" 2868" --suffix=SUFFIX Das übliche Suffix der Sicherungskopie\n" 2869" überschreiben\n" 2870 2871#: src/msgmerge.c:507 2872#, c-format 2873msgid "" 2874"The version control method may be selected via the --backup option or " 2875"through\n" 2876"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2877" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2878" numbered, t make numbered backups\n" 2879" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2880" simple, never always make simple backups\n" 2881msgstr "" 2882"Die Art der Versionskontrolle kann mit --backup oder mit der " 2883"Umgebungsvariablen\n" 2884"VERSION_CONTROL gewählt werden. Mögliche Werte sind:\n" 2885" none, off niemals Sicherungskopien erstellen (selbst wenn --backup\n" 2886" angegeben ist)\n" 2887" numbered, t nummerierte Sicherungskopien erstellen\n" 2888" existing, nil nummeriert, wenn nummerierte Sicherungskopien vorhanden " 2889"sind,\n" 2890" andernfalls einfache.\n" 2891" simple, never immer einfache Sicherungskopien erstellen\n" 2892 2893#: src/msgmerge.c:514 2894#, c-format 2895msgid "" 2896"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2897"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2898"environment variable.\n" 2899msgstr "" 2900"Das Suffix für Sicherungskopien ist ~, außer wenn --suffix oder die\n" 2901"Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n" 2902 2903#: src/msgmerge.c:523 2904#, c-format 2905msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2906msgstr " -N, --no-fuzzy-matching fuzzy-Übereinstimmung nicht verwenden\n" 2907 2908#: src/msgmerge.c:525 2909#, fuzzy, c-format 2910msgid "" 2911" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2912msgstr "" 2913" --translated übersetzte übernehmen, unübersetzte verwerfen\n" 2914 2915#: src/msgmerge.c:574 2916#, c-format 2917msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2918msgstr " -q, --quiet, --silent Fortschrittsanzeige unterdrücken\n" 2919 2920#: src/msgmerge.c:1318 2921#, c-format 2922msgid "this message should define plural forms" 2923msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren" 2924 2925#: src/msgmerge.c:1341 2926#, c-format 2927msgid "this message should not define plural forms" 2928msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren" 2929 2930#: src/msgmerge.c:1679 2931#, c-format 2932msgid "" 2933"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2934"obsolete %ld.\n" 2935msgstr "" 2936"%s%ld alte + %ld Referenzeinträge gelesen,\n" 2937"%ld stimmen überein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n" 2938 2939#: src/msgmerge.c:1687 2940msgid " done.\n" 2941msgstr " fertig.\n" 2942 2943#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2944#, c-format 2945msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2946msgstr "%s und explizite Angabe des Dateinamens schließen sich gegenseitig aus" 2947 2948#: src/msgunfmt.c:416 2949#, c-format 2950msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2951msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" 2952 2953#: src/msgunfmt.c:420 2954#, c-format 2955msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2956msgstr "" 2957"Binären Katalog mit Meldungen in eine .po-Datei gemäß Uniforum-Format\n" 2958"umwandeln.\n" 2959 2960#: src/msgunfmt.c:429 2961#, c-format 2962msgid "" 2963" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2964"class\n" 2965msgstr "" 2966" -j, --java Java-Modus: Eingabe ist eine ResourceBundle-" 2967"Klasse\n" 2968" für Java erstellen\n" 2969 2970#: src/msgunfmt.c:431 2971#, c-format 2972msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2973msgstr " --csharp C#-Modus: Eingabe ist eine .dll-Datei\n" 2974 2975#: src/msgunfmt.c:433 2976#, c-format 2977msgid "" 2978" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2979"file\n" 2980msgstr "" 2981" --csharp-resources C#-Ressourcenmodus: .NET-.resources-Datei ist\n" 2982" eine eingabedatei\n" 2983 2984#: src/msgunfmt.c:435 2985#, c-format 2986msgid "" 2987" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2988msgstr "" 2989" --tcl Tcl-Modus: Eingabe ist eine tcl/msgcat .msg-" 2990"Datei\n" 2991 2992#: src/msgunfmt.c:440 2993#, c-format 2994msgid " FILE ... input .mo files\n" 2995msgstr " DATEI ... .mo-Eingabedateien\n" 2996 2997#: src/msgunfmt.c:445 2998#, c-format 2999msgid "Input file location in Java mode:\n" 3000msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Java-Modus:\n" 3001 3002#: src/msgunfmt.c:451 3003#, c-format 3004msgid "" 3005"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3006"name,\n" 3007"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3008msgstr "" 3009"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Lokale an den " 3010"Namen\n" 3011"der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (»_«). Die " 3012"Option\n" 3013"»-d« ist notwendig. Die Klasse mittels CLASSPATH gesucht.\n" 3014 3015#: src/msgunfmt.c:456 3016#, c-format 3017msgid "Input file location in C# mode:\n" 3018msgstr "Angaben zu Eingabedateien im C#-Modus:\n" 3019 3020#: src/msgunfmt.c:464 3021#, c-format 3022msgid "" 3023"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3024"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3025msgstr "" 3026"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .dll-Datei ist in einem\n" 3027"Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben plaziert, " 3028"dessen\n" 3029"Name von der Lokale abhängig ist.\n" 3030 3031#: src/msgunfmt.c:468 3032#, c-format 3033msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3034msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Tcl-Modus:\n" 3035 3036#: src/msgunfmt.c:474 3037#, c-format 3038msgid "" 3039"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3040"specified directory.\n" 3041msgstr "" 3042"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n" 3043"angegebene Verzeichnis geschrieben.\n" 3044 3045#: src/msgunfmt.c:494 3046#, c-format 3047msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3048msgstr " -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n" 3049 3050#: src/msgunfmt.c:496 3051#, c-format 3052msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3053msgstr "" 3054" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n" 3055 3056#: src/msguniq.c:319 3057#, c-format, no-wrap 3058msgid "" 3059"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3060"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3061"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3062"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3063"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3064"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3065"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3066"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3067msgstr "" 3068"Doppelte Einträge in einem Katalog mit Übersetzungen beseitigen.\n" 3069"msguniq findet doppelte Übersetzungen derselben Kennung (msgid). Doppelte\n" 3070"Einträge stellen eine ungültige Eingabe für andere Programme wie msgfmt,\n" 3071"msgmerge oder msgcat dar. Gemäß Voreinstellung werden doppelte Einträge\n" 3072"zusammengezogen. Bei Verwendung der Option --repeated werden doppelte Einträge\n" 3073"ausgegeben, alle anderen Meldungen werden verworfen. Kommentare und\n" 3074"extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist;\n" 3075"bei --use-first wird jeweils nur die zuerst vorkommende Übersetzung genommen.\n" 3076"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden kumuliert. Bei Verwendung\n" 3077"der Option --unique werden doppelte Einträge verworfen.\n" 3078 3079#: src/msguniq.c:352 3080#, c-format 3081msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3082msgstr " -d, --repeated nur doppelte Einträge ausgeben\n" 3083 3084#: src/msguniq.c:354 3085#, c-format 3086msgid "" 3087" -u, --unique print only unique messages, discard " 3088"duplicates\n" 3089msgstr "" 3090" -u, --unique nur nicht-doppelte Einträge ausgeben, " 3091"doppelte\n" 3092" verwerfen\n" 3093 3094#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 3095#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 3096msgid "<stdin>" 3097msgstr "<stdin>" 3098 3099#: src/po-charset.c:490 3100#, c-format 3101msgid "" 3102"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3103"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3104msgstr "" 3105"Zeichensatz »%s« ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n" 3106"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n" 3107"könnte fehlschlagen.\n" 3108 3109#: src/po-charset.c:557 3110#, c-format 3111msgid "" 3112"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3113"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3114msgstr "" 3115"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab,\n" 3116"und iconv() unterstützt »%s« nicht.\n" 3117 3118#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 3119msgid "" 3120"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3121"would fix this problem.\n" 3122msgstr "" 3123"Dieses Problem lässt sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n" 3124"und dann GNU gettext erneut installieren.\n" 3125 3126#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 3127msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3128msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Parsing-Fehler sind zu erwarten." 3129 3130#: src/po-charset.c:580 3131msgid "Continuing anyway." 3132msgstr "Gleichwohl Fortsetzung." 3133 3134#: src/po-charset.c:607 3135#, c-format 3136msgid "" 3137"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3138"This version was built without iconv().\n" 3139msgstr "" 3140"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab.\n" 3141"Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n" 3142 3143#: src/po-charset.c:644 3144msgid "" 3145"Charset missing in header.\n" 3146"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3147msgstr "" 3148"Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n" 3149"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n" 3150"wird fehlschlagen.\n" 3151 3152#: src/po-gram-gen.y:94 3153#, c-format 3154msgid "inconsistent use of #~" 3155msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~" 3156 3157#: src/po-gram-gen.y:241 3158#, c-format 3159msgid "missing `msgstr[]' section" 3160msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt" 3161 3162#: src/po-gram-gen.y:250 3163#, c-format 3164msgid "missing `msgid_plural' section" 3165msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt" 3166 3167#: src/po-gram-gen.y:258 3168#, c-format 3169msgid "missing `msgstr' section" 3170msgstr "»msgstr«-Abschnitt fehlt" 3171 3172#: src/po-gram-gen.y:397 3173#, c-format 3174msgid "first plural form has nonzero index" 3175msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null" 3176 3177#: src/po-gram-gen.y:399 3178#, c-format 3179msgid "plural form has wrong index" 3180msgstr "Pluralform hat einen falschen Index" 3181 3182#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 3183#, c-format 3184msgid "too many errors, aborting" 3185msgstr "zu viele Fehler: Abbruch" 3186 3187#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 3188#, c-format 3189msgid "invalid multibyte sequence" 3190msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz" 3191 3192#: src/po-lex.c:468 3193#, c-format 3194msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3195msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei" 3196 3197#: src/po-lex.c:478 3198#, c-format 3199msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3200msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile" 3201 3202#: src/po-lex.c:490 3203msgid "iconv failure" 3204msgstr "Fehler von iconv" 3205 3206#: src/po-lex.c:747 3207#, c-format 3208msgid "keyword \"%s\" unknown" 3209msgstr "Schlüsselwort »%s« ist unbekannt" 3210 3211#: src/po-lex.c:857 3212#, c-format 3213msgid "invalid control sequence" 3214msgstr "ungültige Kontrollsequenz" 3215 3216#: src/po-lex.c:984 3217#, c-format 3218msgid "end-of-file within string" 3219msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette" 3220 3221#: src/po-lex.c:990 3222#, c-format 3223msgid "end-of-line within string" 3224msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette" 3225 3226#: src/po-lex.c:1011 3227#, c-format 3228msgid "context separator <EOT> within string" 3229msgstr "Kontext-Trenner <EOT> innerhalb einer Zeichenkette" 3230 3231#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 3232#, c-format 3233msgid "this file may not contain domain directives" 3234msgstr "diese Datei darf keine »domain«-Anweisung enthalten" 3235 3236#: src/read-catalog.c:373 3237msgid "duplicate message definition" 3238msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung" 3239 3240#: src/read-catalog.c:375 3241#, fuzzy 3242msgid "this is the location of the first definition" 3243msgstr "...dies ist die Stelle der ersten Definition" 3244 3245#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 3246#, c-format 3247msgid "file \"%s\" is truncated" 3248msgstr "Datei »%s« ist verstümmelt" 3249 3250#: src/read-mo.c:125 3251#, c-format 3252msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3253msgstr "Datei »%s« hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette" 3254 3255#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 3256#, c-format 3257msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3258msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format" 3259 3260#: src/read-mo.c:174 3261#, c-format 3262msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3263msgstr "Datei »%s« hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette" 3264 3265#: src/read-properties.c:223 3266#, fuzzy 3267msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3268msgstr "%s:%lu: Warnung: ungültige \\uxxxx-Syntax für ein Unicode-Zeichen" 3269 3270#: src/read-stringtable.c:804 3271msgid "warning: unterminated string" 3272msgstr "Warnung: Zeichenkette nicht terminiert" 3273 3274#: src/read-stringtable.c:812 3275msgid "warning: syntax error" 3276msgstr "Warnung: Syntaxfehler" 3277 3278#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3279msgid "warning: unterminated key/value pair" 3280msgstr "Warnung: nicht terminiertes Schlüssel/Wert-Paar" 3281 3282#: src/read-stringtable.c:941 3283msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3284msgstr "Warnung: Syntaxfehler, ';' nach der Zeichenkette erwartet" 3285 3286#: src/read-stringtable.c:950 3287msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3288msgstr "Warnung: Syntaxfehler, '=' or ';' nach der Zeichenkette erwartet" 3289 3290#: src/recode-sr-latin.c:117 3291#, c-format 3292msgid "Written by %s and %s.\n" 3293msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" 3294 3295#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3296#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3297#. "Šegan". 3298#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3299#: src/recode-sr-latin.c:121 3300msgid "Danilo Segan" 3301msgstr "Danilo Šegan" 3302 3303#: src/recode-sr-latin.c:154 3304#, c-format, no-wrap 3305msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3306msgstr "Serbischen Text von kyrillischer nach lateinischer Schreibart umkodieren.\n" 3307 3308#: src/recode-sr-latin.c:157 3309#, c-format, no-wrap 3310msgid "" 3311"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3312"standard output.\n" 3313msgstr "" 3314 3315#: src/recode-sr-latin.c:332 3316#, c-format 3317msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3318msgstr "Eingabe ist nicht gültig in der Kodierung »%s«" 3319 3320#: src/recode-sr-latin.c:349 3321#, fuzzy, c-format 3322msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3323msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen" 3324 3325#: src/urlget.c:147 3326#, c-format 3327msgid "expected two arguments" 3328msgstr "zwei Argumente werden erwartet" 3329 3330#: src/urlget.c:164 3331#, c-format 3332msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3333msgstr "Aufruf: %s [OPTION] URL DATEI\n" 3334 3335#: src/urlget.c:169 3336#, c-format, no-wrap 3337msgid "" 3338"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3339"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3340msgstr "" 3341"URL holen und Inhalt ausgeben. Wenn auf den URL nicht zugegriffen werden kann,\n" 3342"wird die lokal zugängliche Datei stattdessen verwendet.\n" 3343 3344#: src/urlget.c:216 3345#, c-format 3346msgid "error writing stdout" 3347msgstr "Fehler beim Schreiben von Standardausgabe" 3348 3349#: src/write-catalog.c:102 3350#, fuzzy 3351msgid "" 3352"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3353"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3354msgstr "" 3355"Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit der »." 3356"properties«-Syntax von Java auszugeben. Versuchen Sie als Ersatz auf die PO-" 3357"Dateien- Syntax auszuweichen." 3358 3359#: src/write-catalog.c:105 3360#, fuzzy 3361msgid "" 3362"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3363"specified output format." 3364msgstr "" 3365"Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit der »." 3366"strings«-Syntax von Nextstep/Gnustep auszugeben." 3367 3368#: src/write-catalog.c:138 3369#, fuzzy 3370msgid "" 3371"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3372"does not support them." 3373msgstr "" 3374"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das " 3375"Ausgabeformat unterstützt keine Pluralbehandlung." 3376 3377#: src/write-catalog.c:173 3378msgid "" 3379"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3380"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3381"of a properties file." 3382msgstr "" 3383"der Katalog mit den Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber " 3384"das Ausgabeformat unterstützt solche nicht. Versuchen Sie, eine Java-Klasse " 3385"mit »msgfmt --java« zu erstellen und keine »properties«-Datei." 3386 3387#: src/write-catalog.c:178 3388msgid "" 3389"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3390"support them." 3391msgstr "" 3392"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das " 3393"Ausgabeformat unterstützt keine Pluralbehandlung." 3394 3395#: src/write-catalog.c:195 3396#, c-format 3397msgid "cannot create output file \"%s\"" 3398msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden" 3399 3400#: src/write-catalog.c:204 3401#, no-c-format 3402msgid "standard output" 3403msgstr "Standardausgabe" 3404 3405#: src/write-csharp.c:618 3406#, fuzzy 3407msgid "" 3408"message catalog has context dependent translations\n" 3409"but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3410msgstr "" 3411"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n" 3412".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung.\n" 3413 3414#: src/write-csharp.c:685 3415#, c-format 3416msgid "failed to create directory \"%s\"" 3417msgstr "Fehler beim Anlegen von Verzeichnis »%s«" 3418 3419#: src/write-csharp.c:747 3420#, c-format 3421msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3422msgstr "" 3423"Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie --verbose" 3424 3425#: src/write-java.c:920 3426#, fuzzy 3427msgid "" 3428"message catalog has context dependent translations\n" 3429"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3430msgstr "" 3431"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n" 3432".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung.\n" 3433 3434#: src/write-java.c:945 3435#, c-format 3436msgid "not a valid Java class name: %s" 3437msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s" 3438 3439#: src/write-java.c:1029 3440#, c-format 3441msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3442msgstr "" 3443"Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie\n" 3444"--verbose oder setzen Sie $JAVAC" 3445 3446#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3447#, c-format 3448msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3449msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s« zum Schreiben" 3450 3451#: src/write-po.c:567 3452#, c-format 3453msgid "" 3454"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3455msgstr "" 3456"Zu übersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz »\\%c« enthalten" 3457 3458#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3459#, fuzzy, c-format 3460msgid "" 3461"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3462"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3463"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3464"%s\n" 3465msgstr "" 3466"Die folgende msgid enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n" 3467"Dies kann bei den Übersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die " 3468"Übersetzer\n" 3469"eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf eine msgid\n" 3470"ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n" 3471"%s\n" 3472 3473#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3474#, c-format 3475msgid "" 3476"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3477"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3478"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3479"%s\n" 3480msgstr "" 3481"Die folgende msgid enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n" 3482"Dies kann bei den Übersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die " 3483"Übersetzer\n" 3484"eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf eine msgid\n" 3485"ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n" 3486"%s\n" 3487 3488#: src/write-qt.c:671 3489msgid "" 3490"message catalog has plural form translations\n" 3491"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3492msgstr "" 3493"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n" 3494"Qt-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung.\n" 3495 3496#: src/write-qt.c:697 3497#, fuzzy 3498msgid "" 3499"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3500"1\n" 3501"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3502"strings, not in the context strings\n" 3503msgstr "" 3504"Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, die Zeichen außerhalb " 3505"von\n" 3506"ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen " 3507"unterstützt\n" 3508"Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in unübersetzten " 3509"Zeichenketten\n" 3510 3511#: src/write-qt.c:721 3512msgid "" 3513"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3514"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3515"strings, not in the untranslated strings\n" 3516msgstr "" 3517"Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, die Zeichen außerhalb " 3518"von\n" 3519"ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen " 3520"unterstützt\n" 3521"Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in unübersetzten " 3522"Zeichenketten\n" 3523 3524#: src/write-resources.c:96 3525#, c-format 3526msgid "error while writing to %s subprocess" 3527msgstr "Fehler beim Schreiben zum Subprozeß %s" 3528 3529#: src/write-resources.c:132 3530#, fuzzy 3531msgid "" 3532"message catalog has context dependent translations\n" 3533"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3534msgstr "" 3535"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n" 3536".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung.\n" 3537 3538#: src/write-resources.c:151 3539msgid "" 3540"message catalog has plural form translations\n" 3541"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3542msgstr "" 3543"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n" 3544".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung.\n" 3545 3546#: src/write-tcl.c:158 3547#, fuzzy 3548msgid "" 3549"message catalog has context dependent translations\n" 3550"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3551msgstr "" 3552"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n" 3553"Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung\n" 3554 3555#: src/write-tcl.c:177 3556msgid "" 3557"message catalog has plural form translations\n" 3558"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3559msgstr "" 3560"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n" 3561"Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung\n" 3562 3563#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3564#, c-format 3565msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3566msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert" 3567 3568#: src/x-awk.c:592 3569#, c-format 3570msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3571msgstr "%s:%d: Warnung: regulärer Ausdruck nicht korrekt terminiert" 3572 3573#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3574#, c-format 3575msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3576msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert" 3577 3578#: src/x-c.c:1177 3579#, c-format 3580msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3581msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert" 3582 3583#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3584#, c-format 3585msgid "" 3586"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3587"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3588msgstr "" 3589"Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n" 3590"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3591 3592#: src/x-csharp.c:263 3593#, c-format 3594msgid "" 3595"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3596"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3597msgstr "" 3598"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n" 3599"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3600 3601#: src/x-csharp.c:279 3602#, c-format 3603msgid "" 3604"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3605"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3606msgstr "" 3607"%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n" 3608"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3609 3610#: src/x-csharp.c:291 3611#, c-format 3612msgid "" 3613"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3614"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3615msgstr "" 3616"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n" 3617"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3618 3619#: src/x-csharp.c:300 3620#, c-format 3621msgid "" 3622"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3623"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3624msgstr "" 3625"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n" 3626"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3627 3628#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3629#, c-format 3630msgid "%s:%d: iconv failure" 3631msgstr "%s:%d: Fehler von iconv" 3632 3633#: src/x-csharp.c:332 3634#, c-format 3635msgid "" 3636"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3637"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3638msgstr "" 3639"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n" 3640"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3641 3642#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3643#, c-format 3644msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3645msgstr "%s:%d: Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen" 3646 3647#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3648#, c-format 3649msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3650msgstr "%s:%d: Warnung: nicht terminierte konstante Zeichenkette" 3651 3652#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3653#, c-format 3654msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3655msgstr "%s:%d: Warnung: ')' gefunden, wo '}' erwartet wurde" 3656 3657#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3658#, c-format 3659msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3660msgstr "%s:%d: Warnung: '}' gefunden, wo ')' erwartet wurde" 3661 3662#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3663#, c-format 3664msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3665msgstr "" 3666 3667#: src/x-glade.c:463 3668#, c-format 3669msgid "" 3670"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3671"This version was built without expat.\n" 3672msgstr "" 3673"Die Sprache »glade« wird nicht unterstützt. %s hängt von expat ab.\n" 3674"Diese Version wurde ohne expat erstellt.\n" 3675 3676#: src/x-perl.c:307 3677#, c-format 3678msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3679msgstr "" 3680"%s:%d: »%s« zum Terminieren der Zeichenkette ist vor EOF nicht vorhanden" 3681 3682#: src/x-perl.c:1033 3683#, c-format 3684msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3685msgstr "%s:%d: rechte Klammer bei \\x{HEXZAHL} fehlt" 3686 3687#: src/x-perl.c:1153 3688#, c-format 3689msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3690msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\l«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«" 3691 3692#: src/x-perl.c:1173 3693#, c-format 3694msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3695msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\u«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«" 3696 3697#: src/x-perl.c:1207 3698#, c-format 3699msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3700msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation einer Variablen bei »%c«" 3701 3702#: src/x-perl.c:1220 3703#, c-format 3704msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3705msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\L«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«" 3706 3707#: src/x-perl.c:1237 3708#, c-format 3709msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3710msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\U«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«" 3711 3712#: src/x-python.c:234 3713#, fuzzy, c-format 3714msgid "" 3715"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3716"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3717"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3718msgstr "" 3719"Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n" 3720"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3721 3722#: src/x-python.c:282 3723#, fuzzy, c-format 3724msgid "" 3725"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3726"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3727"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3728msgstr "" 3729"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n" 3730"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3731 3732#: src/x-python.c:299 3733#, fuzzy, c-format 3734msgid "" 3735"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3736"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3737"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3738msgstr "" 3739"%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n" 3740"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3741 3742#: src/x-python.c:312 3743#, fuzzy, c-format 3744msgid "" 3745"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3746"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3747"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3748msgstr "" 3749"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n" 3750"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3751 3752#: src/x-python.c:322 3753#, fuzzy, c-format 3754msgid "" 3755"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3756"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3757"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3758msgstr "" 3759"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n" 3760"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3761 3762#: src/x-python.c:355 3763#, fuzzy, c-format 3764msgid "" 3765"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3766"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3767"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3768msgstr "" 3769"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n" 3770"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 3771 3772#: src/x-python.c:675 3773#, c-format 3774msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3775msgstr "Unbekannt Kodierung »%s«. Es wird stattdessen mit ASCII fortgefahren." 3776 3777#: src/x-rst.c:107 3778#, c-format 3779msgid "%s:%d: invalid string definition" 3780msgstr "%s:%d: ungültige Definition einer Zeichenkette" 3781 3782#: src/x-rst.c:171 3783#, c-format 3784msgid "%s:%d: missing number after #" 3785msgstr "%s:%d: Zahl nach # fehlt" 3786 3787#: src/x-rst.c:206 3788#, c-format 3789msgid "%s:%d: invalid string expression" 3790msgstr "%s:%d: ungültiger Ausdruck einer Zeichenkette" 3791 3792#: src/x-sh.c:1074 3793#, c-format 3794msgid "" 3795"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3796"use eval_gettext instead" 3797msgstr "" 3798"%s:%lu: Warnung: die Syntax $\"...\" ist aus Sicherheitsgründen als veraltet " 3799"zu betrachten; verwenden Sie stattdessen use eval_gettext" 3800 3801#: src/xgettext.c:547 3802#, c-format 3803msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3804msgstr "" 3805"»--join-existing« kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n" 3806"geschrieben wird" 3807 3808#: src/xgettext.c:552 3809#, c-format 3810msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3811msgstr "" 3812"ohne Angabe zu berücksichtigender Schlüsselwörter schlägt xgettext fehl" 3813 3814#: src/xgettext.c:695 3815#, c-format 3816msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3817msgstr "" 3818"Warnung: Typ der Datei »%s« mit Suffix »%s« ist unbekannt; C wird versucht" 3819 3820#: src/xgettext.c:746 3821#, c-format 3822msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3823msgstr "" 3824"Aus den Eingabedateien die zu übersetzenden Meldungen herausschreiben.\n" 3825 3826#: src/xgettext.c:769 3827#, c-format 3828msgid "" 3829" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3830"po)\n" 3831msgstr "" 3832" -d, --default-domain=NAME Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n" 3833 3834#: src/xgettext.c:771 3835#, c-format 3836msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3837msgstr "" 3838" -o, --output=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n" 3839 3840#: src/xgettext.c:773 3841#, c-format 3842msgid "" 3843" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3844msgstr "" 3845" -p, --output-dir=VERZ Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n" 3846 3847#: src/xgettext.c:778 3848#, c-format 3849msgid "Choice of input file language:\n" 3850msgstr "Wahl der Sprache für die Eingabedatei:\n" 3851 3852#: src/xgettext.c:780 3853#, c-format 3854msgid "" 3855" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3856" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3857"Lisp,\n" 3858" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3859" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3860"PHP,\n" 3861" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3862msgstr "" 3863" -L, --language=NAME angegebene Programmiersprache erkennen\n" 3864" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" 3865" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" 3866" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl,\n" 3867" PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, " 3868"Glade)\n" 3869 3870#: src/xgettext.c:786 3871#, c-format 3872msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3873msgstr " -C, --c++ Abkürzung für --language=C++\n" 3874 3875#: src/xgettext.c:788 3876#, c-format 3877msgid "" 3878"By default the language is guessed depending on the input file name " 3879"extension.\n" 3880msgstr "" 3881"Gemäß Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der " 3882"Eingabedatei\n" 3883"geraten.\n" 3884 3885#: src/xgettext.c:793 3886#, c-format 3887msgid "" 3888" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3889" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3890msgstr "" 3891" --from-code=NAME Kodierung der Eingebedateien\n" 3892" (außer für Python, Tcl, Glade)\n" 3893 3894#: src/xgettext.c:796 3895#, c-format 3896msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3897msgstr "Die Vorgabe ist, dass für Eingabedateien ASCII angenommen wird.\n" 3898 3899#: src/xgettext.c:801 3900#, c-format 3901msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3902msgstr "" 3903" -j, --join-existing Meldungen an existierende Datei anhängen\n" 3904 3905#: src/xgettext.c:803 3906#, c-format 3907msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3908msgstr "" 3909" -x, --exclude-file=DATEI.po Einträge aus DATEI.po nicht herausholen\n" 3910 3911#: src/xgettext.c:805 3912#, c-format 3913msgid "" 3914" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3915" preceding keyword lines) in output file\n" 3916msgstr "" 3917" -c, --add-comments[=KENNUNG] Kommentare mit KENNUNG (oder die aus " 3918"Zeilen\n" 3919" vor einem Schlüsselwort) herausschreiben\n" 3920 3921#: src/xgettext.c:809 3922#, c-format 3923msgid "Language specific options:\n" 3924msgstr "Besondere Optionen bei »Language«:\n" 3925 3926#: src/xgettext.c:811 3927#, c-format 3928msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3929msgstr " -a, --extract-all alle Zeichenketten extrahieren\n" 3930 3931#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3932#, c-format 3933msgid "" 3934" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3935" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3936"Java,\n" 3937" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3938msgstr "" 3939" (nur die Programmiersprachen C, C++,\n" 3940" ObjectiveC, Shell, Python, Lisp,\n" 3941" EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk,\n" 3942" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3943 3944#: src/xgettext.c:817 3945#, c-format 3946msgid "" 3947" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3948" WORD means not to use default keywords)\n" 3949msgstr "" 3950" -k, --keyword[=WORT] zusätzliches Schlüsselwort, nach dem gesucht\n" 3951" wird (ohne WORT-Angabe wird nicht nach den\n" 3952" vorgegebenen Schlüsselwörtern gesucht)\n" 3953 3954#: src/xgettext.c:824 3955#, c-format 3956msgid "" 3957" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3958"argument\n" 3959" number ARG of keyword WORD\n" 3960msgstr "" 3961" --flag=WORT:ARG:FLAG zusätzliches Flag für Zeichenketten innerhalb " 3962"der\n" 3963" der Argumentzahl ARG des Schlüsselworts " 3964"WORT\n" 3965 3966#: src/xgettext.c:827 3967#, c-format 3968msgid "" 3969" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3970" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3971"Java,\n" 3972" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3973msgstr "" 3974" (nur die Programmiersprachen C, C++,\n" 3975" ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, " 3976"EmacsLisp,\n" 3977" librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl,\n" 3978" Perl, PHP, GCC-source)\n" 3979 3980#: src/xgettext.c:831 3981#, c-format 3982msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3983msgstr "" 3984" -T, --trigraphs Trigraph-Zeichen von ANSI C bei der Eingabe\n" 3985" erkennen\n" 3986 3987#: src/xgettext.c:833 3988#, c-format 3989msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3990msgstr "" 3991" (nur die Programmiersprachen C, C++,\n" 3992" ObjectiveC)\n" 3993 3994#: src/xgettext.c:835 3995#, c-format 3996msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3997msgstr " --qt Zeichenketten im Qt-Format erkennen\n" 3998 3999#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 4000#, c-format 4001msgid " (only language C++)\n" 4002msgstr " (nur die Programmiersprache C++)\n" 4003 4004#: src/xgettext.c:839 4005#, c-format 4006msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4007msgstr "" 4008" --boost Zeichenketten im Boost-Format erkennen\n" 4009 4010#: src/xgettext.c:843 4011#, c-format 4012msgid "" 4013" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4014msgstr "" 4015" --debug detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n" 4016" Formatelemente\n" 4017 4018#: src/xgettext.c:862 4019#, c-format 4020msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4021msgstr "" 4022" --properties-output eine ».properties«-Datei von Java erstellen\n" 4023 4024#: src/xgettext.c:877 4025#, c-format 4026msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4027msgstr "" 4028" --copyright-holder=KETTE Halter des Copyrights in Ausgabe setzen\n" 4029 4030#: src/xgettext.c:879 4031#, c-format 4032msgid "" 4033" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4034msgstr "" 4035" --foreign-user keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n" 4036" einfügen\n" 4037 4038#: src/xgettext.c:881 4039#, c-format 4040msgid "" 4041" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4042msgstr "" 4043" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE Adresse für msgid-Fehler angeben\n" 4044 4045#: src/xgettext.c:883 4046#, c-format 4047msgid "" 4048" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4049"entries\n" 4050msgstr "" 4051" -m, --msgstr-prefix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Präfix für msgstr " 4052"nehmen\n" 4053 4054#: src/xgettext.c:885 4055#, c-format 4056msgid "" 4057" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4058"entries\n" 4059msgstr "" 4060" -M, --msgstr-suffix[=KETTE] KETTE oder \"\" als Suffix für msgstr " 4061"nehmen\n" 4062 4063#: src/xgettext.c:1649 4064#, c-format 4065msgid "" 4066"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 4067"s" 4068msgstr "" 4069"Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: " 4070"%s" 4071 4072#: src/xgettext.c:1750 4073msgid "standard input" 4074msgstr "Standardeingabe" 4075 4076#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 4077#, c-format 4078msgid "%s%s: warning: " 4079msgstr "%s%s: Warnung: " 4080 4081#: src/xgettext.c:1933 4082#, c-format 4083msgid "" 4084"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4085"format string. Reason: %s\n" 4086msgstr "" 4087"Obwohl das Formatelement an der Position eines Formatelements verwendet " 4088"wird, ist %s kein gültiges %s Formatelement. Der Grund: %s\n" 4089 4090#: src/xgettext.c:1934 4091#, c-format 4092msgid "" 4093"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 4094"s\n" 4095msgstr "" 4096"Obwohl es als Formatelement deklariert wurde, ist %s kein gültiges %s " 4097"Formatelement. Der Grund: %s\n" 4098 4099#: src/xgettext.c:1965 4100#, c-format 4101msgid "" 4102"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4103"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4104"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4105"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4106msgstr "" 4107 4108#: src/xgettext.c:2023 4109msgid "" 4110"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4111"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4112"meta information, not the empty string.\n" 4113msgstr "" 4114"»msgid« ist leer. Dies ist für GNU gettext reserviert:\n" 4115"gettext(\"\") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen\n" 4116"zurück, keine leere Zeichenkette.\n" 4117 4118#: src/xgettext.c:2626 4119#, fuzzy, c-format 4120msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4121msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" 4122 4123#: src/xgettext.c:2653 4124#, c-format 4125msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4126msgstr "Warnung: fehlender Kontext für das Schlüsselwort »%.*s«" 4127 4128#: src/xgettext.c:2678 4129#, c-format 4130msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4131msgstr "" 4132 4133#: src/xgettext.c:2699 4134#, c-format 4135msgid "context mismatch between singular and plural form" 4136msgstr "" 4137 4138#: src/xgettext.c:2779 4139msgid "" 4140"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4141"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4142"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4143"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4144msgstr "" 4145"Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.\n" 4146"Wenn Sie die Datei »Makevars« verwenden, füllen Sie bitte dort die\n" 4147"Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die\n" 4148"Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.\n" 4149 4150#: src/xgettext.c:2978 4151#, c-format 4152msgid "language `%s' unknown" 4153msgstr "Programmiersprache »%s« unbekannt" 4154 4155#: libgettextpo/gettext-po.c:85 4156msgid "<unnamed>" 4157msgstr "<unbenannt>" 4158 4159#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." 4160#~ msgstr "" 4161#~ "Die Formatanweisung %%J ist nur am Beginn einer Zeichenkette erlaubt." 4162 4163#~ msgid "The %%J directive does not support flags." 4164#~ msgstr "Die Formatanweisung %%J unterstützt keine Flags." 4165 4166#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 4167#~ msgstr "%s:%lu: Warnung: nicht terminierte Zeichenkette" 4168 4169#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 4170#~ msgstr "" 4171#~ "%s:%d: fatal Fehler: Die Plural-Meldung steht vor der Singular-Meldung\n" 4172 4173#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 4174#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Nummer oder geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein." 4175 4176#~ msgid "Invalid email address: invalid character." 4177#~ msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: ungültiges Zeichen." 4178 4179#~ msgid "" 4180#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 4181#~ msgstr "" 4182#~ "Ungültige E-Mail-Adresse: ein vollständiger Rechnername oder Domainname " 4183#~ "ist erforderlich." 4184 4185#~ msgid "Invalid email address: missing @" 4186#~ msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: @ fehlt" 4187 4188#~ msgid "Is the following your email address?" 4189#~ msgstr "Ist dies Ihre E-Mail-Adresse?" 4190 4191#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 4192#~ msgstr "" 4193#~ "Bitte bestätigen Sie mit der Eingabetaste oder geben Sie Ihre E-Mail-" 4194#~ "Adresse ein." 4195 4196#~ msgid "Couldn't find out about your email address." 4197#~ msgstr "Ihre E-Mail-Adresse konnte nicht festgestellt werden." 4198 4199#~ msgid "Please enter your email address." 4200#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein." 4201