xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-tools/po/de.po (revision 87d689fb734c654d2486f87f7be32f1b53ecdbec)
1# German translations for GNU gettext-tools package.
2# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
4# Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997.
5#
6# 2003-05-06 22:23:59 CEST: start updating, many a lot msgs still to be
7# 	   	    	  recovered -ke-
8#
9# Wörterbuch:
10# message catalog     - Katalog (mit Meldungen)
11# translation catalog - Katalog mit Übersetzungen
12# escape sequence     - Escape-Sequenzen
13#
14# header entry:
15# "Kopfeintrag" ist msgstr der leeren msgid zu Beginn; dieser Kopfeintrag besteht
16# aus "(Kopf-)Zeilen" (nicht verwenden: Kopfteil)
17#
18# Unklar:
19# fuzzy: ungenau (schlecht: ungefähr)
20# obsolete: veraltet / obsolet (schlecht: unbrauchbar / überflüssig)
21# untranslated: unübersetzt (nicht: nicht übersetzt)
22#
23# merge: zusammenziehen (Vorschlag), derzeit wird "verschmelzen" verwendet
24# backup file: Sicherungsdatei; fileutils (cp): Sicherheitsdatei?
25# convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln?
26# mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich?
27# write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"?
28# details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es muß sein)
29# accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?)
30# keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger,
31#                       Tastenkürzel, Tastatur-Kürzel)
32#
33# Host name/hostname - Rechnername
34#
35# I/O error          -  Ein/Ausgabefehler
36#
37# Todo:
38# . Zeilenlängen überprüfen.  Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten
39#   expandieren kann!
40# . no-location: nicht schreiben durch "unterdrücken" ersetzen
41# . Variablen, vornehmlich in --help (Zusammensetzungen entsprechend):
42#   DIR/DIRECTORY - VERZ/VERZEICHNIS (durchgängig abkürzen?)
43#   FILE          - DATEI
44#   INPUTFILE     - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?)
45#   OUTPUTFILE    - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?)
46#   SOURCEFILE    - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?)
47#   BACKUP	- Sicherungskopie (-datei, Sicherheitsdatei, etc....)
48#   CHAR          - ZEICHEN
49#   SUFFIX        - SUFFIX
50#   CONTROL       - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART?
51#   SCRIPT        - SKRIPT
52#   SCRIPTFILE    - SKRIPT_DATEI
53#   OPTION        - OPTION
54#   FILTER        - FILTER
55#   FILTER-OPTION - FILTER-OPTION
56#   TAG           - KENNUNG
57#   RESOURCE      - RESSOURCE
58#   LOCALE	- LOKALE
59#   NAME          - NAME
60#   EXPRESSION    - AUSDRUCK
61#   NUMBER        - ZAHL bzw. ANZAHL
62#   INTEGER       - GANZZAHL
63#   PATTERN       - MUSTER
64#   STRING        - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?)
65#   WORD          - WORT
66#   DATE		- DATUM
67#   DOMAIN        - BEREICH
68#   TEXTDOMAIN    - TEXTBEREICH
69#   MSGID         - SCHLÜSSEL (oder KENNUNG)
70#
71# . "Bitte geben Sie ... mit der Option »--input« an." oder ohne »...«?
72# . Quotes unterscheiden?:
73#   msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
74#   msgstr "Bereich »%s« in der Eingabedatei »%s« ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe"
75#   Hier keine Quotes: "Output file %s already exists."
76#   Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'?
77# . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot
78# . KBabel checken
79#
80msgid ""
81msgstr ""
82"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n"
83"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
84"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
85"PO-Revision-Date: 2006-07-15 11:33+0200\n"
86"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
87"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
88"MIME-Version: 1.0\n"
89"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92
93#: gnulib-lib/argmatch.c:135
94#, c-format
95msgid "invalid argument %s for %s"
96msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
97
98#: gnulib-lib/argmatch.c:136
99#, c-format
100msgid "ambiguous argument %s for %s"
101msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
102
103#: gnulib-lib/argmatch.c:155
104#, c-format
105msgid "Valid arguments are:"
106msgstr "Gültige Argumente sind:"
107
108#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
109#, c-format
110msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
111msgstr "temporäres Verzeichnis ist nicht zu finden; bitte setzen Sie $TMPDIR"
112
113#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
114#, c-format
115msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
116msgstr ""
117"es ist nicht möglich, ein temporäres Verzeichnis mittels\n"
118"der Vorlage »%s« anzulegen"
119
120#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
121#, fuzzy, c-format
122msgid "cannot remove temporary file %s"
123msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
124
125#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
126#, fuzzy, c-format
127msgid "cannot remove temporary directory %s"
128msgstr ""
129"es ist nicht möglich, ein temporäres Verzeichnis mittels\n"
130"der Vorlage »%s« anzulegen"
131
132#: gnulib-lib/closeout.c:67
133msgid "write error"
134msgstr "Fehler beim Schreiben"
135
136#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
137#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
138#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
139#: src/xgettext.c:1782
140#, c-format
141msgid "error while opening \"%s\" for reading"
142msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"
143
144#: gnulib-lib/copy-file.c:67
145#, c-format
146msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
147msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei »%s« zum Schreiben fehlgeschlagen"
148
149#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
150#, c-format
151msgid "error reading \"%s\""
152msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
153
154#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
155#, c-format
156msgid "error writing \"%s\""
157msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
158
159#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
160#, c-format
161msgid "error after reading \"%s\""
162msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«"
163
164#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
165#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
166#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
167#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
168#, c-format
169msgid "fdopen() failed"
170msgstr "fdopen() fehlgeschlagen"
171
172#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
173#, c-format
174msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
175msgstr "C#-Compiler nicht gefunden; bitte »pnet« installieren"
176
177#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
178#, c-format
179msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
180msgstr "Virtuelle C#-Maschine nicht gefunden; bitte »pnet« installieren"
181
182#: gnulib-lib/error.c:125
183msgid "Unknown system error"
184msgstr "Unbekannter Systemfehler"
185
186#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
187#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
188#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
189#, c-format
190msgid "%s subprocess failed"
191msgstr "Subprozeß %s fehlgeschlagen"
192
193#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
194#, c-format
195msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
196msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
197
198#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
199#, c-format
200msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
201msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n"
202
203#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
204#, c-format
205msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
206msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n"
207
208#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
209#: gnulib-lib/getopt.c:995
210#, c-format
211msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
212msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"
213
214#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
215#, c-format
216msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
217msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
218
219#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
220#, c-format
221msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
222msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
223
224#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
225#, c-format
226msgid "%s: illegal option -- %c\n"
227msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
228
229#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
230#, c-format
231msgid "%s: invalid option -- %c\n"
232msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
233
234#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
235#: gnulib-lib/getopt.c:1066
236#, c-format
237msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
238msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
239
240#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
241#, c-format
242msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
243msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
244
245#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
246#, c-format
247msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
248msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n"
249
250#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
251#: gnulib-lib/javacomp.c:153
252#, c-format
253msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
254msgstr "ungültiges Argument source_version für compile_java_class"
255
256#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
257#, c-format
258msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
259msgstr "ungültiges Argument target_version für compile_java_class"
260
261#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
262#: src/write-java.c:1008
263#, c-format
264msgid "failed to create \"%s\""
265msgstr "Fehler beim Anlegen von »%s«"
266
267#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
268#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
269#: src/write-tcl.c:223
270#, c-format
271msgid "error while writing \"%s\" file"
272msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei »%s«"
273
274#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
275#, c-format
276msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
277msgstr ""
278"Java-Compiler nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder $JAVAC setzen"
279
280#: gnulib-lib/javaexec.c:418
281#, c-format
282msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
283msgstr ""
284"Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder\n"
285"$JAVA setzen"
286
287#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
288#: src/msginit.c:1073
289#, c-format
290msgid "%s subprocess I/O error"
291msgstr "Subprozeß %s mit Ein-/Ausgabefehler"
292
293#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
294#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
295#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
296#, c-format
297msgid "memory exhausted"
298msgstr "virtueller Speicher aufgebraucht"
299
300#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
301#: gnulib-lib/pipe.c:262
302#, c-format
303msgid "cannot create pipe"
304msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe zu einzurichten"
305
306#. TRANSLATORS:
307#. Get translations for open and closing quotation marks.
308#.
309#. The message catalog should translate "`" to a left
310#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
311#. "'".  If the catalog has no translation,
312#. locale_quoting_style quotes `like this', and
313#. clocale_quoting_style quotes "like this".
314#.
315#. For example, an American English Unicode locale should
316#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
317#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
318#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
319#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
320#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
321#.
322#. If you don't know what to put here, please see
323#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
324#. and use glyphs suitable for your language.
325#: gnulib-lib/quotearg.c:245
326msgid "`"
327msgstr "»"
328
329#: gnulib-lib/quotearg.c:246
330msgid "'"
331msgstr "«"
332
333#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
334#, c-format
335msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
336msgstr "DuplicateHandle ist mit dem Exitcode 0x%08x fehlgeschlagen"
337
338#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
339#, c-format
340msgid "_open_osfhandle failed"
341msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"
342
343#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
344#: gnulib-lib/wait-process.c:367
345#, c-format
346msgid "%s subprocess"
347msgstr "Subprozeß %s"
348
349#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
350#, c-format
351msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
352msgstr "Subprozeß %s hat das fatale Signal %d erhalten"
353
354#: src/format.c:149
355#, c-format
356msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
357msgstr ""
358"»%s« ist ein ungültiges Formatelement %s, im Vergleich zu »msgid«. Der "
359"Grund: %s"
360
361#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
362#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
363#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
364#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
365#, c-format
366msgid ""
367"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
368msgstr ""
369"eine Formatspezifikation für Argument %u, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
370
371#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
372#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
373#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
374#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
375#, c-format
376msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
377msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%u« fehlt in »%s«"
378
379#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
380#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
381#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
382#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
383#, c-format
384msgid ""
385"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
386msgstr ""
387"Formatspezifikation in »msgid« und »%s« für Argument %u sind nicht identisch"
388
389#: src/format-boost.c:427
390#, fuzzy, c-format
391msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
392msgstr ""
393"Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungültigen Zeichen anstatt einer '}'."
394
395#: src/format-c.c:177
396#, c-format
397msgid ""
398"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
399"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
400msgstr ""
401"In der %u. Formatanweisung ist das Wort nach »<« nicht der Name eines Makros "
402"einer Formatspezifikation. Die gültigen Makronamen sind in ISO C 99 "
403"Abschnitt 7.8.1 aufgeführt."
404
405#: src/format-c.c:565
406#, c-format
407msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
408msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem Wort nach »<« kein »>«."
409
410#: src/format-c.c:779
411#, c-format
412msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
413msgstr ""
414"Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument, ignoriert aber das %u. "
415"Argument."
416
417#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
418#, c-format
419msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
420msgstr ""
421"Anzahl der Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« stimmt nicht überein"
422
423#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
424#, c-format
425msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
426msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt der »{« kein nummeriertes Argument."
427
428#: src/format-csharp.c:106
429#, c-format
430msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
431msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »,« keine Zahl."
432
433#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
434msgid ""
435"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
436msgstr ""
437"Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung: »{« ohne übereinstimmende "
438"»}« gefunden."
439
440#: src/format-csharp.c:133
441#, c-format
442msgid ""
443"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
444msgstr ""
445"Die %u. Formatanweisung endet mit dem ungültigen Zeichen '%c' anstatt einer\n"
446"'}'."
447
448#: src/format-csharp.c:134
449#, c-format
450msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
451msgstr ""
452"Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungültigen Zeichen anstatt einer '}'."
453
454#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
455msgid ""
456"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
457"'{'."
458msgstr ""
459"Die Zeichenkette beginnt mitten in einer Anweisung: »}« ohne "
460"übereinstimmende »{« gefunden."
461
462#: src/format-csharp.c:153
463#, c-format
464msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
465msgstr ""
466"Die Zeichenkette beinhaltet eine einzelne '}' nach der %u. Formatanweisung."
467
468#: src/format-gcc-internal.c:245
469#, fuzzy, c-format
470msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
471msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
472
473#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
474#, fuzzy, c-format
475msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
476msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor »%c« nicht erlaubt."
477
478#: src/format-gcc-internal.c:314
479#, fuzzy, c-format
480msgid ""
481"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
482"equal to %u."
483msgstr ""
484"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl."
485
486#: src/format-gcc-internal.c:376
487#, fuzzy, c-format
488msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
489msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
490
491#: src/format-gcc-internal.c:424
492#, c-format
493msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
494msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor »%c« nicht erlaubt."
495
496#: src/format-gcc-internal.c:630
497#, c-format
498msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
499msgstr "»msgid« verwendet %%m, aber »%s« nicht"
500
501#: src/format-gcc-internal.c:633
502#, c-format
503msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
504msgstr "»msgid« verwendet nicht %%m, aber »%s« verwendet %%m"
505
506#: src/format-invalid.h:23
507msgid "The string ends in the middle of a directive."
508msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer Formatanweisung."
509
510#: src/format-invalid.h:26
511msgid ""
512"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
513"through unnumbered argument specifications."
514msgstr ""
515"Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mittels absoluter Nummerierung "
516"der Argumente und mittels nicht nummerierter Argumentspezifikationen."
517
518#: src/format-invalid.h:29
519#, c-format
520msgid ""
521"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
522msgstr ""
523"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl."
524
525#: src/format-invalid.h:31
526#, c-format
527msgid ""
528"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
529"integer."
530msgstr ""
531"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument für die Breite keine positive "
532"Ganzzahl."
533
534#: src/format-invalid.h:33
535#, c-format
536msgid ""
537"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
538"positive integer."
539msgstr ""
540"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Genauigkeitsargument keine positive "
541"Ganzzahl."
542
543#: src/format-invalid.h:37
544#, c-format
545msgid ""
546"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
547"specifier."
548msgstr ""
549"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine gültige "
550"Konvertierspezifikation."
551
552#: src/format-invalid.h:38
553#, c-format
554msgid ""
555"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
556"conversion specifier."
557msgstr ""
558"Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine gültige "
559"Konvertierspezifikation."
560
561#: src/format-invalid.h:41
562#, c-format
563msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
564msgstr ""
565"Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument in einer nicht "
566"kompatiblen Weise."
567
568#: src/format-java.c:237
569#, c-format
570msgid ""
571"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
572"style."
573msgstr ""
574"In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger "
575"Datums- bzw. Zeitstil."
576
577#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
578#, c-format
579msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
580msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »%s« kein Komma."
581
582#: src/format-java.c:269
583#, c-format
584msgid ""
585"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
586msgstr ""
587"In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger "
588"Zahlenstil."
589
590#: src/format-java.c:314
591#, c-format
592msgid ""
593"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
594"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
595msgstr ""
596"In der %u. Formatanweisung folgt dem nummerierten Argument kein Komma und "
597"keins von »%s«, »%s«, »%s«, »%s«."
598
599#: src/format-java.c:558
600#, c-format
601msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
602msgstr "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Choice keine Zahl."
603
604#: src/format-java.c:569
605#, c-format
606msgid ""
607"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
608"by '<', '#' or '%s'."
609msgstr ""
610"In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Choice eine Zahl der keins von "
611"'<', '#' or '%s' folgt."
612
613#: src/format-java.c:729
614#, c-format
615msgid ""
616"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
617"'msgid'"
618msgstr ""
619"eine Formatspezifikation für Argument {%u}, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
620
621#: src/format-java.c:739
622#, c-format
623msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
624msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u} fehlt in »%s«"
625
626#: src/format-java.c:759
627#, c-format
628msgid ""
629"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
630msgstr ""
631"Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« für Argument {%u} sind nicht "
632"identisch"
633
634#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
635#: src/format-scheme.c:2390
636#, c-format
637msgid ""
638"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
639"type '%s' is expected."
640msgstr ""
641"In der %u. Formatanweisung ist der %u. Parameter vom Typ '%s', aber es wird "
642"ein Parameter vom Typ '%s' erwartet."
643
644#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
645#, c-format
646msgid ""
647"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
648"u parameter."
649msgid_plural ""
650"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
651"u parameters."
652msgstr[0] ""
653"In der %u. Formatanweisung sind zo viele Parameter angegeben; es wird "
654"höchstens %u Parameter erwartet."
655msgstr[1] ""
656"In der %u. Formatanweisung sind zo viele Parameter angegeben; es werden "
657"höchstens %u Parameter erwartet."
658
659#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
660#, c-format
661msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
662msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem '%c' keine Ziffer."
663
664#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
665#, c-format
666msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
667msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
668
669#: src/format-lisp.c:2762
670msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
671msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer ~/.../-Anweisung."
672
673# Bezieht sich auf Klammenpaare -ke-
674#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
675#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
676#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
677#, c-format
678msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
679msgstr "'~%c' ohne zugehörige '~%c' gefunden."
680
681#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
682#, c-format
683msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
684msgstr "In der %u. Formatanweisung sind die beiden Modifier @ und : angegeben."
685
686#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
687#, c-format
688msgid ""
689"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
690"by '~;'."
691msgstr ""
692"In der %u. Formatanweisung folgen dem '~:[' keine zwei Clausen, abgetrennt "
693"durch '~;'."
694
695#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
696#, c-format
697msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
698msgstr ""
699"In der %u. Formatanweisung wird '~;' an einer ungültigen Stelle verwendet."
700
701#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
702msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
703msgstr ""
704"Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf ein Argument."
705
706#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
707#, c-format
708msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
709msgstr "Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« sind nicht gleichbedeutend"
710
711#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
712#, c-format
713msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
714msgstr ""
715"Formatspezifikationen in »%s« sind keine Untermenge von deren in »msgid«"
716
717#: src/format-perl.c:426
718#, c-format
719msgid ""
720"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
721"conversion specifier '%c'."
722msgstr ""
723"In der %u. Formatanweisung ist die Größenspezifikation mit der "
724"Konvertierungsspezifikation »%c« nicht kompatibel."
725
726#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
727#, c-format
728msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
729msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%s« fehlt in »%s«"
730
731#: src/format-python.c:113
732msgid ""
733"The string refers to arguments both through argument names and through "
734"unnamed argument specifications."
735msgstr ""
736"Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mit bezeichneten Argumenten und "
737"mit unbezeichneten Argumentspezifikationen."
738
739#: src/format-python.c:327
740#, c-format
741msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
742msgstr ""
743"Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf das bezeichnete "
744"Argument »%s«."
745
746# CHECKIT
747#: src/format-python.c:403
748#, c-format
749msgid ""
750"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
751"tuple"
752msgstr ""
753"Formatspezifikationen in »msgid« erwarten ein Mapping, die in »%s« jedoch "
754"ein Tuple"
755
756#: src/format-python.c:410
757#, c-format
758msgid ""
759"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
760"mapping"
761msgstr ""
762"Formatspezifikationen in »msgid« erwarten ein Tuple, die in »%s« jedoch ein\n"
763"Mapping"
764
765#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
766#, c-format
767msgid ""
768"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
769"'msgid'"
770msgstr ""
771"eine Formatspezifikation für Argument »%s«, wie in »%s«, fehlt in »msgid«"
772
773#: src/format-python.c:463
774#, c-format
775msgid ""
776"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
777msgstr ""
778"Formatspezifikationen in »msgid« und »%s« für Argument »%s« stimmen nicht "
779"überein"
780
781#: src/format-qt.c:78
782#, c-format
783msgid "Multiple references to %%%c."
784msgstr "Mehrfache Referenzen für %%%c."
785
786#: src/format-sh.c:80
787msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
788msgstr ""
789"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem Namen, "
790"dernicht ASCII-kodiert ist."
791
792#: src/format-sh.c:82
793msgid ""
794"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
795"syntax is unsupported here due to security reasons."
796msgstr ""
797"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit komplexer "
798"Shellklammernsyntax. Diese Syntax wird hier aus Sicherheitsgründen nicht "
799"unterstützt."
800
801#: src/format-sh.c:84
802msgid ""
803"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
804"shell functions."
805msgstr ""
806"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable, deren Wert innerhalb "
807"einer Shellfunktion unterschiedlich sein kann."
808
809#: src/format-sh.c:86
810msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
811msgstr ""
812"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem leeren Namen."
813
814#: src/format-ycp.c:83
815#, c-format
816msgid ""
817"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
818"9."
819msgstr ""
820"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen '%c' ist keine Ziffer zwischen 1 "
821"und 9."
822
823#: src/format-ycp.c:84
824#, c-format
825msgid ""
826"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
827"1 and 9."
828msgstr ""
829"Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine Ziffer "
830"zwischen 1 und 9."
831
832#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
833#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
834#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
835#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
836#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
837#, c-format, no-wrap
838msgid ""
839"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
840"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
841"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
842msgstr ""
843"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
844"Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenzbedingung.\n"
845"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
846"die VERWENDBARKEIT ZU EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
847
848#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
849#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
850#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
851#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
852#: src/xgettext.c:522
853#, c-format
854msgid "Written by %s.\n"
855msgstr "Geschrieben von %s.\n"
856
857#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
858#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
859#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
860#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
861#: src/urlget.c:137
862msgid "Bruno Haible"
863msgstr "Bruno Haible"
864
865#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
866#, c-format
867msgid "too many arguments"
868msgstr "zu viele Argumente"
869
870#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
871#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
872#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
873#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
874#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
875#, c-format
876msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
877msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
878
879#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
880#, c-format, no-wrap
881msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
882msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
883
884#: src/hostname.c:216
885#, c-format
886msgid "Print the machine's hostname.\n"
887msgstr "Rechnernamen (Hostname) ausgeben.\n"
888
889#: src/hostname.c:219
890#, c-format
891msgid "Output format:\n"
892msgstr "Format der Ausgabe:\n"
893
894#: src/hostname.c:221
895#, c-format
896msgid "  -s, --short                 short host name\n"
897msgstr "  -s, --short           kurzer Rechnername\n"
898
899#: src/hostname.c:223
900#, c-format
901msgid ""
902"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
903"domain\n"
904"                                name, and aliases\n"
905msgstr ""
906"  -f, --fqdn, --long    langer Rechnername, einschließlich des\n"
907"                          vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) und Aliasse\n"
908
909#: src/hostname.c:226
910#, c-format
911msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
912msgstr "  -i, --ip-address      Adressen für den Rechnernamen\n"
913
914#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
915#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
916#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
917#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
918#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
919#, c-format, no-wrap
920msgid "Informative output:\n"
921msgstr "Informative Ausgabe:\n"
922
923#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
924#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
925#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
926#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
927#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
928#, c-format, no-wrap
929msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
930msgstr "  -h, --help                   diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
931
932#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
933#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
934#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
935#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
936#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
937#, c-format, no-wrap
938msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
939msgstr "  -V, --version                Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
940
941#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
942#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
943#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
944#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
945#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
946msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
947msgstr ""
948"Fehler bitte auf Englisch an <bug-gnu-gettext@gnu.org> melden.\n"
949"\n"
950"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
951
952#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
953#, c-format
954msgid "could not get host name"
955msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnernamen (Hostname) herauszufinden"
956
957#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
958#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
959#, c-format
960msgid "at most one input file allowed"
961msgstr "höchstens eine Eingabedatei erlaubt"
962
963#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
964#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
965#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
966#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
967#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
968#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
969#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
970#, c-format
971msgid "%s and %s are mutually exclusive"
972msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus"
973
974#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
975#, c-format
976msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
977msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]\n"
978
979#: src/msgattrib.c:401
980#, c-format, no-wrap
981msgid ""
982"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
983"and manipulates the attributes.\n"
984msgstr ""
985"Meldungen eines Katalogs mit Übersetzungen anhand von Attributen filtern und\n"
986"Attribute der Meldungen bearbeiten.\n"
987
988#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
989#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
990#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
991#: src/msguniq.c:330
992#, c-format
993msgid ""
994"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
995msgstr ""
996"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
997"notwendig.\n"
998
999#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
1000#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
1001#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
1002#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
1003#, c-format
1004msgid "Input file location:\n"
1005msgstr "Angaben zu Eingabedateien:\n"
1006
1007#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
1008#, c-format
1009msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1010msgstr "  EINGABEDATEI                PO-Eingabedatei\n"
1011
1012#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
1013#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
1014#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
1015#: src/xgettext.c:762
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1019msgstr ""
1020"  -D, --directory=VERZ        VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
1021
1022#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
1023#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
1024#, c-format
1025msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1026msgstr ""
1027"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
1028"gelesen.\n"
1029
1030#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
1031#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
1032#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
1033#: src/xgettext.c:767
1034#, c-format
1035msgid "Output file location:\n"
1036msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:\n"
1037
1038#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
1039#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
1040#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
1041#, c-format
1042msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1043msgstr ""
1044"  -o, --output-file=DATEI      Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
1045
1046#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
1047#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
1048#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
1049#, c-format
1050msgid ""
1051"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1052"or if it is -.\n"
1053msgstr ""
1054"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei "
1055"oder\n"
1056"»-« angegeben ist.\n"
1057
1058#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
1059#, c-format
1060msgid "Message selection:\n"
1061msgstr "Auswahl der Meldungen:\n"
1062
1063#: src/msgattrib.c:427
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1067msgstr ""
1068"      --translated            übersetzte übernehmen, unübersetzte verwerfen\n"
1069
1070#: src/msgattrib.c:429
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1074msgstr ""
1075"      --untranslated          unübersetzte übernehmen, übersetzte verwerfen\n"
1076
1077#: src/msgattrib.c:431
1078#, c-format
1079msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1080msgstr "      --no-fuzzy              mit 'fuzzy' markierte verwerfen\n"
1081
1082#: src/msgattrib.c:433
1083#, c-format
1084msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1085msgstr "      --only-fuzzy            mit 'fuzzy' markierte übernehmen\n"
1086
1087#: src/msgattrib.c:435
1088#, c-format
1089msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1090msgstr "      --no-obsolete           obsolete Meldungen (#~) verwerfen\n"
1091
1092#: src/msgattrib.c:437
1093#, c-format
1094msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1095msgstr "      --only-obsolete         obsolete Meldungen (#~) übernehmen\n"
1096
1097#: src/msgattrib.c:440
1098#, c-format
1099msgid "Attribute manipulation:\n"
1100msgstr "Attribute verändern:\n"
1101
1102#: src/msgattrib.c:442
1103#, c-format
1104msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1105msgstr "      --set-fuzzy              alle Meldungen auf 'fuzzy' setzen\n"
1106
1107#: src/msgattrib.c:444
1108#, c-format
1109msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1110msgstr ""
1111"      --clear-fuzzy            'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen "
1112"entfernen\n"
1113
1114#: src/msgattrib.c:446
1115#, c-format
1116msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1117msgstr "      --set-obsolete           alle Meldungen obsolet machen\n"
1118
1119#: src/msgattrib.c:448
1120#, c-format
1121msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1122msgstr "      --clear-obsolete         alle Meldungen nicht-obsolet machen\n"
1123
1124#: src/msgattrib.c:450
1125#, fuzzy, c-format
1126msgid ""
1127"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1128"messages\n"
1129msgstr ""
1130"      --clear-fuzzy            'fuzzy'-Markierung von allen Meldungen "
1131"entfernen\n"
1132
1133#: src/msgattrib.c:452
1134#, c-format
1135msgid ""
1136"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1137msgstr ""
1138"      --only-file=DATEI.po     nur die Einträge  manipulieren, die in DATEI."
1139"po\n"
1140"                                 gelistet sind\n"
1141
1142#: src/msgattrib.c:454
1143#, c-format
1144msgid ""
1145"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1146msgstr ""
1147"      --ignore-file=DATEI.po   nur die Einträge  manipulieren, die in DATEI."
1148"po\n"
1149"                                 nicht gelistet sind\n"
1150
1151#: src/msgattrib.c:456
1152#, c-format
1153msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1154msgstr ""
1155"      --fuzzy                  Synonym für »--only-fuzzy --clear-fuzzy«\n"
1156
1157#: src/msgattrib.c:458
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1161msgstr ""
1162"      --obsolete               Synonym für »--only-obsolete --clear-"
1163"obsolete«\n"
1164
1165#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1166#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1167#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1168#: src/msguniq.c:357
1169#, c-format
1170msgid "Input file syntax:\n"
1171msgstr "Syntax der Eingabedatei:\n"
1172
1173#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1174#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1178msgstr ""
1179"  -P, --properties-input      Eingabedatei folgt der .properties-Syntax von\n"
1180"                                Java\n"
1181
1182#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1183#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1187"syntax\n"
1188msgstr ""
1189"      --stringtable-input     Eingabedatei folgt der .strings-Syntax von\n"
1190"                                Nextstep/Gnustep\n"
1191
1192#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1193#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1194#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1195#: src/xgettext.c:846
1196#, c-format
1197msgid "Output details:\n"
1198msgstr "Details zur Ausgabe:\n"
1199
1200#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1201#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1202#: src/xgettext.c:848
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1206msgstr ""
1207"  -e, --no-escape           keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
1208"                              (Vorgabe)\n"
1209
1210#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1211#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1212#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1216msgstr ""
1217"  -E, --escape              C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
1218"                              Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
1219
1220#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1221#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1222#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1223#, c-format
1224msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1225msgstr ""
1226"      --force-po            PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
1227
1228#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1229#: src/xgettext.c:854
1230#, c-format
1231msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1232msgstr "  -i, --indent              Ausgabe eingerückt darstellen\n"
1233
1234#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1235#: src/xgettext.c:856
1236#, c-format
1237msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1238msgstr ""
1239"      --no-location         Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht schreiben\n"
1240
1241#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1242#: src/xgettext.c:858
1243#, c-format
1244msgid ""
1245"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1246msgstr ""
1247"  -n, --add-location        Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten "
1248"(Vorgabe)\n"
1249
1250#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1251#: src/xgettext.c:860
1252#, c-format
1253msgid ""
1254"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1255msgstr ""
1256"      --strict              .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
1257
1258#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1259#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1260#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1261#, c-format
1262msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1263msgstr ""
1264"  -p, --properties-output   Datei in der .properties-Syntax von Java\n"
1265"                              ausgeben\n"
1266
1267#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1268#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1269#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1270#, c-format
1271msgid ""
1272"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1273msgstr ""
1274"      --stringtable-output   eine ».strings«-Datei von Nextstep/Gnustep\n"
1275"                               erstellen\n"
1276
1277#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1278#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1279#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1280#, c-format
1281msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1282msgstr ""
1283"  -w, --width=ANZAHL        Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten festlegen\n"
1284
1285#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1286#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1287#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1288#, c-format
1289msgid ""
1290"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1291"                              the output page width, into several lines\n"
1292msgstr ""
1293"      --no-wrap             lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
1294"                              Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
1295"                              Zeilen umbrechen\n"
1296
1297#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1298#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1299#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1300#, c-format
1301msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1302msgstr "  -s, --sort-output         sortierte Ausgabe erstellen\n"
1303
1304#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1305#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1306#: src/xgettext.c:873
1307#, c-format
1308msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1309msgstr ""
1310"  -F, --sort-by-file        Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
1311
1312#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1313#, c-format
1314msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1315msgstr "Auswahlkriterium nicht möglich (%d < n < %d)"
1316
1317#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1318#, c-format
1319msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1320msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]...\n"
1321
1322#: src/msgcat.c:342
1323#, c-format, no-wrap
1324msgid ""
1325"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1326"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1327"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1328"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1329"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1330"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1331"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1332"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1333"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1334msgstr ""
1335"PO-Dateien aneinanderfügen und zusammenziehen.\n"
1336"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n"
1337"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n"
1338"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden.  Andererseits können mit\n"
1339"»--less-than« nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
1340"(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
1341"Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer\n"
1342"wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der entsprechende Eintrag\n"
1343"nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der Eintrag vorkommt.\n"
1344"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
1345"kumuliert.\n"
1346
1347#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1348#, c-format
1349msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1350msgstr "  EINGABEDATEI...             Eingabedateien\n"
1351
1352#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1353#, c-format
1354msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1355msgstr ""
1356"  -f, --files-from=DATEI      Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
1357
1358#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1359#: src/xgettext.c:764
1360#, c-format
1361msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1362msgstr "Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
1363
1364#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1368"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1369msgstr ""
1370"  -<, --less-than=ANZAHL     Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
1371"                             anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
1372
1373#: src/msgcat.c:381
1374#, c-format
1375msgid ""
1376"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1377"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1378msgstr ""
1379"  ->, --more-than=ANZAHL     Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
1380"                             anzeigen (Vorgabe: 0)\n"
1381
1382#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1386"                              that only unique messages be printed\n"
1387msgstr ""
1388"  -u, --unique               Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n"
1389"                             anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
1390
1391#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1392#: src/msgmerge.c:530
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1396msgstr ""
1397"  -P, --properties-input      Eingabedateien folgen der .properties-Syntax "
1398"von\n"
1399"                              Java\n"
1400
1401#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1402#: src/msgmerge.c:532
1403#, c-format
1404msgid ""
1405"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1406"                              syntax\n"
1407msgstr ""
1408"      --stringtable-input     Eingabedateien folgen der NeXTstep/GNUstep-"
1409"Syntax\n"
1410"                              für .strings\n"
1411
1412#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1413#, c-format
1414msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1415msgstr "  -t, --to-code=NAME          Kodierung für die Ausgabe\n"
1416
1417#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1418#, c-format
1419msgid ""
1420"      --use-first             use first available translation for each\n"
1421"                              message, don't merge several translations\n"
1422msgstr ""
1423"      --use-first               die zuerst vorkommende Übersetzung für jede\n"
1424"                                Meldung verwenden, nicht mehrere\n"
1425"                                Übersetzungen zusammenziehen\n"
1426
1427#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1428#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1429msgid "Peter Miller"
1430msgstr "Peter Miller"
1431
1432#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1433#, c-format
1434msgid "no input files given"
1435msgstr "keine Eingabedateien angegeben"
1436
1437#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1438#, c-format
1439msgid "exactly 2 input files required"
1440msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien benötigt"
1441
1442#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1443#, c-format
1444msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1445msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.pot\n"
1446
1447#: src/msgcmp.c:208
1448#, c-format, no-wrap
1449msgid ""
1450"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1451"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1452"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1453"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1454"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1455"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1456msgstr ""
1457"Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen um zu sicherzustellen, dass\n"
1458"beide die gleichen »msgid«-Einträge enthalten.\n"
1459"Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Dateien mit den Übersetzungen.\n"
1460"Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i. A.\n"
1461"von xgettext erstellt).  Hiermit lässt sich also überprüfen, ob für das Programm\n"
1462"notwendige Meldung übersetzt wurde.  Wenn keine exakte Übereinstimmung gefunden\n"
1463"wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere Hilfestellung zu\n"
1464"geben.\n"
1465"\n"
1466
1467#: src/msgcmp.c:222
1468#, c-format
1469msgid "  def.po                      translations\n"
1470msgstr "  Def.po                        Übersetzungen\n"
1471
1472#: src/msgcmp.c:224
1473#, c-format
1474msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1475msgstr "  Ref.pot                       Referenzen auf die Quelldateien\n"
1476
1477#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1478#, c-format
1479msgid "Operation modifiers:\n"
1480msgstr "Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n"
1481
1482#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1483#, c-format
1484msgid ""
1485"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1486"po\n"
1487msgstr ""
1488"  -m, --multi-domain          Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n"
1489
1490#: src/msgcmp.c:233
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1493msgstr ""
1494"  -f, --use-fuzzy             auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) "
1495"verwenden\n"
1496
1497#: src/msgcmp.c:235
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1500msgstr ""
1501"      --untranslated          unübersetzte übernehmen, übersetzte verwerfen\n"
1502
1503#: src/msgcmp.c:306
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "this message is untranslated"
1506msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
1507
1508#: src/msgcmp.c:312
1509#, c-format
1510msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1511msgstr ""
1512
1513#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1514#, c-format
1515msgid "this message is used but not defined..."
1516msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert..."
1517
1518#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1519#, c-format
1520msgid "...but this definition is similar"
1521msgstr "...diese Definition ist ähnlich"
1522
1523#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1524#, c-format
1525msgid "this message is used but not defined in %s"
1526msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert"
1527
1528#: src/msgcmp.c:440
1529#, c-format
1530msgid "warning: this message is not used"
1531msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
1532
1533#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1534#, c-format
1535msgid "found %d fatal error"
1536msgid_plural "found %d fatal errors"
1537msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten"
1538msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten"
1539
1540#: src/msgcomm.c:304
1541#, c-format
1542msgid "at least two files must be specified"
1543msgstr "es müssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
1544
1545#: src/msgcomm.c:352
1546#, c-format, no-wrap
1547msgid ""
1548"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1549"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1550"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1551"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1552"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1553"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1554"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1555"cumulated.\n"
1556msgstr ""
1557"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n"
1558"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann höheres Vorkommen gefordert\n"
1559"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden.  Andererseits können mit\n"
1560"»--less-than« nur Meldungen mit niedrigerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
1561"(z. B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
1562"Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n"
1563"nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n"
1564"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
1565"kumuliert.\n"
1566
1567#: src/msgcomm.c:390
1568#, c-format
1569msgid ""
1570"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1571"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1572msgstr ""
1573"  ->, --more-than=ANZAHL     Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
1574"                               anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
1575
1576#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1580msgstr ""
1581"      --omit-header             »msgid \"\"«-Eintrag im Kopfteil nicht "
1582"erstellen\n"
1583
1584#: src/msgconv.c:295
1585#, c-format
1586msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1587msgstr ""
1588"Einen Katalog mit Übersetzungen in eine andere Zeichensatz-Kodierung\n"
1589"konvertieren.\n"
1590
1591#: src/msgconv.c:319
1592#, c-format
1593msgid "Conversion target:\n"
1594msgstr "Zielformat der Konvertierung:\n"
1595
1596#: src/msgconv.c:323
1597#, c-format
1598msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1599msgstr ""
1600"Die Vorgabe für die Kodierung ist die Kodierung der aktuellen Lokale.\n"
1601
1602#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1603#, c-format
1604msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1605msgstr "  -i, --indent                  Ausgabe eingerückt darstellen\n"
1606
1607#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1608#: src/msgmerge.c:546
1609#, c-format
1610msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1611msgstr ""
1612"      --no-location             Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht "
1613"schreiben\n"
1614
1615#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1616#: src/msgmerge.c:548
1617#, c-format
1618msgid ""
1619"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1620msgstr ""
1621"      --add-location            Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten\n"
1622"                                  (Vorgabe)\n"
1623
1624#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1625#: src/msgmerge.c:550
1626#, c-format
1627msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1628msgstr ""
1629"      --strict                  .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
1630"erstellen\n"
1631
1632#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1633#, c-format
1634msgid "no input file given"
1635msgstr "Eingabedatei fehlt"
1636
1637#: src/msgen.c:234
1638#, c-format
1639msgid "exactly one input file required"
1640msgstr "es wird genau eine Eingabedatei benötigt"
1641
1642#: src/msgen.c:275
1643#, c-format
1644msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1645msgstr "Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI\n"
1646
1647#: src/msgen.c:280
1648#, c-format, no-wrap
1649msgid ""
1650"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1651"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1652"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1653"identical to the msgid.\n"
1654msgstr ""
1655"Einen Katalog mit englischen Übersetzungen erstellen.\n"
1656"Die Eingabedatei ist die zuletzt erstellte englische PO- oder POT-Datei (Vorlage,\n"
1657"i. A. von xgettext erstellt).  Unübersetzte Einträge bekommen eine Übersetzung\n"
1658"zugewiesen, die mit der msgid identisch ist.\n"
1659
1660#: src/msgen.c:292
1661#, c-format
1662msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1663msgstr "  EINGABEDATEI                PO- oder POT-Eingabedatei\n"
1664
1665#: src/msgexec.c:195
1666#, c-format
1667msgid "missing command name"
1668msgstr "Name des Befehls fehlt"
1669
1670#: src/msgexec.c:241
1671#, c-format
1672msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1673msgstr "Aufruf: %s [OPTION] BEFEHL [BEFEHL-OPTION]\n"
1674
1675#: src/msgexec.c:246
1676#, c-format, no-wrap
1677msgid ""
1678"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1679"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1680"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1681"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1682"across all invocations.\n"
1683msgstr ""
1684"Einen Befehl auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen anwenden.\n"
1685"\n"
1686"Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die Übersetzung von der\n"
1687"Standardeingabe liest.  Es wird einmal für jede Übersetzung aufgerufen.  Seine\n"
1688"Ausgabe wird zur Ausgabe von »msgexec«.  Der Rückgabewert von »msgexec« ist der\n"
1689"höchste Rückgabewert von allen Aufrufen.\n"
1690
1691#: src/msgexec.c:255
1692#, c-format, no-wrap
1693msgid ""
1694"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1695"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1696msgstr ""
1697"Der besondere eingebaute Befehl '0' gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet\n"
1698"von einem Nullbyte-Zeichen.  Die Ausgabe von »msgexec 0« ist geeignet als\n"
1699"Eingabe für »xargs -0«.\n"
1700
1701#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1702#, c-format
1703msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1704msgstr "  -i, --input=EINGABEDATEI    PO-Eingabedatei\n"
1705
1706#: src/msgexec.c:325
1707#, c-format
1708msgid "write to stdout failed"
1709msgstr "Schreiben nach Standardausgabe fehlgeschlagen"
1710
1711#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1712#, c-format
1713msgid "write to %s subprocess failed"
1714msgstr "Schreiben zum Subprozeß %s fehlgeschlagen"
1715
1716#: src/msgfilter.c:301
1717#, c-format
1718msgid "missing filter name"
1719msgstr "Name des Filters fehlt"
1720
1721#: src/msgfilter.c:325
1722#, c-format
1723msgid "at least one sed script must be specified"
1724msgstr "es muß mindestens ein sed-Skript angegeben werden"
1725
1726#: src/msgfilter.c:400
1727#, c-format
1728msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1729msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1730
1731#: src/msgfilter.c:404
1732#, c-format
1733msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1734msgstr ""
1735"Einen Filter auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen "
1736"anwenden.\n"
1737
1738#: src/msgfilter.c:428
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1742"and writes a modified translation to standard output.\n"
1743msgstr ""
1744"Der FILTER kann ein beliebiges Programm sein, das die Übersetzung von der\n"
1745"Standardeingabe liest und die geänderte Übersetzung nach der "
1746"Standardausgabe\n"
1747"schreibt.\n"
1748
1749#: src/msgfilter.c:433
1750#, c-format
1751msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1752msgstr "Nützliche FILTER-OPTIONen, wenn »sed« der FILTER ist:\n"
1753
1754#: src/msgfilter.c:435
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1758msgstr ""
1759"  -e, --expression=SKRIPT     SKRIPT den auszuführenden Befehlen hinzufügen\n"
1760
1761#: src/msgfilter.c:437
1762#, c-format
1763msgid ""
1764"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1765"commands\n"
1766"                                to be executed\n"
1767msgstr ""
1768"  -f, --file=SKRIPT_DATEI     Inhalt der SKRIPT_DATEI den auszuführenden\n"
1769"                                Befehlen hinzufügen\n"
1770
1771#: src/msgfilter.c:440
1772#, c-format
1773msgid ""
1774"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1775msgstr ""
1776"  -n, --quiet, --silent       \"Pattern-Space\" nicht automatisch ausgeben\n"
1777
1778#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1782msgstr ""
1783"      --no-escape                   keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
1784"                                      verwenden (Vorgabe)\n"
1785
1786#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1787#, c-format
1788msgid "      --indent                indented output style\n"
1789msgstr "      --indent               Ausgabe eingerückt darstellen\n"
1790
1791#: src/msgfilter.c:460
1792#, c-format
1793msgid ""
1794"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1795msgstr ""
1796"      --keep-header          Kopfeintrag unverändert übernehmen, nicht "
1797"filtern\n"
1798
1799#: src/msgfilter.c:588
1800#, c-format
1801msgid "Not yet implemented."
1802msgstr "Noch nicht implementiert."
1803
1804#: src/msgfilter.c:617
1805#, c-format
1806msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1807msgstr ""
1808"es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozeß %s\n"
1809"zu setzen"
1810
1811#: src/msgfilter.c:645
1812#, c-format
1813msgid "communication with %s subprocess failed"
1814msgstr "Kommunikation mit dem Subprozeß %s fehlgeschlagen"
1815
1816#: src/msgfilter.c:696
1817#, c-format
1818msgid "read from %s subprocess failed"
1819msgstr "Lesen vorm Subprozeß %s fehlgeschlagen"
1820
1821#: src/msgfilter.c:712
1822#, c-format
1823msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1824msgstr "Subprozeß %s wurde mit dem Exitcode %d beendet"
1825
1826#: src/msgfmt.c:305
1827#, c-format
1828msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1829msgstr "das Argument für %s sollte ein einfaches Punktzeichen sein"
1830
1831#: src/msgfmt.c:352
1832#, c-format
1833msgid "invalid endianness: %s"
1834msgstr "ungültiger Endian-Wert: %s"
1835
1836#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1837#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1838msgid "Ulrich Drepper"
1839msgstr "Ulrich Drepper"
1840
1841#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1842#: src/msgunfmt.c:342
1843#, c-format
1844msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1845msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-d Verzeichnis«"
1846
1847#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1848#, c-format
1849msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1850msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-l Lokale«"
1851
1852#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1853#, c-format
1854msgid "%s is only valid with %s or %s"
1855msgstr "%s ist nur mit %s oder %s gültig"
1856
1857#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1858#, c-format
1859msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1860msgstr "%s ist nur mit %s, %s oder %s gültig"
1861
1862#: src/msgfmt.c:601
1863#, c-format
1864msgid "%d translated message"
1865msgid_plural "%d translated messages"
1866msgstr[0] "%d übersetzte Meldung"
1867msgstr[1] "%d übersetzte Meldungen"
1868
1869#: src/msgfmt.c:606
1870#, c-format
1871msgid ", %d fuzzy translation"
1872msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1873msgstr[0] ", %d ungenaue Übersetzung"
1874msgstr[1] ", %d ungenaue Übersetzungen"
1875
1876#: src/msgfmt.c:611
1877#, c-format
1878msgid ", %d untranslated message"
1879msgid_plural ", %d untranslated messages"
1880msgstr[0] ", %d unübersetzte Meldung"
1881msgstr[1] ", %d unübersetzte Meldungen"
1882
1883#: src/msgfmt.c:631
1884#, c-format
1885msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1886msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Datei.po ...\n"
1887
1888#: src/msgfmt.c:635
1889#, c-format
1890msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1891msgstr ""
1892"Binären Katalog mit Meldungen aus der textuellen Übersetzung erstellen.\n"
1893
1894#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1895#, c-format, no-wrap
1896msgid ""
1897"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1898"Similarly for optional arguments.\n"
1899msgstr ""
1900"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
1901"notwendig.  Dies gilt in gleicher Weise für optionale Argumente.\n"
1902
1903#: src/msgfmt.c:647
1904#, c-format
1905msgid "  filename.po ...             input files\n"
1906msgstr "  Datei.po ...                Eingabedateien\n"
1907
1908#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1909#, c-format
1910msgid "Operation mode:\n"
1911msgstr "Art der Verarbeitung:\n"
1912
1913#: src/msgfmt.c:656
1914#, c-format
1915msgid ""
1916"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1917"class\n"
1918msgstr ""
1919"  -j, --java               Java-Modus: eine ResourceBundle-Klasse für Java\n"
1920"                             erstellen\n"
1921
1922#: src/msgfmt.c:658
1923#, c-format
1924msgid ""
1925"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1926"higher)\n"
1927msgstr ""
1928"      --java2              wie --java, aber Java2 (JDK 1.2 oder höher) "
1929"annehmen\n"
1930
1931#: src/msgfmt.c:660
1932#, c-format
1933msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1934msgstr ""
1935"      --qt                    C#-Modus: eine .dll-Datei für .NET erstellen\n"
1936
1937#: src/msgfmt.c:662
1938#, c-format
1939msgid ""
1940"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1941"file\n"
1942msgstr ""
1943"      --csharp-resources      C#-Ressourcenmodus: eine .resources-Datei für\n"
1944"                                .NET erstellen\n"
1945
1946#: src/msgfmt.c:664
1947#, c-format
1948msgid ""
1949"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1950msgstr ""
1951"      --tcl                Tcl-Modus: eine .msg-Datei für tcl/msgcat "
1952"erstellen\n"
1953
1954#: src/msgfmt.c:666
1955#, c-format
1956msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1957msgstr "      --qt                 Qt-Modus: eine .qm-Datei für Qt erstellen\n"
1958
1959#: src/msgfmt.c:673
1960#, c-format
1961msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1962msgstr ""
1963"      --strict             Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
1964
1965#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1966#, c-format
1967msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1968msgstr ""
1969"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben "
1970"ist.\n"
1971
1972#: src/msgfmt.c:678
1973#, c-format
1974msgid "Output file location in Java mode:\n"
1975msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Java-Modus:\n"
1976
1977#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1978#, c-format
1979msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1980msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    Name der Ressource\n"
1981
1982#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1983#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1984#, c-format
1985msgid ""
1986"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1987"language_COUNTRY\n"
1988msgstr ""
1989"  -l, --locale=LOKALE         Name der Lokale, entweder »sprache« (z. B. "
1990"»de«)\n"
1991"                                oder »sprache_LAND\" (z. B. »de_DE«)\n"
1992
1993#: src/msgfmt.c:684
1994#, c-format
1995msgid ""
1996"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1997msgstr ""
1998"  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie "
1999"mit\n"
2000"                                den Klassen\n"
2001
2002#: src/msgfmt.c:686
2003#, c-format
2004msgid ""
2005"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2006"name,\n"
2007"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2008"written under the specified directory.\n"
2009msgstr ""
2010"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Lokale an den "
2011"Namen\n"
2012"der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (»_«).  Die "
2013"Option\n"
2014"»-d« ist notwendig.  Die Klasse wird unter dem angegebenen Verzeichnis\n"
2015"geschrieben.\n"
2016
2017#: src/msgfmt.c:692
2018#, c-format
2019msgid "Output file location in C# mode:\n"
2020msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im C#-Modus:\n"
2021
2022#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2026"files\n"
2027msgstr ""
2028"  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der von der Lokale "
2029"abhängigen\n"
2030"                                .dll-Dateien\n"
2031
2032#: src/msgfmt.c:700
2033#, c-format
2034msgid ""
2035"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2036"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2037msgstr ""
2038"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig.  Die .dll-Datei wird in ein\n"
2039"Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben, dessen Name "
2040"von\n"
2041"der Lokale abhängig ist.\n"
2042
2043#: src/msgfmt.c:704
2044#, c-format
2045msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2046msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Tcl-Modus:\n"
2047
2048#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
2049#, c-format
2050msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2051msgstr ""
2052"  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der .msg-Kataloge mit "
2053"Meldungen\n"
2054
2055#: src/msgfmt.c:710
2056#, c-format
2057msgid ""
2058"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2059"specified directory.\n"
2060msgstr ""
2061"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig.  Die .msg-Datei wird in das\n"
2062"angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
2063
2064#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
2065#, c-format
2066msgid "Input file interpretation:\n"
2067msgstr "Überprüfung der Eingebedatei:\n"
2068
2069#: src/msgfmt.c:724
2070#, c-format
2071msgid ""
2072"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2073"                                --check-format, --check-header, --check-"
2074"domain\n"
2075msgstr ""
2076"  -c, --check                 alle Überprüfungen durchführen; umfasst:\n"
2077"                                --check-format, --check-header, --check-"
2078"domain\n"
2079
2080#: src/msgfmt.c:727
2081#, c-format
2082msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2083msgstr ""
2084"      --check-format          sprachabhängige Formatelemente überprüfen\n"
2085
2086#: src/msgfmt.c:729
2087#, c-format
2088msgid ""
2089"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2090"entry\n"
2091msgstr ""
2092"      --check-header          Existenz und Inhalt des Kopfeintrags "
2093"verifizieren\n"
2094
2095#: src/msgfmt.c:731
2096#, c-format
2097msgid ""
2098"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2099"                                and the --output-file option\n"
2100msgstr ""
2101"      --check-domain          auf Konflikte zwischen Bereich-Anweisung und "
2102"die\n"
2103"                                Option --output-file hin überprüfen\n"
2104
2105#: src/msgfmt.c:734
2106#, c-format
2107msgid ""
2108"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2109"msgfmt\n"
2110msgstr ""
2111"  -C, --check-compatibility   sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/"
2112"Open\n"
2113"                                msgfmt verhält\n"
2114
2115#: src/msgfmt.c:736
2116#, c-format
2117msgid ""
2118"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2119"for\n"
2120"                                menu items\n"
2121msgstr ""
2122"      --check-accelerators[=ZEICHEN]   Vorhandensein des Tastatur-"
2123"Accelerators\n"
2124"                                für Menüeinträge überprüfen\n"
2125
2126#: src/msgfmt.c:739
2127#, c-format
2128msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2129msgstr ""
2130"  -f, --use-fuzzy             auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) "
2131"verwenden\n"
2132
2133#: src/msgfmt.c:744
2134#, c-format
2135msgid ""
2136"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2137msgstr ""
2138"  -a, --alignment=ZAHL          Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n"
2139"                                  ausrichten\n"
2140
2141#: src/msgfmt.c:746
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2145msgstr ""
2146"      --no-hash                 Binärdatei soll keine Hash-Tabelle "
2147"enthalten\n"
2148
2149#: src/msgfmt.c:755
2150#, c-format
2151msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2152msgstr ""
2153"      --statistics             Statistik zu den Übersetzungen anzeigen\n"
2154
2155#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
2156#, c-format
2157msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2158msgstr ""
2159"  -v, --verbose                mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n"
2160
2161#: src/msgfmt.c:867
2162#, c-format
2163msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2164msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungültig\n"
2165
2166# = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
2167# 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
2168#: src/msgfmt.c:870
2169#, c-format
2170msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2171msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n"
2172
2173#: src/msgfmt.c:880
2174#, c-format
2175msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2176msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei ist ungenau (fuzzy)\n"
2177
2178#: src/msgfmt.c:882
2179#, c-format
2180msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2181msgstr ""
2182"Warnung: ältere Versionen von »msgfmt« werden hierbei einen Fehler melden\n"
2183
2184#: src/msgfmt.c:906
2185#, c-format
2186msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2187msgstr "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet"
2188
2189#: src/msgfmt.c:911
2190#, c-format
2191msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2192msgstr ""
2193"Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet; Präfix wird verwendet."
2194
2195#: src/msgfmt.c:925
2196#, c-format
2197msgid "`domain %s' directive ignored"
2198msgstr "»domain %s«-Anweisung wird ignoriert"
2199
2200#: src/msgfmt.c:985
2201#, c-format
2202msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2203msgstr "leerer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
2204
2205#: src/msgfmt.c:986
2206#, c-format
2207msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2208msgstr "ungenauer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
2209
2210#: src/msgfmt.c:1035
2211#, c-format
2212msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2213msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthält ungenaue Übersetzungen"
2214
2215#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
2216#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
2217#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
2218#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
2219#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
2220#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2221#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2222#, c-format
2223msgid "error while reading \"%s\""
2224msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
2225
2226#: src/msggrep.c:485
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2230"specified"
2231msgstr ""
2232"Option »%c« kann nicht verwendet werden, bevor »J«, »K«, »T«, »C« oder »X« "
2233"festgelegt ist"
2234
2235#: src/msggrep.c:505
2236#, c-format, no-wrap
2237msgid ""
2238"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2239"or belong to some given source files.\n"
2240msgstr ""
2241"Alle Meldungen aus einem Katalog mit Übersetzungen extrahieren, die mit einem\n"
2242"angegebenen Muster übereinstimmen oder die zu angegebenen Quelldateien gehören.\n"
2243
2244# To avoid confusion, let msgid and msgstr untranslated here!
2245# 2001-11-04 11:16:55 CET -ke-
2246#: src/msggrep.c:531
2247#, fuzzy, c-format, no-wrap
2248msgid ""
2249"Message selection:\n"
2250"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2251"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2252"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2253"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2254"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2255"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2256"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2257"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2258"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2259"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2260"\n"
2261"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2262"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2263"\n"
2264"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2265"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2266"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2267"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2268"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2269"\n"
2270"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2271"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2272"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2273"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2274"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2275"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2276"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2277"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2278"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2279"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2280"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2281"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2282"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2283"                              selection criterion\n"
2284msgstr ""
2285"Auswahl der Meldungen:\n"
2286"  [-N QUELLDATEI]... [-M BEREICHSNAME]...\n"
2287"  [-K MSGID-MUSTER] [-T MSGSTR-MUSTER] [-C KOMMENTAR-MUSTER]\n"
2288"Eine Meldung wird gewählt, wenn sie von einer der genannten Quelldateien kommt,\n"
2289"oder wenn sie von einem genannten Bereich kommt,\n"
2290"oder wenn -K angegeben ist und der Schlüssel (msgid oder msgid_plural) mit\n"
2291"     MSGID-MUSTER übereinstimmt,\n"
2292"oder wenn -T angegeben ist und die Übersetzung (msgstr) mit MSGSTR-MUSTER\n"
2293"     übereinstimmt,\n"
2294"oder wenn -C angegeben ist und der Kommentar des Übersetzers mit\n"
2295"     KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt.\n"
2296"\n"
2297"Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist der Satz der gewählten\n"
2298"Meldungen die Vereinigung der gewählten Meldungen für jedes Kriterium.\n"
2299"\n"
2300"Syntax für MSGID-MUSTER, MSGSTR-MUSTER oder KOMMENTAR-MUSTER:\n"
2301"  [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n"
2302"Die MUSTER sind gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke (»basic regular\n"
2303"expressions«) oder erweiterte reguläre Ausdrücke (»extended regular\n"
2304"expressions«), wenn -E angegeben ist, oder Zeichenketten fester Länge (»fixed\n"
2305"strings«), wenn -F angegeben ist.\n"
2306"\n"
2307"  -N, --location=QUELLDATEI   Meldungen auswählen, die von QUELLDATEI kommen\n"
2308"  -M, --domain=BEREICHSNAME   Meldungen auswählen, die zum Bereich BEREICHSNAME\n"
2309"                                gehören\n"
2310"  -K, --msgid                 Beginn der Muster für die msgid\n"
2311"  -T, --msgstr                Beginn der Muster für die msgstr\n"
2312"  -C, --comment               Beginn der Muster für Kommentar des Übersetzers\n"
2313"  -E, --extended-regexp       MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck\n"
2314"  -F, --fixed-strings         MUSTER ist ein Satz an Zeichenketten, die\n"
2315"                                Newlines abgetrennt\n"
2316"  -e, --regexp=PATTERN        MUSTER als regulären Ausdruck verwenden\n"
2317"  -f, --file=FILE             MUSTER der DATEI entnehmen\n"
2318"  -i, --ignore-case           Groß-/Kleinschreibung nicht unterscheiden\n"
2319
2320#: src/msggrep.c:580
2321#, c-format
2322msgid ""
2323"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2324msgstr ""
2325"      --escape              C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
2326"                              Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
2327
2328#: src/msggrep.c:601
2329#, c-format
2330msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2331msgstr "      --sort-output         sortierte Ausgabe erstellen\n"
2332
2333#: src/msggrep.c:603
2334#, c-format
2335msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2336msgstr ""
2337"      --sort-by-file        Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
2338
2339#: src/msginit.c:288
2340msgid ""
2341"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2342"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2343"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2344msgstr ""
2345"Ihre Sprachumgebung ist nicht bestimmt.\n"
2346"Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable LANG, wie in der Datei ABOUT-NLS\n"
2347"beschrieben.  Dies ist notwendig, damit Sie Ihre Übersetzungen testen "
2348"können.\n"
2349
2350#: src/msginit.c:312
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"Output file %s already exists.\n"
2354"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2355"the output .po file through the --output-file option.\n"
2356msgstr ""
2357"Ausgabedateien »%s« ist bereits vorhanden.\n"
2358"Bitte legen Sie die Lokale mit der Option »--locale« oder\n"
2359"die .po-Datei für die Ausgabe mit der Option »--output-file« fest.\n"
2360
2361#: src/msginit.c:338
2362#, c-format
2363msgid "Created %s.\n"
2364msgstr "%s wurde erstellt.\n"
2365
2366#: src/msginit.c:358
2367#, c-format, no-wrap
2368msgid ""
2369"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2370"user's environment.\n"
2371msgstr ""
2372"Neue PO-Datei erstellen und die Meta-Informationen mit Werten der Umgebung des\n"
2373"Benutzers initialisieren.\n"
2374
2375#: src/msginit.c:368
2376#, c-format
2377msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2378msgstr "  -i, --input=EINGABEDATEI    POT-Eingabedatei\n"
2379
2380#: src/msginit.c:370
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2384"file.\n"
2385"If it is -, standard input is read.\n"
2386msgstr ""
2387"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach "
2388"der\n"
2389"POT-Datei gesucht.  Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe\n"
2390"gelesen.\n"
2391
2392#: src/msginit.c:376
2393#, c-format
2394msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2395msgstr ""
2396"  -o, --output-file=DATEI      Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
2397
2398#: src/msginit.c:378
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2402"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2403msgstr ""
2404"Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hängt das Ergebnis von der Option\n"
2405"»--locale« oder von den Lokale-Einstellungen des Benutzers ab.\n"
2406"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben "
2407"ist.\n"
2408
2409#: src/msginit.c:391
2410#, c-format
2411msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2412msgstr "  -l, --locale=LL_CC          Lokale für die Ausgabe setzen\n"
2413
2414#: src/msginit.c:393
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2418msgstr ""
2419"      --no-translator         automatische Erstellung der PO-Datei annehmen\n"
2420
2421#: src/msginit.c:449
2422msgid ""
2423"Found more than one .pot file.\n"
2424"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2425msgstr ""
2426"Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n"
2427"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
2428
2429#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2430#, c-format
2431msgid "error reading current directory"
2432msgstr "Fehler beim Lesen des aktuellen Verzeichnisses"
2433
2434#: src/msginit.c:470
2435msgid ""
2436"Found no .pot file in the current directory.\n"
2437"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2438msgstr ""
2439"Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n"
2440"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
2441
2442#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2443#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2444#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2445#, c-format
2446msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2447msgstr "Subprozeß %s mit dem Exitcode %d fehlgeschlagen"
2448
2449#: src/msginit.c:1051
2450msgid ""
2451"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2452"can\n"
2453"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2454"contact\n"
2455"you in case of unexpected technical problems.\n"
2456msgstr ""
2457"Der neue Katalog mit den Meldungen soll Ihre E-Mail-Adresse enthalten, "
2458"damit\n"
2459"Benutzer Ihnen Rückmeldungen zur Übersetzung schicken oder Programmautoren "
2460"im\n"
2461"Falle technischer Schwierigkeiten Ihnen Fragen stellen können.\n"
2462
2463#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2464#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2465#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2466#: src/msginit.c:1438
2467#, c-format
2468msgid "English translations for %s package"
2469msgstr "German messages for %s"
2470
2471#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2472#, c-format
2473msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2474msgstr "der Zeichensatz »%s« bezeichnet keine portable Kodierung"
2475
2476#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2477#, c-format
2478msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2479msgstr "zwei unterschiedliche Zeichensätze »%s« und »%s« in Eingabedatei"
2480
2481#: src/msgl-cat.c:205
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2485msgstr ""
2486"bei Eingabedatei »%s« fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
2487
2488#: src/msgl-cat.c:209
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2492"charset specification"
2493msgstr ""
2494"bei Bereich »%s« der Eingabedatei »%s« fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n"
2495"Zeichensatzes"
2496
2497#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2498#, c-format
2499msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2500msgstr "Zeichensatz »%s« für die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung"
2501
2502#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2503#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2504#: src/xgettext.c:2778
2505#, c-format
2506msgid "warning: "
2507msgstr "Warnung: "
2508
2509#: src/msgl-cat.c:444
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2513"Converting the output to UTF-8.\n"
2514msgstr ""
2515"Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n"
2516"UTF-8).  Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
2517
2518#: src/msgl-cat.c:450
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2522"others.\n"
2523"Converting the output to UTF-8.\n"
2524"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2525msgstr ""
2526"Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u. a.\n"
2527"%s und %s).  Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
2528"Wenn Sie eine abweichende Kodierung der Ausgabe wünschen, verwenden Sie "
2529"bitte\n"
2530"die Option --to-code.\n"
2531
2532#: src/msgl-cat.c:489
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2536"changes some msgids or msgctxts.\n"
2537"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2538"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2539msgstr ""
2540"Die Konvertierung der Datei %s von der Kodierung %s nach der\n"
2541"Kodierung %s ändert einige msgids oder msgctxts.\n"
2542"Ändern Sie entweder alle msgids und msgctxts zu reinem ASCII oder stellen\n"
2543"Sie sicher, daß sie von vornherein UTF-8-kodiert sind; ändern Sie dazu die\n"
2544"Quellcodedateien.\n"
2545
2546#: src/msgl-charset.c:95
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2550"input file charset \"%s\".\n"
2551"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2552"Possible workarounds are:\n"
2553msgstr ""
2554"Zeichensatz »%s« der Lokale weicht vom\n"
2555"Zeichensatz »%s« der Eingabedatei ab.\n"
2556"Ausgabe von '%s' könnte nicht korrekt sein.\n"
2557"Mögliche Abhilfen:\n"
2558
2559#: src/msgl-charset.c:102
2560#, c-format
2561msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2562msgstr "· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung »%s« setzen.\n"
2563
2564#: src/msgl-charset.c:107
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2568"  then apply '%s',\n"
2569"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2570msgstr ""
2571"· Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
2572"  dann '%s' anwenden,\n"
2573"  dann nach »%s« mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n"
2574
2575#: src/msgl-charset.c:116
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2579"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2580"  then apply '%s',\n"
2581"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2582msgstr ""
2583"· LC_ALL auf eine Lokale mit der Kodierung »%s« setzen,\n"
2584"  Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels 'msgconv' konvertieren,\n"
2585"  dann '%s' anwenden,\n"
2586"  dann nach »%s« mittels 'msgconv' zurück konvertieren.\n"
2587
2588#: src/msgl-charset.c:130
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2592"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2593"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2594msgstr ""
2595"Zeichensatz »%s« der Lokale ist kein Name für eine portable Kodierung\n"
2596"Ausgabe von '%s' könnte nicht korrekt sein.\n"
2597"Eine mögliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n"
2598
2599#: src/msgl-check.c:92
2600msgid "plural expression can produce negative values"
2601msgstr "Pluralausdruck kann negative Werte ergeben"
2602
2603#: src/msgl-check.c:102
2604#, c-format
2605msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2606msgstr "nplurals = %lu, aber Pluralausdruck kann Werte so groß wie %lu ergeben"
2607
2608#: src/msgl-check.c:143
2609msgid "plural expression can produce division by zero"
2610msgstr "Pluralausdruck kann Teilung durch Null ergeben"
2611
2612#: src/msgl-check.c:148
2613msgid "plural expression can produce integer overflow"
2614msgstr "Pluralausdruck kann einen Ganzzahl-Überlauf ergeben"
2615
2616#: src/msgl-check.c:153
2617msgid ""
2618"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2619"zero"
2620msgstr ""
2621"Pluralausdruck kann eine arithmetische Ausnahme ergeben, möglicherweise "
2622"Teilung\n"
2623"durch Null"
2624
2625#: src/msgl-check.c:185
2626#, c-format
2627msgid "Try using the following, valid for %s:"
2628msgstr "Bitte das Folgende versuchen; gültig für %s:"
2629
2630#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2631msgid "message catalog has plural form translations"
2632msgstr "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf"
2633
2634#: src/msgl-check.c:270
2635msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2636msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »plural=AUSDRUCK«"
2637
2638#: src/msgl-check.c:294
2639msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2640msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »nplurals=GANZZAHL«"
2641
2642#: src/msgl-check.c:330
2643msgid "invalid nplurals value"
2644msgstr "ungültige Pluralwerte"
2645
2646#: src/msgl-check.c:352
2647msgid "invalid plural expression"
2648msgstr "ungültiger Pluralausdruck"
2649
2650#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2651#, c-format
2652msgid "nplurals = %lu"
2653msgstr "nplurals = %lu"
2654
2655#: src/msgl-check.c:384
2656#, c-format
2657msgid "but some messages have only one plural form"
2658msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2659msgstr[0] "aber einige Meldungen haben nur eine Pluralform"
2660msgstr[1] "aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen"
2661
2662#: src/msgl-check.c:400
2663#, c-format
2664msgid "but some messages have one plural form"
2665msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2666msgstr[0] "aber einige Meldungen haben eine Pluralform"
2667msgstr[1] "aber einige Meldungen haben %lu Pluralformen"
2668
2669#: src/msgl-check.c:420
2670msgid ""
2671"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2672"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2673msgstr ""
2674"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n"
2675"Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n"
2676"»Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;«"
2677
2678#: src/msgl-check.c:502
2679msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2680msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
2681
2682#: src/msgl-check.c:510
2683#, c-format
2684msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2685msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
2686
2687#: src/msgl-check.c:525
2688msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2689msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
2690
2691#: src/msgl-check.c:543
2692msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2693msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
2694
2695#: src/msgl-check.c:551
2696#, c-format
2697msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2698msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
2699
2700#: src/msgl-check.c:566
2701msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2702msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
2703
2704#: src/msgl-check.c:578
2705msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2706msgstr "Die Plural-Behandlung ist eine Erweiterung von GNU gettext"
2707
2708#: src/msgl-check.c:620
2709#, c-format
2710msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2711msgstr "bei »msgstr« fehlt die Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator"
2712
2713#: src/msgl-check.c:630
2714#, c-format
2715msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2716msgstr ""
2717"»msgstr« weist mehr als eine Markierung »%c« für den Tastatur-Accelerator auf"
2718
2719#: src/msgl-check.c:670
2720#, c-format
2721msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2722msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld »%s«\n"
2723
2724#: src/msgl-check.c:678
2725#, c-format
2726msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2727msgstr "Feld »%s« im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen\n"
2728
2729#: src/msgl-check.c:692
2730msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2731msgstr ""
2732"Einige Felder im Kopfeintrag haben immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
2733
2734#: src/msgl-check.c:705
2735#, c-format
2736msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2737msgstr "Feld »%s« hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
2738
2739#: src/msgl-iconv.c:65
2740#, c-format
2741msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2742msgstr "%s: Eingabe ist nicht gültig in der Kodierung »%s«"
2743
2744#: src/msgl-iconv.c:69
2745#, c-format
2746msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2747msgstr ""
2748"%s: Fehler beim Konvertieren von der Kodierung »%s« nach der\n"
2749"Kodierung »%s«"
2750
2751#: src/msgl-iconv.c:262
2752msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2753msgstr ""
2754"bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
2755
2756#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2757#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2761"not support this conversion."
2762msgstr ""
2763"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
2764"%s hängt von iconv() ab, und iconv() unterstützt diese Konvertierung nicht."
2765
2766#: src/msgl-iconv.c:314
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2770"msgids become equal."
2771msgstr ""
2772"Konvertierung »%s« nach »%s« führt zu doppelten Einträgen: unterschiedliche "
2773"msgids werden gleich."
2774
2775#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2776#: src/xgettext.c:625
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2780"built without iconv()."
2781msgstr ""
2782"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
2783"%s hängt von iconv() ab.  Diese Version wurde ohne iconv() erstellt."
2784
2785#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2786#, c-format
2787msgid "%s is only valid with %s"
2788msgstr "%s ist nur mit %s gültig"
2789
2790#: src/msgmerge.c:421
2791msgid "backup type"
2792msgstr "Art der Sicherung"
2793
2794#: src/msgmerge.c:458
2795#, c-format, no-wrap
2796msgid ""
2797"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2798"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2799"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2800"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2801"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2802"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2803"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2804"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2805"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2806msgstr ""
2807"Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien zusammenziehen.\n"
2808"Die Datei Def.po ist eine PO-Datei mit alten Übersetzungen, die - solange sie\n"
2809"immer noch passen - in die neu zu erstellende Datei übernommen werden;\n"
2810"Kommentare des Übersetzers werden übernommen, aber extrahierte Kommentare und\n"
2811"Stellenangaben werden verworfen.  Die Datei Ref.pot ist die zuletzt erstellte\n"
2812"PO- oder POT-Datei mit Verweisen auf die Quellen (Vorlage, i. A. von xgettext\n"
2813"erstellt).  Übersetzungen und Übersetzerkommentare werden verworfen, die mit\n"
2814"#. und #: gekennzeichneten Kommentare werden aber übernommen.  Wo es keine\n"
2815"exakte Übereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels nicht-exakter Suche\n"
2816"versucht, ein besseres Ergebnis zu erzielen.\n"
2817
2818#: src/msgmerge.c:475
2819#, c-format
2820msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2821msgstr ""
2822"  Def.po                   Übersetzungen, die sich auf die alten Quellen\n"
2823"                             beziehen\n"
2824
2825#: src/msgmerge.c:477
2826#, c-format
2827msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2828msgstr "  Ref.pot                  Referenzen aus den neuen Quellen\n"
2829
2830#: src/msgmerge.c:481
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2834"                              may be specified more than once\n"
2835msgstr ""
2836"  -C, --compendium=DATEI   zusätzliche Bibliothek mit Übersetzungen, es\n"
2837"                             können mehrere angegeben werden\n"
2838
2839#: src/msgmerge.c:487
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"  -U, --update                update def.po,\n"
2843"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2844msgstr ""
2845"  -U, --update                Def.po aktualisieren; nichts unternehmen,\n"
2846"                                wenn Def.po bereits aktuell ist\n"
2847
2848#: src/msgmerge.c:499
2849#, c-format
2850msgid "Output file location in update mode:\n"
2851msgstr "Angaben zu Ausgabedateien beim Aktualisieren (Update):\n"
2852
2853#: src/msgmerge.c:501
2854#, c-format
2855msgid "The result is written back to def.po.\n"
2856msgstr "Das Ergebnis wird nach Def.po zurückgeschrieben.\n"
2857
2858#: src/msgmerge.c:503
2859#, c-format
2860msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2861msgstr ""
2862"      --backup=KONTROLLE      Eine Sicherungskopie von Def.po anlegen\n"
2863
2864#: src/msgmerge.c:505
2865#, c-format
2866msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2867msgstr ""
2868"      --suffix=SUFFIX         Das übliche Suffix der Sicherungskopie\n"
2869"                                überschreiben\n"
2870
2871#: src/msgmerge.c:507
2872#, c-format
2873msgid ""
2874"The version control method may be selected via the --backup option or "
2875"through\n"
2876"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2877"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2878"  numbered, t     make numbered backups\n"
2879"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2880"  simple, never   always make simple backups\n"
2881msgstr ""
2882"Die Art der Versionskontrolle kann mit --backup oder mit der "
2883"Umgebungsvariablen\n"
2884"VERSION_CONTROL gewählt werden.  Mögliche Werte sind:\n"
2885"  none, off       niemals Sicherungskopien erstellen (selbst wenn --backup\n"
2886"                    angegeben ist)\n"
2887"  numbered, t     nummerierte Sicherungskopien erstellen\n"
2888"  existing, nil   nummeriert, wenn nummerierte Sicherungskopien vorhanden "
2889"sind,\n"
2890"                    andernfalls einfache.\n"
2891"  simple, never   immer einfache Sicherungskopien erstellen\n"
2892
2893#: src/msgmerge.c:514
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2897"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2898"environment variable.\n"
2899msgstr ""
2900"Das Suffix für Sicherungskopien ist ~, außer wenn --suffix oder die\n"
2901"Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n"
2902
2903#: src/msgmerge.c:523
2904#, c-format
2905msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2906msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     fuzzy-Übereinstimmung nicht verwenden\n"
2907
2908#: src/msgmerge.c:525
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid ""
2911"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2912msgstr ""
2913"      --translated            übersetzte übernehmen, unübersetzte verwerfen\n"
2914
2915#: src/msgmerge.c:574
2916#, c-format
2917msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2918msgstr "  -q, --quiet, --silent       Fortschrittsanzeige unterdrücken\n"
2919
2920#: src/msgmerge.c:1318
2921#, c-format
2922msgid "this message should define plural forms"
2923msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren"
2924
2925#: src/msgmerge.c:1341
2926#, c-format
2927msgid "this message should not define plural forms"
2928msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren"
2929
2930#: src/msgmerge.c:1679
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2934"obsolete %ld.\n"
2935msgstr ""
2936"%s%ld alte + %ld Referenzeinträge gelesen,\n"
2937"%ld stimmen überein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n"
2938
2939#: src/msgmerge.c:1687
2940msgid " done.\n"
2941msgstr " fertig.\n"
2942
2943#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2944#, c-format
2945msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2946msgstr "%s und explizite Angabe des Dateinamens schließen sich gegenseitig aus"
2947
2948#: src/msgunfmt.c:416
2949#, c-format
2950msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2951msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
2952
2953#: src/msgunfmt.c:420
2954#, c-format
2955msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2956msgstr ""
2957"Binären Katalog mit Meldungen in eine .po-Datei gemäß Uniforum-Format\n"
2958"umwandeln.\n"
2959
2960#: src/msgunfmt.c:429
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2964"class\n"
2965msgstr ""
2966"  -j, --java               Java-Modus: Eingabe ist eine ResourceBundle-"
2967"Klasse\n"
2968"                             für Java erstellen\n"
2969
2970#: src/msgunfmt.c:431
2971#, c-format
2972msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2973msgstr "      --csharp                C#-Modus: Eingabe ist eine .dll-Datei\n"
2974
2975#: src/msgunfmt.c:433
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2979"file\n"
2980msgstr ""
2981"      --csharp-resources      C#-Ressourcenmodus: .NET-.resources-Datei ist\n"
2982"                                eine eingabedatei\n"
2983
2984#: src/msgunfmt.c:435
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2988msgstr ""
2989"      --tcl                Tcl-Modus: Eingabe ist eine tcl/msgcat .msg-"
2990"Datei\n"
2991
2992#: src/msgunfmt.c:440
2993#, c-format
2994msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2995msgstr "  DATEI ...                     .mo-Eingabedateien\n"
2996
2997#: src/msgunfmt.c:445
2998#, c-format
2999msgid "Input file location in Java mode:\n"
3000msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Java-Modus:\n"
3001
3002#: src/msgunfmt.c:451
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3006"name,\n"
3007"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3008msgstr ""
3009"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Lokale an den "
3010"Namen\n"
3011"der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich (»_«).  Die "
3012"Option\n"
3013"»-d« ist notwendig.  Die Klasse mittels CLASSPATH gesucht.\n"
3014
3015#: src/msgunfmt.c:456
3016#, c-format
3017msgid "Input file location in C# mode:\n"
3018msgstr "Angaben zu Eingabedateien im C#-Modus:\n"
3019
3020#: src/msgunfmt.c:464
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3024"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3025msgstr ""
3026"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig.  Die .dll-Datei ist in einem\n"
3027"Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben plaziert, "
3028"dessen\n"
3029"Name von der Lokale abhängig ist.\n"
3030
3031#: src/msgunfmt.c:468
3032#, c-format
3033msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3034msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Tcl-Modus:\n"
3035
3036#: src/msgunfmt.c:474
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3040"specified directory.\n"
3041msgstr ""
3042"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig.  Die .msg-Datei wird in das\n"
3043"angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
3044
3045#: src/msgunfmt.c:494
3046#, c-format
3047msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3048msgstr "  -i, --indent              Ausgabe eingerückt darstellen\n"
3049
3050#: src/msgunfmt.c:496
3051#, c-format
3052msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3053msgstr ""
3054"      --strict              .po-Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
3055
3056#: src/msguniq.c:319
3057#, c-format, no-wrap
3058msgid ""
3059"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3060"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3061"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3062"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3063"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3064"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3065"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3066"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3067msgstr ""
3068"Doppelte Einträge in einem Katalog mit Übersetzungen beseitigen.\n"
3069"msguniq findet doppelte Übersetzungen derselben Kennung (msgid).  Doppelte\n"
3070"Einträge stellen eine ungültige Eingabe für andere Programme wie msgfmt,\n"
3071"msgmerge oder msgcat dar.  Gemäß Voreinstellung werden doppelte Einträge\n"
3072"zusammengezogen.  Bei Verwendung der Option --repeated werden doppelte Einträge\n"
3073"ausgegeben, alle anderen Meldungen werden verworfen.  Kommentare und\n"
3074"extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist;\n"
3075"bei --use-first wird jeweils nur die zuerst vorkommende Übersetzung genommen.\n"
3076"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden kumuliert.  Bei Verwendung\n"
3077"der Option --unique werden doppelte Einträge verworfen.\n"
3078
3079#: src/msguniq.c:352
3080#, c-format
3081msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3082msgstr "  -d, --repeated                 nur doppelte Einträge ausgeben\n"
3083
3084#: src/msguniq.c:354
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3088"duplicates\n"
3089msgstr ""
3090"  -u, --unique                   nur nicht-doppelte Einträge ausgeben, "
3091"doppelte\n"
3092"                                   verwerfen\n"
3093
3094#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
3095#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
3096msgid "<stdin>"
3097msgstr "<stdin>"
3098
3099#: src/po-charset.c:490
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3103"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3104msgstr ""
3105"Zeichensatz »%s« ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n"
3106"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
3107"könnte fehlschlagen.\n"
3108
3109#: src/po-charset.c:557
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3113"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3114msgstr ""
3115"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt.  %s hängt von iconv() ab,\n"
3116"und iconv() unterstützt »%s« nicht.\n"
3117
3118#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3119msgid ""
3120"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3121"would fix this problem.\n"
3122msgstr ""
3123"Dieses Problem lässt sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n"
3124"und dann GNU gettext erneut installieren.\n"
3125
3126#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3127msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3128msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Parsing-Fehler sind zu erwarten."
3129
3130#: src/po-charset.c:580
3131msgid "Continuing anyway."
3132msgstr "Gleichwohl Fortsetzung."
3133
3134#: src/po-charset.c:607
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3138"This version was built without iconv().\n"
3139msgstr ""
3140"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt.  %s hängt von iconv() ab.\n"
3141"Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n"
3142
3143#: src/po-charset.c:644
3144msgid ""
3145"Charset missing in header.\n"
3146"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3147msgstr ""
3148"Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n"
3149"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
3150"wird fehlschlagen.\n"
3151
3152#: src/po-gram-gen.y:94
3153#, c-format
3154msgid "inconsistent use of #~"
3155msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~"
3156
3157#: src/po-gram-gen.y:241
3158#, c-format
3159msgid "missing `msgstr[]' section"
3160msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
3161
3162#: src/po-gram-gen.y:250
3163#, c-format
3164msgid "missing `msgid_plural' section"
3165msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
3166
3167#: src/po-gram-gen.y:258
3168#, c-format
3169msgid "missing `msgstr' section"
3170msgstr "»msgstr«-Abschnitt fehlt"
3171
3172#: src/po-gram-gen.y:397
3173#, c-format
3174msgid "first plural form has nonzero index"
3175msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null"
3176
3177#: src/po-gram-gen.y:399
3178#, c-format
3179msgid "plural form has wrong index"
3180msgstr "Pluralform hat einen falschen Index"
3181
3182#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
3183#, c-format
3184msgid "too many errors, aborting"
3185msgstr "zu viele Fehler: Abbruch"
3186
3187#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
3188#, c-format
3189msgid "invalid multibyte sequence"
3190msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz"
3191
3192#: src/po-lex.c:468
3193#, c-format
3194msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3195msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei"
3196
3197#: src/po-lex.c:478
3198#, c-format
3199msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3200msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile"
3201
3202#: src/po-lex.c:490
3203msgid "iconv failure"
3204msgstr "Fehler von iconv"
3205
3206#: src/po-lex.c:747
3207#, c-format
3208msgid "keyword \"%s\" unknown"
3209msgstr "Schlüsselwort »%s« ist unbekannt"
3210
3211#: src/po-lex.c:857
3212#, c-format
3213msgid "invalid control sequence"
3214msgstr "ungültige Kontrollsequenz"
3215
3216#: src/po-lex.c:984
3217#, c-format
3218msgid "end-of-file within string"
3219msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette"
3220
3221#: src/po-lex.c:990
3222#, c-format
3223msgid "end-of-line within string"
3224msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette"
3225
3226#: src/po-lex.c:1011
3227#, c-format
3228msgid "context separator <EOT> within string"
3229msgstr "Kontext-Trenner <EOT> innerhalb einer Zeichenkette"
3230
3231#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
3232#, c-format
3233msgid "this file may not contain domain directives"
3234msgstr "diese Datei darf keine »domain«-Anweisung enthalten"
3235
3236#: src/read-catalog.c:373
3237msgid "duplicate message definition"
3238msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung"
3239
3240#: src/read-catalog.c:375
3241#, fuzzy
3242msgid "this is the location of the first definition"
3243msgstr "...dies ist die Stelle der ersten Definition"
3244
3245#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
3246#, c-format
3247msgid "file \"%s\" is truncated"
3248msgstr "Datei »%s« ist verstümmelt"
3249
3250#: src/read-mo.c:125
3251#, c-format
3252msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3253msgstr "Datei »%s« hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
3254
3255#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
3256#, c-format
3257msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3258msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format"
3259
3260#: src/read-mo.c:174
3261#, c-format
3262msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3263msgstr "Datei »%s« hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
3264
3265#: src/read-properties.c:223
3266#, fuzzy
3267msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3268msgstr "%s:%lu: Warnung: ungültige \\uxxxx-Syntax für ein Unicode-Zeichen"
3269
3270#: src/read-stringtable.c:804
3271msgid "warning: unterminated string"
3272msgstr "Warnung: Zeichenkette nicht terminiert"
3273
3274#: src/read-stringtable.c:812
3275msgid "warning: syntax error"
3276msgstr "Warnung: Syntaxfehler"
3277
3278#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3279msgid "warning: unterminated key/value pair"
3280msgstr "Warnung: nicht terminiertes Schlüssel/Wert-Paar"
3281
3282#: src/read-stringtable.c:941
3283msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3284msgstr "Warnung: Syntaxfehler, ';' nach der Zeichenkette erwartet"
3285
3286#: src/read-stringtable.c:950
3287msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3288msgstr "Warnung: Syntaxfehler, '=' or ';' nach der Zeichenkette erwartet"
3289
3290#: src/recode-sr-latin.c:117
3291#, c-format
3292msgid "Written by %s and %s.\n"
3293msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
3294
3295#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3296#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3297#. "&Scaron;egan".
3298#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3299#: src/recode-sr-latin.c:121
3300msgid "Danilo Segan"
3301msgstr "Danilo Šegan"
3302
3303#: src/recode-sr-latin.c:154
3304#, c-format, no-wrap
3305msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3306msgstr "Serbischen Text von kyrillischer nach lateinischer Schreibart umkodieren.\n"
3307
3308#: src/recode-sr-latin.c:157
3309#, c-format, no-wrap
3310msgid ""
3311"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3312"standard output.\n"
3313msgstr ""
3314
3315#: src/recode-sr-latin.c:332
3316#, c-format
3317msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3318msgstr "Eingabe ist nicht gültig in der Kodierung »%s«"
3319
3320#: src/recode-sr-latin.c:349
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3323msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"
3324
3325#: src/urlget.c:147
3326#, c-format
3327msgid "expected two arguments"
3328msgstr "zwei Argumente werden erwartet"
3329
3330#: src/urlget.c:164
3331#, c-format
3332msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3333msgstr "Aufruf: %s [OPTION] URL DATEI\n"
3334
3335#: src/urlget.c:169
3336#, c-format, no-wrap
3337msgid ""
3338"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3339"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3340msgstr ""
3341"URL holen und Inhalt ausgeben.  Wenn auf den URL nicht zugegriffen werden kann,\n"
3342"wird die lokal zugängliche Datei stattdessen verwendet.\n"
3343
3344#: src/urlget.c:216
3345#, c-format
3346msgid "error writing stdout"
3347msgstr "Fehler beim Schreiben von Standardausgabe"
3348
3349#: src/write-catalog.c:102
3350#, fuzzy
3351msgid ""
3352"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3353"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3354msgstr ""
3355"Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit der »."
3356"properties«-Syntax von Java auszugeben. Versuchen Sie als Ersatz auf die PO-"
3357"Dateien- Syntax auszuweichen."
3358
3359#: src/write-catalog.c:105
3360#, fuzzy
3361msgid ""
3362"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3363"specified output format."
3364msgstr ""
3365"Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit der »."
3366"strings«-Syntax von Nextstep/Gnustep auszugeben."
3367
3368#: src/write-catalog.c:138
3369#, fuzzy
3370msgid ""
3371"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3372"does not support them."
3373msgstr ""
3374"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das "
3375"Ausgabeformat unterstützt keine Pluralbehandlung."
3376
3377#: src/write-catalog.c:173
3378msgid ""
3379"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3380"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3381"of a properties file."
3382msgstr ""
3383"der Katalog mit den Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber "
3384"das Ausgabeformat unterstützt solche nicht.  Versuchen Sie, eine Java-Klasse "
3385"mit »msgfmt --java« zu erstellen und keine »properties«-Datei."
3386
3387#: src/write-catalog.c:178
3388msgid ""
3389"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3390"support them."
3391msgstr ""
3392"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das "
3393"Ausgabeformat unterstützt keine Pluralbehandlung."
3394
3395#: src/write-catalog.c:195
3396#, c-format
3397msgid "cannot create output file \"%s\""
3398msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
3399
3400#: src/write-catalog.c:204
3401#, no-c-format
3402msgid "standard output"
3403msgstr "Standardausgabe"
3404
3405#: src/write-csharp.c:618
3406#, fuzzy
3407msgid ""
3408"message catalog has context dependent translations\n"
3409"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3410msgstr ""
3411"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
3412".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung.\n"
3413
3414#: src/write-csharp.c:685
3415#, c-format
3416msgid "failed to create directory \"%s\""
3417msgstr "Fehler beim Anlegen von Verzeichnis »%s«"
3418
3419#: src/write-csharp.c:747
3420#, c-format
3421msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3422msgstr ""
3423"Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie --verbose"
3424
3425#: src/write-java.c:920
3426#, fuzzy
3427msgid ""
3428"message catalog has context dependent translations\n"
3429"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3430msgstr ""
3431"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
3432".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung.\n"
3433
3434#: src/write-java.c:945
3435#, c-format
3436msgid "not a valid Java class name: %s"
3437msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s"
3438
3439#: src/write-java.c:1029
3440#, c-format
3441msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3442msgstr ""
3443"Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie\n"
3444"--verbose oder setzen Sie $JAVAC"
3445
3446#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3447#, c-format
3448msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3449msgstr "Fehler beim Öffnen von  »%s« zum Schreiben"
3450
3451#: src/write-po.c:567
3452#, c-format
3453msgid ""
3454"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3455msgstr ""
3456"Zu übersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz »\\%c« enthalten"
3457
3458#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid ""
3461"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3462"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3463"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3464"%s\n"
3465msgstr ""
3466"Die folgende msgid enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
3467"Dies kann bei den Übersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die "
3468"Übersetzer\n"
3469"eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden.  Bitte auf eine msgid\n"
3470"ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
3471"%s\n"
3472
3473#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3477"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3478"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3479"%s\n"
3480msgstr ""
3481"Die folgende msgid enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
3482"Dies kann bei den Übersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die "
3483"Übersetzer\n"
3484"eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden.  Bitte auf eine msgid\n"
3485"ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
3486"%s\n"
3487
3488#: src/write-qt.c:671
3489msgid ""
3490"message catalog has plural form translations\n"
3491"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3492msgstr ""
3493"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
3494"Qt-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung.\n"
3495
3496#: src/write-qt.c:697
3497#, fuzzy
3498msgid ""
3499"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3500"1\n"
3501"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3502"strings, not in the context strings\n"
3503msgstr ""
3504"Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, die Zeichen außerhalb "
3505"von\n"
3506"ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen "
3507"unterstützt\n"
3508"Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in unübersetzten "
3509"Zeichenketten\n"
3510
3511#: src/write-qt.c:721
3512msgid ""
3513"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3514"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3515"strings, not in the untranslated strings\n"
3516msgstr ""
3517"Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, die Zeichen außerhalb "
3518"von\n"
3519"ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen "
3520"unterstützt\n"
3521"Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in unübersetzten "
3522"Zeichenketten\n"
3523
3524#: src/write-resources.c:96
3525#, c-format
3526msgid "error while writing to %s subprocess"
3527msgstr "Fehler beim Schreiben zum Subprozeß %s"
3528
3529#: src/write-resources.c:132
3530#, fuzzy
3531msgid ""
3532"message catalog has context dependent translations\n"
3533"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3534msgstr ""
3535"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
3536".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung.\n"
3537
3538#: src/write-resources.c:151
3539msgid ""
3540"message catalog has plural form translations\n"
3541"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3542msgstr ""
3543"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
3544".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung.\n"
3545
3546#: src/write-tcl.c:158
3547#, fuzzy
3548msgid ""
3549"message catalog has context dependent translations\n"
3550"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3551msgstr ""
3552"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
3553"Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung\n"
3554
3555#: src/write-tcl.c:177
3556msgid ""
3557"message catalog has plural form translations\n"
3558"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3559msgstr ""
3560"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
3561"Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung\n"
3562
3563#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3564#, c-format
3565msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3566msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
3567
3568#: src/x-awk.c:592
3569#, c-format
3570msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3571msgstr "%s:%d: Warnung: regulärer Ausdruck nicht korrekt terminiert"
3572
3573#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3574#, c-format
3575msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3576msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert"
3577
3578#: src/x-c.c:1177
3579#, c-format
3580msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3581msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
3582
3583#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3584#, c-format
3585msgid ""
3586"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3587"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3588msgstr ""
3589"Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n"
3590"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3591
3592#: src/x-csharp.c:263
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3596"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3597msgstr ""
3598"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
3599"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3600
3601#: src/x-csharp.c:279
3602#, c-format
3603msgid ""
3604"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3605"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3606msgstr ""
3607"%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n"
3608"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3609
3610#: src/x-csharp.c:291
3611#, c-format
3612msgid ""
3613"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3614"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3615msgstr ""
3616"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
3617"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3618
3619#: src/x-csharp.c:300
3620#, c-format
3621msgid ""
3622"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3623"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3624msgstr ""
3625"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
3626"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3627
3628#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3629#, c-format
3630msgid "%s:%d: iconv failure"
3631msgstr "%s:%d: Fehler von iconv"
3632
3633#: src/x-csharp.c:332
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3637"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3638msgstr ""
3639"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
3640"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3641
3642#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3643#, c-format
3644msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3645msgstr "%s:%d: Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen"
3646
3647#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3648#, c-format
3649msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3650msgstr "%s:%d: Warnung: nicht terminierte konstante Zeichenkette"
3651
3652#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3653#, c-format
3654msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3655msgstr "%s:%d: Warnung: ')' gefunden, wo '}' erwartet wurde"
3656
3657#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3658#, c-format
3659msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3660msgstr "%s:%d: Warnung: '}' gefunden, wo ')' erwartet wurde"
3661
3662#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3663#, c-format
3664msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3665msgstr ""
3666
3667#: src/x-glade.c:463
3668#, c-format
3669msgid ""
3670"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3671"This version was built without expat.\n"
3672msgstr ""
3673"Die Sprache »glade« wird nicht unterstützt.  %s hängt von expat ab.\n"
3674"Diese Version wurde ohne expat erstellt.\n"
3675
3676#: src/x-perl.c:307
3677#, c-format
3678msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3679msgstr ""
3680"%s:%d: »%s« zum Terminieren der Zeichenkette ist vor EOF nicht vorhanden"
3681
3682#: src/x-perl.c:1033
3683#, c-format
3684msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3685msgstr "%s:%d: rechte Klammer bei \\x{HEXZAHL} fehlt"
3686
3687#: src/x-perl.c:1153
3688#, c-format
3689msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3690msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\l«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
3691
3692#: src/x-perl.c:1173
3693#, c-format
3694msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3695msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\u«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
3696
3697#: src/x-perl.c:1207
3698#, c-format
3699msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3700msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation einer Variablen bei »%c«"
3701
3702#: src/x-perl.c:1220
3703#, c-format
3704msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3705msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\L«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
3706
3707#: src/x-perl.c:1237
3708#, c-format
3709msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3710msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\U«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
3711
3712#: src/x-python.c:234
3713#, fuzzy, c-format
3714msgid ""
3715"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3716"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3717"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3718msgstr ""
3719"Zeichenkette bei %s%s ist nicht ASCII-kodiert.\n"
3720"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3721
3722#: src/x-python.c:282
3723#, fuzzy, c-format
3724msgid ""
3725"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3726"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3727"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3728msgstr ""
3729"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
3730"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3731
3732#: src/x-python.c:299
3733#, fuzzy, c-format
3734msgid ""
3735"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3736"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3737"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3738msgstr ""
3739"%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n"
3740"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3741
3742#: src/x-python.c:312
3743#, fuzzy, c-format
3744msgid ""
3745"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3746"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3747"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3748msgstr ""
3749"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
3750"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3751
3752#: src/x-python.c:322
3753#, fuzzy, c-format
3754msgid ""
3755"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3756"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3757"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3758msgstr ""
3759"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
3760"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3761
3762#: src/x-python.c:355
3763#, fuzzy, c-format
3764msgid ""
3765"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3766"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3767"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3768msgstr ""
3769"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
3770"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
3771
3772#: src/x-python.c:675
3773#, c-format
3774msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3775msgstr "Unbekannt Kodierung »%s«. Es wird stattdessen mit ASCII fortgefahren."
3776
3777#: src/x-rst.c:107
3778#, c-format
3779msgid "%s:%d: invalid string definition"
3780msgstr "%s:%d: ungültige Definition einer Zeichenkette"
3781
3782#: src/x-rst.c:171
3783#, c-format
3784msgid "%s:%d: missing number after #"
3785msgstr "%s:%d: Zahl nach # fehlt"
3786
3787#: src/x-rst.c:206
3788#, c-format
3789msgid "%s:%d: invalid string expression"
3790msgstr "%s:%d: ungültiger Ausdruck einer Zeichenkette"
3791
3792#: src/x-sh.c:1074
3793#, c-format
3794msgid ""
3795"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3796"use eval_gettext instead"
3797msgstr ""
3798"%s:%lu: Warnung: die Syntax $\"...\" ist aus Sicherheitsgründen als veraltet "
3799"zu betrachten; verwenden Sie stattdessen use eval_gettext"
3800
3801#: src/xgettext.c:547
3802#, c-format
3803msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3804msgstr ""
3805"»--join-existing« kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
3806"geschrieben wird"
3807
3808#: src/xgettext.c:552
3809#, c-format
3810msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3811msgstr ""
3812"ohne Angabe zu berücksichtigender Schlüsselwörter schlägt xgettext fehl"
3813
3814#: src/xgettext.c:695
3815#, c-format
3816msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3817msgstr ""
3818"Warnung: Typ der Datei »%s« mit Suffix »%s« ist unbekannt; C wird versucht"
3819
3820#: src/xgettext.c:746
3821#, c-format
3822msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3823msgstr ""
3824"Aus den Eingabedateien die zu übersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"
3825
3826#: src/xgettext.c:769
3827#, c-format
3828msgid ""
3829"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3830"po)\n"
3831msgstr ""
3832"  -d, --default-domain=NAME  Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
3833
3834#: src/xgettext.c:771
3835#, c-format
3836msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3837msgstr ""
3838"  -o, --output=DATEI         Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
3839
3840#: src/xgettext.c:773
3841#, c-format
3842msgid ""
3843"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3844msgstr ""
3845"  -p, --output-dir=VERZ      Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n"
3846
3847#: src/xgettext.c:778
3848#, c-format
3849msgid "Choice of input file language:\n"
3850msgstr "Wahl der Sprache für die Eingabedatei:\n"
3851
3852#: src/xgettext.c:780
3853#, c-format
3854msgid ""
3855"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3856"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3857"Lisp,\n"
3858"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3859"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3860"PHP,\n"
3861"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3862msgstr ""
3863"  -L, --language=NAME            angegebene Programmiersprache erkennen\n"
3864"                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3865"                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
3866"                                   JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl,\n"
3867"                                   PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, "
3868"Glade)\n"
3869
3870#: src/xgettext.c:786
3871#, c-format
3872msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3873msgstr "  -C, --c++                      Abkürzung für --language=C++\n"
3874
3875#: src/xgettext.c:788
3876#, c-format
3877msgid ""
3878"By default the language is guessed depending on the input file name "
3879"extension.\n"
3880msgstr ""
3881"Gemäß Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der "
3882"Eingabedatei\n"
3883"geraten.\n"
3884
3885#: src/xgettext.c:793
3886#, c-format
3887msgid ""
3888"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3889"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3890msgstr ""
3891"      --from-code=NAME           Kodierung der Eingebedateien\n"
3892"                                   (außer für Python, Tcl, Glade)\n"
3893
3894#: src/xgettext.c:796
3895#, c-format
3896msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3897msgstr "Die Vorgabe ist, dass für Eingabedateien ASCII angenommen wird.\n"
3898
3899#: src/xgettext.c:801
3900#, c-format
3901msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3902msgstr ""
3903"  -j, --join-existing            Meldungen an existierende Datei anhängen\n"
3904
3905#: src/xgettext.c:803
3906#, c-format
3907msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3908msgstr ""
3909"  -x, --exclude-file=DATEI.po    Einträge aus DATEI.po nicht herausholen\n"
3910
3911#: src/xgettext.c:805
3912#, c-format
3913msgid ""
3914"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3915"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3916msgstr ""
3917"  -c, --add-comments[=KENNUNG]   Kommentare mit KENNUNG (oder die aus "
3918"Zeilen\n"
3919"                                   vor einem Schlüsselwort) herausschreiben\n"
3920
3921#: src/xgettext.c:809
3922#, c-format
3923msgid "Language specific options:\n"
3924msgstr "Besondere Optionen bei »Language«:\n"
3925
3926#: src/xgettext.c:811
3927#, c-format
3928msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3929msgstr "  -a, --extract-all          alle Zeichenketten extrahieren\n"
3930
3931#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3932#, c-format
3933msgid ""
3934"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3935"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3936"Java,\n"
3937"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3938msgstr ""
3939"                                 (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
3940"                                 ObjectiveC, Shell, Python, Lisp,\n"
3941"                                 EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk,\n"
3942"                                 Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3943
3944#: src/xgettext.c:817
3945#, c-format
3946msgid ""
3947"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3948"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3949msgstr ""
3950"  -k, --keyword[=WORT]       zusätzliches Schlüsselwort, nach dem gesucht\n"
3951"                               wird (ohne WORT-Angabe wird nicht nach den\n"
3952"                               vorgegebenen Schlüsselwörtern gesucht)\n"
3953
3954#: src/xgettext.c:824
3955#, c-format
3956msgid ""
3957"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3958"argument\n"
3959"                              number ARG of keyword WORD\n"
3960msgstr ""
3961"      --flag=WORT:ARG:FLAG    zusätzliches Flag für Zeichenketten innerhalb "
3962"der\n"
3963"                                der Argumentzahl ARG des Schlüsselworts "
3964"WORT\n"
3965
3966#: src/xgettext.c:827
3967#, c-format
3968msgid ""
3969"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3970"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3971"Java,\n"
3972"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3973msgstr ""
3974"                                   (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
3975"                                   ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, "
3976"EmacsLisp,\n"
3977"                                   librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl,\n"
3978"                                   Perl, PHP, GCC-source)\n"
3979
3980#: src/xgettext.c:831
3981#, c-format
3982msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3983msgstr ""
3984"  -T, --trigraphs            Trigraph-Zeichen von ANSI C bei der Eingabe\n"
3985"                               erkennen\n"
3986
3987#: src/xgettext.c:833
3988#, c-format
3989msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3990msgstr ""
3991"                                   (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
3992"                                   ObjectiveC)\n"
3993
3994#: src/xgettext.c:835
3995#, c-format
3996msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3997msgstr "      --qt                     Zeichenketten im Qt-Format erkennen\n"
3998
3999#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
4000#, c-format
4001msgid "                                (only language C++)\n"
4002msgstr "                                 (nur die Programmiersprache C++)\n"
4003
4004#: src/xgettext.c:839
4005#, c-format
4006msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4007msgstr ""
4008"      --boost                  Zeichenketten im Boost-Format erkennen\n"
4009
4010#: src/xgettext.c:843
4011#, c-format
4012msgid ""
4013"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4014msgstr ""
4015"  --debug                    detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n"
4016"                               Formatelemente\n"
4017
4018#: src/xgettext.c:862
4019#, c-format
4020msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4021msgstr ""
4022"      --properties-output     eine ».properties«-Datei von Java erstellen\n"
4023
4024#: src/xgettext.c:877
4025#, c-format
4026msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4027msgstr ""
4028"      --copyright-holder=KETTE  Halter des Copyrights in Ausgabe setzen\n"
4029
4030#: src/xgettext.c:879
4031#, c-format
4032msgid ""
4033"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4034msgstr ""
4035"      --foreign-user            keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n"
4036"                                  einfügen\n"
4037
4038#: src/xgettext.c:881
4039#, c-format
4040msgid ""
4041"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4042msgstr ""
4043"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE  Adresse für msgid-Fehler angeben\n"
4044
4045#: src/xgettext.c:883
4046#, c-format
4047msgid ""
4048"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4049"entries\n"
4050msgstr ""
4051"  -m, --msgstr-prefix[=KETTE]   KETTE oder \"\" als Präfix für msgstr "
4052"nehmen\n"
4053
4054#: src/xgettext.c:885
4055#, c-format
4056msgid ""
4057"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4058"entries\n"
4059msgstr ""
4060"  -M, --msgstr-suffix[=KETTE]   KETTE oder \"\" als Suffix für msgstr "
4061"nehmen\n"
4062
4063#: src/xgettext.c:1649
4064#, c-format
4065msgid ""
4066"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
4067"s"
4068msgstr ""
4069"Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: "
4070"%s"
4071
4072#: src/xgettext.c:1750
4073msgid "standard input"
4074msgstr "Standardeingabe"
4075
4076#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
4077#, c-format
4078msgid "%s%s: warning: "
4079msgstr "%s%s: Warnung: "
4080
4081#: src/xgettext.c:1933
4082#, c-format
4083msgid ""
4084"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4085"format string. Reason: %s\n"
4086msgstr ""
4087"Obwohl das Formatelement an der Position eines Formatelements verwendet "
4088"wird, ist %s kein gültiges %s Formatelement. Der Grund: %s\n"
4089
4090#: src/xgettext.c:1934
4091#, c-format
4092msgid ""
4093"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
4094"s\n"
4095msgstr ""
4096"Obwohl es als Formatelement deklariert wurde, ist %s kein gültiges %s "
4097"Formatelement. Der Grund: %s\n"
4098
4099#: src/xgettext.c:1965
4100#, c-format
4101msgid ""
4102"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4103"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4104"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4105"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4106msgstr ""
4107
4108#: src/xgettext.c:2023
4109msgid ""
4110"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4111"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4112"meta information, not the empty string.\n"
4113msgstr ""
4114"»msgid« ist leer.  Dies ist für GNU gettext reserviert:\n"
4115"gettext(\"\") gibt den Kopfeintrag mit Meta-Informationen\n"
4116"zurück, keine leere Zeichenkette.\n"
4117
4118#: src/xgettext.c:2626
4119#, fuzzy, c-format
4120msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4121msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
4122
4123#: src/xgettext.c:2653
4124#, c-format
4125msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4126msgstr "Warnung: fehlender Kontext für das Schlüsselwort »%.*s«"
4127
4128#: src/xgettext.c:2678
4129#, c-format
4130msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4131msgstr ""
4132
4133#: src/xgettext.c:2699
4134#, c-format
4135msgid "context mismatch between singular and plural form"
4136msgstr ""
4137
4138#: src/xgettext.c:2779
4139msgid ""
4140"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4141"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4142"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4143"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4144msgstr ""
4145"Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.\n"
4146"Wenn Sie die Datei »Makevars« verwenden, füllen Sie bitte dort die\n"
4147"Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die\n"
4148"Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.\n"
4149
4150#: src/xgettext.c:2978
4151#, c-format
4152msgid "language `%s' unknown"
4153msgstr "Programmiersprache »%s« unbekannt"
4154
4155#: libgettextpo/gettext-po.c:85
4156msgid "<unnamed>"
4157msgstr "<unbenannt>"
4158
4159#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Die Formatanweisung %%J ist nur am Beginn einer Zeichenkette erlaubt."
4162
4163#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
4164#~ msgstr "Die Formatanweisung %%J unterstützt keine Flags."
4165
4166#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
4167#~ msgstr "%s:%lu: Warnung: nicht terminierte Zeichenkette"
4168
4169#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
4170#~ msgstr ""
4171#~ "%s:%d: fatal Fehler: Die Plural-Meldung steht vor der Singular-Meldung\n"
4172
4173#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
4174#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Nummer oder geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
4175
4176#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
4177#~ msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: ungültiges Zeichen."
4178
4179#~ msgid ""
4180#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
4181#~ msgstr ""
4182#~ "Ungültige E-Mail-Adresse: ein vollständiger Rechnername oder Domainname "
4183#~ "ist erforderlich."
4184
4185#~ msgid "Invalid email address: missing @"
4186#~ msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: @ fehlt"
4187
4188#~ msgid "Is the following your email address?"
4189#~ msgstr "Ist dies Ihre E-Mail-Adresse?"
4190
4191#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
4192#~ msgstr ""
4193#~ "Bitte bestätigen Sie mit der Eingabetaste oder geben Sie Ihre E-Mail-"
4194#~ "Adresse ein."
4195
4196#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
4197#~ msgstr "Ihre E-Mail-Adresse konnte nicht festgestellt werden."
4198
4199#~ msgid "Please enter your email address."
4200#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
4201