xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-runtime/po/zh_CN.po (revision e6c7e151de239c49d2e38720a061ed9d1fa99309)
1# Simplified Chinese translation for gettext.
2# Copyright (C) 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
4# Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 2001-2002.
5# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
6# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:02+0800\n"
14"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: gnulib-lib/closeout.c:67
22msgid "write error"
23msgstr "写错误"
24
25#: gnulib-lib/error.c:125
26msgid "Unknown system error"
27msgstr "未知的系统错误"
28
29#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
30#, c-format
31msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32msgstr "%s:选项“%s”是不明确的\n"
33
34#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
35#, c-format
36msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
37msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
38
39#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
40#, c-format
41msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
42msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
43
44#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
45#: gnulib-lib/getopt.c:995
46#, c-format
47msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
48msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
49
50#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
51#, c-format
52msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
53msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
54
55#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
56#, c-format
57msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
58msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
59
60#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
61#, c-format
62msgid "%s: illegal option -- %c\n"
63msgstr "%s:非法选项 ─ %c\n"
64
65#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
66#, c-format
67msgid "%s: invalid option -- %c\n"
68msgstr "%s:无效选项 ─ %c\n"
69
70#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
71#: gnulib-lib/getopt.c:1066
72#, c-format
73msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
74msgstr "%s:选项需要一个参数 ─ %c\n"
75
76#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
77#, c-format
78msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
79msgstr "%s:选项“-W %s”是不明确的\n"
80
81#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
82#, c-format
83msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
84msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
85
86#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
87#, c-format
88msgid "memory exhausted"
89msgstr "内存耗尽"
90
91#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
92#, c-format, no-wrap
93msgid ""
94"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
95"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
96"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
97msgstr ""
98"版权所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
99"这是自由软件;请参考原始码的版权声明。本软件不提供任何担保,甚至不会包括\n"
100"可售性或适用于任何特定目的的担保。\n"
101
102#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
103#, c-format
104msgid "Written by %s.\n"
105msgstr "由 %s 编写。\n"
106
107#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
108#: src/envsubst.c:119
109msgid "Bruno Haible"
110msgstr "Bruno Haible"
111
112#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
113#, c-format
114msgid "too many arguments"
115msgstr "参数过多"
116
117#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
118#, c-format
119msgid "missing arguments"
120msgstr "缺少了参数"
121
122#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
123#, c-format
124msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
125msgstr "试试“%s --help”来获取更多信息。\n"
126
127#: src/envsubst.c:177
128#, c-format, no-wrap
129msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
130msgstr "用法:%s [选项] [SHELL格式]\n"
131
132#: src/envsubst.c:182
133#, c-format, no-wrap
134msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
135msgstr "替换环境变量的值。\n"
136
137#: src/envsubst.c:186
138#, c-format, no-wrap
139msgid "Operation mode:\n"
140msgstr "操作模式:\n"
141
142#: src/envsubst.c:189
143#, c-format, no-wrap
144msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
145msgstr "  -v, --variables             输出 SHELL格式 中出现的变量\n"
146
147#: src/envsubst.c:193
148#, c-format, no-wrap
149msgid "Informative output:\n"
150msgstr "信息性输出:\n"
151
152#: src/envsubst.c:196
153#, c-format, no-wrap
154msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
155msgstr "  -h, --help                  显示此帮助并退出\n"
156
157#: src/envsubst.c:199
158#, c-format, no-wrap
159msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
160msgstr "  -V, --version               输出版本信息并退出\n"
161
162#: src/envsubst.c:203
163#, c-format, no-wrap
164msgid ""
165"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
166"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
167"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
168"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
169"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
170"standard input are substituted.\n"
171msgstr ""
172"在普通操作模式下,会将标准输入复制到标准输出中,而以 $VARIABLE 或 ${VARIABLE}\n"
173"格式给出的环境变量引用会被替换成相应的值。如果给出了 SHELL格式,则只有在该格式\n"
174"中引用的环境变量会被替换;否则,标准输入中出现的全部环境变量引用都将被替换。\n"
175
176#: src/envsubst.c:212
177#, c-format, no-wrap
178msgid ""
179"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
180"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
181msgstr ""
182"若使用了 --variables,则会忽略标准输入,而输出由 SHELL格式 引用的环境变量组成,\n"
183"每行出现一个环境变量。\n"
184
185#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
186msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
187msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n"
188
189#: src/envsubst.c:439
190#, c-format
191msgid "error while reading \"%s\""
192msgstr "读取“%s”时出错"
193
194#: src/envsubst.c:440
195msgid "standard input"
196msgstr "标准输入"
197
198#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
199#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
200msgid "Ulrich Drepper"
201msgstr "Ulrich Drepper"
202
203#: src/gettext.c:244
204#, c-format, no-wrap
205msgid ""
206"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
207"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
208msgstr ""
209"用法:%s [选项] [[文本域] MSGID]\n"
210"或:  %s [选项] -s [MSGID]...\n"
211
212#: src/gettext.c:250
213#, c-format, no-wrap
214msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
215msgstr "显示某原文消息的本地语言翻译。\n"
216
217#: src/gettext.c:254
218#, c-format, no-wrap
219msgid ""
220"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
221"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
222"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
223"  -h, --help                display this help and exit\n"
224"  -n                        suppress trailing newline\n"
225"  -V, --version             display version information and exit\n"
226"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
227"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
228msgstr ""
229"  -d, --domain=文本域       由<文本域>读取翻译后的消息\n"
230"  -e                        允许展开某些转义字符\n"
231"  -E                        (为了兼容性存在的选项,不会造成任何影响)\n"
232"  -h, --help                显示此段说明消息并退出\n"
233"  -n                        禁用尾随的换行符\n"
234"  -V, --version             显示版本信息并退出\n"
235"  [文本域] MSGID            由<文本域>读取相应于 MSGID 的翻译消息\n"
236
237#: src/gettext.c:265
238#, c-format, no-wrap
239msgid ""
240"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
241"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
242"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
243"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
244"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
245"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
246"found in the selected catalog are translated.\n"
247"Standard search directory: %s\n"
248msgstr ""
249"假如没有指定<文本域>参数,程序会根据 TEXTDOMAIN 环境变量来设定<文本域>。\n"
250"假如消息一览表文件不在正常的目录下,可以用环境变量 TEXTDOMAINDIR 指定\n"
251"消息一览表文件所在的位置。\n"
252"使用选项“-s”时此程序和“echo”命令类似。但它不是直接把参数复制至标准\n"
253"输出,而是寻找消息一览表文件里翻译过的消息。\n"
254"标准的搜索目录为:%s\n"
255
256#: src/ngettext.c:213
257#, c-format, no-wrap
258msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
259msgstr "用法:%s [选项] [文本域] MSGID 复数-MSGID 数字\n"
260
261#: src/ngettext.c:218
262#, c-format, no-wrap
263msgid ""
264"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
265"form depends on a number.\n"
266msgstr "显示某原文消息的本地语言翻译,而翻译的语法和数字有关。\n"
267
268#: src/ngettext.c:223
269#, c-format, no-wrap
270msgid ""
271"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
272"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
273"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
274"  -h, --help                display this help and exit\n"
275"  -V, --version             display version information and exit\n"
276"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
277"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
278"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
279msgstr ""
280"  -d, --domain=文本域       由<文本域>读取翻译后的消息。\n"
281"  -e                        允许展开某些转义字符\n"
282"  -E                        (为了兼容性存在的选项,不会造成任何影响)\n"
283"  -h, --help                显示此段说明并退出\n"
284"  -V, --version             显示版本信息并退出\n"
285"  [文本域]                  由<文本域>读取翻译消息\n"
286"  MSGID 复数-MSGID          翻译 MSGID (单数) / 复数-MSGID (复数)\n"
287"  数字                      根据<数字>来选择单数或复数型态\n"
288
289#: src/ngettext.c:234
290#, c-format, no-wrap
291msgid ""
292"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
293"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
294"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
295"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
296"Standard search directory: %s\n"
297msgstr ""
298"假如没有指定<文本域>参数,程序会根据 TEXTDOMAIN 环境变量来设定文本域。\n"
299"假如消息一览表文件不在正常的目录下,可以用环境变量 TEXTDOMAINDIR 指定\n"
300"消息一览表文件所在的位置。\n"
301"标准的搜索目录为:%s\n"
302