xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-runtime/po/vi.po (revision eceb233b9bd0dfebb902ed73b531ae6964fa3f9b)
1# Vietnamese Translation for Gettext Runtime.
2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-09 21:07+0930\n"
11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: gnulib-lib/closeout.c:67
18msgid "write error"
19msgstr "lỗi ghi"
20
21#: gnulib-lib/error.c:125
22msgid "Unknown system error"
23msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
24
25#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
26#, c-format
27msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
29
30#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
31#, c-format
32msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
34
35#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
36#, c-format
37msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
39
40#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
41#: gnulib-lib/getopt.c:995
42#, c-format
43msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
45
46#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
47#, c-format
48msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49msgstr "%s: chưa chấp nhận tùy chọn « --%s »\n"
50
51#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
52#, c-format
53msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
55
56#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
57#, c-format
58msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
60
61#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
62#, c-format
63msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
65
66#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
67#: gnulib-lib/getopt.c:1066
68#, c-format
69msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
71
72#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
73#, c-format
74msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
76
77#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
78#, c-format
79msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
81
82#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
83#, c-format
84msgid "memory exhausted"
85msgstr "hết bộ nhớ rồi"
86
87#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
88#, c-format, no-wrap
89msgid ""
90"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
91"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
92"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
93msgstr ""
94"Tác quyền © %s của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
95"Đây là phần mềm này tự do; hãy xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n"
96"KHÔNG bảo đảm gì cả, dù KHẢ NĂNG BÁN hay KHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
97
98#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
99#, c-format
100msgid "Written by %s.\n"
101msgstr "Tác giả: %s.\n"
102
103# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
104#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
105#: src/envsubst.c:119
106msgid "Bruno Haible"
107msgstr "Bruno Haible"
108
109#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
110#, c-format
111msgid "too many arguments"
112msgstr "quá nhiều đối số"
113
114#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
115#, c-format
116msgid "missing arguments"
117msgstr "thiếu đối số"
118
119#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
120#, c-format
121msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
122msgstr "Thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
123
124#: src/envsubst.c:177
125#, c-format, no-wrap
126msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
127msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [DẠNG_THỨC_TRÌNH_BAO)]\n"
128
129#: src/envsubst.c:182
130#, c-format, no-wrap
131msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
132msgstr "Thay thế giá trị của biến môi trường.\n"
133
134#: src/envsubst.c:186
135#, c-format, no-wrap
136msgid "Operation mode:\n"
137msgstr "Chế độ thao tác:\n"
138
139#: src/envsubst.c:189
140#, c-format, no-wrap
141msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
142msgstr ""
143" -v, --variables\n"
144"\txuất những _biến_ xảy ra trong DẠNG THỨC TRÌNH BAO\n"
145
146#: src/envsubst.c:193
147#, c-format, no-wrap
148msgid "Informative output:\n"
149msgstr "Xuất thông tin thêm:\n"
150
151#: src/envsubst.c:196
152#, c-format, no-wrap
153msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
154msgstr "  -h, --help                  hiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
155
156#: src/envsubst.c:199
157#, c-format, no-wrap
158msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
159msgstr "  -V, --version               xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
160
161# Câu có đúng không? Câu dài, phúc tạp.
162#: src/envsubst.c:203
163#, c-format, no-wrap
164msgid ""
165"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
166"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
167"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
168"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
169"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
170"standard input are substituted.\n"
171msgstr ""
172"Trong chế độ thao tác bình thường, thiết bị nhập chuẩn được sao chép\n"
173"sang thiết bị xuất chuẩn; mỗi tham chiếu đến biến môi trường có dạng\n"
174"$BIẾN hay ${BIẾN} được thay thế bằng giá trị tương ứng. Nếu DẠNG THỨC\n"
175"TRÌNH BAO được đưa ra, chỉ những biến môi trường được tham chiếu trong\n"
176"DẠNG THỨC TRÌNH BAO có được thay thế; không thì mọi tham chiếu biến\n"
177"môi trường xảy ra trong thiết bị nhập chuẩn có được thay thế.\n"
178
179#: src/envsubst.c:212
180#, c-format, no-wrap
181msgid ""
182"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
183"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
184msgstr ""
185"Khi tùy chọn « --variables » (biến) được dùng, thiết bị nhập chuẩn bị bỏ qua,\n"
186"và kết xuất là những biến môi trường được tham chiếu trong DẠNG THỨC\n"
187"TRÌNH BAO, một điều trên mỗi dòng.\n"
188
189#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
190msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
191msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
192
193#: src/envsubst.c:439
194#, c-format
195msgid "error while reading \"%s\""
196msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »"
197
198#: src/envsubst.c:440
199msgid "standard input"
200msgstr "thiết bị nhập chuẩn"
201
202# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
203#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
204#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
205msgid "Ulrich Drepper"
206msgstr "Ulrich Drepper"
207
208#: src/gettext.c:244
209#, c-format, no-wrap
210msgid ""
211"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
212"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
213msgstr ""
214"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [[MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID]\n"
215"hay:    %s [TÙY_CHỌN] -s [MSGID]...\n"
216
217# Trong văn cảnh này, ngôn ngữ "native" của ai?
218#: src/gettext.c:250
219#, c-format, no-wrap
220msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
221msgstr "Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình của thông điệp thuộc văn bản.\n"
222
223#: src/gettext.c:254
224#, c-format, no-wrap
225msgid ""
226"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
227"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
228"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
229"  -h, --help                display this help and exit\n"
230"  -n                        suppress trailing newline\n"
231"  -V, --version             display version information and exit\n"
232"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
233"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
234msgstr ""
235"  -d, --domain=MIỀN_VAN_BẢN   lấy các thông điệp được dịch từ miền này\n"
236"  -e                        hiệu lực mở rộng một số dãy thoát\n"
237"  -E                        (bị bỏ qua để tương thích)\n"
238"  -h, --help           \thiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
239"  -n                        thu hồi ký tự dòng _mới_ theo sau\n"
240"  -V, --version     \thiện thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
241"  [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID        lấy thông điệp được dịch tương ứng với MSGID\n"
242"\ttừ MIỀN_VAN_BẢN\n"
243
244#: src/gettext.c:265
245#, c-format, no-wrap
246msgid ""
247"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
248"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
249"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
250"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
251"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
252"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
253"found in the selected catalog are translated.\n"
254"Standard search directory: %s\n"
255msgstr ""
256"Nếu tham số MIỀN_VAN_BẢN không được đưa ra, miền được quyết định\n"
257"từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n"
258"phân loại thông điệp trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n"
259"xác định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
260"Khi được dùng với tùy chọn « -s », chương trình này ứng xử giống như\n"
261"lệnh « echo ». Nhưng mà nó không phải đơn giản sao chép các đối số của mình\n"
262"sang thiết bị xuất chuẩn. Thay thế những thông điệp được tìm trong phân loại\n"
263"được chọn có được dịch.\n"
264"Thư mục tìm kiếm chuẩn: %s\n"
265
266#: src/ngettext.c:213
267#, c-format, no-wrap
268msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
269msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID MSGID-PLURAL SỐ_ĐẾM\n"
270
271#: src/ngettext.c:218
272#, c-format, no-wrap
273msgid ""
274"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
275"form depends on a number.\n"
276msgstr ""
277"Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình của thông điệp thuộc văn bản có dạng\n"
278"ngữ pháp phụ thuộc vào con số.\n"
279
280#: src/ngettext.c:223
281#, c-format, no-wrap
282msgid ""
283"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
284"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
285"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
286"  -h, --help                display this help and exit\n"
287"  -V, --version             display version information and exit\n"
288"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
289"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
290"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
291msgstr ""
292"  -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN   lấy thông điệp được dịch từ _miền_ này\n"
293"  -e                        hiệu lực _mở rộng_ một số dãy thoát\n"
294"  -E                        (bị bỏ qua vì không tương thích)\n"
295"  -h, --help          \thiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
296"  -V, --version     \thiện thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
297"  [MIỀN_VĂN_BẢN]    \tlấy thông điệp được dịch từ miền văn bản này\n"
298"  MSGID MSGID-PLURAL        dịch MSGID (số ít) / MSGID-PLURAL (số nhiều)\n"
299"  SỐ_ĐẾM            \tchọn dạng số ít hay số nhiều đựa vào giá trị này\n"
300
301#: src/ngettext.c:234
302#, c-format, no-wrap
303msgid ""
304"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
305"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
306"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
307"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
308"Standard search directory: %s\n"
309msgstr ""
310"Nếu tham số MIỀN VĂN BẢN không được đưa ra, miền được quyết định\n"
311"từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n"
312"phân loại thông điệp trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n"
313"xác định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
314"Thư mục tìm kiếm chuẩn: %s\n"
315