1# Vietnamese Translation for Gettext Runtime. 2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2006-07-09 21:07+0930\n" 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17#: gnulib-lib/closeout.c:67 18msgid "write error" 19msgstr "lỗi ghi" 20 21#: gnulib-lib/error.c:125 22msgid "Unknown system error" 23msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" 24 25#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 26#, c-format 27msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 28msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" 29 30#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 31#, c-format 32msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 33msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" 34 35#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 36#, c-format 37msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 38msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" 39 40#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 41#: gnulib-lib/getopt.c:995 42#, c-format 43msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 44msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" 45 46#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 47#, c-format 48msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 49msgstr "%s: chưa chấp nhận tùy chọn « --%s »\n" 50 51#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 52#, c-format 53msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 54msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n" 55 56#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 57#, c-format 58msgid "%s: illegal option -- %c\n" 59msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" 60 61#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 62#, c-format 63msgid "%s: invalid option -- %c\n" 64msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" 65 66#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 67#: gnulib-lib/getopt.c:1066 68#, c-format 69msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 70msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" 71 72#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 73#, c-format 74msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 75msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" 76 77#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 78#, c-format 79msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 80msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" 81 82#: gnulib-lib/xmalloc.c:39 83#, c-format 84msgid "memory exhausted" 85msgstr "hết bộ nhớ rồi" 86 87#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 88#, c-format, no-wrap 89msgid "" 90"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 91"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 92"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 93msgstr "" 94"Tác quyền © %s của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" 95"Đây là phần mềm này tự do; hãy xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" 96"KHÔNG bảo đảm gì cả, dù KHẢ NĂNG BÁN hay KHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT.\n" 97 98#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 99#, c-format 100msgid "Written by %s.\n" 101msgstr "Tác giả: %s.\n" 102 103# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 104#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 105#: src/envsubst.c:119 106msgid "Bruno Haible" 107msgstr "Bruno Haible" 108 109#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 110#, c-format 111msgid "too many arguments" 112msgstr "quá nhiều đối số" 113 114#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 115#, c-format 116msgid "missing arguments" 117msgstr "thiếu đối số" 118 119#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 120#, c-format 121msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 122msgstr "Thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm.\n" 123 124#: src/envsubst.c:177 125#, c-format, no-wrap 126msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 127msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [DẠNG_THỨC_TRÌNH_BAO)]\n" 128 129#: src/envsubst.c:182 130#, c-format, no-wrap 131msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 132msgstr "Thay thế giá trị của biến môi trường.\n" 133 134#: src/envsubst.c:186 135#, c-format, no-wrap 136msgid "Operation mode:\n" 137msgstr "Chế độ thao tác:\n" 138 139#: src/envsubst.c:189 140#, c-format, no-wrap 141msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 142msgstr "" 143" -v, --variables\n" 144"\txuất những _biến_ xảy ra trong DẠNG THỨC TRÌNH BAO\n" 145 146#: src/envsubst.c:193 147#, c-format, no-wrap 148msgid "Informative output:\n" 149msgstr "Xuất thông tin thêm:\n" 150 151#: src/envsubst.c:196 152#, c-format, no-wrap 153msgid " -h, --help display this help and exit\n" 154msgstr " -h, --help hiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n" 155 156#: src/envsubst.c:199 157#, c-format, no-wrap 158msgid " -V, --version output version information and exit\n" 159msgstr " -V, --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" 160 161# Câu có đúng không? Câu dài, phúc tạp. 162#: src/envsubst.c:203 163#, c-format, no-wrap 164msgid "" 165"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 166"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 167"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 168"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 169"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 170"standard input are substituted.\n" 171msgstr "" 172"Trong chế độ thao tác bình thường, thiết bị nhập chuẩn được sao chép\n" 173"sang thiết bị xuất chuẩn; mỗi tham chiếu đến biến môi trường có dạng\n" 174"$BIẾN hay ${BIẾN} được thay thế bằng giá trị tương ứng. Nếu DẠNG THỨC\n" 175"TRÌNH BAO được đưa ra, chỉ những biến môi trường được tham chiếu trong\n" 176"DẠNG THỨC TRÌNH BAO có được thay thế; không thì mọi tham chiếu biến\n" 177"môi trường xảy ra trong thiết bị nhập chuẩn có được thay thế.\n" 178 179#: src/envsubst.c:212 180#, c-format, no-wrap 181msgid "" 182"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 183"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 184msgstr "" 185"Khi tùy chọn « --variables » (biến) được dùng, thiết bị nhập chuẩn bị bỏ qua,\n" 186"và kết xuất là những biến môi trường được tham chiếu trong DẠNG THỨC\n" 187"TRÌNH BAO, một điều trên mỗi dòng.\n" 188 189#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 190msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 191msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 192 193#: src/envsubst.c:439 194#, c-format 195msgid "error while reading \"%s\"" 196msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »" 197 198#: src/envsubst.c:440 199msgid "standard input" 200msgstr "thiết bị nhập chuẩn" 201 202# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 203#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 204#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 205msgid "Ulrich Drepper" 206msgstr "Ulrich Drepper" 207 208#: src/gettext.c:244 209#, c-format, no-wrap 210msgid "" 211"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 212"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 213msgstr "" 214"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [[MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID]\n" 215"hay: %s [TÙY_CHỌN] -s [MSGID]...\n" 216 217# Trong văn cảnh này, ngôn ngữ "native" của ai? 218#: src/gettext.c:250 219#, c-format, no-wrap 220msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 221msgstr "Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình của thông điệp thuộc văn bản.\n" 222 223#: src/gettext.c:254 224#, c-format, no-wrap 225msgid "" 226" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 227" -e enable expansion of some escape sequences\n" 228" -E (ignored for compatibility)\n" 229" -h, --help display this help and exit\n" 230" -n suppress trailing newline\n" 231" -V, --version display version information and exit\n" 232" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 233" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 234msgstr "" 235" -d, --domain=MIỀN_VAN_BẢN lấy các thông điệp được dịch từ miền này\n" 236" -e hiệu lực mở rộng một số dãy thoát\n" 237" -E (bị bỏ qua để tương thích)\n" 238" -h, --help \thiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n" 239" -n thu hồi ký tự dòng _mới_ theo sau\n" 240" -V, --version \thiện thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" 241" [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID lấy thông điệp được dịch tương ứng với MSGID\n" 242"\ttừ MIỀN_VAN_BẢN\n" 243 244#: src/gettext.c:265 245#, c-format, no-wrap 246msgid "" 247"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 248"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 249"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 250"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 251"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 252"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 253"found in the selected catalog are translated.\n" 254"Standard search directory: %s\n" 255msgstr "" 256"Nếu tham số MIỀN_VAN_BẢN không được đưa ra, miền được quyết định\n" 257"từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n" 258"phân loại thông điệp trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n" 259"xác định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n" 260"Khi được dùng với tùy chọn « -s », chương trình này ứng xử giống như\n" 261"lệnh « echo ». Nhưng mà nó không phải đơn giản sao chép các đối số của mình\n" 262"sang thiết bị xuất chuẩn. Thay thế những thông điệp được tìm trong phân loại\n" 263"được chọn có được dịch.\n" 264"Thư mục tìm kiếm chuẩn: %s\n" 265 266#: src/ngettext.c:213 267#, c-format, no-wrap 268msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 269msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID MSGID-PLURAL SỐ_ĐẾM\n" 270 271#: src/ngettext.c:218 272#, c-format, no-wrap 273msgid "" 274"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 275"form depends on a number.\n" 276msgstr "" 277"Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình của thông điệp thuộc văn bản có dạng\n" 278"ngữ pháp phụ thuộc vào con số.\n" 279 280#: src/ngettext.c:223 281#, c-format, no-wrap 282msgid "" 283" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 284" -e enable expansion of some escape sequences\n" 285" -E (ignored for compatibility)\n" 286" -h, --help display this help and exit\n" 287" -V, --version display version information and exit\n" 288" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 289" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 290" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 291msgstr "" 292" -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy thông điệp được dịch từ _miền_ này\n" 293" -e hiệu lực _mở rộng_ một số dãy thoát\n" 294" -E (bị bỏ qua vì không tương thích)\n" 295" -h, --help \thiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n" 296" -V, --version \thiện thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" 297" [MIỀN_VĂN_BẢN] \tlấy thông điệp được dịch từ miền văn bản này\n" 298" MSGID MSGID-PLURAL dịch MSGID (số ít) / MSGID-PLURAL (số nhiều)\n" 299" SỐ_ĐẾM \tchọn dạng số ít hay số nhiều đựa vào giá trị này\n" 300 301#: src/ngettext.c:234 302#, c-format, no-wrap 303msgid "" 304"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 305"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 306"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 307"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 308"Standard search directory: %s\n" 309msgstr "" 310"Nếu tham số MIỀN VĂN BẢN không được đưa ra, miền được quyết định\n" 311"từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n" 312"phân loại thông điệp trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n" 313"xác định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n" 314"Thư mục tìm kiếm chuẩn: %s\n" 315