1# Swedish messages for gettext 2# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 3# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006. 4# Revision: 1.6 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.15-pre5\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2006-07-04 12:37+0200\n" 12"Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n" 13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#: gnulib-lib/closeout.c:67 20msgid "write error" 21msgstr "skrivfel" 22 23#: gnulib-lib/error.c:125 24msgid "Unknown system error" 25msgstr "Okänt systemfel" 26 27#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 28#, c-format 29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 30msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" 31 32#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 33#, c-format 34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 35msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" 36 37#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 38#, c-format 39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 40msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" 41 42#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 43#: gnulib-lib/getopt.c:995 44#, c-format 45msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 46msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" 47 48#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 49#, c-format 50msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 51msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" 52 53#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 54#, c-format 55msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 56msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" 57 58#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 59#, c-format 60msgid "%s: illegal option -- %c\n" 61msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" 62 63#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 64#, c-format 65msgid "%s: invalid option -- %c\n" 66msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" 67 68#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 69#: gnulib-lib/getopt.c:1066 70#, c-format 71msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 72msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" 73 74#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 75#, c-format 76msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 77msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" 78 79#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 80#, c-format 81msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 82msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" 83 84#: gnulib-lib/xmalloc.c:39 85#, c-format 86msgid "memory exhausted" 87msgstr "minnet slut" 88 89#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 90#, c-format, no-wrap 91msgid "" 92"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 93"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 94"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 95msgstr "" 96"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 97"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" 98"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" 99"ÄNDAMÅL.\n" 100 101#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 102#, c-format 103msgid "Written by %s.\n" 104msgstr "Skrivet av %s.\n" 105 106#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 107#: src/envsubst.c:119 108msgid "Bruno Haible" 109msgstr "Bruno Haible" 110 111#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 112#, c-format 113msgid "too many arguments" 114msgstr "för många argument" 115 116#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 117#, c-format 118msgid "missing arguments" 119msgstr "argument saknas" 120 121#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 122#, c-format 123msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 124msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" 125 126#: src/envsubst.c:177 127#, c-format, no-wrap 128msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 129msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [SKALFORMAT]\n" 130 131#: src/envsubst.c:182 132#, c-format, no-wrap 133msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 134msgstr "Ersätter värdena av miljövariabler.\n" 135 136#: src/envsubst.c:186 137#, c-format, no-wrap 138msgid "Operation mode:\n" 139msgstr "Körläge:\n" 140 141#: src/envsubst.c:189 142#, c-format, no-wrap 143msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 144msgstr " -v, --variables skriv ut variabler som förekommer i SKALFORMAT\n" 145 146#: src/envsubst.c:193 147#, c-format, no-wrap 148msgid "Informative output:\n" 149msgstr "Informativ utskrift:\n" 150 151#: src/envsubst.c:196 152#, c-format, no-wrap 153msgid " -h, --help display this help and exit\n" 154msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 155 156#: src/envsubst.c:199 157#, c-format, no-wrap 158msgid " -V, --version output version information and exit\n" 159msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" 160 161#: src/envsubst.c:203 162#, c-format, no-wrap 163msgid "" 164"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 165"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 166"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 167"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 168"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 169"standard input are substituted.\n" 170msgstr "" 171"I normalt körläge kopieras standard in till standard ut med referenser\n" 172"till miljövariabler i form av $VARIABEL eller ${VARIABEL} ersatta med\n" 173"motsvarande värden. Om SKALFORMAT anges så ersätts bara de\n" 174"miljövariabler som refereras i SKALFORMAT; annars ersätts alla miljövariabler\n" 175"som hittas i standard in.\n" 176 177#: src/envsubst.c:212 178#, c-format, no-wrap 179msgid "" 180"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 181"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 182msgstr "" 183"När --variables används så ignoreras standard in och utdata består av de\n" 184"miljövariabler som förekommer i SKALFORMAT, en per rad.\n" 185 186#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 187msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 188msgstr "" 189"Rapportera fel till <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 190"Rapportera fel och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv." 191"se>.\n" 192 193#: src/envsubst.c:439 194#, c-format 195msgid "error while reading \"%s\"" 196msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes" 197 198#: src/envsubst.c:440 199msgid "standard input" 200msgstr "standard in" 201 202#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 203#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 204msgid "Ulrich Drepper" 205msgstr "Ulrich Drepper" 206 207#: src/gettext.c:244 208#, c-format, no-wrap 209msgid "" 210"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 211"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 212msgstr "" 213"Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MSGID]\n" 214"eller %s [FLAGGA] -s [MSGID]...\n" 215 216#: src/gettext.c:250 217#, c-format, no-wrap 218msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 219msgstr "Visa lokala språkets översättning av textmeddelande.\n" 220 221#: src/gettext.c:254 222#, c-format, no-wrap 223msgid "" 224" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 225" -e enable expansion of some escape sequences\n" 226" -E (ignored for compatibility)\n" 227" -h, --help display this help and exit\n" 228" -n suppress trailing newline\n" 229" -V, --version display version information and exit\n" 230" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 231" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 232msgstr "" 233" -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n" 234" -e expandera några kontrollsekvenser\n" 235" -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n" 236" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 237" -n skriv inte ut avslutande radframmatning\n" 238" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" 239" [TEXTDOMÄN] MSGID hämta översatt meddelande som motsvarar\n" 240" MSGID från TEXTDOMÄN\n" 241 242#: src/gettext.c:265 243#, c-format, no-wrap 244msgid "" 245"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 246"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 247"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 248"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 249"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 250"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 251"found in the selected catalog are translated.\n" 252"Standard search directory: %s\n" 253msgstr "" 254"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n" 255"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" 256"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" 257"När flaggan -s ges uppträder programmet som kommandot \"echo\".\n" 258"Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n" 259"översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n" 260"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" 261 262#: src/ngettext.c:213 263#, c-format, no-wrap 264msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 265msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MSGID MSGID-PLURAL ANTAL\n" 266 267#: src/ngettext.c:218 268#, c-format, no-wrap 269msgid "" 270"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 271"form depends on a number.\n" 272msgstr "" 273"Visa översättningar i det lokala språket av textmeddelanden vars grammatiska\n" 274"form beror på ett tal.\n" 275 276#: src/ngettext.c:223 277#, c-format, no-wrap 278msgid "" 279" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 280" -e enable expansion of some escape sequences\n" 281" -E (ignored for compatibility)\n" 282" -h, --help display this help and exit\n" 283" -V, --version display version information and exit\n" 284" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 285" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 286" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 287msgstr "" 288" -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n" 289" -e expandera några kontrollsekvenser\n" 290" -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n" 291" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 292" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" 293" [TEXTDOMÄN] hämta meddelande från TEXTDOMÄN\n" 294" MSGID MSGID-PLURAL översätt MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 295" ANTAL välj singular/plural baserat på detta värde\n" 296 297#: src/ngettext.c:234 298#, c-format, no-wrap 299msgid "" 300"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 301"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 302"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 303"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 304"Standard search directory: %s\n" 305msgstr "" 306"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n" 307"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" 308"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" 309"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" 310