xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-runtime/po/sr.po (revision 4d342c046e3288fb5a1edcd33cfec48c41c80664)
1# Serbian translation of gettext-runtime
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100\n"
11"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
17"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19#: gnulib-lib/closeout.c:67
20msgid "write error"
21msgstr "грешка при упису"
22
23#: gnulib-lib/error.c:125
24msgid "Unknown system error"
25msgstr "Непозната системска грешка"
26
27#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
28#, c-format
29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30msgstr "%s: опција „%s“ није једнозначна\n"
31
32#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
33#, c-format
34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргументе\n"
36
37#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
38#, c-format
39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргументе\n"
41
42#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
43#: gnulib-lib/getopt.c:995
44#, c-format
45msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
47
48#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
49#, c-format
50msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
52
53#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
54#, c-format
55msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
57
58#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
59#, c-format
60msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61msgstr "%s: неисправна опција %c\n"
62
63#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
64#, c-format
65msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
67
68#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
69#: gnulib-lib/getopt.c:1066
70#, c-format
71msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
72msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
73
74#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
75#, c-format
76msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
77msgstr "%s: опција „-W %s“ није једнозначна\n"
78
79#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
80#, c-format
81msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
82msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
83
84#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
85#, c-format
86msgid "memory exhausted"
87msgstr "меморија исцрпљена"
88
89#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
90#, c-format, no-wrap
91msgid ""
92"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
94"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
95msgstr ""
96"Сва права задржана © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
97"Ово је слободан софтвер; погледајте изворни код за услове умножавања. НЕМА\n"
98"гаранције; чак ни за употребљивост или одређену намену.\n"
99
100#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
101#, c-format
102msgid "Written by %s.\n"
103msgstr "Написао је %s.\n"
104
105#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
106#: src/envsubst.c:119
107msgid "Bruno Haible"
108msgstr ""
109
110#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
111#, c-format
112msgid "too many arguments"
113msgstr "превише аргумената"
114
115#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
116#, c-format
117msgid "missing arguments"
118msgstr "недостају аргументи"
119
120#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
121#, c-format
122msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
123msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
124
125#: src/envsubst.c:177
126#, c-format, no-wrap
127msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
128msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ФОРМАТ-ЉУСКЕ]\n"
129
130#: src/envsubst.c:182
131#, c-format, no-wrap
132msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
133msgstr "Замењује вредности променљивих из окружења.\n"
134
135#: src/envsubst.c:186
136#, c-format, no-wrap
137msgid "Operation mode:\n"
138msgstr "Начин рада:\n"
139
140#: src/envsubst.c:189
141#, c-format, no-wrap
142msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
143msgstr "  -v, --variables             исписује променљиве из ФОРМАТ-ЉУСКЕ\n"
144
145#: src/envsubst.c:193
146#, c-format, no-wrap
147msgid "Informative output:\n"
148msgstr "Обавештајни излаз:\n"
149
150#: src/envsubst.c:196
151#, c-format, no-wrap
152msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
153msgstr "  -h, --help                  прикажи ову помоћ и изађи\n"
154
155#: src/envsubst.c:199
156#, c-format, no-wrap
157msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
158msgstr "  -V, --version               испиши податке о издању и изађи\n"
159
160#: src/envsubst.c:203
161#, c-format, no-wrap
162msgid ""
163"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
164"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
165"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
166"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
167"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
168"standard input are substituted.\n"
169msgstr ""
170"При обичном раду, стандардни улаз се копира на стандардни излаз, уз замену\n"
171"променљивих из окружења облика $ПРОМЕНЉИВА или ${ПРОМЕНЉИВА} одговарајућим\n"
172"вредностима. Ако је дат ФОРМАТ-ЉУСКЕ, само оне променљиве које су у њему\n"
173"наведене се замењују; иначе, све променљиве окружења наведене у стандардном\n"
174"улазу се замењују.\n"
175
176#: src/envsubst.c:212
177#, c-format, no-wrap
178msgid ""
179"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
180"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
181msgstr ""
182"Када се користи --variables, занемарује се стандардни улаз, а излаз се састоји \n"
183"из променљивих окружења које се помињу у ФОРМАТ-ЉУСКЕ, једна променљива по реду.\n"
184
185#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
186msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
187msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
188
189#: src/envsubst.c:439
190#, c-format
191msgid "error while reading \"%s\""
192msgstr "грешка при читању „%s“"
193
194#: src/envsubst.c:440
195msgid "standard input"
196msgstr "стандардни улаз"
197
198#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
199#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
200msgid "Ulrich Drepper"
201msgstr ""
202
203#: src/gettext.c:244
204#, c-format, no-wrap
205msgid ""
206"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
207"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
208msgstr ""
209"Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] MSGID]\n"
210"или:      %s [ОПЦИЈА] -s [MSGID]...\n"
211
212#: src/gettext.c:250
213#, c-format, no-wrap
214msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
215msgstr "Прикажи превод текстуалне поруке у природном језику.\n"
216
217#: src/gettext.c:254
218#, c-format, no-wrap
219msgid ""
220"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
221"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
222"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
223"  -h, --help                display this help and exit\n"
224"  -n                        suppress trailing newline\n"
225"  -V, --version             display version information and exit\n"
226"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
227"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
228msgstr ""
229"  -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА  користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n"
230"  -e                        укључи употребу неких нарочитих низова\n"
231"  -E                        (занемарено ради сагласности)\n"
232"  -h, --help                прикажи ову помоћ па изађи\n"
233"  -n                        одбаци пратећи знак за нови ред\n"
234"  -V, --version             прикажи податке о издању па изађи\n"
235"  [ДОМЕНТЕКСТА] MSGID       користи преведену поруку за MSGID из \n"
236"                            ДОМЕНТЕКСТА\n"
237
238#: src/gettext.c:265
239#, c-format, no-wrap
240msgid ""
241"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
242"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
243"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
244"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
245"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
246"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
247"found in the selected catalog are translated.\n"
248"Standard search directory: %s\n"
249msgstr ""
250"Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу \n"
251"променљиве окружења TEXTDOMAIN.  Уколико не може да нађе каталог порука \n"
252"у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n"
253"променљиве окружења TEXTDOMAINDIR.\n"
254"Када се користи уз опцију -s, програм се понаша као „echo“ наредба.\n"
255"Међутим, он не пребацује само своје аргументе на излаз. Уместо тога, поруке \n"
256"које постоје у изабраном каталогу се преводе.\n"
257"Уобичајени директоријум за тражење: %s\n"
258
259#: src/ngettext.c:213
260#, c-format, no-wrap
261msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
262msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДОМЕНТЕКСТА] MSGID MSGID-МНОЖИНА БРОЈ\n"
263
264#: src/ngettext.c:218
265#, c-format, no-wrap
266msgid ""
267"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
268"form depends on a number.\n"
269msgstr ""
270"Прикажи превод у природном језику за текстуалну поруку чији \n"
271"облик зависи од броја.\n"
272
273#: src/ngettext.c:223
274#, c-format, no-wrap
275msgid ""
276"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
277"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
278"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
279"  -h, --help                display this help and exit\n"
280"  -V, --version             display version information and exit\n"
281"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
282"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
283"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
284msgstr ""
285"  -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА  користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n"
286"  -e                        укључи употребу неких нарочитих низова\n"
287"  -E                        (занемарено ради сагласности)\n"
288"  -h, --help                прикажи ову помоћ па изађи\n"
289"  -n                        одбаци пратећи знак за нови ред\n"
290"  -V, --version             прикажи податке о издању па изађи\n"
291"  [ДОМЕНТЕКСТА]             користи преведену поруку из ДОМЕНТЕКСТА\n"
292"  MSGID MSGID-МНОЖИНА       преведи облик једнине/множине\n"
293"  БРОЈ                      изабери облик једнине/множине према овој вредности\n"
294
295#: src/ngettext.c:234
296#, c-format, no-wrap
297msgid ""
298"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
299"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
300"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
301"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
302"Standard search directory: %s\n"
303msgstr ""
304"Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу \n"
305"променљиве окружења TEXTDOMAIN.  Уколико не може да нађе каталог порука \n"
306"у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n"
307"променљиве окружења TEXTDOMAINDIR.\n"
308"Уобичајени директоријум за тражење: %s\n"
309