1# Slovak translations for GNU gettext-runtime package. 2# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004. 4# Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.14-pre1\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2004-01-22 00:24+0100\n" 12"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" 13"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 18 19#: gnulib-lib/closeout.c:67 20msgid "write error" 21msgstr "chyba zápisu" 22 23#: gnulib-lib/error.c:125 24msgid "Unknown system error" 25msgstr "Neznáma systémová chyba" 26 27#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 28#, c-format 29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 30msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" 31 32#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 33#, c-format 34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 35msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje parameter\n" 36 37#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 38#, c-format 39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 40msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje parameter\n" 41 42#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 43#: gnulib-lib/getopt.c:995 44#, c-format 45msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 46msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n" 47 48#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 49#, c-format 50msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 51msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n" 52 53#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 54#, c-format 55msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 56msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n" 57 58#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 59#, c-format 60msgid "%s: illegal option -- %c\n" 61msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" 62 63#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 64#, c-format 65msgid "%s: invalid option -- %c\n" 66msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n" 67 68#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 69#: gnulib-lib/getopt.c:1066 70#, c-format 71msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 72msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n" 73 74#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 75#, c-format 76msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 77msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" 78 79#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 80#, c-format 81msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 82msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje použitie parametra\n" 83 84#: gnulib-lib/xmalloc.c:39 85#, c-format 86msgid "memory exhausted" 87msgstr "pamäť je vyčerpaná" 88 89#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 90#, c-format, no-wrap 91msgid "" 92"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 93"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 94"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 95msgstr "" 96"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 97"Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n" 98"Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" 99"NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n" 100 101#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 102#, c-format 103msgid "Written by %s.\n" 104msgstr "Napísal %s.\n" 105 106#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 107#: src/envsubst.c:119 108msgid "Bruno Haible" 109msgstr "" 110 111#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 112#, c-format 113msgid "too many arguments" 114msgstr "príliš veľa parametrov" 115 116#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 117#, c-format 118msgid "missing arguments" 119msgstr "chýbajúce parametre" 120 121#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 122#, c-format 123msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 124msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n" 125 126#: src/envsubst.c:177 127#, c-format, no-wrap 128msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 129msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SHELL-FORMAT]\n" 130 131#: src/envsubst.c:182 132#, c-format, no-wrap 133msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 134msgstr "Nahradí hodnoty premenných prostredia.\n" 135 136#: src/envsubst.c:186 137#, c-format, no-wrap 138msgid "Operation mode:\n" 139msgstr "Režim operácie:\n" 140 141#: src/envsubst.c:189 142#, c-format, no-wrap 143msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 144msgstr " -v, --variables vypísať premenné nachádzajúce sa v SHELL-FORMAT\n" 145 146#: src/envsubst.c:193 147#, c-format, no-wrap 148msgid "Informative output:\n" 149msgstr "Informatívny výstup:\n" 150 151#: src/envsubst.c:196 152#, c-format, no-wrap 153msgid " -h, --help display this help and exit\n" 154msgstr " -h, --help zobraziť túto pomoc a skončiť\n" 155 156#: src/envsubst.c:199 157#, c-format, no-wrap 158msgid " -V, --version output version information and exit\n" 159msgstr " -V, --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n" 160 161#: src/envsubst.c:203 162#, c-format, no-wrap 163msgid "" 164"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 165"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 166"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 167"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 168"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 169"standard input are substituted.\n" 170msgstr "" 171"V normálnom režime operácie je štandardný vstup kopírovaný na štandardný výstup\n" 172"s odkazmi na premenné prostredia v tvare $PREMENNÁ alebo ${PREMENNÁ}\n" 173"nahradené odpovedajúcou hodnotou. Ak je zadaný SHELL-FORMAT sú nahradené\n" 174"len tie premenné prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT. V opačnom prípade\n" 175"sú nahradené všetky odkazy na premenné prostredia v štandardnom vstupe.\n" 176 177#: src/envsubst.c:212 178#, c-format, no-wrap 179msgid "" 180"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 181"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 182msgstr "" 183"Ak je použité --variables, štandardný vstup je ignorovaný a výstup pozostáva\n" 184"z premenných prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT, každá premenná je\n" 185"na samostatnom riadku.\n" 186 187#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 188msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 189msgstr "" 190"Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba " 191"anglicky).\n" 192"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux." 193"sk>.\n" 194 195#: src/envsubst.c:439 196#, c-format 197msgid "error while reading \"%s\"" 198msgstr "chyba pri čítaní \"%s\"" 199 200#: src/envsubst.c:440 201msgid "standard input" 202msgstr "štandardný vstup" 203 204#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 205#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 206msgid "Ulrich Drepper" 207msgstr "" 208 209#: src/gettext.c:244 210#, c-format, no-wrap 211msgid "" 212"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 213"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 214msgstr "" 215"Použitie: %s [VOĽBA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n" 216"alebo: %s [VOĽBA] -s [ID_SPRÁVY]...\n" 217 218#: src/gettext.c:250 219#, c-format, no-wrap 220msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 221msgstr "Zobraziť preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n" 222 223#: src/gettext.c:254 224#, c-format, no-wrap 225msgid "" 226" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 227" -e enable expansion of some escape sequences\n" 228" -E (ignored for compatibility)\n" 229" -h, --help display this help and exit\n" 230" -n suppress trailing newline\n" 231" -V, --version display version information and exit\n" 232" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 233" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 234msgstr "" 235" -d, --domain=DOMÉNA vybrať preložené správy z DOMÉNY\n" 236" -e povoliť rozvinutie niektorých riadiacich\n" 237" sekvencií znakov\n" 238" -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n" 239" -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť\n" 240" -n potlačiť prázdny riadok na konci\n" 241" -V, --version zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n" 242" [DOMÉNA] ID_SPRÁVY vybrať preloženú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n" 243" z DOMÉNY\n" 244 245#: src/gettext.c:265 246#, c-format, no-wrap 247msgid "" 248"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 249"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 250"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 251"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 252"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 253"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 254"found in the selected catalog are translated.\n" 255"Standard search directory: %s\n" 256msgstr "" 257"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n" 258"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n" 259"môže byť určený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n" 260"Ak je program použitý s voľbou -s, bude sa správať ako príkaz `echo'.\n" 261"Nevypíše však svoje parametre na štandardný výstup. Namiesto toho správy,\n" 262"ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú preložené.\n" 263"Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n" 264 265#: src/ngettext.c:213 266#, c-format, no-wrap 267msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 268msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ POČET\n" 269 270#: src/ngettext.c:218 271#, c-format, no-wrap 272msgid "" 273"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 274"form depends on a number.\n" 275msgstr "" 276"Zobraziť preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od čísla,\n" 277"do natívneho jazyka.\n" 278 279#: src/ngettext.c:223 280#, c-format, no-wrap 281msgid "" 282" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 283" -e enable expansion of some escape sequences\n" 284" -E (ignored for compatibility)\n" 285" -h, --help display this help and exit\n" 286" -V, --version display version information and exit\n" 287" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 288" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 289" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 290msgstr "" 291" -d, --domain=DOMÉNA vybrať preložené správy z DOMÉNY\n" 292" -e povoliť rozvinutie niektorých riadiacich\n" 293" sekvencií znakov\n" 294" -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n" 295" -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť\n" 296" -V, --version zobraziť informácie o verzii a skončiť\n" 297" [DOMÉNA] vybrať preloženú správu z DOMÉNY\n" 298" ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ preložiť ID_SPRÁVY (jednotné číslo) / ID_SPRÁVY-MNČ\n" 299" (množné číslo)\n" 300" POČET vybrať jednotné/množné číslo na základe tejto hodnoty\n" 301 302#: src/ngettext.c:234 303#, c-format, no-wrap 304msgid "" 305"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 306"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 307"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 308"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 309"Standard search directory: %s\n" 310msgstr "" 311"Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n" 312"TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie\n" 313"môže byť určené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n" 314"Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n" 315