1# Brazilian Portuguese translation of the "gettext" messages 2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 3# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998 4# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000 5# Fl�vio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.36\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2001-04-03 08:25+02:00\n" 13"Last-Translator: Fl�vio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>\n" 14"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 19 20#: gnulib-lib/closeout.c:67 21msgid "write error" 22msgstr "" 23 24#: gnulib-lib/error.c:125 25msgid "Unknown system error" 26msgstr "Erro de sistema desconhecido" 27 28#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 29#, c-format 30msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 31msgstr "%s: op��o `%s' � amb�gua\n" 32 33#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 34#, c-format 35msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 36msgstr "%s: op��o `--%s' n�o aceita par�metros\n" 37 38#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 39#, c-format 40msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 41msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o aceita par�metros\n" 42 43#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 44#: gnulib-lib/getopt.c:995 45#, c-format 46msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 47msgstr "%s: op��o `%s' requer um argumento\n" 48 49#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 50#, c-format 51msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 52msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `--%s'\n" 53 54#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 55#, c-format 56msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 57msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `%c%s'\n" 58 59#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 60#, c-format 61msgid "%s: illegal option -- %c\n" 62msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n" 63 64#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 65#, c-format 66msgid "%s: invalid option -- %c\n" 67msgstr "%s: op��o inv�lida -- %c\n" 68 69#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 70#: gnulib-lib/getopt.c:1066 71#, c-format 72msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 73msgstr "%s: op��o requer um argumento -- %c\n" 74 75#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 76#, c-format 77msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 78msgstr "%s: op��o `-W %s' � amb�gua\n" 79 80#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 81#, c-format 82msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 83msgstr "%s: op��o `-W %s' n�o aceita par�metros\n" 84 85#: gnulib-lib/xmalloc.c:39 86#, c-format 87msgid "memory exhausted" 88msgstr "Mem�ria insuficiente" 89 90#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 91#, c-format, no-wrap 92msgid "" 93"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 94"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 95"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 96msgstr "" 97"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 98"Este � um sofware livre; veja os fontes para condi��es de c�pia. N�o existe\n" 99"garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA FINALIDADE.\n" 100 101#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 102#, c-format 103msgid "Written by %s.\n" 104msgstr "Escrito por %s.\n" 105 106#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 107#: src/envsubst.c:119 108msgid "Bruno Haible" 109msgstr "" 110 111#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 112#, c-format 113msgid "too many arguments" 114msgstr "excesso de par�metros" 115 116#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 117#, c-format 118msgid "missing arguments" 119msgstr "par�metros n�o informados" 120 121#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 122#, c-format 123msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 124msgstr "Tente `%s --help' para maiores informa��es\n" 125 126#: src/envsubst.c:177 127#, c-format, no-wrap 128msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 129msgstr "" 130 131#: src/envsubst.c:182 132#, c-format, no-wrap 133msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 134msgstr "" 135 136#: src/envsubst.c:186 137#, c-format, no-wrap 138msgid "Operation mode:\n" 139msgstr "" 140 141#: src/envsubst.c:189 142#, c-format, no-wrap 143msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 144msgstr "" 145 146#: src/envsubst.c:193 147#, c-format, no-wrap 148msgid "Informative output:\n" 149msgstr "" 150 151#: src/envsubst.c:196 152#, c-format, no-wrap 153msgid " -h, --help display this help and exit\n" 154msgstr "" 155 156#: src/envsubst.c:199 157#, c-format, no-wrap 158msgid " -V, --version output version information and exit\n" 159msgstr "" 160 161#: src/envsubst.c:203 162#, c-format, no-wrap 163msgid "" 164"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 165"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 166"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 167"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 168"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 169"standard input are substituted.\n" 170msgstr "" 171 172#: src/envsubst.c:212 173#, c-format, no-wrap 174msgid "" 175"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 176"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 177msgstr "" 178 179#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 180#, fuzzy 181msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 182msgstr "Reporte bugs para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" 183 184#: src/envsubst.c:439 185#, c-format 186msgid "error while reading \"%s\"" 187msgstr "erro ao ler \"%s\"" 188 189#: src/envsubst.c:440 190msgid "standard input" 191msgstr "entrada padr�o" 192 193#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 194#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 195msgid "Ulrich Drepper" 196msgstr "" 197 198#: src/gettext.c:244 199#, c-format, no-wrap 200msgid "" 201"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 202"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 203msgstr "" 204 205#: src/gettext.c:250 206#, c-format, no-wrap 207msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 208msgstr "" 209 210#: src/gettext.c:254 211#, fuzzy, c-format, no-wrap 212msgid "" 213" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 214" -e enable expansion of some escape sequences\n" 215" -E (ignored for compatibility)\n" 216" -h, --help display this help and exit\n" 217" -n suppress trailing newline\n" 218" -V, --version display version information and exit\n" 219" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 220" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 221msgstr "" 222"Uso: %s [OP��O] [[[DOM�NIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" 223" -d, --domain=DOM�NIO recupera mensagens traduzidas em DOM�NIO\n" 224" -e permite a expans�o de alguns caracteres de escape\n" 225" -E (ignorado para compatibilidade)\n" 226" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 227" -n suprime caractere de nova linha\n" 228" -v, --version apresenta vers�o e finaliza\n" 229" [DOM�NIO] MSGID recupera mensagens traduzidas correspondentes\n" 230" para MSGID no DOM�NIO\n" 231 232#: src/gettext.c:265 233#, fuzzy, c-format, no-wrap 234msgid "" 235"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 236"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 237"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 238"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 239"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 240"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 241"found in the selected catalog are translated.\n" 242"Standard search directory: %s\n" 243msgstr "" 244"\n" 245"Caso o par�metro DOM�NIO n�o seja informado este ser� determinado atrav�s da\n" 246"vari�vel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o cat�logo de mensagens n�o for encontrado\n" 247"no diret�rio padr�o, outra localiza��o pode ser especificada na vari�vel\n" 248"TEXTDOMAINDIR.\n" 249"Quando utilizado com a op��o -s o programa comporta-se como um comando echo.\n" 250"Mas n�o somente copiando seus par�metros para stdout, e sim traduzindo as\n" 251"mensagens encontradas no cat�logo selecionado\n" 252"Diret�rio de pesquisa padr�o: %s\n" 253 254#: src/ngettext.c:213 255#, c-format, no-wrap 256msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 257msgstr "" 258 259#: src/ngettext.c:218 260#, c-format, no-wrap 261msgid "" 262"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 263"form depends on a number.\n" 264msgstr "" 265 266#: src/ngettext.c:223 267#, fuzzy, c-format, no-wrap 268msgid "" 269" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 270" -e enable expansion of some escape sequences\n" 271" -E (ignored for compatibility)\n" 272" -h, --help display this help and exit\n" 273" -V, --version display version information and exit\n" 274" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 275" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 276" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 277msgstr "" 278"Uso: %s [OP��O] [[[DOM�NIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" 279" -d, --domain=DOM�NIO recupera mensagens traduzidas em DOM�NIO\n" 280" -e permite a expans�o de alguns caracteres de escape\n" 281" -E (ignorado para compatibilidade)\n" 282" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 283" -n suprime caractere de nova linha\n" 284" -v, --version apresenta vers�o e finaliza\n" 285" [DOM�NIO] MSGID recupera mensagens traduzidas correspondentes\n" 286" para MSGID no DOM�NIO\n" 287 288#: src/ngettext.c:234 289#, fuzzy, c-format, no-wrap 290msgid "" 291"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 292"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 293"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 294"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 295"Standard search directory: %s\n" 296msgstr "" 297"\n" 298"Caso o par�metro DOM�NIO n�o seja informado este ser� determinado atrav�s da\n" 299"vari�vel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o cat�logo de mensagens n�o for encontrado\n" 300"no diret�rio padr�o, outra localiza��o pode ser especificada na vari�vel\n" 301"TEXTDOMAINDIR.\n" 302"Quando utilizado com a op��o -s o programa comporta-se como um comando echo.\n" 303"Mas n�o somente copiando seus par�metros para stdout, e sim traduzindo as\n" 304"mensagens encontradas no cat�logo selecionado\n" 305"Diret�rio de pesquisa padr�o: %s\n" 306 307#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" 308#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura" 309 310#, fuzzy 311#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 312#~ msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para grava��o" 313 314#, fuzzy 315#~ msgid "error reading \"%s\"" 316#~ msgstr "erro ao ler \"%s\"" 317 318#, fuzzy 319#~ msgid "error writing \"%s\"" 320#~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\"" 321 322#, fuzzy 323#~ msgid "error after reading \"%s\"" 324#~ msgstr "erro ao ler \"%s\"" 325 326#, fuzzy 327#~ msgid "cannot create pipe" 328#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar o arquivo de sa�da \"%s\"" 329 330#, fuzzy 331#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 332#~ msgstr "" 333#~ "n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem" 334 335#, fuzzy 336#~ msgid "" 337#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 338#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 339 340#, fuzzy 341#~ msgid "" 342#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " 343#~ "'msgid'" 344#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 345 346#, fuzzy 347#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 348#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 349 350#, fuzzy 351#~ msgid "" 352#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 353#~ "'msgid'" 354#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 355 356#, fuzzy 357#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 358#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 359 360#, fuzzy 361#~ msgid "" 362#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " 363#~ "same" 364#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 365 366#, fuzzy 367#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 368#~ msgstr "" 369#~ "n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem" 370 371#, fuzzy 372#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 373#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 374 375#, fuzzy 376#~ msgid "" 377#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 378#~ "tuple" 379#~ msgstr "" 380#~ "n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem" 381 382#, fuzzy 383#~ msgid "" 384#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 385#~ "mapping" 386#~ msgstr "" 387#~ "n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem" 388 389#, fuzzy 390#~ msgid "" 391#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 392#~ "'msgid'" 393#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 394 395#, fuzzy 396#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 397#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 398 399#, fuzzy 400#~ msgid "" 401#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " 402#~ "same" 403#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 404 405#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" 406#~ msgstr "%s e %s s�o mutuamente exclusivos" 407 408#, fuzzy 409#~ msgid "" 410#~ "Output details:\n" 411#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 412#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 413#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 414#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 415#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 416#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 417#~ "(default)\n" 418#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 419#~ "file\n" 420#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 421#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 422#~ "than\n" 423#~ " the output page width, into several lines\n" 424#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 425#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 426#~ msgstr "" 427#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 428#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 429#~ "para as op��es curtas\n" 430#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 431#~ "arquivos de entrada\n" 432#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 433#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 434#~ "estendidos\n" 435#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 436#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 437#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 438#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 439#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 440#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 441#~ "linha' (padr�o)\n" 442#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 443#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 444 445#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 446#~ msgstr "crit�rio de sele��o especificado imposs�vel (%d < n < %d)" 447 448#, fuzzy 449#~ msgid "" 450#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 451#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 452#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 453#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 454#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 455#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 456#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" 457#~ "first\n" 458#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 459#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 460#~ msgstr "" 461#~ " -V, --version mostra informa��es de vers�o e sai\n" 462#~ " -w, --width=NUMBER configura a largura de p�gina de sa�da\n" 463#~ " -<, --less-than=N�MERO mostra mensagens menores que este " 464#~ "n�mero\n" 465#~ " o padr�o � infinito\n" 466#~ " ->, --more-than=N�MERO mostra mensagens maiores que este " 467#~ "n�mero\n" 468#~ " o padr�o � infinito\n" 469#~ "\n" 470#~ "Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" 471#~ "especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n" 472#~ "ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" 473#~ "De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n" 474#~ "menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" 475#~ "--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n" 476#~ "coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n" 477#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n" 478#~ "os arquivos PO ser�o preservados.\n" 479 480#, fuzzy 481#~ msgid "" 482#~ "Message selection:\n" 483#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 484#~ " definitions, defaults to infinite if " 485#~ "not\n" 486#~ " set\n" 487#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 488#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 489#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 490#~ " that only unique messages be printed\n" 491#~ msgstr "" 492#~ " -V, --version mostra informa��es de vers�o e sai\n" 493#~ " -w, --width=NUMBER configura a largura de p�gina de sa�da\n" 494#~ " -<, --less-than=N�MERO mostra mensagens menores que este " 495#~ "n�mero\n" 496#~ " o padr�o � infinito\n" 497#~ " ->, --more-than=N�MERO mostra mensagens maiores que este " 498#~ "n�mero\n" 499#~ " o padr�o � infinito\n" 500#~ "\n" 501#~ "Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" 502#~ "especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n" 503#~ "ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" 504#~ "De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n" 505#~ "menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" 506#~ "--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n" 507#~ "coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n" 508#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n" 509#~ "os arquivos PO ser�o preservados.\n" 510 511#, fuzzy 512#~ msgid "" 513#~ "Output details:\n" 514#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 515#~ " --use-first use first available translation for " 516#~ "each\n" 517#~ " message, don't merge several " 518#~ "translations\n" 519#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 520#~ "(default)\n" 521#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 522#~ "chars\n" 523#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 524#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 525#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 526#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 527#~ "(default)\n" 528#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 529#~ "file\n" 530#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 531#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 532#~ "than\n" 533#~ " the output page width, into several " 534#~ "lines\n" 535#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 536#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 537#~ msgstr "" 538#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 539#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 540#~ "para as op��es curtas\n" 541#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 542#~ "arquivos de entrada\n" 543#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 544#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 545#~ "estendidos\n" 546#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 547#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 548#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 549#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 550#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 551#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 552#~ "linha' (padr�o)\n" 553#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 554#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 555 556#~ msgid "no input files given" 557#~ msgstr "arquivos de entrada n�o informados" 558 559#~ msgid "exactly 2 input files required" 560#~ msgstr "s�o necess�rios 2 arquivos de entrada" 561 562#, fuzzy 563#~ msgid "" 564#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 565#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 566#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " 567#~ "Template\n" 568#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 569#~ "you have translated each and every message in your program. Where an " 570#~ "exact\n" 571#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " 572#~ "diagnostics.\n" 573#~ msgstr "" 574#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 575#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 576#~ "para as op��es curtas\n" 577#~ " -D, --directory=DIRET�RIO adiciona DIRET�RIO na lista de pesquisa " 578#~ "dos \n" 579#~ " arquivos de entrada\n" 580#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 581#~ " -V, --version apresenta informa��es da vers�o e finaliza\n" 582#~ "\n" 583#~ "Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos cont�m " 584#~ "o\n" 585#~ "mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n" 586#~ "existente com as tradu��es antigas. O arquivo ref.po � o �ltimo arquivo " 587#~ "PO\n" 588#~ "criado (geralmente pelo xgettext). Isto � �til para comparar se todas as\n" 589#~ "mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade n�o puder ser\n" 590#~ "encontrada uma aproxima��o � utilizada para produzir um melhor " 591#~ "diagn�stico.\n" 592 593#~ msgid "this message is used but not defined..." 594#~ msgstr "esta mensagem � utilizada, mas n�o foi definida..." 595 596#~ msgid "...but this definition is similar" 597#~ msgstr "...mas esta defini��o � similar" 598 599#~ msgid "this message is used but not defined in %s" 600#~ msgstr "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 601 602#~ msgid "warning: this message is not used" 603#~ msgstr "aten��o: esta mensagem n�o � utilizada" 604 605#~ msgid "found %d fatal error" 606#~ msgid_plural "found %d fatal errors" 607#~ msgstr[0] "encontrado %d erro fatal" 608#~ msgstr[1] "encontrados %d erros fatais" 609 610#~ msgid "at least two files must be specified" 611#~ msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados" 612 613#, fuzzy 614#~ msgid "" 615#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 616#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 617#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 618#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 619#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 620#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 621#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 622#~ "cumulated.\n" 623#~ msgstr "" 624#~ " -V, --version mostra informa��es de vers�o e sai\n" 625#~ " -w, --width=NUMBER configura a largura de p�gina de sa�da\n" 626#~ " -<, --less-than=N�MERO mostra mensagens menores que este " 627#~ "n�mero\n" 628#~ " o padr�o � infinito\n" 629#~ " ->, --more-than=N�MERO mostra mensagens maiores que este " 630#~ "n�mero\n" 631#~ " o padr�o � infinito\n" 632#~ "\n" 633#~ "Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" 634#~ "especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n" 635#~ "ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" 636#~ "De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n" 637#~ "menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" 638#~ "--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n" 639#~ "coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n" 640#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n" 641#~ "os arquivos PO ser�o preservados.\n" 642 643#, fuzzy 644#~ msgid "" 645#~ "Message selection:\n" 646#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 647#~ " definitions, defaults to infinite if " 648#~ "not\n" 649#~ " set\n" 650#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 651#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 652#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 653#~ " that only unique messages be printed\n" 654#~ msgstr "" 655#~ " -V, --version mostra informa��es de vers�o e sai\n" 656#~ " -w, --width=NUMBER configura a largura de p�gina de sa�da\n" 657#~ " -<, --less-than=N�MERO mostra mensagens menores que este " 658#~ "n�mero\n" 659#~ " o padr�o � infinito\n" 660#~ " ->, --more-than=N�MERO mostra mensagens maiores que este " 661#~ "n�mero\n" 662#~ " o padr�o � infinito\n" 663#~ "\n" 664#~ "Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" 665#~ "especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n" 666#~ "ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" 667#~ "De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n" 668#~ "menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" 669#~ "--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n" 670#~ "coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n" 671#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n" 672#~ "os arquivos PO ser�o preservados.\n" 673 674#, fuzzy 675#~ msgid "" 676#~ "Output details:\n" 677#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 678#~ "(default)\n" 679#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 680#~ "chars\n" 681#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 682#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 683#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 684#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 685#~ "(default)\n" 686#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 687#~ "file\n" 688#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 689#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 690#~ "than\n" 691#~ " the output page width, into several " 692#~ "lines\n" 693#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 694#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 695#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 696#~ "entry\n" 697#~ msgstr "" 698#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 699#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 700#~ "para as op��es curtas\n" 701#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 702#~ "arquivos de entrada\n" 703#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 704#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 705#~ "estendidos\n" 706#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 707#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 708#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 709#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 710#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 711#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 712#~ "linha' (padr�o)\n" 713#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 714#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 715 716#, fuzzy 717#~ msgid "" 718#~ "Output details:\n" 719#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 720#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 721#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 722#~ " -i, --indent indented output style\n" 723#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 724#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 725#~ "(default)\n" 726#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 727#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 728#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 729#~ "than\n" 730#~ " the output page width, into several lines\n" 731#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 732#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 733#~ msgstr "" 734#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 735#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 736#~ "para as op��es curtas\n" 737#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 738#~ "arquivos de entrada\n" 739#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 740#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 741#~ "estendidos\n" 742#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 743#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 744#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 745#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 746#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 747#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 748#~ "linha' (padr�o)\n" 749#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 750#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 751 752#~ msgid "no input file given" 753#~ msgstr "n�o foi informado o arquivo de entrada" 754 755#, fuzzy 756#~ msgid "exactly one input file required" 757#~ msgstr "s�o necess�rios 2 arquivos de entrada" 758 759#, fuzzy 760#~ msgid "missing command name" 761#~ msgstr "par�metros n�o informados" 762 763#, fuzzy 764#~ msgid "missing filter name" 765#~ msgstr "par�metros n�o informados" 766 767#, fuzzy 768#~ msgid "at least one sed script must be specified" 769#~ msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados" 770 771#, fuzzy 772#~ msgid "" 773#~ "Output details:\n" 774#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 775#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 776#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 777#~ " --indent indented output style\n" 778#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 779#~ "it\n" 780#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 781#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 782#~ "(default)\n" 783#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 784#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 785#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 786#~ "than\n" 787#~ " the output page width, into several lines\n" 788#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 789#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 790#~ msgstr "" 791#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 792#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 793#~ "para as op��es curtas\n" 794#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 795#~ "arquivos de entrada\n" 796#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 797#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 798#~ "estendidos\n" 799#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 800#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 801#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 802#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 803#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 804#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 805#~ "linha' (padr�o)\n" 806#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 807#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 808 809#~ msgid "%d translated message" 810#~ msgid_plural "%d translated messages" 811#~ msgstr[0] "%d mensagem traduzida" 812#~ msgstr[1] "%d mensagens traduzidas" 813 814#~ msgid ", %d fuzzy translation" 815#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" 816#~ msgstr[0] ", %d tradu��o aproximada (fuzzy)" 817#~ msgstr[1] ", %d tradu��es aproximadas (fuzzy)" 818 819#~ msgid ", %d untranslated message" 820#~ msgid_plural ", %d untranslated messages" 821#~ msgstr[0] ", %d mensagem n�o traduzida" 822#~ msgstr[1] ", %d mensagens n�o traduzidas" 823 824#, fuzzy 825#~ msgid "invalid nplurals value" 826#~ msgstr "seq��ncia de controle ilegal" 827 828#, fuzzy 829#~ msgid "...but some messages have only one plural form" 830#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" 831#~ msgstr[0] "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 832#~ msgstr[1] "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 833 834#, fuzzy 835#~ msgid "...but some messages have one plural form" 836#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" 837#~ msgstr[0] "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 838#~ msgstr[1] "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 839 840#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 841#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o come�am com '\\n'" 842 843#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 844#~ msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' n�o come�am com '\\n'" 845 846#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 847#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o come�am com '\\n'" 848 849#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 850#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o terminam com '\\n'" 851 852#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 853#~ msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' n�o terminam com '\\n'" 854 855#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 856#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o terminam com '\\n'" 857 858#, fuzzy 859#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 860#~ msgstr "campo `%s' faltando no cabe�alho" 861 862#, fuzzy 863#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 864#~ msgstr "campo `%s' deve iniciar no come�o da linha" 865 866#, fuzzy 867#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" 868#~ msgstr "" 869#~ "alguns campos do cabe�alho ainda possuem os valores iniciais padr�es" 870 871#, fuzzy 872#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 873#~ msgstr "campo `%s' ainda possui o valor inicial" 874 875#, fuzzy 876#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 877#~ msgstr "" 878#~ "%s: aviso: Cabe�alho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inv�lido\n" 879#~ "%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar" 880 881#, fuzzy 882#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" 883#~ msgstr "" 884#~ "%s: aviso: falta o cabe�alho relativo ao charset\n" 885#~ "%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar" 886 887#, fuzzy 888#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 889#~ msgstr "" 890#~ "%s: aviso: Cabe�alho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inv�lido\n" 891#~ "%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar" 892 893#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 894#~ msgstr "nome do dom�nio \"%s\" n�o � v�lido como nome de arquivo" 895 896#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 897#~ msgstr "" 898#~ "nome do dom�nio \"%s\" n�o � v�lido como nome de arquivo: ser� usado um " 899#~ "prefixo" 900 901#~ msgid "`domain %s' directive ignored" 902#~ msgstr "`domain %s': diretiva ignorada" 903 904#~ msgid "duplicate message definition" 905#~ msgstr "defini��o duplicada de mensagem" 906 907#~ msgid "...this is the location of the first definition" 908#~ msgstr "...esta � a localiza��o da primeira defini��o" 909 910#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" 911#~ msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada" 912 913#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 914#~ msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada" 915 916#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 917#~ msgstr "%s: aviso: arquivo fonte cont�m tradu��es aproximadas" 918 919#, fuzzy 920#~ msgid "" 921#~ "Output details:\n" 922#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 923#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 924#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 925#~ " --indent indented output style\n" 926#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 927#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 928#~ "(default)\n" 929#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 930#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 931#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 932#~ "than\n" 933#~ " the output page width, into several lines\n" 934#~ " --sort-output generate sorted output\n" 935#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 936#~ msgstr "" 937#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 938#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 939#~ "para as op��es curtas\n" 940#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 941#~ "arquivos de entrada\n" 942#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 943#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 944#~ "estendidos\n" 945#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 946#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 947#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 948#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 949#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 950#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 951#~ "linha' (padr�o)\n" 952#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 953#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 954 955#, fuzzy 956#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 957#~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s" 958 959#, fuzzy 960#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 961#~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s" 962 963#, fuzzy 964#~ msgid "" 965#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 966#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 967#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 968#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." 969#~ "pot\n" 970#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 971#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 972#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 973#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 974#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 975#~ msgstr "" 976#~ "\n" 977#~ "Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po � um\n" 978#~ "arquivo PO existente com as tradu��es antigas que ser�o utilizadas no " 979#~ "novo\n" 980#~ "arquivo, enquanto elas coincidirem; coment�rios s�o preservados, por�m\n" 981#~ "coment�rios extra�dos e posi��es de arquivos ser�o descartados.\n" 982#~ "O arquivo ref.po � o �ltimo arquivo PO criado (geralmente pelo " 983#~ "xgettext),\n" 984#~ "em que qualquer tradu��o ou coment�rio s�o descartados, exceto " 985#~ "coment�rios\n" 986#~ "\"ponto\" e posi��es de arquivo. Onde as igualdades n�o forem exatas,\n" 987#~ "aproxima��es podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n" 988#~ "Os resultados ser�o gravados na sa�da padr�o, a menos que um arquivo de\n" 989#~ "sa�da seja especificado.\n" 990 991#, fuzzy 992#~ msgid "this message should define plural forms" 993#~ msgstr "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 994 995#, fuzzy 996#~ msgid "this message should not define plural forms" 997#~ msgstr "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 998 999#~ msgid "" 1000#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 1001#~ "obsolete %ld.\n" 1002#~ msgstr "" 1003#~ "%sLido %ld antigas + %ld refer�ncia, concatenadas %ld, aproximadas %ld, " 1004#~ "perdidas %ld, obsoletas %ld.\n" 1005 1006#~ msgid " done.\n" 1007#~ msgstr " feito.\n" 1008 1009#, fuzzy 1010#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 1011#~ msgstr "%s e %s s�o mutuamente exclusivos" 1012 1013#, fuzzy 1014#~ msgid "" 1015#~ "Output details:\n" 1016#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1017#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1018#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1019#~ " -i, --indent write indented output style\n" 1020#~ " --strict write strict uniforum style\n" 1021#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1022#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1023#~ " the output page width, into several lines\n" 1024#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1025#~ msgstr "" 1026#~ "Uso: %s [OP��O] [ARQUIVO]...\n" 1027#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios para\n" 1028#~ "as op��es curtas\n" 1029#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 1030#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 1031#~ "estendidos\n" 1032#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 1033#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 1034#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 1035#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 1036#~ " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 1037#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 1038#~ " -w, --width=N�MERO configura largura da p�gina de sa�da\n" 1039 1040#~ msgid "<stdin>" 1041#~ msgstr "<stdin>" 1042 1043#, fuzzy 1044#~ msgid "" 1045#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 1046#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" 1047#~ msgstr "" 1048#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � um encoding port�vel\n" 1049#~ "%*s aviso: convers�o de charset pode n�o funcionar" 1050 1051#, fuzzy 1052#~ msgid "" 1053#~ "Charset missing in header.\n" 1054#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" 1055#~ msgstr "" 1056#~ "%s: aviso: falta o cabe�alho relativo ao charset\n" 1057#~ "%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar" 1058 1059#~ msgid "inconsistent use of #~" 1060#~ msgstr "uso inconsistente de #~" 1061 1062#~ msgid "missing `msgstr[]' section" 1063#~ msgstr "se��o `msgstr[]' n�o localizada" 1064 1065#~ msgid "missing `msgid_plural' section" 1066#~ msgstr "se��o `msgid_plural' n�o localizada" 1067 1068#~ msgid "missing `msgstr' section" 1069#~ msgstr "se��o `msgstr' n�o localizada" 1070 1071#~ msgid "first plural form has nonzero index" 1072#~ msgstr "primeira forma em plural tem o �ndice diferente de zero" 1073 1074#~ msgid "plural form has wrong index" 1075#~ msgstr "forma plural tem o �ndice errado" 1076 1077#~ msgid "too many errors, aborting" 1078#~ msgstr "excesso de erros - finalizando" 1079 1080#~ msgid "invalid multibyte sequence" 1081#~ msgstr "sequ�ncia multibyte inv�lido" 1082 1083#, fuzzy 1084#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 1085#~ msgstr "sequ�ncia multibyte inv�lido" 1086 1087#, fuzzy 1088#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 1089#~ msgstr "sequ�ncia multibyte inv�lido" 1090 1091#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" 1092#~ msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida" 1093 1094#~ msgid "invalid control sequence" 1095#~ msgstr "seq��ncia de controle ilegal" 1096 1097#~ msgid "end-of-file within string" 1098#~ msgstr "fim de arquivo sem string" 1099 1100#~ msgid "end-of-line within string" 1101#~ msgstr "fim de linha sem string" 1102 1103#, fuzzy 1104#~ msgid "file \"%s\" is truncated" 1105#~ msgstr "arquivo \"%s\" truncado" 1106 1107#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 1108#~ msgstr "arquivo \"%s\" cont�m string n�o terminada em NULL" 1109 1110#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 1111#~ msgstr "arquivo \"%s\" n�o est� no formato GNU .mo" 1112 1113#, fuzzy 1114#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 1115#~ msgstr "arquivo \"%s\" cont�m string n�o terminada em NULL" 1116 1117#, fuzzy 1118#~ msgid "expected two arguments" 1119#~ msgstr "excesso de par�metros" 1120 1121#, fuzzy 1122#~ msgid "error writing stdout" 1123#~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\"" 1124 1125#, fuzzy 1126#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 1127#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar o arquivo de sa�da \"%s\"" 1128 1129#~ msgid "error while writing \"%s\" file" 1130#~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\"" 1131 1132#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" 1133#~ msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para grava��o" 1134 1135#~ msgid "" 1136#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 1137#~ msgstr "" 1138#~ "mensagens internacionalizadas n�o devem conter o caractere de escape `\\%" 1139#~ "c'" 1140 1141#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" 1142#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar o arquivo de sa�da \"%s\"" 1143 1144#~ msgid "standard output" 1145#~ msgstr "sa�da padr�o" 1146 1147#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 1148#~ msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado" 1149 1150#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 1151#~ msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" 1152 1153#~ msgid "this file may not contain domain directives" 1154#~ msgstr "este arquivo parece n�o conter diretivas de dom�nio" 1155 1156#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 1157#~ msgstr "" 1158#~ "--join-existing n�o pode ser usado enquanto a sa�da � escrita na sa�da " 1159#~ "padr�o" 1160 1161#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 1162#~ msgstr "xgettext n�o pode funcionar sem as teclas para procurar" 1163 1164#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 1165#~ msgstr "aviso: arquivo `%s' extens�o `%s' � desconhecida; tentarei C" 1166 1167#, fuzzy 1168#~ msgid "" 1169#~ "Output details:\n" 1170#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 1171#~ "(default)\n" 1172#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 1173#~ "chars\n" 1174#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1175#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1176#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1177#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 1178#~ "(default)\n" 1179#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 1180#~ "file\n" 1181#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1182#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1183#~ "than\n" 1184#~ " the output page width, into several " 1185#~ "lines\n" 1186#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1187#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1188#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 1189#~ "entry\n" 1190#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 1191#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 1192#~ "user\n" 1193#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 1194#~ "entries\n" 1195#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 1196#~ "entries\n" 1197#~ msgstr "" 1198#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 1199#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 1200#~ "para as op��es curtas\n" 1201#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 1202#~ "arquivos de entrada\n" 1203#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 1204#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 1205#~ "estendidos\n" 1206#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 1207#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 1208#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 1209#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 1210#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 1211#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 1212#~ "linha' (padr�o)\n" 1213#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 1214#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 1215 1216#~ msgid "language `%s' unknown" 1217#~ msgstr "idioma `%s' desconhecido" 1218 1219#, fuzzy 1220#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" 1221#~ msgstr "arquivo \"%s\" cont�m string n�o terminada em NULL" 1222 1223#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 1224#~ msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld" 1225 1226#, fuzzy 1227#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" 1228#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 1229 1230#, fuzzy 1231#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" 1232#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 1233 1234#, fuzzy 1235#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" 1236#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 1237 1238#~ msgid "while creating hash table" 1239#~ msgstr "enquanto criando tabela hash" 1240 1241#, fuzzy 1242#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" 1243#~ msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" 1244 1245#~ msgid "while preparing output" 1246#~ msgstr "enquanto preparando a sa�da" 1247 1248#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" 1249#~ msgstr "esta mensagem n�o tem defini��o no dom�nio \"%s\"" 1250 1251#~ msgid "" 1252#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 1253#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1254#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 1255#~ "messages.po)\n" 1256#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1257#~ "search\n" 1258#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 1259#~ "(default)\n" 1260#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 1261#~ "chars\n" 1262#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1263#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1264#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1265#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1266#~ msgstr "" 1267#~ "Uso: %s [OP��O] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n" 1268#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 1269#~ "para as op��es curtas\n" 1270#~ " -d, --default-domain=NOME utiliza NOME.po para a sa�da, ao inv�s\n" 1271#~ " de messages.po\n" 1272#~ " -D, --directory=DIRET�RIO muda para DIRET�RIO antes de come�ar\n" 1273#~ " -e, --no-escape n�o utiliza escapes C na sa�da " 1274#~ "(default)\n" 1275#~ " -E, --escape usa escapes C na sa�da, sem caracteres\n" 1276#~ " estendidos\n" 1277#~ " -f, --files-from=ARQ l� ARQ como uma lista dos arquivos de " 1278#~ "entrada\n" 1279#~ " -F, --sort-by-file ordena a sa�da pela localiza��o dos " 1280#~ "arquivos\n" 1281#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 1282 1283#~ msgid "" 1284#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1285#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1286#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 1287#~ "(default)\n" 1288#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 1289#~ "entry\n" 1290#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 1291#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 1292#~ "DIR\n" 1293#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 1294#~ "duplicates\n" 1295#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 1296#~ "file\n" 1297#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 1298#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1299#~ " that only unique messages be printed\n" 1300#~ msgstr "" 1301#~ " -i, --indent grava o arquivo .po usando o estilo " 1302#~ "indentado\n" 1303#~ " --no-location n�o grava linhas '#: arquivo:linha'\n" 1304#~ " -n, --add-location adiciona linhas '#: arquivo:" 1305#~ "linha'(padr�o)\n" 1306#~ " --omit-header n�o grava cabe�alho com `msgid \"\"' \n" 1307#~ " -o, --output=ARQ grava sa�da para o arquivo especificado\n" 1308#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n" 1309#~ " -s, --sort-output gera sa�da ordenada, removendo " 1310#~ "duplicidades\n" 1311#~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" 1312#~ " -T, --trigraphs entende tr�grafos ANSI C na entrada\n" 1313#~ " -u, --unique atalho para --less-than=2, somente " 1314#~ "mensagens\n" 1315#~ " �nicas ser�o mostradas\n" 1316 1317#~ msgid "" 1318#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1319#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1320#~ "\n" 1321#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1322#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" 1323#~ "d)\n" 1324#~ " -c, --check perform language dependent checks on " 1325#~ "strings\n" 1326#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1327#~ "search\n" 1328#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1329#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1330#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 1331#~ "table\n" 1332#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" 1333#~ " --statistics print statistics about translations\n" 1334#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1335#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" 1336#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1337#~ "\n" 1338#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" 1339#~ "\n" 1340#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" 1341#~ "output is written to standard output.\n" 1342#~ msgstr "" 1343#~ "Uso: %s [OP��O] arquivo.po ...\n" 1344#~ "Gera cat�logo de mensagens bin�rias a partir da descri��o de tradu��o de " 1345#~ "texto.\n" 1346#~ "\n" 1347#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 1348#~ "para as op��es curtas\n" 1349#~ " -a, --alignment=N�MERO alinha strings em um N�MERO de bytes (padr�o: %" 1350#~ "d)\n" 1351#~ " -c, --check executa confer�ncias dependentes de linguagem " 1352#~ "em strings\n" 1353#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 1354#~ "arquivos de entrada\n" 1355#~ " -f, --use-fuzzy use entradas aproximadas (fuzzy) na sa�da\n" 1356#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 1357#~ " --no-hash arquivos bin�rios n�o ser�o inclu�dos na " 1358#~ "tabela hash\n" 1359#~ " -o, --output-file=ARQ especifica o nome do arquivo de sa�da ARQ\n" 1360#~ " --statistics mostra estat�sticas das tradu��es\n" 1361#~ " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 1362#~ " -v, --verbose lista problemas do arquivo de entrada\n" 1363#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 1364#~ "\n" 1365#~ "Informando a op��o -v mais que uma vez as mensagens de sa�da s�o " 1366#~ "incrementadas\n" 1367#~ "\n" 1368#~ "Se o arquivo de entrada � -, a entrada padr�o � lida. Caso o arquivo de " 1369#~ "sa�da\n" 1370#~ "seja - as mensagens ser�o geradas na sa�da padr�o\n" 1371 1372#~ msgid "" 1373#~ "\n" 1374#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" 1375#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" 1376#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" 1377#~ "By default the output is written to standard output.\n" 1378#~ msgstr "" 1379#~ "\n" 1380#~ "Converte arquivos bin�rios .mo em arquivos .po de estilo Uniforum.\n" 1381#~ "S�o tratados tanto arquivos .mo little-endian e big-endian.\n" 1382#~ "Se nenhum arquivo de entrada for fornecido ou for -, a entrada\n" 1383#~ "padr�o � lida. Por padr�o, a sa�da � gravada para a sa�da padr�o.\n" 1384 1385#~ msgid "" 1386#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 1387#~ "Extract translatable string from given input files.\n" 1388#~ "\n" 1389#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1390#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 1391#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 1392#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 1393#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 1394#~ " --debug more detailed formatstring recognision " 1395#~ "result\n" 1396#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 1397#~ "messages.po)\n" 1398#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1399#~ "search\n" 1400#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 1401#~ "(default)\n" 1402#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 1403#~ "chars\n" 1404#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1405#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1406#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 1407#~ "user\n" 1408#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1409#~ msgstr "" 1410#~ "Uso: %s [OP��O] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n" 1411#~ "Extrai strings a traduzir dos arquivos de entrada\n" 1412#~ "\n" 1413#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 1414#~ "para as op��es curtas\n" 1415#~ " -a, --extract-all extrai todas as strings\n" 1416#~ " -c, --add-comments[=TAG] adiciona blocos de coment�rios com TAG\n" 1417#~ " precedendo as linhas do arquivo de " 1418#~ "sa�da\n" 1419#~ " -C, --c++ reconhece estilo C++ de coment�rios\n" 1420#~ " --debug formato de sa�da mais detalhado\n" 1421#~ " -d, --default-domain=NOME utiliza NOME.po para a sa�da, ao inv�s\n" 1422#~ " de messages.po\n" 1423#~ " -D, --directory=DIRET�RIO muda para DIRET�RIO antes de come�ar\n" 1424#~ " -e, --no-escape n�o utiliza escapes C na sa�da " 1425#~ "(default)\n" 1426#~ " -E, --escape usa escapes C na sa�da, sem caracteres\n" 1427#~ " estendidos\n" 1428#~ " -f, --files-from=ARQ l� ARQ como uma lista dos arquivos de " 1429#~ "entrada\n" 1430#~ " --force-po escreve o arquivo .po mesmo que vazio\n" 1431#~ " --foreign-user omite o copyright da FSF na sa�da para " 1432#~ "estrangeiros\n" 1433#~ " -F, --sort-by-file ordena a sa�da pela localiza��o dos " 1434#~ "arquivos\n" 1435 1436#~ msgid "" 1437#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1438#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1439#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 1440#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " 1441#~ "(without\n" 1442#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 1443#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" 1444#~ "+, PO),\n" 1445#~ " otherwise is guessed from file " 1446#~ "extension\n" 1447#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 1448#~ "entries\n" 1449#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 1450#~ "entries\n" 1451#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1452#~ msgstr "" 1453#~ " -h, --help mostra a ajuda e sai\n" 1454#~ " -i, --indent grava o arquivo .po usando estilo " 1455#~ "indentado\n" 1456#~ " -j, --join-existing adiciona mensagens a um arquivo j� " 1457#~ "existente\n" 1458#~ " -k, --keyword[=PALAVRA] palavra chave adicional a ser " 1459#~ "pesquisada\n" 1460#~ " (sem PALAVRA significa n�o usar as " 1461#~ "palavras\n" 1462#~ " chaves padr�es)\n" 1463#~ " -L, --language=NOME reconhece a linguagem especificada (C, C+" 1464#~ "+, PO), caso \n" 1465#~ " contr�rio � escolhida atrav�s da " 1466#~ "extens�o do arquivo\n" 1467#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] usa STRING ou \"\" como prefixo para as\n" 1468#~ " entradas msgstr\n" 1469#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] usa STRING ou \"\" como sufixo para as\n" 1470#~ " entradas msgstr\n" 1471#~ " --no-location n�o gravar linhas '#: arquivo:linha'\n" 1472 1473#~ msgid "" 1474#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 1475#~ "(default)\n" 1476#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 1477#~ "entry\n" 1478#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 1479#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 1480#~ "DIR\n" 1481#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 1482#~ "duplicates\n" 1483#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 1484#~ "file\n" 1485#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 1486#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1487#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1488#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" 1489#~ "\n" 1490#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" 1491#~ msgstr "" 1492#~ " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:" 1493#~ "linha' (default)\n" 1494#~ " --omit-header n�o gravar cabe�alho com `msgid \"\"' \n" 1495#~ " -o, --output=ARQ grava sa�da para o arquivo especificado\n" 1496#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n" 1497#~ " -s, --sort-output gera sa�da ordenada, removendo " 1498#~ "duplicidades\n" 1499#~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" 1500#~ " -T, --trigraphs entende tr�grafos ANSI C na entrada\n" 1501#~ " -V, --version apresenta informa��o de vers�o e sai\n" 1502#~ " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:" 1503#~ "linha' (default)\n" 1504#~ " --omit-header n�o gravar cabe�alho com `msgid \"\"' \n" 1505#~ " -o, --output=ARQ grava sa�da para o arquivo especificado\n" 1506#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n" 1507#~ " -s, --sort-output gera sa�da ordenada, removendo " 1508#~ "duplicidades\n" 1509#~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" 1510#~ " -T, --trigraphs entende tr�grafos ANSI C na entrada\n" 1511#~ " -V, --version apresenta informa��o de vers�o e sai\n" 1512#~ " -w, width=N�MERO configura a largura da p�gina de sa�da\n" 1513#~ " -x, --exclude-file=ARQ entradas do arquivo ARQ n�o s�o " 1514#~ "extra�das\n" 1515#~ "\n" 1516#~ "Se ARQUIVO DE ENTRADA � -, a entrada padr�o � lida.\n" 1517 1518#~ msgid "" 1519#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n" 1520#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" 1521#~ "%*s reinstalling GNU gettext" 1522#~ msgstr "" 1523#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s\n" 1524#~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n" 1525#~ "%*s reinstale o GNU gettext" 1526 1527#~ msgid "" 1528#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n" 1529#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" 1530#~ "%*s reinstalling GNU gettext" 1531#~ msgstr "" 1532#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado sem o iconv%s\n" 1533#~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n" 1534#~ "%*s reinstale o GNU gettext" 1535