1# Portuguese translation of the "gettext" messages 2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. 3# Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>, 1996. 4# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.5\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:40+0000\n" 12"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18#: gnulib-lib/closeout.c:67 19msgid "write error" 20msgstr "erro de escrita" 21 22#: gnulib-lib/error.c:125 23msgid "Unknown system error" 24msgstr "Erro desconhecido do sistema" 25 26#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 27#, c-format 28msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 29msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" 30 31#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 32#, c-format 33msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 34msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n" 35 36#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 37#, c-format 38msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 39msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n" 40 41#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 42#: gnulib-lib/getopt.c:995 43#, c-format 44msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 45msgstr "%s: a opção `%s' requere um argumento\n" 46 47#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 48#, c-format 49msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 50msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" 51 52#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 53#, c-format 54msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 55msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" 56 57#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 58#, c-format 59msgid "%s: illegal option -- %c\n" 60msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" 61 62#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 63#, c-format 64msgid "%s: invalid option -- %c\n" 65msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" 66 67#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 68#: gnulib-lib/getopt.c:1066 69#, c-format 70msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 71msgstr "%s: opção requere um argumento -- %c\n" 72 73#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 74#, c-format 75msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 76msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n" 77 78#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 79#, c-format 80msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 81msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n" 82 83#: gnulib-lib/xmalloc.c:39 84#, c-format 85msgid "memory exhausted" 86msgstr "memória esgotada" 87 88#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 89#, c-format, no-wrap 90msgid "" 91"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 92"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 93"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 94msgstr "" 95"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 96"Este programa é livre; veja a fonte para condições de cópia. NÃO há qualquer\n" 97"garantia; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou UTILIZADADE PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" 98 99#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 100#, c-format 101msgid "Written by %s.\n" 102msgstr "Escrito por %s.\n" 103 104#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 105#: src/envsubst.c:119 106msgid "Bruno Haible" 107msgstr "" 108 109#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 110#, c-format 111msgid "too many arguments" 112msgstr "demasiados argumentos" 113 114#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 115#, c-format 116msgid "missing arguments" 117msgstr "argumentos insuficientes" 118 119#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 120#, c-format 121msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 122msgstr "Tente '%s --help' para mais informação.\n" 123 124#: src/envsubst.c:177 125#, c-format, no-wrap 126msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 127msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] [FORMATO-SHELL]\n" 128 129#: src/envsubst.c:182 130#, c-format, no-wrap 131msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 132msgstr "Substitui os valores das variáveis de ambiente.\n" 133 134#: src/envsubst.c:186 135#, c-format, no-wrap 136msgid "Operation mode:\n" 137msgstr "Modo de operação:\n" 138 139#: src/envsubst.c:189 140#, c-format, no-wrap 141msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 142msgstr " -v, --variables exibir as variáveis ocorrentes em FORMATO-SHELL\n" 143 144#: src/envsubst.c:193 145#, c-format, no-wrap 146msgid "Informative output:\n" 147msgstr "Saída informativa:\n" 148 149#: src/envsubst.c:196 150#, c-format, no-wrap 151msgid " -h, --help display this help and exit\n" 152msgstr " -h, --help exibir esta ajuda e sair\n" 153 154#: src/envsubst.c:199 155#, c-format, no-wrap 156msgid " -V, --version output version information and exit\n" 157msgstr " -V, --version exibir informação de versão e sair\n" 158 159#: src/envsubst.c:203 160#, c-format, no-wrap 161msgid "" 162"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 163"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 164"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 165"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 166"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 167"standard input are substituted.\n" 168msgstr "" 169"No modo de operação normal, a entrada padrão é copiada para a saída padrão,\n" 170"com referências a variáveis de ambiente da forma $VARIÁVEL ou ${VARIÁVEL}\n" 171"sendo substituídas com os valores correspondentes. Se um FORMATO-SHELL for\n" 172"dado, apenas essas variáveis de ambiente referenciadas em FORMATO-SHELL são\n" 173"substituídas; caso contrário, todas as variáveis de ambiente referenciadas\n" 174"ocorrentes na entrada padrão são substituídas.\n" 175 176#: src/envsubst.c:212 177#, c-format, no-wrap 178msgid "" 179"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 180"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 181msgstr "" 182"Quando --variables é usado, a entrada padrão é ignorada e a saída consiste\n" 183"nas variáveis de ambiente referenciadas em FORMATO-SHELL, uma por linha.\n" 184 185#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 186msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 187msgstr "Reporte erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 188 189#: src/envsubst.c:439 190#, c-format 191msgid "error while reading \"%s\"" 192msgstr "erro durante a leitura de \"%s\"" 193 194#: src/envsubst.c:440 195msgid "standard input" 196msgstr "entrada standard" 197 198#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 199#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 200msgid "Ulrich Drepper" 201msgstr "" 202 203#: src/gettext.c:244 204#, c-format, no-wrap 205msgid "" 206"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 207"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 208msgstr "" 209"Utilização: %s [OPÇÃO] [[DIALECTO] MSGID]\n" 210"ou: %s [OPÇÃO] -s [MSGID]...\n" 211 212#: src/gettext.c:250 213#, c-format, no-wrap 214msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 215msgstr "Exibir tradução de língua nativa de uma mensagem textual.\n" 216 217#: src/gettext.c:254 218#, c-format, no-wrap 219msgid "" 220" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 221" -e enable expansion of some escape sequences\n" 222" -E (ignored for compatibility)\n" 223" -h, --help display this help and exit\n" 224" -n suppress trailing newline\n" 225" -V, --version display version information and exit\n" 226" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 227" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 228msgstr "" 229" -d, --domain=DIALECTO obtém as mensagems traduzidas do DIALECTO\n" 230" -e activar expansão de algumas sequências de escape\n" 231" -E (ignorado para compatibilidade)\n" 232" -h, --help exibir esta ajuda e sair\n" 233" -n suprimir o carácter de nova linha final\n" 234" -V, --version exibir informação de versão e sair\n" 235" [DIALECTO] MSGID obter a mensagem traduzida correspondente a\n" 236" MSGID do DIALECTO\n" 237 238#: src/gettext.c:265 239#, c-format, no-wrap 240msgid "" 241"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 242"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 243"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 244"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 245"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 246"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 247"found in the selected catalog are translated.\n" 248"Standard search directory: %s\n" 249msgstr "" 250"Se o parâmetro DIALECTO não for fornecido, o domínio é determinado a\n" 251"partir da variável TEXTDOMAIN do ambiente. Se o catálogo de mensagens\n" 252"não for encontrado na pasta regular, pode ser especificada outra\n" 253"localização através da variável TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n" 254"Quando usado com a opção -s, o programa comporta-se como o comando\n" 255"'echo'. Contudo ele não copia simplesmente os seus argumentos para a\n" 256"saída padrão. Ao invés, as mensagens encontradas no catálogo seleccionado\n" 257"são traduzidas.\n" 258"Pasta padrão de pesquisa: %s\n" 259 260#: src/ngettext.c:213 261#, c-format, no-wrap 262msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 263msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO] [DIALECTO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO\n" 264 265#: src/ngettext.c:218 266#, c-format, no-wrap 267msgid "" 268"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 269"form depends on a number.\n" 270msgstr "" 271"Exibir tradução de língua nativa de uma mensagem textual cujas formas\n" 272"gramaticais dependem de um número.\n" 273 274#: src/ngettext.c:223 275#, c-format, no-wrap 276msgid "" 277" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 278" -e enable expansion of some escape sequences\n" 279" -E (ignored for compatibility)\n" 280" -h, --help display this help and exit\n" 281" -V, --version display version information and exit\n" 282" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 283" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 284" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 285msgstr "" 286" -d, --domain=DIALECTO obter as mensagems traduzidas do DIALECTO\n" 287" -e activar expansão de algumas sequências de escape\n" 288" -E (ignorado para compatibilidade)\n" 289" -h, --help exibir esta ajuda e sair\n" 290" -V, --version exibir a informação de versão e sair\n" 291" [DIALECTO] obter a mensagem traduzida do DIALECTO\n" 292" MSGID MSGID-PLURAL traduzir MSGID (singular) / MSGID.PLURAL (plural)\n" 293" NÚMERO escolher forma singular/plural baseado neste valor\n" 294 295#: src/ngettext.c:234 296#, c-format, no-wrap 297msgid "" 298"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 299"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 300"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 301"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 302"Standard search directory: %s\n" 303msgstr "" 304"Se o parâmetro DIALECTO não for fornecido, o domínio é determinado a\n" 305"partir da variável TEXTDOMAIN do ambiente. Se o catálogo de mensagens\n" 306"não for encontrado na pasta regular, pode ser especificada outra\n" 307"localização através da variável TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n" 308"Quando usado com a opção -s, o programa comporta-se como o comando\n" 309"`echo'. Contudo ele não copia simplesmente os seus argumentos para o\n" 310"stdout. Em vez disso as mensagens encontradas no catálogo seleccionado\n" 311"são traduzidas.\n" 312"Pasta padrão de pesquisa: %s\n" 313