xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-runtime/po/nl.po (revision c38e7cc395b1472a774ff828e46123de44c628e9)
1# Dutch translation of gettext-runtime.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package.
4# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13.1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-01-04 21:26+0100\n"
13"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
14"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: gnulib-lib/closeout.c:67
20msgid "write error"
21msgstr "schijffout"
22
23#: gnulib-lib/error.c:125
24msgid "Unknown system error"
25msgstr "Onbekende systeemfout"
26
27#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
28#, c-format
29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
31
32#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
33#, c-format
34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
36
37#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
38#, c-format
39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
41
42#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
43#: gnulib-lib/getopt.c:995
44#, c-format
45msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
47
48#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
49#, c-format
50msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51msgstr "%s: niet-herkende optie `--%s'\n"
52
53#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
54#, c-format
55msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56msgstr "%s: niet-herkende optie `%c%s'\n"
57
58#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
59#, c-format
60msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61msgstr "%s: niet-toegestane optie -- %c\n"
62
63#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
64#, c-format
65msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
67
68#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
69#: gnulib-lib/getopt.c:1066
70#, c-format
71msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
72msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
73
74#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
75#, c-format
76msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
77msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
78
79#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
80#, c-format
81msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
82msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
83
84#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
85#, c-format
86msgid "memory exhausted"
87msgstr "geheugen is uitgeput"
88
89#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
90#, c-format, no-wrap
91msgid ""
92"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
94"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
95msgstr ""
96"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
97"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.  Er is GEEN\n"
98"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
99
100#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
101#, c-format
102msgid "Written by %s.\n"
103msgstr "Geschreven door %s.\n"
104
105#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
106#: src/envsubst.c:119
107msgid "Bruno Haible"
108msgstr ""
109
110#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
111#, c-format
112msgid "too many arguments"
113msgstr "teveel argumenten"
114
115#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
116#, c-format
117msgid "missing arguments"
118msgstr "ontbrekende argumenten"
119
120#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
121#, c-format
122msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
123msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
124
125#: src/envsubst.c:177
126#, c-format, no-wrap
127msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
128msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [SHELL-FORMAAT]\n"
129
130#: src/envsubst.c:182
131#, c-format, no-wrap
132msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
133msgstr "Vervangt de waarden van omgevingsvariabelen.\n"
134
135#: src/envsubst.c:186
136#, c-format, no-wrap
137msgid "Operation mode:\n"
138msgstr "Werkingsmodus:\n"
139
140#: src/envsubst.c:189
141#, c-format, no-wrap
142msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
143msgstr "  -v, --variables             de variabelen die voorkomen in SHELL FORMAAT weergeven\n"
144
145#: src/envsubst.c:193
146#, c-format, no-wrap
147msgid "Informative output:\n"
148msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
149
150#: src/envsubst.c:196
151#, c-format, no-wrap
152msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
153msgstr "  -h, --help                  deze hulp weergeven en afsluiten\n"
154
155#: src/envsubst.c:199
156#, c-format, no-wrap
157msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
158msgstr "  -V, --version               versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
159
160#: src/envsubst.c:203
161#, c-format, no-wrap
162msgid ""
163"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
164"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
165"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
166"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
167"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
168"standard input are substituted.\n"
169msgstr "In gewone werkingsmodus wordt standaard invoer gekopieerd naar standaard uitvoer, waarbij verwijzingen naar omgevingsvariabelen van de vorm $VARIABELE of ${VARIABELE} vervangen worden door de corresponderende waarden.  Als een SHELL-FORMAAT gegeven is, worden alleen de omgevingsvariabelen vervangen waarnaar verwezen wordt in SHELL FORMAAT; anders worden alle verwijzingen naar omgevingsvariabelen die in standaard invoer voorkomen vervangen.\n"
170
171#: src/envsubst.c:212
172#, c-format, no-wrap
173msgid ""
174"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
175"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
176msgstr ""
177"Als --variables wordt gebruikt, wordt standaard invoer genegeerd, en de uitvoer bestaat uit\n"
178"de omgevingsvariabelen waarnaar wordt verwezen in SHELL FORMAAT, een per regel.\n"
179
180#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
181msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
182msgstr ""
183"Rapporteer fouten in het programma bij <bug-gnu-gettext@gnu.org> en in de "
184"vertaling bij <vertaling@nl.linux.org>.\n"
185
186#: src/envsubst.c:439
187#, c-format
188msgid "error while reading \"%s\""
189msgstr "fout bij lezen \"%s\""
190
191#: src/envsubst.c:440
192msgid "standard input"
193msgstr "standaard invoer"
194
195#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
196#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
197msgid "Ulrich Drepper"
198msgstr ""
199
200#: src/gettext.c:244
201#, c-format, no-wrap
202msgid ""
203"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
204"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
205msgstr ""
206"Gebruik: %s [OPTIE] [[TEKSTDOMEIN] MSGID]\n"
207"of:    %s [OPTIE] -s [MSGID]...\n"
208
209#: src/gettext.c:250
210#, c-format, no-wrap
211msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
212msgstr "De natuurlijke-taal vertaling van een tekstbericht weergeven.\n"
213
214#: src/gettext.c:254
215#, c-format, no-wrap
216msgid ""
217"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
218"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
219"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
220"  -h, --help                display this help and exit\n"
221"  -n                        suppress trailing newline\n"
222"  -V, --version             display version information and exit\n"
223"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
224"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
225msgstr ""
226"  -d, --domain=TEKSTDOMEIN  vertaalde berichten in TEKSTDOMEIN opzoeken\n"
227"  -e                        uitschrijving van sommige escape-reeksen aan zetten\n"
228"  -E                        (genegeerd voor compatibiliteit)\n"
229"  -h, --help                deze hulp weergeven en afsluiten\n"
230"  -n                        witregel aan einde onderdrukken\n"
231"  -V, --version             versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
232"  [TEKSTDOMEIN] MSGID       vertaalde bericht opzoeken dat met\n"
233"                            MSGID uit TEKSTDOMEIN overeenkomt\n"
234
235#: src/gettext.c:265
236#, c-format, no-wrap
237msgid ""
238"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
239"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
240"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
241"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
242"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
243"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
244"found in the selected catalog are translated.\n"
245"Standard search directory: %s\n"
246msgstr ""
247"Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, wordt het domein bepaalt uit de omgevingsvariabele TEXTDOMAIN.  Als de berichtencatalogus niet gevonden kan worden in de normale map, kan een andere lokatie worden opgegeven met de omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.Als gebruikt met de -s optie, gedraagt het programma zich als de `echo'-opdracht. Het kopieert echter niet eenvoudigweg zijn argumenten naar standaard uitvoer.  De berichten die gevonden worden in de gekozen catalogus worden vertaald.\n"
248"Standaard zoekmap: %s\n"
249
250#: src/ngettext.c:213
251#, c-format, no-wrap
252msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
253msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [TEKSTDOMEIN] MSGID MSGID-MEERVOUD AANTAL\n"
254
255#: src/ngettext.c:218
256#, c-format, no-wrap
257msgid ""
258"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
259"form depends on a number.\n"
260msgstr ""
261"De natuurlijke-taal vertaling van een tekstbericht weergeven waarvan de\n"
262"grammaticale vorm afhangt van een getal.\n"
263
264#: src/ngettext.c:223
265#, c-format, no-wrap
266msgid ""
267"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
268"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
269"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
270"  -h, --help                display this help and exit\n"
271"  -V, --version             display version information and exit\n"
272"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
273"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
274"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
275msgstr ""
276"  -d, --domain=TEKSTDOMEIN  vertaalde bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
277"  -e                        uitschrijven van bepaalde escape-reeksen aan zetten\n"
278"  -E                        (genegeerd voor compatibiliteit)\n"
279"  -h, --help                deze hulp weergeven en afsluiten\n"
280"  -V, --version             versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
281"  [TEKSTDOMEIN]             vertaalde bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
282"  MSGID MSGID-MEERVOUD      MSGID (enkelvoud) / MSGID-MEERVOUD (meervoud) vertalen\n"
283"  AANTAL                    enkelvoud/meervoud vorm kiezen gebaseerd op deze waarde\n"
284
285#: src/ngettext.c:234
286#, c-format, no-wrap
287msgid ""
288"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
289"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
290"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
291"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
292"Standard search directory: %s\n"
293msgstr ""
294"Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, wordt het domein bepaald uit de omgevingsvariabele TEXTDOMAIN.  Als de berichtencatalogus niet gevonden wordt in de gewone map, kan een andere lokatie worden opgegeven met de omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.\n"
295"Standaard zoekmap: %s\n"
296