1# Finnish translations for GNU Gettext package. 2# Copyright � 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002 4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 5# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2003-12-07 09:42+0200\n" 13"Last-Translator: Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>\n" 14"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#: gnulib-lib/closeout.c:67 20msgid "write error" 21msgstr "virhe kirjoitettaessa" 22 23#: gnulib-lib/error.c:125 24msgid "Unknown system error" 25msgstr "Tuntematon j�rjestelm�n virhe" 26 27#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 28#, c-format 29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 30msgstr "%s: valitsin `%s' on moniselitteinen\n" 31 32#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 33#, c-format 34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 35msgstr "%s: valitsin `--%s' ei salli argumenttia\n" 36 37#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 38#, c-format 39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 40msgstr "%s: valitsin `%c%s' ei salli argumenttia\n" 41 42#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 43#: gnulib-lib/getopt.c:995 44#, c-format 45msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 46msgstr "%s: valitsin `%s' vaatii argumentin\n" 47 48#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 49#, c-format 50msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 51msgstr "%s: tuntematon valitsin `--%s'\n" 52 53#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 54#, c-format 55msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 56msgstr "%s: tuntematon valitsin `%c%s'\n" 57 58#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 59#, c-format 60msgid "%s: illegal option -- %c\n" 61msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" 62 63#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 64#, c-format 65msgid "%s: invalid option -- %c\n" 66msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" 67 68#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 69#: gnulib-lib/getopt.c:1066 70#, c-format 71msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 72msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" 73 74#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 75#, c-format 76msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 77msgstr "%s: valitsin `-W %s' on moniselitteinen\n" 78 79#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 80#, c-format 81msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 82msgstr "%s: valitsin `-W %s' ei salli argumenttia\n" 83 84#: gnulib-lib/xmalloc.c:39 85#, c-format 86msgid "memory exhausted" 87msgstr "muisti loppu" 88 89#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 90#, c-format, no-wrap 91msgid "" 92"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 93"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 94"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 95msgstr "" 96"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 97"T�m� on vapaa ohjelmisto; kts. l�hdekoodi kopioinnin ehdoille. Ohjelmisolle\n" 98"EI my�nnet� takuuta; ei edes KAUPATTAVUUDELLE tai SOVELTUVUUDELLE TIETTYYN\n" 99"tarkoitukseen.\n" 100 101#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 102#, c-format 103msgid "Written by %s.\n" 104msgstr "Kirjoittanut %s\n" 105 106#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 107#: src/envsubst.c:119 108msgid "Bruno Haible" 109msgstr "" 110 111#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 112#, c-format 113msgid "too many arguments" 114msgstr "liian monta argumenttia" 115 116#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 117#, c-format 118msgid "missing arguments" 119msgstr "ei riitt�v�sti argumentteja" 120 121#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 122#, c-format 123msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 124msgstr "Yrit� `%s --help' saadaksesi lis�� tietoja.\n" 125 126#: src/envsubst.c:177 127#, c-format, no-wrap 128msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 129msgstr "K�ytt�: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n" 130 131#: src/envsubst.c:182 132#, c-format, no-wrap 133msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 134msgstr "Korvaa ymp�rist�muuttujien arvot.\n" 135 136#: src/envsubst.c:186 137#, c-format, no-wrap 138msgid "Operation mode:\n" 139msgstr "Toimintatila:\n" 140 141#: src/envsubst.c:189 142#, c-format, no-wrap 143msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 144msgstr " -v, --variables tulostaa SHELL-MUOTO:ssa ilmenev�t muuttujat\n" 145 146#: src/envsubst.c:193 147#, c-format, no-wrap 148msgid "Informative output:\n" 149msgstr "Selitt�v� tuloste:\n" 150 151#: src/envsubst.c:196 152#, c-format, no-wrap 153msgid " -h, --help display this help and exit\n" 154msgstr "" 155" -h, --help tulosta t�m� ohje ja lopeta ohjelman\n" 156" ohjelman suoritus\n" 157 158#: src/envsubst.c:199 159#, c-format, no-wrap 160msgid " -V, --version output version information and exit\n" 161msgstr "" 162" -V, --version tulosta ohjelman versiotiedot ja\n" 163" ohjelman lopeta suoritus\n" 164 165#: src/envsubst.c:203 166#, c-format, no-wrap 167msgid "" 168"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 169"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 170"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 171"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 172"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 173"standard input are substituted.\n" 174msgstr "" 175"Tavallisessa toimintatilassa vakiosy�te kopioitaan vakiotulosteeseen\n" 176"siten, ett� viittaukset, muodossa $MUUTTUJA tai ${MUUTTUJA},\n" 177"ymp�rist�muuttujiin korvataan vastaavilla arvoilla. Mik�li SHELL-MUOTO\n" 178"annetaan, vain ne ymp�rist�muuttujat, joihin viitataan SHELL-MUOTO:ssa\n" 179"korvataan. Muussa tapauksessa kaikki vakiosy�tteess� esiintyv�t\n" 180"ymp�rist�muuttujat korvataan.\n" 181 182#: src/envsubst.c:212 183#, c-format, no-wrap 184msgid "" 185"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 186"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 187msgstr "" 188"Jos valitsinta --variables k�ytet��n, vakiosy�te j�tet��n huomiotta ja\n" 189"tuloste muodostuu ymp�rist�muuttujista, yksi kutakin rivi� kohti,\n" 190"joihin viitataan SHELL-MUOTO:ssa.\n" 191 192#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 193msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 194msgstr "Ilmoita ohjelmiston vioista osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 195 196#: src/envsubst.c:439 197#, c-format 198msgid "error while reading \"%s\"" 199msgstr "virhe luettaessa \"%s\"" 200 201#: src/envsubst.c:440 202msgid "standard input" 203msgstr "vakiosy�te" 204 205#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 206#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 207msgid "Ulrich Drepper" 208msgstr "" 209 210#: src/gettext.c:244 211#, c-format, no-wrap 212msgid "" 213"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 214"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 215msgstr "" 216"K�ytt�: %s [VALITSIN] [[TEKSTIALA] VIESTI-ID]\n" 217"tai: %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n" 218 219#: src/gettext.c:250 220#, c-format, no-wrap 221msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 222msgstr "N�yt� kansallinen k��nn�s tekstimuotoiselle viestille.\n" 223 224#: src/gettext.c:254 225#, c-format, no-wrap 226msgid "" 227" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 228" -e enable expansion of some escape sequences\n" 229" -E (ignored for compatibility)\n" 230" -h, --help display this help and exit\n" 231" -n suppress trailing newline\n" 232" -V, --version display version information and exit\n" 233" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 234" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 235msgstr "" 236" -d, --domain=TEKSTIALA etsi k��nnetyt viestit TEKSTIALA:sta\n" 237" -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n" 238" -E (j�tet��n huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)\n" 239" -h, --help n�ytt�� t�m�n ohjeen ja lopettaa suorituksen\n" 240" -n j�tt�� pois rivinvaihdon rivin lopusta\n" 241" -V, --version n�ytt�� ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n" 242" suorituksen\n" 243" [TEKSTIALA] VIESTI-ID etsii k��nnetyn viestin, joka vastaa VIESTI-ID:t�\n" 244" TEKSTIALA:ssa\n" 245 246#: src/gettext.c:265 247#, c-format, no-wrap 248msgid "" 249"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 250"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 251"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 252"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 253"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 254"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 255"found in the selected catalog are translated.\n" 256"Standard search directory: %s\n" 257msgstr "" 258"Jos parametria TEKSTIALA ei anneta, ala p��tell��n muuttujan TEXTDOMAIN\n" 259"sis�ll�n perusteella. Jos viestilistaa (engl. message catalog) ei l�ydet�\n" 260"vakinaisesta hakemistosta, muu sijainti voidaan m��ritell� ymp�rist�muuttu-\n" 261"jalla TEXTDOMAINDIR.\n" 262"K�ytettyn� yhdess� valitsimen -s kanssa, ohjelma toimii kuten `echo'.\n" 263"T�ll�in se ei kuitenkaan vain yksikertaisesti kopioi argumenttejaan\n" 264"vakiotulosteeseen, vaan valitusta viestilistasta l�ydetyt sanomat tulevat\n" 265"k��nnetyiksi.\n" 266"Vakinainen hakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n" 267 268#: src/ngettext.c:213 269#, c-format, no-wrap 270msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 271msgstr "K�ytt�: %s [VALITSIN] [TEKSTIALA] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO M��R�\n" 272 273#: src/ngettext.c:218 274#, c-format, no-wrap 275msgid "" 276"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 277"form depends on a number.\n" 278msgstr "Sanoman kansallisen k��nn�ksen esitystapa, jonka muoto riippuu numerosta.\n" 279 280#: src/ngettext.c:223 281#, c-format, no-wrap 282msgid "" 283" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 284" -e enable expansion of some escape sequences\n" 285" -E (ignored for compatibility)\n" 286" -h, --help display this help and exit\n" 287" -V, --version display version information and exit\n" 288" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 289" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 290" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 291msgstr "" 292" -d, --domain=TEKSTIALA etsi k��nnetyt viestit TEKSTIALA:sta\n" 293" -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n" 294" -h, --help n�yt� t�m� ohje ja lopeta suoritus\n" 295" -V, --version n�yt� versiotiedot ja lopeta suoritus\n" 296" [TEKSTIALA] hae k��nnetty sanoma TEKSTIALA:sta\n" 297" VIESTI-ID k��nn� VIESTI-ID (yksikk�)\n" 298" VIESTI-ID-MONIKKO k��nn� VIESTI-ID-MONIKKO (monikko)\n" 299" COUNT valitse yksikk�/monikkomuoto t�m�n arvon\n" 300" perusteella\n" 301 302#: src/ngettext.c:234 303#, c-format, no-wrap 304msgid "" 305"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 306"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 307"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 308"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 309"Standard search directory: %s\n" 310msgstr "" 311"Jos parametria TEKSTIALA ei anneta, ala p��tell��n muuttujan TEXTDOMAIN\n" 312"sis�ll�n perusteella. Jos viestilistaa (engl. message catalog) ei l�ydet�\n" 313"vakinaisesta hakemistosta, muu sijainti voidaan m��ritell� ymp�rist�muuttu-\n" 314"jalla TEXTDOMAINDIR.\n" 315"Vakinainen hakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n" 316 317#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'" 318#~ msgstr "virheellinen argumentti `%s' `%s':lle" 319 320#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" 321#~ msgstr "moniselitteinen argumentti `%s' `%s':lle" 322 323#~ msgid "Valid arguments are:" 324#~ msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:" 325 326#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" 327#~ msgstr "virhe avattaessa \"%s\" lukemista varten" 328 329#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 330#~ msgstr "ei voida avata varmuuskopiotiedostoa \"%s\" kirjoittamista varten" 331 332#~ msgid "error writing \"%s\"" 333#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa \"%s\"" 334 335#~ msgid "error after reading \"%s\"" 336#~ msgstr "virhe \"%s\" lukemisen j�lkeen" 337 338#~ msgid "%s subprocess failed" 339#~ msgstr "%s aliprosessi ep�onnistui" 340 341#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 342#~ msgstr "" 343#~ "Java-k��nt�j�� ei l�ytynyt, yrit� gcj:n asentamista tai aseta $JAVAC" 344 345#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 346#~ msgstr "" 347#~ "Java virtuaalikonetta ei l�ytynyt, yrit� gij:n asentamista tai aseta $JAVA" 348 349#~ msgid "cannot create pipe" 350#~ msgstr "ei voi luoda putkea" 351 352#~ msgid "%s subprocess" 353#~ msgstr "%s aliprosessi" 354 355#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 356#~ msgstr "%s aliprosessi vastaanotti fataalin signaalin %d" 357 358#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 359#~ msgstr "muotom��rittelyiden m��r� 'msgid':ss� ja '%s':ss� ei t�sm��" 360 361#~ msgid "" 362#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 363#~ msgstr "" 364#~ "muotom��rittelyiden m��r� 'msgid':ss� ja '%s':ss� argumentille %u ei ole " 365#~ "sama" 366 367#~ msgid "" 368#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " 369#~ "'msgid'" 370#~ msgstr "" 371#~ "muotom��rittely� argumentille %u ei ole olemassa 'msgid':lle '%s':ss�" 372 373#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 374#~ msgstr "muotom��rittely argumentille %u ei ole '%s':ss�" 375 376#~ msgid "" 377#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 378#~ "'msgid'" 379#~ msgstr "" 380#~ "muotom��rittely argumentille {%u}, kuten '%s':ss�, ei ole 'msgid':ss�" 381 382#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 383#~ msgstr "muotom��rittely argumentille {%u} ei ole '%s':ss�" 384 385#~ msgid "" 386#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " 387#~ "same" 388#~ msgstr "" 389#~ "muotom��rittelyt 'msgid':ss� ja '%s':ss� argumentille {%u} eiv�t ole samat" 390 391#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 392#~ msgstr "muotom��rittelyt 'msgid' ja '%s' eiv�t ole yhdenmukaiset" 393 394#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 395#~ msgstr "" 396#~ "muotom��rittelyt '%s':ss� eiv�t ole 'msgid':n muotom��rittelyiden " 397#~ "osajoukko" 398 399#~ msgid "" 400#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 401#~ "tuple" 402#~ msgstr "" 403#~ "muotom��rittelyt 'mdgid':ss� edellytt�v�t kartoitusta, m��rittelyt '%s':" 404#~ "ss� edellytt�v�t " 405 406#~ msgid "" 407#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 408#~ "mapping" 409#~ msgstr "" 410#~ "muotom��rittelyt 'msgid':ss' edellytt�v�t j�rjestetty� joukkoa, " 411#~ "m��rittelyt '%s':ss' edellytt�v�t " 412 413#~ msgid "" 414#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 415#~ "'msgid'" 416#~ msgstr "muotom��rittely� argumentille '%s', kuten '%s':ss�, ei l�ydy " 417 418#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 419#~ msgstr "muotom��rittely� argumentille '%s' ei l�yty '%s':st�" 420 421#~ msgid "" 422#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " 423#~ "same" 424#~ msgstr "" 425#~ "muotom��rittely 'msgid':ss� ja '%s':ss� argumentille '%s' eiv�t ole samat" 426 427#~ msgid "Print the machine's hostname.\n" 428#~ msgstr "Tulosta laitteen is�nt�nimi.\n" 429 430#~ msgid "" 431#~ "Output format:\n" 432#~ " -s, --short short host name\n" 433#~ " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain " 434#~ "name,\n" 435#~ " and aliases\n" 436#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 437#~ msgstr "" 438#~ "Tulostuksen muoto:\n" 439#~ " -s, --short lyhyt is�nt�nimi\n" 440#~ " -f, --fqdn, --long pitk� is�nt�nimi, sis�lt�� t�yden domain-nimen " 441#~ "ja\n" 442#~ " sen mahdolliset lis�nimet\n" 443#~ " -i, --ip-address osoitteet is�nt�nimelle\n" 444 445#~ msgid "could not get host name" 446#~ msgstr "ei saatu is�nt�nime�" 447 448#~ msgid "at most one input file allowed" 449#~ msgstr "enint��n yksi sy�tetiedosto on sallittu" 450 451#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" 452#~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevia" 453 454#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 455#~ msgstr "K�ytt�: %s [VALITSIN] [SY�TETIEDOSTO]\n" 456